All language subtitles for From.S03E06.Scar.Tissue.1080p.HEVC.x265-MeGusta.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,300 --> 00:00:18,700 Ранее в Извне 2 00:00:18,742 --> 00:00:20,502 Уберите их от меня! 3 00:00:20,544 --> 00:00:22,586 Вы ищете их? Возьмите их. Рэндалл останется у нас. 4 00:00:25,869 --> 00:00:27,749 Нам понадобятся свежие полотенца! 5 00:00:27,791 --> 00:00:29,391 Эй, эй, эй. Прекрати! 6 00:00:29,433 --> 00:00:31,795 Ты причинишь себе боль. Ты, блядь, бросил меня! 7 00:00:35,359 --> 00:00:38,560 Эллис... Он снова так счастлив. 8 00:00:38,602 --> 00:00:41,603 Я не могу сказать ему, как мне страшно. 9 00:00:41,645 --> 00:00:44,526 Я пытаюсь быть терпеливой, но мне нужно... Ты не можешь помочь! 10 00:00:44,568 --> 00:00:46,127 Я не понимаю! 11 00:00:46,169 --> 00:00:48,690 Это! Это все, что я могу удержать! Что? 12 00:00:48,732 --> 00:00:50,854 Я думаю, что с ребенком что-то не так. 13 00:00:53,096 --> 00:00:56,378 Что случилось? Ничего для Кристофера. 14 00:00:56,420 --> 00:00:57,939 Кто такой Кристофер? 15 00:00:57,981 --> 00:00:59,461 Он был нашим другом. 16 00:00:59,503 --> 00:01:01,983 Но потом Кристофер начал видеть символ, 17 00:01:02,025 --> 00:01:03,665 а потом все умерли. 18 00:01:03,707 --> 00:01:05,066 19 00:01:05,108 --> 00:01:08,071 Джаспер - единственный, кто может сказать нам, почему это произошло. 20 00:01:09,072 --> 00:01:11,713 Проще сказать себе, что они мертвы. 21 00:01:11,755 --> 00:01:13,795 Все это время мой маленький мальчик был здесь. 22 00:01:13,837 --> 00:01:16,239 Какой мужчина отказывается от своей семьи? 23 00:01:19,443 --> 00:01:20,562 Виктор? 24 00:01:20,604 --> 00:01:22,926 Я не знал, как добраться до дома. 25 00:01:25,409 --> 00:01:27,529 Что, черт возьми, произошло прошлой ночью? 26 00:01:27,571 --> 00:01:29,571 Бойд? Табита вернулась. 27 00:01:29,613 --> 00:01:30,612 Что? 28 00:01:30,654 --> 00:01:32,173 Бойд сказал, что ты прошла через дерево? 29 00:01:32,215 --> 00:01:33,935 Они называются Далёкие деревья. 30 00:01:33,977 --> 00:01:36,337 Ты сможешь вернуться туда без дерева? 31 00:01:36,379 --> 00:01:38,059 Я не знаю. Я не... Я не знаю. 32 00:01:38,101 --> 00:01:40,261 А что насчет бутылок? Было ли в них что-то особенное? 33 00:01:40,303 --> 00:01:41,743 Я завалил нескольких из них. 34 00:01:41,785 --> 00:01:44,986 Внутри были листки бумаги с написанными на них цифрами. 35 00:01:45,028 --> 00:01:47,509 Когда ты была там, ты с кем-нибудь связывалась? 36 00:01:47,551 --> 00:01:49,791 Вы не понимаете, они бы не поверили бы мне. 37 00:01:49,833 --> 00:01:52,674 У тебя была возможность, которой ни у кого из нас никогда раньше не было, 38 00:01:52,716 --> 00:01:53,955 и ты все испортила. 39 00:01:53,997 --> 00:01:55,677 Я ушла и вернулась. 40 00:01:55,719 --> 00:01:57,721 И я вернулась ни с чем! Мы думали, что ты умерла. 41 00:01:58,842 --> 00:02:01,084 Твои дети думали, что ты умерла. 42 00:02:01,565 --> 00:02:03,607 Ты обязана своим детям быть здесь. 43 00:02:17,901 --> 00:02:19,903 Что ты делаешь? 44 00:02:20,584 --> 00:02:22,586 Мне приснился кошмар. 45 00:02:24,267 --> 00:02:25,707 46 00:02:25,749 --> 00:02:27,589 Хочешь поговорить об этом? 47 00:02:27,631 --> 00:02:29,070 Нет. 48 00:02:29,112 --> 00:02:31,114 Ну, возвращайся в постель. 49 00:02:32,596 --> 00:02:34,598 50 00:02:36,439 --> 00:02:38,441 Я должна была сделать больше. 51 00:02:39,402 --> 00:02:41,725 Когда я была там, я должена была сделать больше. 52 00:03:00,864 --> 00:03:02,866 Ты сделала всё, что могла. 53 00:03:03,507 --> 00:03:05,509 Откуда ты это знаешь? 54 00:03:06,229 --> 00:03:07,549 Что? 55 00:03:07,591 --> 00:03:10,151 Ты продолжаешь говорить такие вещи. Откуда ты знаешь? 56 00:03:10,193 --> 00:03:12,596 Как ты можешь представить, что я могла сделать? 57 00:03:13,476 --> 00:03:15,597 Я просто... Ты продолжаешь говорить всякую ерунду 58 00:03:15,639 --> 00:03:18,560 как будто, это неправда, просто чтобы мне было легче. 59 00:03:18,602 --> 00:03:20,604 Я не... Я не понимаю. 60 00:03:21,525 --> 00:03:23,164 61 00:03:23,206 --> 00:03:25,446 Ты бы предпочла, чтобы я просто перетирал тебе кости? 62 00:03:25,488 --> 00:03:26,688 63 00:03:26,730 --> 00:03:28,730 Заставить тебя чувствовать себя дерьмом? 64 00:03:28,772 --> 00:03:30,774 Я не собираюсь этого делать. 65 00:03:31,334 --> 00:03:33,414 Я просто хочу, чтобы ты был честен! 66 00:03:33,456 --> 00:03:35,458 Нет. 67 00:03:37,260 --> 00:03:40,584 Ты хочешь, чтобы я прочитал твои мысли, 68 00:03:41,464 --> 00:03:44,988 чтобы я мог сказать тебе все, что ты хочешь услышать в любой момент. 69 00:03:45,789 --> 00:03:47,709 Ты хочешь, чтобы я был плохим парнем? 70 00:03:47,751 --> 00:03:49,350 Отлично! 71 00:03:49,392 --> 00:03:53,274 Но я был единственным, кто остался здесь, держа наших детей вместе, 72 00:03:53,316 --> 00:03:56,317 пока ты убегала, пытаясь разобраться с тем, чем бы ты там ни занималась! 73 00:03:56,359 --> 00:03:59,120 Нет, нет, нет. Ты говоришь так, будто я уехала в гребаный отпуск. 74 00:03:59,162 --> 00:04:00,682 Я пришла к тебе. 75 00:04:00,724 --> 00:04:02,203 Я попросила твоего гребаного разрешения. 76 00:04:02,245 --> 00:04:04,165 Я просто пыталась спасти нашу дочь. 77 00:04:04,207 --> 00:04:07,729 Тебе не приходило в голову, что мы могли бы сделать что-то вместе? 78 00:04:07,771 --> 00:04:10,011 Нет! Потому что ты хотела сделать это самостоятельно! 79 00:04:10,053 --> 00:04:12,055 Ты хочешь все делать самостоятельно! 80 00:04:12,495 --> 00:04:14,497 Вот почему ты... Что почему? 81 00:04:15,579 --> 00:04:17,581 Что почему? Ничего. 82 00:04:17,941 --> 00:04:20,744 Нет... Вот почему я что? Я возвращаюсь в постель. 83 00:04:21,424 --> 00:04:23,947 Перестань быть гребаным трусом и скажи мне! 84 00:04:24,988 --> 00:04:26,988 85 00:04:27,030 --> 00:04:28,790 Вот почему ты хотела развестись, 86 00:04:28,832 --> 00:04:31,795 потому что тебе будет легче просто сбежать, 87 00:04:32,475 --> 00:04:34,836 справиться со смертью Томаса самостоятельно, 88 00:04:34,878 --> 00:04:37,959 вместо того, чтобы пытаться спасти нашу семью! 89 00:04:38,001 --> 00:04:40,722 О, да, и ты был рыцарем в сияющих доспехах, верно? 90 00:04:40,764 --> 00:04:43,885 Все, что ты делал, каждый твой выбор был идеальным! 