Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,300 --> 00:00:18,700
Ранее в Извне
2
00:00:18,742 --> 00:00:20,502
Уберите их от меня!
3
00:00:20,544 --> 00:00:22,586
Вы ищете их?
Возьмите их.
Рэндалл останется у нас.
4
00:00:25,869 --> 00:00:27,749
Нам понадобятся
свежие полотенца!
5
00:00:27,791 --> 00:00:29,391
Эй, эй, эй. Прекрати!
6
00:00:29,433 --> 00:00:31,795
Ты причинишь себе боль.
Ты, блядь, бросил меня!
7
00:00:35,359 --> 00:00:38,560
Эллис...
Он снова так счастлив.
8
00:00:38,602 --> 00:00:41,603
Я не могу сказать ему,
как мне страшно.
9
00:00:41,645 --> 00:00:44,526
Я пытаюсь быть терпеливой,
но мне нужно...
Ты не можешь помочь!
10
00:00:44,568 --> 00:00:46,127
Я не понимаю!
11
00:00:46,169 --> 00:00:48,690
Это! Это все, что я могу удержать!
Что?
12
00:00:48,732 --> 00:00:50,854
Я думаю, что с ребенком
что-то не так.
13
00:00:53,096 --> 00:00:56,378
Что случилось?
Ничего для Кристофера.
14
00:00:56,420 --> 00:00:57,939
Кто такой Кристофер?
15
00:00:57,981 --> 00:00:59,461
Он был нашим другом.
16
00:00:59,503 --> 00:01:01,983
Но потом Кристоферначал видеть символ,
17
00:01:02,025 --> 00:01:03,665
а потом все умерли.
18
00:01:03,707 --> 00:01:05,066
19
00:01:05,108 --> 00:01:08,071
Джаспер - единственный,
кто может сказать нам,
почему это произошло.
20
00:01:09,072 --> 00:01:11,713
Проще сказать себе,
что они мертвы.
21
00:01:11,755 --> 00:01:13,795
Все это время
мой маленький мальчик был здесь.
22
00:01:13,837 --> 00:01:16,239
Какой мужчина
отказывается от своей семьи?
23
00:01:19,443 --> 00:01:20,562
Виктор?
24
00:01:20,604 --> 00:01:22,926
Я не знал, как добраться до дома.
25
00:01:25,409 --> 00:01:27,529
Что, черт возьми, произошло
прошлой ночью?
26
00:01:27,571 --> 00:01:29,571
Бойд?
Табита вернулась.
27
00:01:29,613 --> 00:01:30,612
Что?
28
00:01:30,654 --> 00:01:32,173
Бойд сказал, что ты прошла
через дерево?
29
00:01:32,215 --> 00:01:33,935
Они называются Далёкие деревья.
30
00:01:33,977 --> 00:01:36,337
Ты сможешь вернуться туда
без дерева?
31
00:01:36,379 --> 00:01:38,059
Я не знаю.
Я не... Я не знаю.
32
00:01:38,101 --> 00:01:40,261
А что насчет бутылок?
Было ли в них что-то особенное?
33
00:01:40,303 --> 00:01:41,743
Я завалил нескольких из них.
34
00:01:41,785 --> 00:01:44,986
Внутри были листки бумаги
с написанными на них цифрами.
35
00:01:45,028 --> 00:01:47,509
Когда ты была там,
ты с кем-нибудь связывалась?
36
00:01:47,551 --> 00:01:49,791
Вы не понимаете,
они бы не поверили бы мне.
37
00:01:49,833 --> 00:01:52,674
У тебя была возможность, которой ни
у кого из нас никогда раньше не было,
38
00:01:52,716 --> 00:01:53,955
и ты все испортила.
39
00:01:53,997 --> 00:01:55,677
Я ушла и вернулась.
40
00:01:55,719 --> 00:01:57,721
И я вернулась ни с чем!
Мы думали, что ты умерла.
41
00:01:58,842 --> 00:02:01,084
Твои дети думали,
что ты умерла.
42
00:02:01,565 --> 00:02:03,607
Ты обязана своим детям
быть здесь.
43
00:02:17,901 --> 00:02:19,903
Что ты делаешь?
44
00:02:20,584 --> 00:02:22,586
Мне приснился кошмар.
45
00:02:24,267 --> 00:02:25,707
46
00:02:25,749 --> 00:02:27,589
Хочешь поговорить об этом?
47
00:02:27,631 --> 00:02:29,070
Нет.
48
00:02:29,112 --> 00:02:31,114
Ну, возвращайся в постель.
49
00:02:32,596 --> 00:02:34,598
50
00:02:36,439 --> 00:02:38,441
Я должна была сделать больше.
51
00:02:39,402 --> 00:02:41,725
Когда я была там,
я должена была сделать больше.
52
00:03:00,864 --> 00:03:02,866
Ты сделала всё, что могла.
53
00:03:03,507 --> 00:03:05,509
Откуда ты это знаешь?
54
00:03:06,229 --> 00:03:07,549
Что?
55
00:03:07,591 --> 00:03:10,151
Ты продолжаешь говорить такие вещи.
Откуда ты знаешь?
56
00:03:10,193 --> 00:03:12,596
Как ты можешь представить,
что я могла сделать?
57
00:03:13,476 --> 00:03:15,597
Я просто...
Ты продолжаешь говорить всякую ерунду
58
00:03:15,639 --> 00:03:18,560
как будто, это неправда,
просто чтобы мне было легче.
59
00:03:18,602 --> 00:03:20,604
Я не...
Я не понимаю.
60
00:03:21,525 --> 00:03:23,164
61
00:03:23,206 --> 00:03:25,446
Ты бы предпочла,
чтобы я просто перетирал тебе кости?
62
00:03:25,488 --> 00:03:26,688
63
00:03:26,730 --> 00:03:28,730
Заставить тебя чувствовать себя дерьмом?
64
00:03:28,772 --> 00:03:30,774
Я не собираюсь этого делать.
65
00:03:31,334 --> 00:03:33,414
Я просто хочу, чтобы ты был честен!
66
00:03:33,456 --> 00:03:35,458
Нет.
67
00:03:37,260 --> 00:03:40,584
Ты хочешь, чтобы я
прочитал твои мысли,
68
00:03:41,464 --> 00:03:44,988
чтобы я мог сказать тебе
все, что ты хочешь услышать
в любой момент.
69
00:03:45,789 --> 00:03:47,709
Ты хочешь, чтобы я был
плохим парнем?
70
00:03:47,751 --> 00:03:49,350
Отлично!
71
00:03:49,392 --> 00:03:53,274
Но я был единственным,
кто остался здесь,
держа наших детей вместе,
72
00:03:53,316 --> 00:03:56,317
пока ты убегала,
пытаясь разобраться с тем,
чем бы ты там ни занималась!
73
00:03:56,359 --> 00:03:59,120
Нет, нет, нет.
Ты говоришь так, будто
я уехала в гребаный отпуск.
74
00:03:59,162 --> 00:04:00,682
Я пришла к тебе.
75
00:04:00,724 --> 00:04:02,203
Я попросила
твоего гребаного разрешения.
76
00:04:02,245 --> 00:04:04,165
Я просто пыталась
спасти нашу дочь.
77
00:04:04,207 --> 00:04:07,729
Тебе не приходило в голову,
что мы могли бы
сделать что-то вместе?
78
00:04:07,771 --> 00:04:10,011
Нет! Потому что ты хотела
сделать это самостоятельно!
79
00:04:10,053 --> 00:04:12,055
Ты хочешь
все делать самостоятельно!
80
00:04:12,495 --> 00:04:14,497
Вот почему ты...
Что почему?
81
00:04:15,579 --> 00:04:17,581
Что почему?
Ничего.
82
00:04:17,941 --> 00:04:20,744
Нет... Вот почему я что?
Я возвращаюсь в постель.
83
00:04:21,424 --> 00:04:23,947
Перестань быть гребаным трусом
и скажи мне!
84
00:04:24,988 --> 00:04:26,988
85
00:04:27,030 --> 00:04:28,790
Вот почему ты хотела развестись,
86
00:04:28,832 --> 00:04:31,795
потому что тебе будет
легче просто сбежать,
87
00:04:32,475 --> 00:04:34,836
справиться со смертью Томаса
самостоятельно,
88
00:04:34,878 --> 00:04:37,959
вместо того, чтобы пытаться
спасти нашу семью!
89
00:04:38,001 --> 00:04:40,722
О, да, и ты был
рыцарем в сияющих доспехах,
верно?
90
00:04:40,764 --> 00:04:43,885
Все, что ты делал,
каждый твой выбор
был идеальным!
91
00:04:43,927 --> 00:04:45,567
Я никогда этого не говорил.
Ты думаешь,
92
00:04:45,609 --> 00:04:47,929
развод поможет мне
справиться с этим в одиночку?