91 00:04:43,927 --> 00:04:45,567 Я никогда этого не говорил. Ты думаешь, 92 00:04:45,609 --> 00:04:47,929 развод поможет мне справиться с этим в одиночку? 93 00:04:47,971 --> 00:04:49,410 Я уже была сама по себе! 94 00:04:49,452 --> 00:04:50,692 О, это совсем не так. 95 00:04:50,734 --> 00:04:52,654 Ты должен погрузиться в свою работу! 96 00:04:52,696 --> 00:04:55,336 Тебя не было рядом, когда Джули и Итан проснулись от плача. 97 00:04:55,378 --> 00:04:57,899 Ты не видел, как они сидели в комнате Томаса, 98 00:04:57,941 --> 00:04:59,901 просто смотря на свои игрушки. Нет. 99 00:04:59,943 --> 00:05:01,623 И ты "расстроен". 100 00:05:01,665 --> 00:05:03,945 Ты "расстроен", потому что тебе пришлось заботиться о 101 00:05:03,987 --> 00:05:06,267 своих детей за те несколько дней, что меня не было? 102 00:05:06,309 --> 00:05:09,070 Я заботилась о моих гребаных детях целый год, пока ты занимался... 103 00:05:09,112 --> 00:05:10,872 Нет! Боже... ...я, блядь, не знаю, что. 104 00:05:10,914 --> 00:05:12,193 Черт возьми, нет! 105 00:05:12,235 --> 00:05:14,075 106 00:05:14,117 --> 00:05:16,359 107 00:05:22,365 --> 00:05:24,367 Куда ты? Вниз! 108 00:05:25,288 --> 00:05:27,290 109 00:05:31,174 --> 00:05:34,057 110 00:05:40,864 --> 00:05:45,707 111 00:05:45,749 --> 00:05:50,033 112 00:05:51,915 --> 00:05:56,758 113 00:05:56,800 --> 00:05:59,843 114 00:06:00,884 --> 00:06:04,127 115 00:06:04,968 --> 00:06:08,692 116 00:06:09,893 --> 00:06:14,015 117 00:06:14,057 --> 00:06:17,180 118 00:06:19,062 --> 00:06:22,185 119 00:06:31,394 --> 00:06:33,795 120 00:06:33,837 --> 00:06:36,317 121 00:06:36,359 --> 00:06:38,720 122 00:06:38,762 --> 00:06:40,764 123 00:06:42,445 --> 00:06:44,926 124 00:06:44,968 --> 00:06:47,328 125 00:06:47,370 --> 00:06:51,212 126 00:06:51,254 --> 00:06:54,697 127 00:06:55,498 --> 00:06:59,542 128 00:07:00,383 --> 00:07:03,907 129 00:07:04,988 --> 00:07:07,791 130 00:07:09,632 --> 00:07:12,796 131 00:07:14,517 --> 00:07:17,600 132 00:07:24,768 --> 00:07:27,010 133 00:07:39,582 --> 00:07:41,584 Эй. 134 00:07:41,985 --> 00:07:43,987 Ты поздно заснула. 135 00:07:44,988 --> 00:07:46,990 Где папа? 136 00:07:48,151 --> 00:07:51,953 Он пошел на озеро с другими, чтобы забрать остатки еды. 137 00:07:51,995 --> 00:07:53,394 Он ушел? 138 00:07:53,436 --> 00:07:55,356 Да. Он вернётся завтра. 139 00:07:55,398 --> 00:07:57,400 Иди скажи Итану я готовлю завтрак. 140 00:07:58,882 --> 00:08:01,244 Значит, мы просто совершаем однодневные поездки на озеро? 141 00:08:02,645 --> 00:08:04,647 Дорогая, людям нужна еда. 142 00:08:04,968 --> 00:08:06,607 Верно. 143 00:08:06,649 --> 00:08:08,651 И это не имеет никакого отношения с тем криком прошлой ночью? 144 00:08:11,214 --> 00:08:13,216 Мне жаль, что ты это услышала. 145 00:08:14,417 --> 00:08:16,419 Я уверена, что люди в Колонии тоже слышали. 146 00:08:17,740 --> 00:08:20,461 Послушай, Джули... Нет. Я поняла. 147 00:08:20,503 --> 00:08:22,625 Я слышал эту речь много раз. 148 00:08:25,188 --> 00:08:27,590 Я просто рада, что некоторые вещи наконец-то возвращаются к нормальной жизни. 149 00:08:28,351 --> 00:08:30,353 Я позову Итана. 150 00:08:42,325 --> 00:08:45,768 То есть ты хочешь сказать, что это может быть какой-то код? 151 00:08:46,729 --> 00:08:49,971 Да, или алгоритм или... кто знает? 152 00:08:50,013 --> 00:08:52,773 Послушай, дело в том, что Табиту вытолкнули с маяка 153 00:08:52,815 --> 00:08:55,897 и каким-то образом оказаласьт рядом с туристической тропой в Камдене, Мэн. 154 00:08:55,939 --> 00:08:57,778 155 00:08:57,820 --> 00:08:59,821 Я не думаю, что я противоречив, когда говорю, по всему мне известному, 156 00:08:59,863 --> 00:09:00,982 это невозможно. 157 00:09:01,024 --> 00:09:02,904 Хорошо. Если только... Если только... 158 00:09:02,946 --> 00:09:06,587 она испытала какое-то... квантовое событие. 159 00:09:06,629 --> 00:09:10,111 Верно? Или червоточина, или любое другое теоретическое событие 160 00:09:10,153 --> 00:09:12,313 которая позволила бы ей добраться от маяка 161 00:09:12,355 --> 00:09:14,357 в лесу до Камдена, штат Мэн. 162 00:09:15,318 --> 00:09:17,320 А может быть... 163 00:09:17,921 --> 00:09:19,440 Может быть, маяк в лесу 164 00:09:19,482 --> 00:09:22,163 занимает то же пространство как и Камден. 165 00:09:22,205 --> 00:09:24,805 Может, это была не червоточина, а разлом в измерениях! 166 00:09:24,847 --> 00:09:27,248 Джейд. Я могу понять, ужасно много людей 167 00:09:27,290 --> 00:09:29,010 могут запутаться, но правда - это червоточина 168 00:09:29,052 --> 00:09:31,452 это кратчайший путь через пространство и время, в то время как пространственный разлом... 169 00:09:31,494 --> 00:09:33,454 Джейд, остановись! 170 00:09:33,496 --> 00:09:35,496 Прости, что? 171 00:09:35,538 --> 00:09:37,901 Я думал, ты сказал, что у тебя есть что-то показать мне. 172 00:09:39,302 --> 00:09:41,262 Да! 173 00:09:41,304 --> 00:09:43,464 Хорошо, хорошо. Слушай. 174 00:09:43,506 --> 00:09:46,787 Я понимаю почему ты можешь быть настроен скептически. 175 00:09:46,829 --> 00:09:48,309 Я тоже. 176 00:09:48,351 --> 00:09:53,474 Что-то подсказывает мне, что это... Это должно что-то значить. 177 00:09:53,516 --> 00:09:56,918 Бутылочное дерево было важно для Миранды, верно? 178 00:09:56,960 --> 00:09:59,440 И, по словам Табиты, она единственная. 179 00:09:59,482 --> 00:10:01,722 кто был связан с этим местом задолго до ее приезда. 180 00:10:01,764 --> 00:10:03,927 Ты смотрел на бутылки с другого дерева? 181 00:10:06,049 --> 00:10:07,648 Какое другое дерево? То, которое в Мэне? 182 00:10:07,690 --> 00:10:09,692 Нет. Как я мог... Нет, тот... 183 00:10:10,253 --> 00:10:11,893 Мы с Сарой нашли одно из этих деревьев 184 00:10:11,935 --> 00:10:13,574 когда мы вместе пошли в в лес. 185 00:10:13,616 --> 00:10:17,818 Это не было дерево-портал, но на нем все еще висели бутылки. 186 00:10:17,860 --> 00:10:19,140 Сообщения внутри. 187 00:10:19,182 --> 00:10:23,945 Я вытащил одну. Там было написано... "1864." 188 00:10:23,987 --> 00:10:25,306 "1864." 189 00:10:25,348 --> 00:10:27,951 Восемнадцать. Восемнадцать шесть... 190 00:10:30,393 --> 00:10:32,395 Я видел. Я думаю... 191 00:10:37,720 --> 00:10:39,722 "1864." 192 00:10:43,806 --> 00:10:45,808 Где второе дерево? 193 00:10:54,777 --> 00:10:57,378 Привет. Извини. 