93
00:04:47,971 --> 00:04:49,410
Я уже была сама по себе!
94
00:04:49,452 --> 00:04:50,692
О, это совсем не так.
95
00:04:50,734 --> 00:04:52,654
Ты должен погрузиться
в свою работу!
96
00:04:52,696 --> 00:04:55,336
Тебя не было рядом, когда
Джули и Итан проснулись от плача.
97
00:04:55,378 --> 00:04:57,899
Ты не видел, как они
сидели в комнате Томаса,
98
00:04:57,941 --> 00:04:59,901
просто смотря на свои игрушки.
Нет.
99
00:04:59,943 --> 00:05:01,623
И ты "расстроен".
100
00:05:01,665 --> 00:05:03,945
Ты "расстроен", потому что
тебе пришлось заботиться о
101
00:05:03,987 --> 00:05:06,267
своих детей
за те несколько дней, что меня не было?
102
00:05:06,309 --> 00:05:09,070
Я заботилась о моих гребаных
детях целый год, пока ты занимался...
103
00:05:09,112 --> 00:05:10,872
Нет! Боже...
...я, блядь, не знаю, что.
104
00:05:10,914 --> 00:05:12,193
Черт возьми, нет!
105
00:05:12,235 --> 00:05:14,075
106
00:05:14,117 --> 00:05:16,359
107
00:05:22,365 --> 00:05:24,367
Куда ты?
Вниз!
108
00:05:25,288 --> 00:05:27,290
109
00:05:31,174 --> 00:05:34,057
110
00:05:40,864 --> 00:05:45,707
111
00:05:45,749 --> 00:05:50,033
112
00:05:51,915 --> 00:05:56,758
113
00:05:56,800 --> 00:05:59,843
114
00:06:00,884 --> 00:06:04,127
115
00:06:04,968 --> 00:06:08,692
116
00:06:09,893 --> 00:06:14,015
117
00:06:14,057 --> 00:06:17,180
118
00:06:19,062 --> 00:06:22,185
119
00:06:31,394 --> 00:06:33,795
120
00:06:33,837 --> 00:06:36,317
121
00:06:36,359 --> 00:06:38,720
122
00:06:38,762 --> 00:06:40,764
123
00:06:42,445 --> 00:06:44,926
124
00:06:44,968 --> 00:06:47,328
125
00:06:47,370 --> 00:06:51,212
126
00:06:51,254 --> 00:06:54,697
127
00:06:55,498 --> 00:06:59,542
128
00:07:00,383 --> 00:07:03,907
129
00:07:04,988 --> 00:07:07,791
130
00:07:09,632 --> 00:07:12,796
131
00:07:14,517 --> 00:07:17,600
132
00:07:24,768 --> 00:07:27,010
133
00:07:39,582 --> 00:07:41,584
Эй.
134
00:07:41,985 --> 00:07:43,987
Ты поздно заснула.
135
00:07:44,988 --> 00:07:46,990
Где папа?
136
00:07:48,151 --> 00:07:51,953
Он пошел на озеро
с другими, чтобы забрать остатки еды.
137
00:07:51,995 --> 00:07:53,394
Он ушел?
138
00:07:53,436 --> 00:07:55,356
Да. Он вернётся завтра.
139
00:07:55,398 --> 00:07:57,400
Иди скажи Итану
я готовлю завтрак.
140
00:07:58,882 --> 00:08:01,244
Значит, мы просто совершаем
однодневные поездки на озеро?
141
00:08:02,645 --> 00:08:04,647
Дорогая, людям нужна еда.
142
00:08:04,968 --> 00:08:06,607
Верно.
143
00:08:06,649 --> 00:08:08,651
И это не имеет никакого отношения
с тем криком прошлой ночью?
144
00:08:11,214 --> 00:08:13,216
Мне жаль, что ты это услышала.
145
00:08:14,417 --> 00:08:16,419
Я уверена, что
люди в Колонии тоже слышали.
146
00:08:17,740 --> 00:08:20,461
Послушай, Джули...
Нет. Я поняла.
147
00:08:20,503 --> 00:08:22,625
Я слышал эту речь
много раз.
148
00:08:25,188 --> 00:08:27,590
Я просто рада, что некоторые вещи
наконец-то возвращаются к нормальной жизни.
149
00:08:28,351 --> 00:08:30,353
Я позову Итана.
150
00:08:42,325 --> 00:08:45,768
То есть ты хочешь сказать,
что это может быть какой-то код?
151
00:08:46,729 --> 00:08:49,971
Да, или алгоритм
или... кто знает?
152
00:08:50,013 --> 00:08:52,773
Послушай, дело в том, что
Табиту вытолкнули с маяка
153
00:08:52,815 --> 00:08:55,897
и каким-то образом оказаласьт рядом
с туристической тропой в Камдене, Мэн.
154
00:08:55,939 --> 00:08:57,778
155
00:08:57,820 --> 00:08:59,821
Я не думаю, что я противоречив,
когда говорю, по всему мне известному,
156
00:08:59,863 --> 00:09:00,982
это невозможно.
157
00:09:01,024 --> 00:09:02,904
Хорошо.
Если только... Если только...
158
00:09:02,946 --> 00:09:06,587
она испытала какое-то...
квантовое событие.
159
00:09:06,629 --> 00:09:10,111
Верно? Или червоточина,
или любое другое теоретическое событие
160
00:09:10,153 --> 00:09:12,313
которая позволила бы ей
добраться от маяка
161
00:09:12,355 --> 00:09:14,357
в лесу до Камдена, штат Мэн.
162
00:09:15,318 --> 00:09:17,320
А может быть...
163
00:09:17,921 --> 00:09:19,440
Может быть, маяк
в лесу
164
00:09:19,482 --> 00:09:22,163
занимает то же пространство
как и Камден.
165
00:09:22,205 --> 00:09:24,805
Может, это была не червоточина,
а разлом в измерениях!
166
00:09:24,847 --> 00:09:27,248
Джейд.
Я могу понять, ужасно много людей
167
00:09:27,290 --> 00:09:29,010
могут запутаться,
но правда - это червоточина
168
00:09:29,052 --> 00:09:31,452
это кратчайший путь через
пространство и время,
в то время как пространственный разлом...
169
00:09:31,494 --> 00:09:33,454
Джейд, остановись!
170
00:09:33,496 --> 00:09:35,496
Прости, что?
171
00:09:35,538 --> 00:09:37,901
Я думал, ты сказал, что у тебя есть что-то
показать мне.
172
00:09:39,302 --> 00:09:41,262
Да!
173
00:09:41,304 --> 00:09:43,464
Хорошо, хорошо. Слушай.
174
00:09:43,506 --> 00:09:46,787
Я понимаю почему ты можешь
быть настроен скептически.
175
00:09:46,829 --> 00:09:48,309
Я тоже.
176
00:09:48,351 --> 00:09:53,474
Что-то подсказывает мне, что это...
Это должно что-то значить.
177
00:09:53,516 --> 00:09:56,918
Бутылочное дерево
было важно для Миранды, верно?
178
00:09:56,960 --> 00:09:59,440
И, по словам Табиты,
она единственная.
179
00:09:59,482 --> 00:10:01,722
кто был связан с этим местом
задолго до ее приезда.
180
00:10:01,764 --> 00:10:03,927
Ты смотрел на бутылки
с другого дерева?
181
00:10:06,049 --> 00:10:07,648
Какое другое дерево?
То, которое в Мэне?
182
00:10:07,690 --> 00:10:09,692
Нет. Как я мог...
Нет, тот...
183
00:10:10,253 --> 00:10:11,893
Мы с Сарой нашли
одно из этих деревьев
184
00:10:11,935 --> 00:10:13,574
когда мы вместе пошли в
в лес.
185
00:10:13,616 --> 00:10:17,818
Это не было дерево-портал,
но на нем все еще висели бутылки.
186
00:10:17,860 --> 00:10:19,140
Сообщения внутри.
187
00:10:19,182 --> 00:10:23,945
Я вытащил одну.
Там было написано... "1864."
188
00:10:23,987 --> 00:10:25,306
"1864."
189
00:10:25,348 --> 00:10:27,951
Восемнадцать. Восемнадцать шесть...
190
00:10:30,393 --> 00:10:32,395
Я видел. Я думаю...
191
00:10:37,720 --> 00:10:39,722
"1864."
192
00:10:43,806 --> 00:10:45,808
Где второе дерево?
193
00:10:54,777 --> 00:10:57,378
Привет. Извини.
194
00:10:57,420 --> 00:11:01,504
Я искал тебя,
и решил подождать.
195
00:11:02,785 --> 00:11:04,787
Хорошо.
196
00:11:08,431 --> 00:11:10,873
Я не видел таких
давно.
197
00:11:11,594 --> 00:11:13,596
Да. Она принадлежала
миссис Дэвис.