194 00:10:57,420 --> 00:11:01,504 Я искал тебя, и решил подождать. 195 00:11:02,785 --> 00:11:04,787 Хорошо. 196 00:11:08,431 --> 00:11:10,873 Я не видел таких давно. 197 00:11:11,594 --> 00:11:13,596 Да. Она принадлежала миссис Дэвис. 198 00:11:14,637 --> 00:11:15,916 Правда? 199 00:11:15,958 --> 00:11:19,480 Что миссис Дэвис делала с ней? 200 00:11:19,522 --> 00:11:21,524 Она купила его для своего сына. 201 00:11:22,005 --> 00:11:25,408 Он был очень болен и он увидел машину в журнале. 202 00:11:26,209 --> 00:11:30,611 И она поехала далеко, чтобы купить одну 203 00:11:30,653 --> 00:11:34,377 из единственного магазина, который все еще продавал их. 204 00:11:38,861 --> 00:11:40,581 Она... 205 00:11:40,623 --> 00:11:42,743 Она сказала, что ее сыну осталось недолго 206 00:11:42,785 --> 00:11:45,508 и она знала, что машина заставит его... 207 00:11:46,869 --> 00:11:48,871 улыбаться. 208 00:11:52,235 --> 00:11:54,597 Она увидела дерево еще до того, как вернулась домой. 209 00:11:56,479 --> 00:11:58,481 И она давно умерла. 210 00:12:00,803 --> 00:12:02,805 Думаю, ее сын тоже мертв. 211 00:12:08,491 --> 00:12:12,735 Да, я подумал, может быть, ты мог бы показать мне всё сегодня. 212 00:12:14,537 --> 00:12:16,539 Я должен кое-что сделать. 213 00:12:18,020 --> 00:12:20,022 Это очень важно. 214 00:12:20,503 --> 00:12:21,582 О. 215 00:12:21,624 --> 00:12:23,304 Не возражаешь, если я буду с вами? 216 00:12:23,346 --> 00:12:26,469 Нет, я не думаю, что это хорошая идея. 217 00:12:27,910 --> 00:12:29,912 Верно. 218 00:12:30,753 --> 00:12:34,275 Ну, я... Я просто уйду с дороги. 219 00:12:34,317 --> 00:12:36,319 Э-э... 220 00:12:36,999 --> 00:12:38,999 Э-э... 221 00:12:39,041 --> 00:12:43,724 Это очень... опасно, что мне придётся сделать, 222 00:12:43,766 --> 00:12:47,090 и я не хочу, чтобы тебе было больно. 223 00:12:53,096 --> 00:12:57,820 Но ты можешь прогуляться со мной немного, если хочешь. 224 00:12:59,342 --> 00:13:01,662 Хорошо. Я бы хотел этого. 225 00:13:01,704 --> 00:13:03,706 Хорошо. 226 00:13:14,517 --> 00:13:18,479 Я закончил приборку в скорой. Вот последнее. 227 00:13:18,521 --> 00:13:20,523 Потрясающе. Спасибо. 228 00:13:21,404 --> 00:13:23,444 Эти вещи просто находка. 229 00:13:23,486 --> 00:13:25,246 Я отнесу это вниз. 230 00:13:25,288 --> 00:13:26,767 Я могу помочь вам. 231 00:13:26,809 --> 00:13:29,009 Ты сделал очень много, правда. 232 00:13:29,051 --> 00:13:31,774 Тебе стоит пойти домой, отдохнуть. 233 00:13:32,855 --> 00:13:34,857 Спасибо. 234 00:13:44,987 --> 00:13:46,387 Заходишь или уходишь? 235 00:13:46,429 --> 00:13:48,749 О, я... ухожу. 236 00:13:48,791 --> 00:13:50,793 Ты в порядке? 237 00:13:51,194 --> 00:13:53,196 Да. Знаешь, я... 238 00:13:54,397 --> 00:13:56,399 Я в порядке. Да. 239 00:13:57,560 --> 00:13:59,640 Кенни... Я в порядке. 240 00:13:59,682 --> 00:14:01,684 Я в порядке, правда. 241 00:14:02,004 --> 00:14:04,285 Я не хочу говорить об этом прямо сейчас. 242 00:14:04,327 --> 00:14:06,127 Хорошо. Да. 243 00:14:06,169 --> 00:14:08,171 Да. 244 00:14:14,777 --> 00:14:18,181 245 00:14:52,935 --> 00:14:54,937 Бойд! 246 00:14:56,098 --> 00:14:57,738 Разве ты не должена быть в постели? 247 00:14:57,780 --> 00:15:00,263 Я не думаю, что ты из тех, кто говорит об отдыхе. 248 00:15:01,063 --> 00:15:03,065 Ну... 249 00:15:03,666 --> 00:15:05,786 Ему уже лучше. 250 00:15:05,828 --> 00:15:08,351 Да. Да. Я был... 251 00:15:09,031 --> 00:15:11,192 Я просто... 252 00:15:11,234 --> 00:15:14,555 Эй, эта скорая приехала полностью укомплектованной. 253 00:15:14,597 --> 00:15:17,157 На борту был портативное УЗИ. 254 00:15:17,199 --> 00:15:18,479 Правда? 255 00:15:18,521 --> 00:15:20,481 Да. Когда ты увидишь Фатиму, 256 00:15:20,523 --> 00:15:22,363 скажи ей, чтобы она зашла. 257 00:15:22,405 --> 00:15:24,447 Она может взглянуть на свой маленький самородок. 258 00:15:25,568 --> 00:15:27,448 Я так и сделаю. 259 00:15:27,490 --> 00:15:30,411 Эй, смотри, не упоминай, что я приходил. 260 00:15:30,453 --> 00:15:32,413 Хорошо? Да, конечно. 261 00:15:32,455 --> 00:15:33,734 Хорошо. 262 00:15:33,776 --> 00:15:36,056 Это очень хорошие новости, УЗИ. 263 00:15:36,098 --> 00:15:38,100 Да. 264 00:15:47,029 --> 00:15:49,031 Скажи что-нибудь. 265 00:15:51,434 --> 00:15:53,436 Мы должны пойти к Кристи. 266 00:15:54,717 --> 00:15:57,760 Нет. Я не могу этого сделать. 267 00:16:00,843 --> 00:16:04,685 Я имею в виду, должно быть какое-то какое-то медицинское объяснение. 268 00:16:04,727 --> 00:16:06,729 Как это может быть? 269 00:16:09,211 --> 00:16:12,413 Слушай, я не... Я не хочу. чтобы все смотрели на меня 270 00:16:12,455 --> 00:16:14,457 как ты смотришь на меня прямо сейчас. 271 00:16:15,578 --> 00:16:17,818 Как будто ты боишься меня. 272 00:16:17,860 --> 00:16:20,701 Нет. Нет, Я не боюсь тебя. 273 00:16:20,743 --> 00:16:24,385 Хорошо? И что бы ни происходило. 274 00:16:24,427 --> 00:16:26,629 это не твоя вина, хорошо? Я просто... 275 00:16:27,510 --> 00:16:29,512 Я просто хочу помочь тебе. 276 00:16:30,152 --> 00:16:31,632 Может быть, это просто пройдет. 277 00:16:31,674 --> 00:16:34,154 Знаешь, может, это просто пройдет само собой. 278 00:16:34,196 --> 00:16:35,676 И может быть... Малыш... 279 00:16:35,718 --> 00:16:37,798 Может быть, это просто прекратится. 280 00:16:37,840 --> 00:16:39,320 281 00:16:39,362 --> 00:16:40,481 Кто это? 282 00:16:40,523 --> 00:16:43,606 Это папа. У меня хорошие новости. 283 00:16:46,569 --> 00:16:48,891 Секунду. Секундочку. 284 00:16:49,972 --> 00:16:51,892 Эй. 285 00:16:51,934 --> 00:16:53,936 Эй, посмотри на меня. 286 00:16:55,297 --> 00:16:57,498 Послушай, я так же напуган, как и ты. 287 00:16:57,540 --> 00:17:01,584 Хорошо? Но мы не можем сделать это в одиночку. 288 00:17:04,707 --> 00:17:06,709 Если сейчас неподходящее время... 289 00:17:09,872 --> 00:17:11,874 Нет, все в порядке. 290 00:17:15,798 --> 00:17:17,800 Хорошо. 291 00:17:22,284 --> 00:17:24,286 Привет. Что... 292 00:17:27,009 --> 00:17:29,011 Что происходит? 293 00:17:33,095 --> 00:17:35,097 Заходи. 294 00:17:41,864 --> 00:17:45,227 295 00:18:00,202 --> 00:18:02,204 Донна? 296 00:18:03,886 --> 00:18:06,368 Я слышала о том, что случилось. Мне очень жаль. 297 00:18:09,371 --> 00:18:11,532 Вы были близки? 298 00:18:11,574 --> 00:18:12,813 299 00:18:12,855 --> 00:18:16,138 Он был занозой в моей заднице почти два года. 300 00:18:18,981 --> 00:18:20,983 У него было несколько хороших черт, хотя. 301 00:18:21,624 --> 00:18:23,263 Мне бы это понравилось. 302 00:18:23,305 --> 00:18:26,108 Я таскаю эти гребаные камни через весь город. 303 00:18:27,149 --> 00:18:30,190 Единственное, что ему бы понравилось больше, это если бы я оставила его гнить, 304 00:18:30,232 --> 00:18:32,915 чтобы он мог портить всем завтрак каждое утро. 305 00:18:34,797 --> 00:18:36,799 Я была там, когда он проходил. 306 00:18:39,121 --> 00:18:41,123 Он просто пытался помочь, понимаешь? 307 00:18:41,724 --> 00:18:45,486 Я уверена, что он сделал дерьмовое замечание когда уходил. 308 00:18:45,528 --> 00:18:47,530 309 00:18:52,735 --> 00:18:54,014 У тебя все хорошо? 310 00:18:54,056 --> 00:18:55,896 Да, да. 311 00:18:55,938 --> 00:18:59,101 Вчерашняя встреча не могла пройти гладко. 312 00:18:59,782 --> 00:19:01,784 Ну, я просто... 313 00:19:02,505 --> 00:19:04,507 Я просто чувствую, что... 314 00:19:05,468 --> 00:19:08,110 все ждут, что у меня есть ответы на все вопросы, понимаешь? 315 00:19:09,872 --> 00:19:12,072 Я чувствую, что я их подвела. 316 00:19:12,114 --> 00:19:14,114 Я чувствую, что я подвела свою семью. 317 00:19:14,156 --> 00:19:16,116 Подвести их? 318 00:19:16,158 --> 00:19:18,921 Табита, твои дети думали, что ты умерла! 319 00:19:20,763 --> 00:19:22,845 Им не нужны твои ответы. 320 00:19:24,006 --> 00:19:26,008 Им просто нужно было, чтобы ты вернулась. 321 00:19:26,328 --> 00:19:28,048 Да. 322 00:19:28,090 --> 00:19:30,092 323 00:19:32,975 --> 00:19:35,017 Что, если люди с собрания были правы? 324 00:19:38,020 --> 00:19:41,902 Что, если я упустила единственную возможность которую мы получили? 325 00:19:41,944 --> 00:19:43,946 Видишь Дейла? 326 00:19:45,467 --> 00:19:47,469 Ты прошла через то же самое дерево. 327 00:19:48,030 --> 00:19:50,032 Это могла быть ты там внизу. 328 00:19:50,392 --> 00:19:52,394 Я знаю. 329 00:19:52,995 --> 00:19:54,997 Не пытайся стать героем. 330 00:19:56,398 --> 00:20:00,162 Проведи время со своими детьми, потому что тебе повезло, что ты еще здесь. 331 00:20:02,004 --> 00:20:04,006 Не принимай это как должное. 332 00:20:06,569 --> 00:20:08,571 Я закончила. 333 00:20:12,094 --> 00:20:14,096 Эй. 334 00:20:14,537 --> 00:20:16,619 Мне жаль твоего друга. 335 00:20:22,064 --> 00:20:23,904 Что ж, возвращаемся к работе. Да. 336 00:20:23,946 --> 00:20:26,947 Передай своим детям, что я передала им привет. 337 00:20:26,989 --> 00:20:28,991 Обязательно. 338 00:20:39,802 --> 00:20:45,726 Итак, вы хотите спуститься в туннели, где живут эти твари? 339 00:20:45,768 --> 00:20:48,090 Я не хочу. Я должен. 340 00:20:49,011 --> 00:20:54,014 Потому что есть что-то там внизу, что поможет людям? 341 00:20:54,056 --> 00:20:57,299 Это спасет их. Это спасет и тебя. 342 00:21:00,022 --> 00:21:02,024 Мы здесь. 343 00:21:05,908 --> 00:21:10,192 Тебе нужно идти. Ты помнишь обратную дорогу? 344 00:21:10,793 --> 00:21:12,593 Я не собираюсь возвращаться. 345 00:21:12,635 --> 00:21:15,756 Я иду с тобой. Нет, это плохая идея. 346 00:21:15,798 --> 00:21:20,440 Я только что вернул тебя. Я не потеряю тебя снова. 347 00:21:20,482 --> 00:21:24,607 Если ты собираешься сделать это, мы сделаем это вместе. 348 00:21:27,890 --> 00:21:29,892 Хорошо. 349 00:21:41,183 --> 00:21:43,343 Для чего они нужны? 350 00:21:43,385 --> 00:21:45,387 Чтобы не заблудиться. 351 00:21:50,633 --> 00:21:52,635 Не отставай. 352 00:21:53,235 --> 00:21:57,159 Эй, и будь очень, очень тихим. 353 00:22:04,767 --> 00:22:08,691 Я имею в виду, мы видели здесь вещи, которые не имеют смысла. 354 00:22:09,652 --> 00:22:11,812 И... 355 00:22:11,854 --> 00:22:16,098 эти пристрастия, может, это просто... 356 00:22:17,940 --> 00:22:22,302 Я имею в виду, может быть, это просто эффект, этого места влияет на беременность, 357 00:22:22,344 --> 00:22:26,466 так что это не значит, что что-то не так с ребенком, верно? 358 00:22:26,508 --> 00:22:28,510 Верно. 359 00:22:29,631 --> 00:22:31,633 Верно. 360 00:22:33,115 --> 00:22:35,117 У Кристи есть ультразвуковой аппарат. 361 00:22:39,121 --> 00:22:40,360 Подождите. Что? 362 00:22:40,402 --> 00:22:42,805 Он был в скорой, которая приехала в город. 363 00:22:44,286 --> 00:22:46,288 Именно это я и пришел вам сказать. 364 00:22:51,253 --> 00:22:55,696 Нет. Я не... Я не... Я не хочу. 365 00:22:55,738 --> 00:22:57,778 Не мог бы ты оставить нас на секунду? 366 00:22:57,820 --> 00:23:00,022 О, да, конечно. 367 00:23:00,743 --> 00:23:02,745 Да. 368 00:23:18,000 --> 00:23:20,602 369 00:23:23,405 --> 00:23:25,605 Фатима... Эллис, я не хочу это видеть. 370 00:23:25,647 --> 00:23:27,649 Нет, мы не можем... 371 00:23:31,814 --> 00:23:35,575 Мы не можем просто надеяться, что все наладится, ясно? 372 00:23:35,617 --> 00:23:36,857 Я знаю. Хорошо. 373 00:23:36,899 --> 00:23:38,498 Мы находимся в темноте. 374 00:23:38,540 --> 00:23:41,061 Я знаю. Мы сделаем это завтра. 375 00:23:41,103 --> 00:23:43,105 Мы пойдем завтра. Фатима, Фатима... 376 00:23:47,629 --> 00:23:49,910 Я просто хочу, чтобы все было хорошо. Я знаю. 377 00:23:49,952 --> 00:23:51,954 Эй, эй, все в порядке. 378 00:23:52,394 --> 00:23:55,317 Я просто хочу, чтобы все было хорошо. Я знаю, детка. 379 00:23:57,840 --> 00:23:59,119 Мне очень жаль. 380 00:23:59,161 --> 00:24:02,044 Хорошо. Я знаю. 381 00:24:11,013 --> 00:24:13,093 Хорошо, ты проснулся. 382 00:24:13,135 --> 00:24:15,137 Какого хуя тебе надо? 383 00:24:15,978 --> 00:24:17,980 Нужно сменить повязки. 384 00:24:19,461 --> 00:24:21,463 Они в порядке. 385 00:24:21,944 --> 00:24:23,946 Мне нужно убедиться, что нет никакой инфекции. 386 00:24:24,706 --> 00:24:26,909 Это не то, чего ты хочешь. 387 00:24:28,190 --> 00:24:30,270 Отлично. Я, блядь, их поменяю. 388 00:24:30,312 --> 00:24:32,314 Мне нужно, чтобы ты сел. 389 00:24:32,674 --> 00:24:34,676 Пожалуйста. Ну же. 390 00:24:36,078 --> 00:24:38,360 Да. Хорошо, да. 391 00:24:39,521 --> 00:24:41,523 392 00:24:50,012 --> 00:24:52,014 393 00:24:58,861 --> 00:25:00,903 394 00:25:05,948 --> 00:25:07,267 Можно? 395 00:25:07,309 --> 00:25:09,311 Да. 396 00:25:10,873 --> 00:25:12,875 397 00:25:29,972 --> 00:25:31,531 Ну? 398 00:25:31,573 --> 00:25:33,575 Хм... 399 00:25:33,976 --> 00:25:36,336 Никаких признаков инфекции. 