198
00:11:14,637 --> 00:11:15,916
Правда?
199
00:11:15,958 --> 00:11:19,480
Что миссис Дэвис делала с ней?
200
00:11:19,522 --> 00:11:21,524
Она купила его для своего сына.
201
00:11:22,005 --> 00:11:25,408
Он был очень болен и он увидел машину
в журнале.
202
00:11:26,209 --> 00:11:30,611
И она поехала далеко, чтобы купить одну
203
00:11:30,653 --> 00:11:34,377
из единственного магазина,
который все еще продавал их.
204
00:11:38,861 --> 00:11:40,581
Она...
205
00:11:40,623 --> 00:11:42,743
Она сказала, что ее сыну осталось недолго
206
00:11:42,785 --> 00:11:45,508
и она знала, что
машина заставит его...
207
00:11:46,869 --> 00:11:48,871
улыбаться.
208
00:11:52,235 --> 00:11:54,597
Она увидела дерево
еще до того, как вернулась домой.
209
00:11:56,479 --> 00:11:58,481
И она давно умерла.
210
00:12:00,803 --> 00:12:02,805
Думаю, ее сын тоже мертв.
211
00:12:08,491 --> 00:12:12,735
Да, я подумал, может быть,
ты мог бы показать мне всё сегодня.
212
00:12:14,537 --> 00:12:16,539
Я должен кое-что сделать.
213
00:12:18,020 --> 00:12:20,022
Это очень важно.
214
00:12:20,503 --> 00:12:21,582
О.
215
00:12:21,624 --> 00:12:23,304
Не возражаешь, если я буду с вами?
216
00:12:23,346 --> 00:12:26,469
Нет, я не думаю, что это хорошая идея.
217
00:12:27,910 --> 00:12:29,912
Верно.
218
00:12:30,753 --> 00:12:34,275
Ну, я...
Я просто уйду с дороги.
219
00:12:34,317 --> 00:12:36,319
Э-э...
220
00:12:36,999 --> 00:12:38,999
Э-э...
221
00:12:39,041 --> 00:12:43,724
Это очень... опасно,
что мне придётся сделать,
222
00:12:43,766 --> 00:12:47,090
и я не хочу, чтобы тебе было больно.
223
00:12:53,096 --> 00:12:57,820
Но ты можешь прогуляться со мной
немного, если хочешь.
224
00:12:59,342 --> 00:13:01,662
Хорошо. Я бы хотел этого.
225
00:13:01,704 --> 00:13:03,706
Хорошо.
226
00:13:14,517 --> 00:13:18,479
Я закончил приборку в скорой.
Вот последнее.
227
00:13:18,521 --> 00:13:20,523
Потрясающе. Спасибо.
228
00:13:21,404 --> 00:13:23,444
Эти вещи просто находка.
229
00:13:23,486 --> 00:13:25,246
Я отнесу это вниз.
230
00:13:25,288 --> 00:13:26,767
Я могу помочь вам.
231
00:13:26,809 --> 00:13:29,009
Ты сделал очень много, правда.
232
00:13:29,051 --> 00:13:31,774
Тебе стоит пойти домой, отдохнуть.
233
00:13:32,855 --> 00:13:34,857
Спасибо.
234
00:13:44,987 --> 00:13:46,387
Заходишь или уходишь?
235
00:13:46,429 --> 00:13:48,749
О, я... ухожу.
236
00:13:48,791 --> 00:13:50,793
Ты в порядке?
237
00:13:51,194 --> 00:13:53,196
Да. Знаешь, я...
238
00:13:54,397 --> 00:13:56,399
Я в порядке. Да.
239
00:13:57,560 --> 00:13:59,640
Кенни...
Я в порядке.
240
00:13:59,682 --> 00:14:01,684
Я в порядке, правда.
241
00:14:02,004 --> 00:14:04,285
Я не хочу говорить
об этом прямо сейчас.
242
00:14:04,327 --> 00:14:06,127
Хорошо. Да.
243
00:14:06,169 --> 00:14:08,171
Да.
244
00:14:14,777 --> 00:14:18,181
245
00:14:52,935 --> 00:14:54,937
Бойд!
246
00:14:56,098 --> 00:14:57,738
Разве ты не должена быть в постели?
247
00:14:57,780 --> 00:15:00,263
Я не думаю, что ты из тех,
кто говорит об отдыхе.
248
00:15:01,063 --> 00:15:03,065
Ну...
249
00:15:03,666 --> 00:15:05,786
Ему уже лучше.
250
00:15:05,828 --> 00:15:08,351
Да. Да. Я был...
251
00:15:09,031 --> 00:15:11,192
Я просто...
252
00:15:11,234 --> 00:15:14,555
Эй, эта скорая приехала
полностью укомплектованной.
253
00:15:14,597 --> 00:15:17,157
На борту был портативное УЗИ.
254
00:15:17,199 --> 00:15:18,479
Правда?
255
00:15:18,521 --> 00:15:20,481
Да. Когда ты увидишь Фатиму,
256
00:15:20,523 --> 00:15:22,363
скажи ей, чтобы она зашла.
257
00:15:22,405 --> 00:15:24,447
Она может взглянуть
на свой маленький самородок.
258
00:15:25,568 --> 00:15:27,448
Я так и сделаю.
259
00:15:27,490 --> 00:15:30,411
Эй, смотри, не упоминай,
что я приходил.
260
00:15:30,453 --> 00:15:32,413
Хорошо?
Да, конечно.
261
00:15:32,455 --> 00:15:33,734
Хорошо.
262
00:15:33,776 --> 00:15:36,056
Это очень хорошие новости,
УЗИ.
263
00:15:36,098 --> 00:15:38,100
Да.
264
00:15:47,029 --> 00:15:49,031
Скажи что-нибудь.
265
00:15:51,434 --> 00:15:53,436
Мы должны пойти к Кристи.
266
00:15:54,717 --> 00:15:57,760
Нет. Я не могу этого сделать.
267
00:16:00,843 --> 00:16:04,685
Я имею в виду, должно быть какое-то
какое-то медицинское объяснение.
268
00:16:04,727 --> 00:16:06,729
Как это может быть?
269
00:16:09,211 --> 00:16:12,413
Слушай, я не... Я не хочу.
чтобы все смотрели на меня
270
00:16:12,455 --> 00:16:14,457
как ты смотришь на меня
прямо сейчас.
271
00:16:15,578 --> 00:16:17,818
Как будто ты боишься меня.
272
00:16:17,860 --> 00:16:20,701
Нет. Нет,
Я не боюсь тебя.
273
00:16:20,743 --> 00:16:24,385
Хорошо?
И что бы ни происходило.
274
00:16:24,427 --> 00:16:26,629
это не твоя вина, хорошо?
Я просто...
275
00:16:27,510 --> 00:16:29,512
Я просто хочу помочь тебе.
276
00:16:30,152 --> 00:16:31,632
Может быть, это просто пройдет.
277
00:16:31,674 --> 00:16:34,154
Знаешь, может, это
просто пройдет само собой.
278
00:16:34,196 --> 00:16:35,676
И может быть...
Малыш...
279
00:16:35,718 --> 00:16:37,798
Может быть, это просто прекратится.
280
00:16:37,840 --> 00:16:39,320
281
00:16:39,362 --> 00:16:40,481
Кто это?
282
00:16:40,523 --> 00:16:43,606
Это папа.
У меня хорошие новости.
283
00:16:46,569 --> 00:16:48,891
Секунду.
Секундочку.
284
00:16:49,972 --> 00:16:51,892
Эй.
285
00:16:51,934 --> 00:16:53,936
Эй, посмотри на меня.
286
00:16:55,297 --> 00:16:57,498
Послушай, я так же напуган,
как и ты.
287
00:16:57,540 --> 00:17:01,584
Хорошо? Но мы не можем
сделать это в одиночку.
288
00:17:04,707 --> 00:17:06,709
Если сейчас неподходящее время...
289
00:17:09,872 --> 00:17:11,874
Нет, все в порядке.
290
00:17:15,798 --> 00:17:17,800
Хорошо.
291
00:17:22,284 --> 00:17:24,286
Привет. Что...
292
00:17:27,009 --> 00:17:29,011
Что происходит?
293
00:17:33,095 --> 00:17:35,097
Заходи.
294
00:17:41,864 --> 00:17:45,227
295
00:18:00,202 --> 00:18:02,204
Донна?
296
00:18:03,886 --> 00:18:06,368
Я слышала о том, что случилось.
Мне очень жаль.
297
00:18:09,371 --> 00:18:11,532
Вы были близки?
298
00:18:11,574 --> 00:18:12,813
299
00:18:12,855 --> 00:18:16,138
Он был занозой в моей заднице
почти два года.
300
00:18:18,981 --> 00:18:20,983
У него было несколько хороших черт,
хотя.
301
00:18:21,624 --> 00:18:23,263
Мне бы это понравилось.
302
00:18:23,305 --> 00:18:26,108
Я таскаю эти
гребаные камни через весь город.
303
00:18:27,149 --> 00:18:30,190
Единственное, что ему бы понравилось больше,
это если бы я оставила его гнить,
304
00:18:30,232 --> 00:18:32,915
чтобы он мог портить всем завтрак
каждое утро.
305
00:18:34,797 --> 00:18:36,799
Я была там, когда он проходил.
306
00:18:39,121 --> 00:18:41,123
Он просто пытался помочь,
понимаешь?
307
00:18:41,724 --> 00:18:45,486
Я уверена, что он сделал
дерьмовое замечание когда уходил.
308
00:18:45,528 --> 00:18:47,530
309
00:18:52,735 --> 00:18:54,014
У тебя все хорошо?
310
00:18:54,056 --> 00:18:55,896
Да, да.
311
00:18:55,938 --> 00:18:59,101
Вчерашняя встреча
не могла пройти гладко.
312
00:18:59,782 --> 00:19:01,784
Ну, я просто...
313
00:19:02,505 --> 00:19:04,507
Я просто чувствую, что...
314
00:19:05,468 --> 00:19:08,110
все ждут, что у меня есть
ответы на все вопросы, понимаешь?
315
00:19:09,872 --> 00:19:12,072
Я чувствую,
что я их подвела.
316
00:19:12,114 --> 00:19:14,114
Я чувствую,
что я подвела свою семью.
317
00:19:14,156 --> 00:19:16,116
Подвести их?
318
00:19:16,158 --> 00:19:18,921
Табита, твои дети
думали, что ты умерла!
319
00:19:20,763 --> 00:19:22,845
Им не нужны твои ответы.
320
00:19:24,006 --> 00:19:26,008
Им просто нужно было, чтобы ты вернулась.
321
00:19:26,328 --> 00:19:28,048
Да.
322
00:19:28,090 --> 00:19:30,092
323
00:19:32,975 --> 00:19:35,017
Что, если люди с собрания были правы?
324
00:19:38,020 --> 00:19:41,902
Что, если я упустила единственную возможность
которую мы получили?
325
00:19:41,944 --> 00:19:43,946
Видишь Дейла?
326
00:19:45,467 --> 00:19:47,469
Ты прошла через то же самое дерево.
327
00:19:48,030 --> 00:19:50,032
Это могла быть ты там внизу.
328
00:19:50,392 --> 00:19:52,394
Я знаю.
329
00:19:52,995 --> 00:19:54,997
Не пытайся стать героем.
330
00:19:56,398 --> 00:20:00,162
Проведи время со своими детьми,
потому что тебе повезло, что ты еще здесь.
331
00:20:02,004 --> 00:20:04,006
Не принимай это как должное.
332
00:20:06,569 --> 00:20:08,571
Я закончила.
333
00:20:12,094 --> 00:20:14,096
Эй.
334
00:20:14,537 --> 00:20:16,619
Мне жаль твоего друга.
335
00:20:22,064 --> 00:20:23,904
Что ж, возвращаемся к работе.
Да.
336
00:20:23,946 --> 00:20:26,947
Передай своим детям,
что я передала им привет.
337
00:20:26,989 --> 00:20:28,991
Обязательно.
338
00:20:39,802 --> 00:20:45,726
Итак, вы хотите спуститься в туннели,
где живут эти твари?
339
00:20:45,768 --> 00:20:48,090
Я не хочу.
Я должен.
340
00:20:49,011 --> 00:20:54,014
Потому что есть что-то там внизу, что
поможет людям?
341
00:20:54,056 --> 00:20:57,299
Это спасет их.
Это спасет и тебя.
342
00:21:00,022 --> 00:21:02,024
Мы здесь.
343
00:21:05,908 --> 00:21:10,192
Тебе нужно идти.
Ты помнишь обратную дорогу?
344
00:21:10,793 --> 00:21:12,593
Я не собираюсь возвращаться.
345
00:21:12,635 --> 00:21:15,756
Я иду с тобой.
Нет, это плохая идея.
346
00:21:15,798 --> 00:21:20,440
Я только что вернул тебя.
Я не потеряю тебя снова.
347
00:21:20,482 --> 00:21:24,607
Если ты собираешься сделать это,
мы сделаем это вместе.
348
00:21:27,890 --> 00:21:29,892
Хорошо.
349
00:21:41,183 --> 00:21:43,343
Для чего они нужны?
350
00:21:43,385 --> 00:21:45,387
Чтобы не заблудиться.
351
00:21:50,633 --> 00:21:52,635
Не отставай.
352
00:21:53,235 --> 00:21:57,159
Эй, и будь очень,
очень тихим.
353
00:22:04,767 --> 00:22:08,691
Я имею в виду, мы видели здесь вещи,
которые не имеют смысла.
354
00:22:09,652 --> 00:22:11,812
И...
355
00:22:11,854 --> 00:22:16,098
эти пристрастия,
может, это просто...
356
00:22:17,940 --> 00:22:22,302
Я имею в виду, может быть, это просто
эффект, этого места влияет на беременность,
357
00:22:22,344 --> 00:22:26,466
так что это не значит,
что что-то не так с ребенком, верно?
358
00:22:26,508 --> 00:22:28,510
Верно.
359
00:22:29,631 --> 00:22:31,633
Верно.
360
00:22:33,115 --> 00:22:35,117
У Кристи есть ультразвуковой аппарат.
361
00:22:39,121 --> 00:22:40,360
Подождите. Что?
362
00:22:40,402 --> 00:22:42,805
Он был в скорой,
которая приехала в город.
363
00:22:44,286 --> 00:22:46,288
Именно это я и пришел вам сказать.
364
00:22:51,253 --> 00:22:55,696
Нет. Я не... Я не...
Я не хочу.
365
00:22:55,738 --> 00:22:57,778
Не мог бы ты оставить нас на секунду?
366
00:22:57,820 --> 00:23:00,022
О, да, конечно.
367
00:23:00,743 --> 00:23:02,745
Да.
368
00:23:18,000 --> 00:23:20,602
369
00:23:23,405 --> 00:23:25,605
Фатима...
Эллис, я не хочу это видеть.
370
00:23:25,647 --> 00:23:27,649
Нет, мы не можем...
371
00:23:31,814 --> 00:23:35,575
Мы не можем просто надеяться,
что все наладится, ясно?
372
00:23:35,617 --> 00:23:36,857
Я знаю.
Хорошо.
373
00:23:36,899 --> 00:23:38,498
Мы находимся в темноте.
374
00:23:38,540 --> 00:23:41,061
Я знаю. Мы сделаем это завтра.
375
00:23:41,103 --> 00:23:43,105
Мы пойдем завтра.
Фатима, Фатима...
376
00:23:47,629 --> 00:23:49,910
Я просто хочу, чтобы все было хорошо.
Я знаю.
377
00:23:49,952 --> 00:23:51,954
Эй, эй, все в порядке.
378
00:23:52,394 --> 00:23:55,317
Я просто хочу, чтобы все было хорошо.
Я знаю, детка.
379
00:23:57,840 --> 00:23:59,119
Мне очень жаль.
380
00:23:59,161 --> 00:24:02,044
Хорошо. Я знаю.
381
00:24:11,013 --> 00:24:13,093
Хорошо, ты проснулся.
382
00:24:13,135 --> 00:24:15,137
Какого хуя тебе надо?
383
00:24:15,978 --> 00:24:17,980
Нужно сменить повязки.
384
00:24:19,461 --> 00:24:21,463
Они в порядке.
385
00:24:21,944 --> 00:24:23,946
Мне нужно убедиться,
что нет никакой инфекции.
386
00:24:24,706 --> 00:24:26,909
Это не то, чего ты хочешь.
387
00:24:28,190 --> 00:24:30,270
Отлично. Я, блядь, их поменяю.
388
00:24:30,312 --> 00:24:32,314
Мне нужно, чтобы ты сел.
389
00:24:32,674 --> 00:24:34,676
Пожалуйста. Ну же.
390
00:24:36,078 --> 00:24:38,360
Да. Хорошо, да.
391
00:24:39,521 --> 00:24:41,523
392
00:24:50,012 --> 00:24:52,014
393
00:24:58,861 --> 00:25:00,903
394
00:25:05,948 --> 00:25:07,267
Можно?
395
00:25:07,309 --> 00:25:09,311
Да.
396
00:25:10,873 --> 00:25:12,875
397
00:25:29,972 --> 00:25:31,531
Ну?
398
00:25:31,573 --> 00:25:33,575
Хм...
399
00:25:33,976 --> 00:25:36,336
Никаких признаков инфекции.
400
00:25:36,378 --> 00:25:38,298
И швы хорошо держатся.