400 00:25:36,378 --> 00:25:38,298 И швы хорошо держатся. 401 00:25:38,340 --> 00:25:41,503 Будет много синяков, много дискомфорта. 402 00:25:44,066 --> 00:25:46,068 Я хочу это увидеть. 403 00:26:04,326 --> 00:26:06,328 Дашь мне минутку? 404 00:26:09,131 --> 00:26:11,133 Да, не торопись. 405 00:26:38,840 --> 00:26:40,842 406 00:27:07,509 --> 00:27:10,150 Эй. Что ты делаешь? 407 00:27:10,192 --> 00:27:12,394 Ты же не собираешься рассказать моим родителям, правда? 408 00:27:14,997 --> 00:27:16,999 Если тебя поймают, меня здесь никогда не было. 409 00:27:17,559 --> 00:27:19,599 Договорились. Хорошо. 410 00:27:19,641 --> 00:27:21,481 Хочешь? Не дави. 411 00:27:21,523 --> 00:27:23,523 412 00:27:23,565 --> 00:27:25,165 Эй, я искал отвертку. 413 00:27:25,207 --> 00:27:28,248 Моя мама всегда держала ящик для хлама на кухне. 414 00:27:28,290 --> 00:27:29,449 Хм... 415 00:27:29,491 --> 00:27:31,972 Да. Мой отец становится суетливым, когда нервничает, 416 00:27:32,014 --> 00:27:34,016 так что он, вероятно просто переставил вещи. 417 00:27:36,018 --> 00:27:37,417 О, хорошо. 418 00:27:37,459 --> 00:27:39,419 Боже, нет, прости. 419 00:27:39,461 --> 00:27:42,142 Когда мамы не стало, он, наверное, даже не понял. 420 00:27:42,184 --> 00:27:44,544 Нет, все в порядке. Это просто ящик для хлама. 421 00:27:44,586 --> 00:27:45,986 Мне очень жаль. 422 00:27:46,028 --> 00:27:48,868 Ничего страшного, серьезно. 423 00:27:48,910 --> 00:27:50,070 Хм... 424 00:27:50,112 --> 00:27:52,712 Я пойду проверю столовую. 425 00:27:52,754 --> 00:27:56,398 Ты просто держишь это в тайне. Хорошо? 426 00:27:57,559 --> 00:27:59,561 Хорошо. 427 00:28:00,002 --> 00:28:02,004 О, Боже. 428 00:28:37,959 --> 00:28:40,122 Сколько еще? Шшш. 429 00:28:41,002 --> 00:28:43,004 Сюда. 430 00:28:56,378 --> 00:28:58,380 Нет, он... 431 00:28:59,261 --> 00:29:02,824 Он должен быть здесь. Именно здесь я его видел. 432 00:29:06,988 --> 00:29:09,349 Всё помещение было переполнено. 433 00:29:09,391 --> 00:29:10,590 Теперь нет. 434 00:29:10,632 --> 00:29:13,355 Может, мы свернули не туда? Нет. 435 00:29:14,516 --> 00:29:16,876 Джаспер, он сидел прямо здесь. 436 00:29:16,918 --> 00:29:21,083 Там были часы и инвалидное кресло. 437 00:29:21,803 --> 00:29:24,206 И плохие, они спали. 438 00:29:25,687 --> 00:29:29,249 Может, нам стоит вернуться? Ты сможешь сориентироваться. 439 00:29:29,291 --> 00:29:31,293 Я знаю, где я. 440 00:29:32,174 --> 00:29:33,573 Нам нужно идти глубже. 441 00:29:33,615 --> 00:29:35,215 Я не уверен, что это хорошая идея. 442 00:29:35,257 --> 00:29:37,299 Мы не можем уехать без Джаспера. Виктор. 443 00:29:38,740 --> 00:29:40,742 Это важно. 444 00:29:42,584 --> 00:29:44,586 Все будет хорошо. 445 00:29:50,792 --> 00:29:52,794 Сюда. 446 00:29:54,516 --> 00:29:56,518 447 00:30:02,364 --> 00:30:04,366 Она идет. 448 00:30:06,688 --> 00:30:08,690 Она просто... 449 00:30:10,372 --> 00:30:12,494 Ей нужна минутка. 450 00:30:19,701 --> 00:30:21,703 Спасибо. 451 00:30:24,186 --> 00:30:26,065 Улыбнись. 452 00:30:26,107 --> 00:30:28,109 Что? 453 00:30:28,950 --> 00:30:30,710 Мы с Джули нашли это в подвале. 454 00:30:30,752 --> 00:30:33,435 Я подумал, что мы должны собрать небольшой фотоальбом "Дома Колонии". 455 00:30:34,075 --> 00:30:36,075 Не обязательно все должно быть страшными и плохим. 456 00:30:36,117 --> 00:30:38,119 Хорошо. 457 00:30:39,241 --> 00:30:41,561 Я собираюсь повесить коллаж на стену, 458 00:30:41,603 --> 00:30:44,406 если ты захочешь проверить позже. 459 00:30:45,046 --> 00:30:47,048 460 00:30:57,459 --> 00:30:59,461 Готова? 461 00:31:02,504 --> 00:31:04,506 Я не хочу ничего говорить... 462 00:31:06,027 --> 00:31:08,067 Кристи. 463 00:31:08,109 --> 00:31:10,069 Пока не придется. 464 00:31:10,111 --> 00:31:11,231 Хорошо. 465 00:31:11,273 --> 00:31:12,792 Хорошо. 466 00:31:12,834 --> 00:31:14,836 Ты ведь придешь, да? 467 00:31:15,957 --> 00:31:17,959 Все, что вам нужно, ребята. 468 00:31:20,722 --> 00:31:22,724 Хорошо. 469 00:31:41,263 --> 00:31:43,583 Отлично. 470 00:31:43,625 --> 00:31:45,385 А потом их стало два. 471 00:31:45,427 --> 00:31:47,829 О, черт возьми! 472 00:31:49,311 --> 00:31:51,313 473 00:31:52,394 --> 00:31:53,793 Ирония судьбы, нет? 474 00:31:53,835 --> 00:31:56,958 Пьяница ищет ответы на дереве, завешенном бутылками. 475 00:31:58,360 --> 00:32:00,520 476 00:32:00,562 --> 00:32:03,445 Зачем ты протираешь стакан? 477 00:32:04,125 --> 00:32:06,127 Мужчина делает то, что делает мужчина. 478 00:32:11,092 --> 00:32:13,653 Так ты действительно думаешь, что это тебе что-нибудь скажет? 479 00:32:13,695 --> 00:32:15,977 Я думаю, у этого места есть дизайн. 480 00:32:17,419 --> 00:32:19,421 Я не думаю, что что-то здесь случайно. 481 00:32:22,744 --> 00:32:24,746 Возможно, это твоя проблема. 482 00:32:25,347 --> 00:32:29,471 И что, Мертвый Том, значит? 483 00:32:31,513 --> 00:32:35,475 У природы есть свой замысел, Джейд, 484 00:32:35,517 --> 00:32:38,039 и это не природа. 485 00:32:39,160 --> 00:32:41,162 Это просто что-то кто-то положил туда. 486 00:32:41,923 --> 00:32:43,925 Конечно, это может что-то значит, да. 487 00:32:44,806 --> 00:32:48,930 Может быть, это что-то кто-то сделал, потому что думал, что это что-то значит. 488 00:32:52,173 --> 00:32:54,576 Может быть, это кто-то вроде тебя... 489 00:32:56,658 --> 00:33:00,059 просто ищут ответы, пытаясь разобраться во всем. 490 00:33:00,101 --> 00:33:02,103 Хватается за соломинку. 491 00:33:02,704 --> 00:33:05,224 И вот ты здесь, стоишь и смотришь на это бутылочное дерево, 492 00:33:05,266 --> 00:33:08,348 размышляя над этим как будто это часть оригинального дизайна. 493 00:33:08,390 --> 00:33:10,432 Нет. 494 00:33:12,514 --> 00:33:15,997 Понимаешь, у Миранды были видения об этом месте. 495 00:33:16,878 --> 00:33:18,598 У нее были видения этих деревьев. 496 00:33:18,640 --> 00:33:22,402 У тебя нет видений о вещах, которые ничего не значат. 497 00:33:22,444 --> 00:33:24,163 А как насчет вещей, которые вы видите? 498 00:33:24,205 --> 00:33:26,207 Солдаты Гражданской войны? 499 00:33:26,728 --> 00:33:28,888 Парень, которого раздавило камнем в подвале? 500 00:33:28,930 --> 00:33:30,690 Нет, нет, нет. Послушай, это были разные вещи. 501 00:33:30,732 --> 00:33:33,813 Хорошо? Это были совершенно разные. 502 00:33:33,855 --> 00:33:35,094 Как так, Джейд? 503 00:33:35,136 --> 00:33:37,138 Отлично! Хорошо, хорошо! 504 00:33:37,659 --> 00:33:40,820 Может быть, это мусор. Может быть, это огромная трата времени. 505 00:33:40,862 --> 00:33:43,022 Ты поможешь мне сбить их или как? 506 00:33:43,064 --> 00:33:44,544 Сначала я должен закончить. 507 00:33:44,586 --> 00:33:46,588 О, черт возьми... 508 00:33:48,309 --> 00:33:49,829 Джейд. Ты сердишься? 509 00:33:49,871 --> 00:33:52,592 Я немного раздражен, да! 510 00:33:52,634 --> 00:33:54,354 Тебе стоит поработать над этим. 511 00:33:54,396 --> 00:33:56,716 Потому что Джейд, который построил многомиллионную компанию, 512 00:33:56,758 --> 00:33:58,037 когда все говорили, что он не должен этого делать, 513 00:33:58,079 --> 00:34:00,922 у того парня была более толстая кожа. Да. 514 00:34:02,684 --> 00:34:05,244 Ты действительно хочешь победить это место? 515 00:34:05,286 --> 00:34:07,246 Может, тебе стоит протрезветь 516 00:34:07,288 --> 00:34:09,531 и позвонить этому парню. 517 00:34:19,260 --> 00:34:21,983 Есть более приятный способ, чтобы донести свою точку зрения, знаешь ли! 518 00:34:32,273 --> 00:34:34,275 Эй, приятель. 519 00:34:35,397 --> 00:34:37,399 Что у тебя там? 520 00:34:38,039 --> 00:34:40,159 Это Тянь-Чэнь. 521 00:34:40,201 --> 00:34:42,203 О. 522 00:34:42,804 --> 00:34:44,806 523 00:34:47,328 --> 00:34:49,851 Ты научился читать по-китайски пока меня не было? 524 00:34:50,692 --> 00:34:52,694 Нет. 525 00:34:54,295 --> 00:34:56,297 Где твоя сестра? 526 00:34:58,059 --> 00:35:00,061 Она отправилась на прогулку. 527 00:35:04,466 --> 00:35:07,068 Как ты думаешь, Тянь-Чэнь сейчас с мужем? 528 00:35:09,310 --> 00:35:11,070 Надеюсь, что так. 529 00:35:11,112 --> 00:35:13,755 Как ты думаешь, они были счастливы, когда поженились? 530 00:35:19,601 --> 00:35:21,603 Милый... 531 00:35:22,283 --> 00:35:24,566 Мне так жаль, что ты слышал нашу ссору прошлой ночью. 532 00:35:25,407 --> 00:35:27,409 Мне очень жаль. 533 00:35:28,690 --> 00:35:30,692 Мы просто пытаемся сделать все, что в наших силах... 534 00:35:31,813 --> 00:35:33,815 для всех нас. 535 00:35:37,338 --> 00:35:39,621 Мне больше нравилось, когда мы только приехали сюда. 536 00:35:41,182 --> 00:35:44,065 Все были так напуганы, что не было времени злиться. 537 00:35:46,508 --> 00:35:48,510 Я бы хотел, чтобы это повторилось. 538 00:35:53,755 --> 00:35:55,757 Что Джейд делает в баре? 539 00:35:56,518 --> 00:35:58,840 Это то, из-за чего вы ссорились, верно? 540 00:36:00,361 --> 00:36:02,602 Джейд, эм... 541 00:36:02,644 --> 00:36:05,044 он пытается разгадать головоломку. 542 00:36:05,086 --> 00:36:06,526 Что за головоломка? 543 00:36:06,568 --> 00:36:08,570 544 00:36:10,652 --> 00:36:11,891 Кто-то наверху? 545 00:36:11,933 --> 00:36:13,132 Нет. 546 00:36:13,174 --> 00:36:15,935 547 00:36:15,977 --> 00:36:17,176 Ты уверен? 548 00:36:17,218 --> 00:36:19,220 Что случилось? 549 00:36:20,381 --> 00:36:22,383 Подожди. 550 00:36:45,767 --> 00:36:46,886 Анкхкуи. 551 00:36:46,928 --> 00:36:49,168 О, Боже мой. Почему ты здесь? 552 00:36:49,210 --> 00:36:50,530 Анкхкуи. 553 00:36:50,572 --> 00:36:52,451 Нет, нет, нет! Анкхкуи. 554 00:36:52,493 --> 00:36:53,773 О, Боже мой. Анкхкуи. 555 00:36:53,815 --> 00:36:55,615 Я пыталась помочь тебе! Анкхкуи. 556 00:36:55,657 --> 00:36:58,217 Я пыталась помочь вам. Оставьте нас в покое. 557 00:36:58,259 --> 00:37:00,019 Анкхкуи. Анкхкуи. 558 00:37:00,061 --> 00:37:02,181 О, Боже мой. Нет, нет, нет! Анкхкуи. 559 00:37:02,223 --> 00:37:03,863 Анкхкуи. 560 00:37:03,905 --> 00:37:05,264 Мама? Анкхкуи! 561 00:37:05,306 --> 00:37:07,146 Мама? Анькооой! 562 00:37:07,188 --> 00:37:08,748 Мама! Что? 563 00:37:08,790 --> 00:37:09,749 Ты в порядке? 564 00:37:09,791 --> 00:37:13,513 Что? Мы в порядке. 565 00:37:13,555 --> 00:37:15,957 Все в порядке. Все хорошо. Все хорошо. 566 00:37:16,758 --> 00:37:18,357 О, Боже мой. 567 00:37:18,399 --> 00:37:21,040 Мы в порядке. Все в порядке. Это были дети? 568 00:37:21,082 --> 00:37:22,241 Да. 569 00:37:22,283 --> 00:37:23,563 Мы можем выйти на улицу? 570 00:37:23,605 --> 00:37:25,607 Да. Пойдем. Пойдем. 571 00:37:36,017 --> 00:37:37,937 Это очень мило с твоей стороны сделать это для него. 572 00:37:37,979 --> 00:37:40,742 Ненавидел бы. 573 00:37:41,422 --> 00:37:43,985 "Отлично. Груда камней? Это все, что я получил?" 574 00:37:45,506 --> 00:37:47,508 Ну... 575 00:37:48,630 --> 00:37:52,031 это не просто камни. Это достоинство. 576 00:37:52,073 --> 00:37:54,075 Каждый заслуживает этого. 577 00:37:55,316 --> 00:37:57,879 Да, это так. 578 00:38:06,407 --> 00:38:08,327 Тебе не обязательно быть здесь, милый. 579 00:38:08,369 --> 00:38:10,770 Ты уже достаточно настрадался. 580 00:38:10,812 --> 00:38:13,252 Вообще-то, мне было интересно 581 00:38:13,294 --> 00:38:16,616 есть у вас немного лишнего места в Доме Колонии. 582 00:38:16,658 --> 00:38:18,660 Для меня. 583 00:38:23,224 --> 00:38:25,827 Она была единственным, что заставляло этот дом чувствовать себя как дома. 584 00:38:26,708 --> 00:38:28,990 Он предназначался для семьи. Она бы хотела, чтобы он был у них. 585 00:38:33,835 --> 00:38:35,837 У нас всегда есть место для тебя. 586 00:38:38,279 --> 00:38:41,721 Ты же не устраиваешь эти секс-вечеринки там? Потому что я... 587 00:38:41,763 --> 00:38:46,247 Собирай свои вещи, пока я не передумала. 588 00:38:47,248 --> 00:38:49,250 Да, мэм. 589 00:39:00,541 --> 00:39:02,543 Вот так. 590 00:39:04,065 --> 00:39:06,145 591 00:39:06,187 --> 00:39:07,466 Мы можем войти? 592 00:39:07,508 --> 00:39:09,268 Я немного занят. 593 00:39:09,310 --> 00:39:12,754 Ну, я сказала Итану, что мы можем помочь тебе с твоей головоломкой. 594 00:39:16,157 --> 00:39:18,159 Конечно. Да. 595 00:39:19,881 --> 00:39:21,240 Любишь головоломки, приятель? 596 00:39:21,282 --> 00:39:23,122 Да. 597 00:39:23,164 --> 00:39:26,567 Отлично, потому что эта стала намного интереснее. 598 00:39:27,368 --> 00:39:29,370 Как? 599 00:39:30,972 --> 00:39:32,974 Оказалось, что есть второе бутылочное дерево. 600 00:39:34,135 --> 00:39:35,614 Их два? 601 00:39:35,656 --> 00:39:38,177 Угу. Не только это, но и послания в бутылках, 602 00:39:38,219 --> 00:39:40,179 цифры, они все одинаковые. 