401
00:25:38,340 --> 00:25:41,503
Будет много синяков,
много дискомфорта.
402
00:25:44,066 --> 00:25:46,068
Я хочу это увидеть.
403
00:26:04,326 --> 00:26:06,328
Дашь мне минутку?
404
00:26:09,131 --> 00:26:11,133
Да, не торопись.
405
00:26:38,840 --> 00:26:40,842
406
00:27:07,509 --> 00:27:10,150
Эй.
Что ты делаешь?
407
00:27:10,192 --> 00:27:12,394
Ты же не собираешься
рассказать моим родителям, правда?
408
00:27:14,997 --> 00:27:16,999
Если тебя поймают,
меня здесь никогда не было.
409
00:27:17,559 --> 00:27:19,599
Договорились.
Хорошо.
410
00:27:19,641 --> 00:27:21,481
Хочешь?
Не дави.
411
00:27:21,523 --> 00:27:23,523
412
00:27:23,565 --> 00:27:25,165
Эй, я искал отвертку.
413
00:27:25,207 --> 00:27:28,248
Моя мама всегда держала ящик для хлама
на кухне.
414
00:27:28,290 --> 00:27:29,449
Хм...
415
00:27:29,491 --> 00:27:31,972
Да. Мой отец становится суетливым,
когда нервничает,
416
00:27:32,014 --> 00:27:34,016
так что он, вероятно
просто переставил вещи.
417
00:27:36,018 --> 00:27:37,417
О, хорошо.
418
00:27:37,459 --> 00:27:39,419
Боже, нет, прости.
419
00:27:39,461 --> 00:27:42,142
Когда мамы не стало,
он, наверное, даже не понял.
420
00:27:42,184 --> 00:27:44,544
Нет, все в порядке.
Это просто ящик для хлама.
421
00:27:44,586 --> 00:27:45,986
Мне очень жаль.
422
00:27:46,028 --> 00:27:48,868
Ничего страшного, серьезно.
423
00:27:48,910 --> 00:27:50,070
Хм...
424
00:27:50,112 --> 00:27:52,712
Я пойду проверю
столовую.
425
00:27:52,754 --> 00:27:56,398
Ты просто держишь это
в тайне. Хорошо?
426
00:27:57,559 --> 00:27:59,561
Хорошо.
427
00:28:00,002 --> 00:28:02,004
О, Боже.
428
00:28:37,959 --> 00:28:40,122
Сколько еще?
Шшш.
429
00:28:41,002 --> 00:28:43,004
Сюда.
430
00:28:56,378 --> 00:28:58,380
Нет, он...
431
00:28:59,261 --> 00:29:02,824
Он должен быть здесь.
Именно здесь я его видел.
432
00:29:06,988 --> 00:29:09,349
Всё помещение было переполнено.
433
00:29:09,391 --> 00:29:10,590
Теперь нет.
434
00:29:10,632 --> 00:29:13,355
Может, мы свернули не туда?
Нет.
435
00:29:14,516 --> 00:29:16,876
Джаспер, он сидел прямо здесь.
436
00:29:16,918 --> 00:29:21,083
Там были часы и инвалидное кресло.
437
00:29:21,803 --> 00:29:24,206
И плохие, они спали.
438
00:29:25,687 --> 00:29:29,249
Может, нам стоит вернуться?
Ты сможешь сориентироваться.
439
00:29:29,291 --> 00:29:31,293
Я знаю, где я.
440
00:29:32,174 --> 00:29:33,573
Нам нужно идти глубже.
441
00:29:33,615 --> 00:29:35,215
Я не уверен,
что это хорошая идея.
442
00:29:35,257 --> 00:29:37,299
Мы не можем уехать без Джаспера.
Виктор.
443
00:29:38,740 --> 00:29:40,742
Это важно.
444
00:29:42,584 --> 00:29:44,586
Все будет хорошо.
445
00:29:50,792 --> 00:29:52,794
Сюда.
446
00:29:54,516 --> 00:29:56,518
447
00:30:02,364 --> 00:30:04,366
Она идет.
448
00:30:06,688 --> 00:30:08,690
Она просто...
449
00:30:10,372 --> 00:30:12,494
Ей нужна минутка.
450
00:30:19,701 --> 00:30:21,703
Спасибо.
451
00:30:24,186 --> 00:30:26,065
Улыбнись.
452
00:30:26,107 --> 00:30:28,109
Что?
453
00:30:28,950 --> 00:30:30,710
Мы с Джули нашли это
в подвале.
454
00:30:30,752 --> 00:30:33,435
Я подумал, что мы должны собрать небольшой
фотоальбом "Дома Колонии".
455
00:30:34,075 --> 00:30:36,075
Не обязательно все должно быть
страшными и плохим.
456
00:30:36,117 --> 00:30:38,119
Хорошо.
457
00:30:39,241 --> 00:30:41,561
Я собираюсь повесить коллаж на стену,
458
00:30:41,603 --> 00:30:44,406
если ты захочешь проверить позже.
459
00:30:45,046 --> 00:30:47,048
460
00:30:57,459 --> 00:30:59,461
Готова?
461
00:31:02,504 --> 00:31:04,506
Я не хочу ничего говорить...
462
00:31:06,027 --> 00:31:08,067
Кристи.
463
00:31:08,109 --> 00:31:10,069
Пока не придется.
464
00:31:10,111 --> 00:31:11,231
Хорошо.
465
00:31:11,273 --> 00:31:12,792
Хорошо.
466
00:31:12,834 --> 00:31:14,836
Ты ведь придешь, да?
467
00:31:15,957 --> 00:31:17,959
Все, что вам нужно, ребята.
468
00:31:20,722 --> 00:31:22,724
Хорошо.
469
00:31:41,263 --> 00:31:43,583
Отлично.
470
00:31:43,625 --> 00:31:45,385
А потом их стало два.
471
00:31:45,427 --> 00:31:47,829
О, черт возьми!
472
00:31:49,311 --> 00:31:51,313
473
00:31:52,394 --> 00:31:53,793
Ирония судьбы, нет?
474
00:31:53,835 --> 00:31:56,958
Пьяница ищет ответы
на дереве, завешенном бутылками.
475
00:31:58,360 --> 00:32:00,520
476
00:32:00,562 --> 00:32:03,445
Зачем ты протираешь стакан?
477
00:32:04,125 --> 00:32:06,127
Мужчина делает то, что делает мужчина.
478
00:32:11,092 --> 00:32:13,653
Так ты действительно думаешь,
что это тебе что-нибудь скажет?
479
00:32:13,695 --> 00:32:15,977
Я думаю, у этого места есть дизайн.
480
00:32:17,419 --> 00:32:19,421
Я не думаю, что что-то здесь случайно.
481
00:32:22,744 --> 00:32:24,746
Возможно, это твоя проблема.
482
00:32:25,347 --> 00:32:29,471
И что, Мертвый Том, значит?
483
00:32:31,513 --> 00:32:35,475
У природы есть свой замысел, Джейд,
484
00:32:35,517 --> 00:32:38,039
и это не природа.
485
00:32:39,160 --> 00:32:41,162
Это просто что-то кто-то положил туда.
486
00:32:41,923 --> 00:32:43,925
Конечно, это может
что-то значит, да.
487
00:32:44,806 --> 00:32:48,930
Может быть, это что-то
кто-то сделал, потому что
думал, что это что-то значит.
488
00:32:52,173 --> 00:32:54,576
Может быть, это кто-то вроде тебя...
489
00:32:56,658 --> 00:33:00,059
просто ищут ответы,
пытаясь разобраться во всем.
490
00:33:00,101 --> 00:33:02,103
Хватается за соломинку.
491
00:33:02,704 --> 00:33:05,224
И вот ты здесь, стоишь и смотришь
на это бутылочное дерево,
492
00:33:05,266 --> 00:33:08,348
размышляя над этим как будто
это часть оригинального дизайна.
493
00:33:08,390 --> 00:33:10,432
Нет.
494
00:33:12,514 --> 00:33:15,997
Понимаешь, у Миранды были видения
об этом месте.
495
00:33:16,878 --> 00:33:18,598
У нее были видения этих деревьев.
496
00:33:18,640 --> 00:33:22,402
У тебя нет видений о вещах, которые
ничего не значат.
497
00:33:22,444 --> 00:33:24,163
А как насчет вещей, которые вы видите?
498
00:33:24,205 --> 00:33:26,207
Солдаты Гражданской войны?
499
00:33:26,728 --> 00:33:28,888
Парень, которого раздавило камнем
в подвале?
500
00:33:28,930 --> 00:33:30,690
Нет, нет, нет.
Послушай, это были разные вещи.
501
00:33:30,732 --> 00:33:33,813
Хорошо? Это были
совершенно разные.
502
00:33:33,855 --> 00:33:35,094
Как так, Джейд?
503
00:33:35,136 --> 00:33:37,138
Отлично! Хорошо, хорошо!
504
00:33:37,659 --> 00:33:40,820
Может быть, это мусор.
Может быть, это огромная трата времени.
505
00:33:40,862 --> 00:33:43,022
Ты поможешь мне
сбить их или как?
506
00:33:43,064 --> 00:33:44,544
Сначала я должен закончить.
507
00:33:44,586 --> 00:33:46,588
О, черт возьми...
508
00:33:48,309 --> 00:33:49,829
Джейд. Ты сердишься?
509
00:33:49,871 --> 00:33:52,592
Я немного раздражен, да!
510
00:33:52,634 --> 00:33:54,354
Тебе стоит поработать над этим.
511
00:33:54,396 --> 00:33:56,716
Потому что Джейд, который построил
многомиллионную компанию,
512
00:33:56,758 --> 00:33:58,037
когда все говорили,
что он не должен этого делать,
513
00:33:58,079 --> 00:34:00,922
у того парня была более толстая кожа. Да.
514
00:34:02,684 --> 00:34:05,244
Ты действительно хочешь
победить это место?
515
00:34:05,286 --> 00:34:07,246
Может, тебе стоит протрезветь
516
00:34:07,288 --> 00:34:09,531
и позвонить этому парню.
517
00:34:19,260 --> 00:34:21,983
Есть более приятный способ,
чтобы донести свою точку зрения, знаешь ли!
518
00:34:32,273 --> 00:34:34,275
Эй, приятель.
519
00:34:35,397 --> 00:34:37,399
Что у тебя там?
520
00:34:38,039 --> 00:34:40,159
Это Тянь-Чэнь.
521
00:34:40,201 --> 00:34:42,203
О.
522
00:34:42,804 --> 00:34:44,806
523
00:34:47,328 --> 00:34:49,851
Ты научился читать по-китайски
пока меня не было?
524
00:34:50,692 --> 00:34:52,694
Нет.
525
00:34:54,295 --> 00:34:56,297
Где твоя сестра?
526
00:34:58,059 --> 00:35:00,061
Она отправилась на прогулку.
527
00:35:04,466 --> 00:35:07,068
Как ты думаешь, Тянь-Чэнь
сейчас с мужем?
528
00:35:09,310 --> 00:35:11,070
Надеюсь, что так.
529
00:35:11,112 --> 00:35:13,755
Как ты думаешь, они были счастливы,
когда поженились?
530
00:35:19,601 --> 00:35:21,603
Милый...
531
00:35:22,283 --> 00:35:24,566
Мне так жаль,
что ты слышал нашу ссору прошлой ночью.
532
00:35:25,407 --> 00:35:27,409
Мне очень жаль.
533
00:35:28,690 --> 00:35:30,692
Мы просто пытаемся
сделать все, что в наших силах...
534
00:35:31,813 --> 00:35:33,815
для всех нас.
535
00:35:37,338 --> 00:35:39,621
Мне больше нравилось,
когда мы только приехали сюда.
536
00:35:41,182 --> 00:35:44,065
Все были так напуганы,
что не было времени злиться.
537
00:35:46,508 --> 00:35:48,510
Я бы хотел, чтобы это повторилось.
538
00:35:53,755 --> 00:35:55,757
Что Джейд делает в баре?
539
00:35:56,518 --> 00:35:58,840
Это то, из-за чего вы
ссорились, верно?
540
00:36:00,361 --> 00:36:02,602
Джейд, эм...
541
00:36:02,644 --> 00:36:05,044
он пытается
разгадать головоломку.
542
00:36:05,086 --> 00:36:06,526
Что за головоломка?
543
00:36:06,568 --> 00:36:08,570
544
00:36:10,652 --> 00:36:11,891
Кто-то наверху?
545
00:36:11,933 --> 00:36:13,132
Нет.
546
00:36:13,174 --> 00:36:15,935
547
00:36:15,977 --> 00:36:17,176
Ты уверен?
548
00:36:17,218 --> 00:36:19,220
Что случилось?
549
00:36:20,381 --> 00:36:22,383
Подожди.
550
00:36:45,767 --> 00:36:46,886
Анкхкуи.
551
00:36:46,928 --> 00:36:49,168
О, Боже мой.
Почему ты здесь?
552
00:36:49,210 --> 00:36:50,530
Анкхкуи.
553
00:36:50,572 --> 00:36:52,451
Нет, нет, нет!
Анкхкуи.
554
00:36:52,493 --> 00:36:53,773
О, Боже мой.
Анкхкуи.
555
00:36:53,815 --> 00:36:55,615
Я пыталась помочь тебе!
Анкхкуи.
556
00:36:55,657 --> 00:36:58,217
Я пыталась помочь вам.
Оставьте нас в покое.
557
00:36:58,259 --> 00:37:00,019
Анкхкуи.
Анкхкуи.
558
00:37:00,061 --> 00:37:02,181
О, Боже мой. Нет, нет, нет!
Анкхкуи.
559
00:37:02,223 --> 00:37:03,863
Анкхкуи.
560
00:37:03,905 --> 00:37:05,264
Мама?
Анкхкуи!
561
00:37:05,306 --> 00:37:07,146
Мама?
Анькооой!
562
00:37:07,188 --> 00:37:08,748
Мама!
Что?
563
00:37:08,790 --> 00:37:09,749
Ты в порядке?
564
00:37:09,791 --> 00:37:13,513
Что? Мы в порядке.
565
00:37:13,555 --> 00:37:15,957
Все в порядке. Все хорошо.
Все хорошо.
566
00:37:16,758 --> 00:37:18,357
О, Боже мой.
567
00:37:18,399 --> 00:37:21,040
Мы в порядке. Все в порядке.
Это были дети?
568
00:37:21,082 --> 00:37:22,241
Да.
569
00:37:22,283 --> 00:37:23,563
Мы можем выйти на улицу?
570
00:37:23,605 --> 00:37:25,607
Да. Пойдем. Пойдем.
571
00:37:36,017 --> 00:37:37,937
Это очень мило с твоей стороны
сделать это для него.
572
00:37:37,979 --> 00:37:40,742
Ненавидел бы.
573
00:37:41,422 --> 00:37:43,985
"Отлично. Груда камней?
Это все, что я получил?"
574
00:37:45,506 --> 00:37:47,508
Ну...
575
00:37:48,630 --> 00:37:52,031
это не просто камни.
Это достоинство.
576
00:37:52,073 --> 00:37:54,075
Каждый заслуживает этого.
577
00:37:55,316 --> 00:37:57,879
Да, это так.
578
00:38:06,407 --> 00:38:08,327
Тебе не обязательно
быть здесь, милый.
579
00:38:08,369 --> 00:38:10,770
Ты уже достаточно настрадался.
580
00:38:10,812 --> 00:38:13,252
Вообще-то,
мне было интересно
581
00:38:13,294 --> 00:38:16,616
есть у вас немного лишнего места
в Доме Колонии.
582
00:38:16,658 --> 00:38:18,660
Для меня.
583
00:38:23,224 --> 00:38:25,827
Она была единственным,
что заставляло этот дом
чувствовать себя как дома.
584
00:38:26,708 --> 00:38:28,990
Он предназначался для семьи.
Она бы хотела, чтобы он был у них.
585
00:38:33,835 --> 00:38:35,837
У нас всегда есть место для тебя.
586
00:38:38,279 --> 00:38:41,721
Ты же не устраиваешь эти секс-вечеринки там?
Потому что я...
587
00:38:41,763 --> 00:38:46,247
Собирай свои вещи,
пока я не передумала.
588
00:38:47,248 --> 00:38:49,250
Да, мэм.
589
00:39:00,541 --> 00:39:02,543
Вот так.
590
00:39:04,065 --> 00:39:06,145
591
00:39:06,187 --> 00:39:07,466
Мы можем войти?
592
00:39:07,508 --> 00:39:09,268
Я немного занят.
593
00:39:09,310 --> 00:39:12,754
Ну, я сказала Итану, что мы можем помочь тебе
с твоей головоломкой.
594
00:39:16,157 --> 00:39:18,159
Конечно. Да.
595
00:39:19,881 --> 00:39:21,240
Любишь головоломки, приятель?
596
00:39:21,282 --> 00:39:23,122
Да.
597
00:39:23,164 --> 00:39:26,567
Отлично, потому что эта стала
намного интереснее.
598
00:39:27,368 --> 00:39:29,370
Как?
599
00:39:30,972 --> 00:39:32,974
Оказалось, что есть
второе бутылочное дерево.
600
00:39:34,135 --> 00:39:35,614
Их два?
601
00:39:35,656 --> 00:39:38,177
Угу. Не только это,
но и послания
в бутылках,
602
00:39:38,219 --> 00:39:40,179
цифры,
они все одинаковые.