603 00:39:40,221 --> 00:39:42,261 Я имею в виду, что размещение явно отличается, 604 00:39:42,303 --> 00:39:44,423 а на втором дереве они написаны курсивом. 605 00:39:44,465 --> 00:39:47,108 Понимаете? Но реальные цифры, 606 00:39:48,229 --> 00:39:50,750 если поставить их рядом друг с другом, они будут совершенно одинаковыми. 607 00:39:50,792 --> 00:39:53,993 Не говоря уже о том, что некоторые из них повторяются, снова и снова. 608 00:39:54,035 --> 00:39:56,235 Что это значит? 609 00:39:56,277 --> 00:39:58,279 Понятия не имею. 610 00:40:00,081 --> 00:40:03,524 Но я все больше верю в то, что где-то здесь, 611 00:40:04,285 --> 00:40:07,488 где-то в этих датах, в этих числах есть ключ 612 00:40:08,369 --> 00:40:10,531 к чему-то, что нам нужно понять. 613 00:40:11,692 --> 00:40:13,452 Хочешь помочь мне найти его? 614 00:40:13,494 --> 00:40:15,496 Хорошо. 615 00:40:23,504 --> 00:40:26,545 Тебе нужно применять это каждый раз, когда ты меняешь повязки. 616 00:40:26,587 --> 00:40:28,267 Я услышал тебя с первого раза. 617 00:40:28,309 --> 00:40:31,230 Получишь инфекцию, ты окажетесь в мире... 618 00:40:31,272 --> 00:40:33,274 Я сказал, что услышал тебя. 619 00:40:36,197 --> 00:40:38,199 Хорошо. 620 00:40:39,080 --> 00:40:41,082 Тогда все готово. 621 00:40:42,884 --> 00:40:44,886 Почему ты притворяешься, что все в порядке? 622 00:40:46,808 --> 00:40:48,607 Если ты говоришь о Ники, то это было... 623 00:40:48,649 --> 00:40:50,651 Нет, ты знаешь, о чем я говорю. 624 00:40:57,618 --> 00:40:59,620 Просто убедись, что сменил повязки. 625 00:41:02,143 --> 00:41:04,223 Ты можешь притворяться сколько угодно, 626 00:41:04,265 --> 00:41:06,267 но ты была там, 627 00:41:06,828 --> 00:41:08,830 как и я. 628 00:41:12,633 --> 00:41:14,635 Что, если это еще не конец? 629 00:41:18,279 --> 00:41:21,640 Что бы с нами ни случилось, это не было... 630 00:41:21,682 --> 00:41:23,322 Что? 631 00:41:23,364 --> 00:41:25,366 Это было не по-настоящему? 632 00:41:26,888 --> 00:41:28,970 Что, блядь, такое настоящее? 633 00:41:33,014 --> 00:41:35,776 Тебе должно быть легко в таком месте, как это, да? 634 00:41:36,657 --> 00:41:39,258 Ложиться спать рядом с кем-то каждую ночь. 635 00:41:39,300 --> 00:41:41,342 Ты можешь притворяться, что с тобой все в порядке. 636 00:41:43,825 --> 00:41:46,025 Да, ну, это не так в автобусе. 637 00:41:46,067 --> 00:41:48,069 Я не могу притворяться. 638 00:41:48,910 --> 00:41:50,912 Это блятски... 639 00:41:51,512 --> 00:41:53,514 ужасающе. 640 00:41:58,840 --> 00:42:00,842 641 00:42:06,127 --> 00:42:08,169 Ну так, не возвращайся в автобус. 642 00:42:10,251 --> 00:42:12,693 У нас есть место. Забирай свои вещи. 643 00:42:14,735 --> 00:42:15,895 Ты серьезно? 644 00:42:15,937 --> 00:42:19,420 Да. Никто здесь не должен быть один. 645 00:42:20,621 --> 00:42:22,623 Я поговорю с Кристи. 646 00:42:27,428 --> 00:42:29,430 Хорошо. 647 00:42:51,132 --> 00:42:53,614 648 00:43:09,790 --> 00:43:12,553 Сколько этих маленьких зеленых человечков у тебя есть? 649 00:43:18,399 --> 00:43:20,401 Все будет хорошо. 650 00:43:25,086 --> 00:43:27,088 Тсс. Осторожно. Хорошо. 651 00:43:31,692 --> 00:43:34,053 Виктор, я думаю мы должны развернуться. 652 00:43:34,095 --> 00:43:36,097 Тсс. Это не далеко. 653 00:43:37,258 --> 00:43:39,498 Ты этого не знаешь. 654 00:43:39,540 --> 00:43:41,943 Если мы заблудимся здесь... 655 00:43:44,625 --> 00:43:46,627 Мы не заблудимся. 656 00:43:47,348 --> 00:43:49,108 Осторожно. Эй, эй, смотри. 657 00:43:49,150 --> 00:43:50,950 Мы можем вернуться. Нет. 658 00:43:50,992 --> 00:43:53,074 Разработай план. Нет! 659 00:43:53,834 --> 00:43:55,234 Виктор, пожалуйста... 660 00:43:55,276 --> 00:43:57,436 Подожди, подожди. Что? 661 00:43:57,478 --> 00:43:59,480 Смотри, смотри, смотри. 662 00:44:04,165 --> 00:44:05,804 Мы должны пройти. 663 00:44:05,846 --> 00:44:07,848 Нет, Виктор! 664 00:44:43,884 --> 00:44:45,886 Шшш. 665 00:44:52,813 --> 00:44:54,815 Нет. Подожди, подожди. 666 00:45:00,301 --> 00:45:02,303 Хорошо. 667 00:45:03,584 --> 00:45:05,384 Пошли. Пошли. 668 00:45:05,426 --> 00:45:06,505 О, Боже. 669 00:45:06,547 --> 00:45:08,947 Это... Это твоей матери. 670 00:45:08,989 --> 00:45:10,991 671 00:45:13,834 --> 00:45:15,474 О, Боже. Что это? Шшш. 672 00:45:15,516 --> 00:45:16,875 Мы должны идти. 673 00:45:16,917 --> 00:45:19,878 Знаешь, Виктор, если ты будешь продолжать приходить сюда, 674 00:45:19,920 --> 00:45:22,803 в один прекрасный день мы заставим тебя остаться. 675 00:45:26,047 --> 00:45:27,606 Идём. 676 00:45:27,648 --> 00:45:28,807 Вперед! 677 00:45:28,849 --> 00:45:30,489 Вперед, вперед, вперед! 678 00:45:30,531 --> 00:45:32,533 Вперед! Давай! 679 00:45:32,933 --> 00:45:35,336 680 00:45:48,028 --> 00:45:50,030 Ты переезжаешь? 681 00:45:50,551 --> 00:45:52,553 Да. 682 00:45:53,354 --> 00:45:55,476 Нашёл милую маленькую квартиру вверх по дороге. 683 00:45:56,117 --> 00:45:57,956 Да? Да. 684 00:45:57,998 --> 00:46:00,000 Вид на океан. Крытый тренажерный зал. 685 00:46:00,801 --> 00:46:02,441 Звучит неплохо. 686 00:46:02,483 --> 00:46:04,485 Да. 687 00:46:06,407 --> 00:46:08,409 Куда ты на самом деле направляешься? 688 00:46:09,290 --> 00:46:11,292 Мариэль сказала, что я могу остаться в клинике. 689 00:46:13,694 --> 00:46:15,894 Как она поживает? 690 00:46:15,936 --> 00:46:17,938 Она ведет себя так, как будто ничего не произошло. 691 00:46:19,740 --> 00:46:21,742 Как у тебя дела? 692 00:46:23,063 --> 00:46:25,906 Побольше накуривайся. Это помогает. 693 00:46:27,988 --> 00:46:29,990 У тебя есть что-нибудь с собой? 694 00:46:37,678 --> 00:46:39,798 Хорошо. 695 00:46:39,840 --> 00:46:41,880 Заходи. 696 00:46:41,922 --> 00:46:44,123 Осторожно. 697 00:46:44,165 --> 00:46:46,167 Осторожно. Идем. 698 00:46:47,087 --> 00:46:50,369 Садись сюда. Хорошо. Шшш. 699 00:46:50,411 --> 00:46:53,092 700 00:46:53,134 --> 00:46:56,054 Эта штука, ее голос... 701 00:46:56,096 --> 00:46:58,697 Все в порядке. Теперь мы в безопасности. 702 00:46:58,739 --> 00:47:02,101 Почему у них это было? Это твоей матери. 703 00:47:02,143 --> 00:47:04,545 Не знаю. Они любят брать вещи. 704 00:47:05,426 --> 00:47:07,428 Почему? 705 00:47:08,389 --> 00:47:10,391 Я не знаю. Они просто делают. 706 00:47:16,397 --> 00:47:18,999 Что это за место? 707 00:47:19,960 --> 00:47:23,164 Это... просто где-то... 708 00:47:24,124 --> 00:47:27,007 куда я прихожу, когда становится слишком шумно. 709 00:47:28,729 --> 00:47:30,811 Я прятался здесь... 710 00:47:32,333 --> 00:47:34,335 до прихода людей. 711 00:47:35,496 --> 00:47:38,939 Ночью? Ты прятался здесь? 712 00:47:39,660 --> 00:47:41,662 Угу. 713 00:47:43,344 --> 00:47:45,706 Потому что ты был один. 714 00:47:46,907 --> 00:47:47,986 Боже мой. 715 00:47:48,028 --> 00:47:49,788 Все в порядке. 716 00:47:49,830 --> 00:47:52,431 Нет, теперь все в порядке. 717 00:47:52,473 --> 00:47:54,473 Слушай, мы нашли Джаспера. 718 00:47:54,515 --> 00:47:57,077 Это значит, что мы можем спасти людей. 719 00:47:58,959 --> 00:48:00,399 Как? 720 00:48:00,441 --> 00:48:02,443 Он все знает. 721 00:48:03,524 --> 00:48:05,526 Да. 722 00:48:17,738 --> 00:48:21,300 Я слышал, как он рассказывал Кристоферу историю об этом месте, 723 00:48:21,342 --> 00:48:23,504 и мы должны заставить его рассказать её снова. 724 00:48:26,186 --> 00:48:28,989 Но Виктор... Виктор... 725 00:48:31,111 --> 00:48:33,634 это игрушка. 726 00:48:34,795 --> 00:48:36,797 Мы заставим его рассказать об этом еще раз. 727 00:48:38,319 --> 00:48:40,321 Ты увидишь. 728 00:48:41,722 --> 00:48:43,724 Хорошо. Давай поднимем это. 729 00:48:45,005 --> 00:48:47,648 Я получила гель. Отлично. Спасибо. 730 00:48:48,969 --> 00:48:51,332 Хорошо, будет холодновато. 731 00:48:52,733 --> 00:48:54,813 Имейте в виду, что все еще только начинается, 732 00:48:54,855 --> 00:48:56,695 так что это еще не очень похоже. 733 00:48:56,737 --> 00:48:58,777 Он будет примерно размером с желудь, 734 00:48:58,819 --> 00:49:01,340 и если нам повезет, мы сможем увидеть руки и ноги. 735 00:49:01,382 --> 00:49:04,903 Так что просто держите свои ожидания в узде, хорошо? 736 00:49:04,945 --> 00:49:06,705 Хорошо. 737 00:49:06,747 --> 00:49:08,749 Готовы? 738 00:49:09,590 --> 00:49:11,592 Хорошо. 739 00:49:12,152 --> 00:49:14,154 740 00:49:22,963 --> 00:49:25,566 Итак, вот ваша матка. 741 00:49:34,415 --> 00:49:36,417 Что происходит? 742 00:49:36,937 --> 00:49:39,059 Я... Хм. 743 00:49:41,221 --> 00:49:43,223 Я ничего не вижу. 744 00:49:44,425 --> 00:49:46,587 Что... Что ты имеешь в виду? 745 00:49:47,708 --> 00:49:49,710 Хм... 746 00:49:53,033 --> 00:49:55,035 Ты не беременна. 747 00:49:59,039 --> 00:50:02,042 Нет, нет, это невозможно. 748 00:50:03,043 --> 00:50:05,003 Мне нужно, чтобы ты продолжала искать. 749 00:50:05,045 --> 00:50:07,085 Фатима - Ты едва взглянул! 750 00:50:07,127 --> 00:50:08,847 Просто продолжай искать. 751 00:50:08,889 --> 00:50:11,730 Милая, мне так жаль... Мне не нужно, чтобы ты извинялась. 752 00:50:11,772 --> 00:50:13,412 Мне нужно, чтобы ты посмотрела еще раз. Дорогая, все в порядке. 753 00:50:13,454 --> 00:50:14,933 Это не нормально! Все в порядке, просто... 754 00:50:14,975 --> 00:50:17,177 Хорошо, мы посмотрим вместе, хорошо? 755 00:50:19,340 --> 00:50:21,342 Все в порядке. Хорошо. 756 00:50:23,023 --> 00:50:26,427 Так вот здесь должен быть ребенок. 757 00:50:27,227 --> 00:50:29,229 Но там ничего нет. 758 00:50:30,551 --> 00:50:32,591 Нет, я... 759 00:50:32,633 --> 00:50:36,797 Внутри меня что-то есть. Мне нужно, чтобы ты нашела это. 760 00:50:37,358 --> 00:50:39,438 Фатима... 761 00:50:39,480 --> 00:50:41,482 больше некуда смотреть. 762 00:50:45,005 --> 00:50:47,007 Мы должны сказать им об этом. 763 00:50:47,728 --> 00:50:49,730 Что рассказать? 764 00:51:16,877 --> 00:51:17,956 765 00:51:17,998 --> 00:51:21,440 Помоги мне, Элгин. Я могу спасти тебя. 766 00:51:21,482 --> 00:51:23,484 Я могу спасти всех вас. 767 00:51:23,924 --> 00:51:26,365 Я могу помочь вам вернуться домой. 768 00:51:26,407 --> 00:51:28,409 Эй. 769 00:51:29,049 --> 00:51:31,532 Ты в порядке? Ты выглядишь странно. 770 00:51:32,413 --> 00:51:34,415 Я в порядке. 771 00:51:35,335 --> 00:51:37,337 Мне нравится коллаж. 772 00:51:56,637 --> 00:51:58,719 Тот факт, что некоторые из чисел повторяются, 773 00:51:59,760 --> 00:52:01,762 это значит, где-то есть закономерность. 774 00:52:02,843 --> 00:52:04,803 Две на этой - задом наперед. 775 00:52:04,845 --> 00:52:06,847 Мм, мм... 776 00:52:07,608 --> 00:52:09,047 То же самое с цифрой семь, 777 00:52:09,089 --> 00:52:11,329 но они только иногда задом наперед. 778 00:52:11,371 --> 00:52:12,971 Почему? 779 00:52:13,013 --> 00:52:15,333 Я не знаю. Вот почему мы должны выяснить закономерность. 780 00:52:15,375 --> 00:52:18,178 Если мы сможем разгадать узор, тогда мы сможем определить форму. 781 00:52:19,099 --> 00:52:21,101 Приступай. 782 00:52:25,466 --> 00:52:27,468 Послушай... 783 00:52:27,948 --> 00:52:29,950 кем бы ни были эти дети, они не причинят тебе вреда. 784 00:52:30,751 --> 00:52:32,753 Откуда ты это знаешь? 785 00:52:33,313 --> 00:52:35,554 Им нужна твоя помощь, верно? 786 00:52:35,596 --> 00:52:37,516 Я не знаю. 787 00:52:37,558 --> 00:52:39,598 Может быть. 788 00:52:39,640 --> 00:52:41,159 Я основываюсь на том, что 789 00:52:41,201 --> 00:52:43,844 умершая женщина увидела в видении 40 лет назад, так что... 790 00:52:45,205 --> 00:52:47,207 791 00:52:57,538 --> 00:52:59,217 Что это? 792 00:52:59,259 --> 00:53:01,502 Несколько охранных постов, разбросанных по всему поселению. 793 00:53:02,262 --> 00:53:04,625 Полагаю, они защищаются. Они не выглядят... 794 00:53:10,951 --> 00:53:12,953 Что случилось? 795 00:53:13,514 --> 00:53:15,516 Три красных камня. 796 00:53:22,042 --> 00:53:23,642 Что? 797 00:53:23,684 --> 00:53:25,686 Три красных камня. 798 00:53:26,887 --> 00:53:30,489 Ты видел... три красных камня? 799 00:53:30,531 --> 00:53:32,533 Большие, по кругу? 800 00:53:33,814 --> 00:53:35,013 Как ты... 801 00:53:35,055 --> 00:53:36,535 802 00:53:36,577 --> 00:53:38,939 Нет. Нет, нет. 803 00:53:42,142 --> 00:53:43,421 804 00:53:43,463 --> 00:53:45,465 805 00:53:52,112 --> 00:53:54,112 Когда я была маленькой девочкой, 806 00:53:54,154 --> 00:53:58,238 мне снился один и тот же кошмар снова и снова. 807 00:54:02,442 --> 00:54:04,444 Дело было не только в Миранде. 808 00:54:06,046 --> 00:54:08,048 Я тоже видела это место... 809 00:54:09,970 --> 00:54:11,972 но я просто не знала об этом. 71147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.