603
00:39:40,221 --> 00:39:42,261
Я имею в виду, что размещение
явно отличается,
604
00:39:42,303 --> 00:39:44,423
а на втором дереве
они написаны курсивом.
605
00:39:44,465 --> 00:39:47,108
Понимаете?
Но реальные цифры,
606
00:39:48,229 --> 00:39:50,750
если поставить их рядом друг с другом,
они будут совершенно одинаковыми.
607
00:39:50,792 --> 00:39:53,993
Не говоря уже о том,
что некоторые из них повторяются,
снова и снова.
608
00:39:54,035 --> 00:39:56,235
Что это значит?
609
00:39:56,277 --> 00:39:58,279
Понятия не имею.
610
00:40:00,081 --> 00:40:03,524
Но я все больше верю в то,
что где-то здесь,
611
00:40:04,285 --> 00:40:07,488
где-то в этих датах,
в этих числах есть ключ
612
00:40:08,369 --> 00:40:10,531
к чему-то,
что нам нужно понять.
613
00:40:11,692 --> 00:40:13,452
Хочешь помочь мне найти его?
614
00:40:13,494 --> 00:40:15,496
Хорошо.
615
00:40:23,504 --> 00:40:26,545
Тебе нужно применять это
каждый раз, когда ты меняешь повязки.
616
00:40:26,587 --> 00:40:28,267
Я услышал тебя с первого раза.
617
00:40:28,309 --> 00:40:31,230
Получишь инфекцию,
ты окажетесь в мире...
618
00:40:31,272 --> 00:40:33,274
Я сказал, что услышал тебя.
619
00:40:36,197 --> 00:40:38,199
Хорошо.
620
00:40:39,080 --> 00:40:41,082
Тогда все готово.
621
00:40:42,884 --> 00:40:44,886
Почему ты притворяешься,
что все в порядке?
622
00:40:46,808 --> 00:40:48,607
Если ты говоришь о Ники,
то это было...
623
00:40:48,649 --> 00:40:50,651
Нет, ты знаешь, о чем я говорю.
624
00:40:57,618 --> 00:40:59,620
Просто убедись, что
сменил повязки.
625
00:41:02,143 --> 00:41:04,223
Ты можешь притворяться сколько угодно,
626
00:41:04,265 --> 00:41:06,267
но ты была там,
627
00:41:06,828 --> 00:41:08,830
как и я.
628
00:41:12,633 --> 00:41:14,635
Что, если это еще не конец?
629
00:41:18,279 --> 00:41:21,640
Что бы с нами ни случилось,
это не было...
630
00:41:21,682 --> 00:41:23,322
Что?
631
00:41:23,364 --> 00:41:25,366
Это было не по-настоящему?
632
00:41:26,888 --> 00:41:28,970
Что, блядь, такое настоящее?
633
00:41:33,014 --> 00:41:35,776
Тебе должно быть легко
в таком месте, как это, да?
634
00:41:36,657 --> 00:41:39,258
Ложиться спать
рядом с кем-то каждую ночь.
635
00:41:39,300 --> 00:41:41,342
Ты можешь притворяться,
что с тобой все в порядке.
636
00:41:43,825 --> 00:41:46,025
Да, ну, это не так
в автобусе.
637
00:41:46,067 --> 00:41:48,069
Я не могу притворяться.
638
00:41:48,910 --> 00:41:50,912
Это блятски...
639
00:41:51,512 --> 00:41:53,514
ужасающе.
640
00:41:58,840 --> 00:42:00,842
641
00:42:06,127 --> 00:42:08,169
Ну так, не возвращайся в автобус.
642
00:42:10,251 --> 00:42:12,693
У нас есть место.
Забирай свои вещи.
643
00:42:14,735 --> 00:42:15,895
Ты серьезно?
644
00:42:15,937 --> 00:42:19,420
Да. Никто здесь
не должен быть один.
645
00:42:20,621 --> 00:42:22,623
Я поговорю с Кристи.
646
00:42:27,428 --> 00:42:29,430
Хорошо.
647
00:42:51,132 --> 00:42:53,614
648
00:43:09,790 --> 00:43:12,553
Сколько этих
маленьких зеленых человечков у тебя есть?
649
00:43:18,399 --> 00:43:20,401
Все будет хорошо.
650
00:43:25,086 --> 00:43:27,088
Тсс. Осторожно.
Хорошо.
651
00:43:31,692 --> 00:43:34,053
Виктор, я думаю
мы должны развернуться.
652
00:43:34,095 --> 00:43:36,097
Тсс. Это не далеко.
653
00:43:37,258 --> 00:43:39,498
Ты этого не знаешь.
654
00:43:39,540 --> 00:43:41,943
Если мы заблудимся здесь...
655
00:43:44,625 --> 00:43:46,627
Мы не заблудимся.
656
00:43:47,348 --> 00:43:49,108
Осторожно.
Эй, эй, смотри.
657
00:43:49,150 --> 00:43:50,950
Мы можем вернуться.
Нет.
658
00:43:50,992 --> 00:43:53,074
Разработай план.
Нет!
659
00:43:53,834 --> 00:43:55,234
Виктор, пожалуйста...
660
00:43:55,276 --> 00:43:57,436
Подожди, подожди.
Что?
661
00:43:57,478 --> 00:43:59,480
Смотри, смотри, смотри.
662
00:44:04,165 --> 00:44:05,804
Мы должны пройти.
663
00:44:05,846 --> 00:44:07,848
Нет, Виктор!
664
00:44:43,884 --> 00:44:45,886
Шшш.
665
00:44:52,813 --> 00:44:54,815
Нет. Подожди, подожди.
666
00:45:00,301 --> 00:45:02,303
Хорошо.
667
00:45:03,584 --> 00:45:05,384
Пошли. Пошли.
668
00:45:05,426 --> 00:45:06,505
О, Боже.
669
00:45:06,547 --> 00:45:08,947
Это...
Это твоей матери.
670
00:45:08,989 --> 00:45:10,991
671
00:45:13,834 --> 00:45:15,474
О, Боже. Что это?
Шшш.
672
00:45:15,516 --> 00:45:16,875
Мы должны идти.
673
00:45:16,917 --> 00:45:19,878
Знаешь, Виктор,
если ты будешь продолжать приходить сюда,
674
00:45:19,920 --> 00:45:22,803
в один прекрасный день
мы заставим тебя остаться.
675
00:45:26,047 --> 00:45:27,606
Идём.
676
00:45:27,648 --> 00:45:28,807
Вперед!
677
00:45:28,849 --> 00:45:30,489
Вперед, вперед, вперед!
678
00:45:30,531 --> 00:45:32,533
Вперед! Давай!
679
00:45:32,933 --> 00:45:35,336
680
00:45:48,028 --> 00:45:50,030
Ты переезжаешь?
681
00:45:50,551 --> 00:45:52,553
Да.
682
00:45:53,354 --> 00:45:55,476
Нашёл милую маленькую квартиру
вверх по дороге.
683
00:45:56,117 --> 00:45:57,956
Да?
Да.
684
00:45:57,998 --> 00:46:00,000
Вид на океан. Крытый тренажерный зал.
685
00:46:00,801 --> 00:46:02,441
Звучит неплохо.
686
00:46:02,483 --> 00:46:04,485
Да.
687
00:46:06,407 --> 00:46:08,409
Куда ты на самом деле направляешься?
688
00:46:09,290 --> 00:46:11,292
Мариэль сказала, что я могу остаться
в клинике.
689
00:46:13,694 --> 00:46:15,894
Как она поживает?
690
00:46:15,936 --> 00:46:17,938
Она ведет себя так,
как будто ничего не произошло.
691
00:46:19,740 --> 00:46:21,742
Как у тебя дела?
692
00:46:23,063 --> 00:46:25,906
Побольше накуривайся. Это помогает.
693
00:46:27,988 --> 00:46:29,990
У тебя есть что-нибудь с собой?
694
00:46:37,678 --> 00:46:39,798
Хорошо.
695
00:46:39,840 --> 00:46:41,880
Заходи.
696
00:46:41,922 --> 00:46:44,123
Осторожно.
697
00:46:44,165 --> 00:46:46,167
Осторожно. Идем.
698
00:46:47,087 --> 00:46:50,369
Садись сюда. Хорошо. Шшш.
699
00:46:50,411 --> 00:46:53,092
700
00:46:53,134 --> 00:46:56,054
Эта штука, ее голос...
701
00:46:56,096 --> 00:46:58,697
Все в порядке. Теперь мы в безопасности.
702
00:46:58,739 --> 00:47:02,101
Почему у них это было?
Это твоей матери.
703
00:47:02,143 --> 00:47:04,545
Не знаю.
Они любят брать вещи.
704
00:47:05,426 --> 00:47:07,428
Почему?
705
00:47:08,389 --> 00:47:10,391
Я не знаю. Они просто делают.
706
00:47:16,397 --> 00:47:18,999
Что это за место?
707
00:47:19,960 --> 00:47:23,164
Это... просто где-то...
708
00:47:24,124 --> 00:47:27,007
куда я прихожу, когда
становится слишком шумно.
709
00:47:28,729 --> 00:47:30,811
Я прятался здесь...
710
00:47:32,333 --> 00:47:34,335
до прихода людей.
711
00:47:35,496 --> 00:47:38,939
Ночью?
Ты прятался здесь?
712
00:47:39,660 --> 00:47:41,662
Угу.
713
00:47:43,344 --> 00:47:45,706
Потому что ты был один.
714
00:47:46,907 --> 00:47:47,986
Боже мой.
715
00:47:48,028 --> 00:47:49,788
Все в порядке.
716
00:47:49,830 --> 00:47:52,431
Нет, теперь все в порядке.
717
00:47:52,473 --> 00:47:54,473
Слушай, мы нашли Джаспера.
718
00:47:54,515 --> 00:47:57,077
Это значит, что
мы можем спасти людей.
719
00:47:58,959 --> 00:48:00,399
Как?
720
00:48:00,441 --> 00:48:02,443
Он все знает.
721
00:48:03,524 --> 00:48:05,526
Да.
722
00:48:17,738 --> 00:48:21,300
Я слышал, как он рассказывал Кристоферу
историю об этом месте,
723
00:48:21,342 --> 00:48:23,504
и мы должны
заставить его рассказать её снова.
724
00:48:26,186 --> 00:48:28,989
Но Виктор... Виктор...
725
00:48:31,111 --> 00:48:33,634
это игрушка.
726
00:48:34,795 --> 00:48:36,797
Мы заставим его рассказать об этом еще раз.
727
00:48:38,319 --> 00:48:40,321
Ты увидишь.
728
00:48:41,722 --> 00:48:43,724
Хорошо. Давай поднимем это.
729
00:48:45,005 --> 00:48:47,648
Я получила гель.
Отлично. Спасибо.
730
00:48:48,969 --> 00:48:51,332
Хорошо,
будет холодновато.
731
00:48:52,733 --> 00:48:54,813
Имейте в виду,
что все еще только начинается,
732
00:48:54,855 --> 00:48:56,695
так что это еще не
очень похоже.
733
00:48:56,737 --> 00:48:58,777
Он будет примерно
размером с желудь,
734
00:48:58,819 --> 00:49:01,340
и если нам повезет,
мы сможем увидеть руки и ноги.
735
00:49:01,382 --> 00:49:04,903
Так что просто держите свои ожидания
в узде, хорошо?
736
00:49:04,945 --> 00:49:06,705
Хорошо.
737
00:49:06,747 --> 00:49:08,749
Готовы?
738
00:49:09,590 --> 00:49:11,592
Хорошо.
739
00:49:12,152 --> 00:49:14,154
740
00:49:22,963 --> 00:49:25,566
Итак, вот ваша матка.
741
00:49:34,415 --> 00:49:36,417
Что происходит?
742
00:49:36,937 --> 00:49:39,059
Я... Хм.
743
00:49:41,221 --> 00:49:43,223
Я ничего не вижу.
744
00:49:44,425 --> 00:49:46,587
Что... Что ты имеешь в виду?
745
00:49:47,708 --> 00:49:49,710
Хм...
746
00:49:53,033 --> 00:49:55,035
Ты не беременна.
747
00:49:59,039 --> 00:50:02,042
Нет, нет, это невозможно.
748
00:50:03,043 --> 00:50:05,003
Мне нужно, чтобы ты продолжала искать.
749
00:50:05,045 --> 00:50:07,085
Фатима -
Ты едва взглянул!
750
00:50:07,127 --> 00:50:08,847
Просто продолжай искать.
751
00:50:08,889 --> 00:50:11,730
Милая, мне так жаль...
Мне не нужно, чтобы ты извинялась.
752
00:50:11,772 --> 00:50:13,412
Мне нужно, чтобы ты посмотрела еще раз.
Дорогая, все в порядке.
753
00:50:13,454 --> 00:50:14,933
Это не нормально!
Все в порядке, просто...
754
00:50:14,975 --> 00:50:17,177
Хорошо, мы посмотрим
вместе, хорошо?
755
00:50:19,340 --> 00:50:21,342
Все в порядке.
Хорошо.
756
00:50:23,023 --> 00:50:26,427
Так вот здесь
должен быть ребенок.
757
00:50:27,227 --> 00:50:29,229
Но там ничего нет.
758
00:50:30,551 --> 00:50:32,591
Нет, я...
759
00:50:32,633 --> 00:50:36,797
Внутри меня что-то есть.
Мне нужно, чтобы ты нашела это.
760
00:50:37,358 --> 00:50:39,438
Фатима...
761
00:50:39,480 --> 00:50:41,482
больше некуда смотреть.
762
00:50:45,005 --> 00:50:47,007
Мы должны сказать им об этом.
763
00:50:47,728 --> 00:50:49,730
Что рассказать?
764
00:51:16,877 --> 00:51:17,956
765
00:51:17,998 --> 00:51:21,440
Помоги мне, Элгин.
Я могу спасти тебя.
766
00:51:21,482 --> 00:51:23,484
Я могу спасти всех вас.
767
00:51:23,924 --> 00:51:26,365
Я могу помочь вам вернуться домой.
768
00:51:26,407 --> 00:51:28,409
Эй.
769
00:51:29,049 --> 00:51:31,532
Ты в порядке?
Ты выглядишь странно.
770
00:51:32,413 --> 00:51:34,415
Я в порядке.
771
00:51:35,335 --> 00:51:37,337
Мне нравится коллаж.
772
00:51:56,637 --> 00:51:58,719
Тот факт, что
некоторые из чисел повторяются,
773
00:51:59,760 --> 00:52:01,762
это значит, где-то есть
закономерность.
774
00:52:02,843 --> 00:52:04,803
Две на этой - задом наперед.
775
00:52:04,845 --> 00:52:06,847
Мм, мм...
776
00:52:07,608 --> 00:52:09,047
То же самое с
цифрой семь,
777
00:52:09,089 --> 00:52:11,329
но они только
иногда задом наперед.
778
00:52:11,371 --> 00:52:12,971
Почему?
779
00:52:13,013 --> 00:52:15,333
Я не знаю.
Вот почему мы должны
выяснить закономерность.
780
00:52:15,375 --> 00:52:18,178
Если мы сможем разгадать
узор, тогда мы сможем
определить форму.
781
00:52:19,099 --> 00:52:21,101
Приступай.
782
00:52:25,466 --> 00:52:27,468
Послушай...
783
00:52:27,948 --> 00:52:29,950
кем бы ни были эти дети,
они не причинят тебе вреда.
784
00:52:30,751 --> 00:52:32,753
Откуда ты это знаешь?
785
00:52:33,313 --> 00:52:35,554
Им нужна твоя помощь, верно?
786
00:52:35,596 --> 00:52:37,516
Я не знаю.
787
00:52:37,558 --> 00:52:39,598
Может быть.
788
00:52:39,640 --> 00:52:41,159
Я основываюсь на том, что
789
00:52:41,201 --> 00:52:43,844
умершая женщина увидела
в видении 40 лет назад, так что...
790
00:52:45,205 --> 00:52:47,207
791
00:52:57,538 --> 00:52:59,217
Что это?
792
00:52:59,259 --> 00:53:01,502
Несколько охранных постов, разбросанных
по всему поселению.
793
00:53:02,262 --> 00:53:04,625
Полагаю, они защищаются.
Они не выглядят...
794
00:53:10,951 --> 00:53:12,953
Что случилось?
795
00:53:13,514 --> 00:53:15,516
Три красных камня.
796
00:53:22,042 --> 00:53:23,642
Что?
797
00:53:23,684 --> 00:53:25,686
Три красных камня.
798
00:53:26,887 --> 00:53:30,489
Ты видел...
три красных камня?
799
00:53:30,531 --> 00:53:32,533
Большие, по кругу?
800
00:53:33,814 --> 00:53:35,013
Как ты...
801
00:53:35,055 --> 00:53:36,535
802
00:53:36,577 --> 00:53:38,939
Нет. Нет, нет.
803
00:53:42,142 --> 00:53:43,421
804
00:53:43,463 --> 00:53:45,465
805
00:53:52,112 --> 00:53:54,112
Когда я была маленькой девочкой,
806
00:53:54,154 --> 00:53:58,238
мне снился один и тот же кошмар
снова и снова.
807
00:54:02,442 --> 00:54:04,444
Дело было не только в Миранде.
808
00:54:06,046 --> 00:54:08,048
Я тоже видела это место...
809
00:54:09,970 --> 00:54:11,972
но я просто не знала об этом.
71147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.