Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,814 --> 00:00:22,638
Por favor, n�o fa�a isso!
N�o fa�a isso comigo!
2
00:00:22,879 --> 00:00:25,380
Por favor! Por favor!
3
00:00:30,478 --> 00:00:32,210
Eu te dei uma chance.
4
00:00:32,880 --> 00:00:34,438
Eu quero o que � meu.
5
00:00:39,251 --> 00:00:40,351
N�o!
6
00:00:43,596 --> 00:00:44,687
N�o!
7
00:00:47,252 --> 00:00:48,475
Socorro!
8
00:00:48,476 --> 00:00:50,176
GeekS
investigativamente apresenta:
9
00:00:50,177 --> 00:00:53,578
7.02 CONFIAN�A
10
00:00:58,027 --> 00:00:59,663
Aquele � Trevor Weikert.
11
00:00:59,664 --> 00:01:01,568
Ele copreside o evento
com meu pai.
12
00:01:01,569 --> 00:01:05,386
Aquela � Margaret Lazar,
uma investidora muito generosa.
13
00:01:05,387 --> 00:01:07,079
Tem muito dinheiro aqui.
14
00:01:07,080 --> 00:01:09,708
Sim, e � tudo
para os veteranos.
15
00:01:09,709 --> 00:01:10,709
Bem...
16
00:01:11,711 --> 00:01:12,984
O qu�?
17
00:01:12,985 --> 00:01:14,314
Sabemos como funciona.
18
00:01:14,315 --> 00:01:17,942
Gastam US$ 1,5 milh�o numa festa
s� para arrecadar US$ 2 milh�es.
19
00:01:17,943 --> 00:01:19,744
Mas seu pai tem boa inten��o.
20
00:01:19,745 --> 00:01:21,782
Bola Fria!
21
00:01:21,783 --> 00:01:24,396
Voss, e a�?
22
00:01:24,397 --> 00:01:26,191
Est� em forma, irm�o.
23
00:01:26,192 --> 00:01:28,695
- Belo terno.
- Voc� sabe, sempre se arruma bem.
24
00:01:29,724 --> 00:01:31,820
Desculpe. Minha namorada,
Gemma Brooks.
25
00:01:31,821 --> 00:01:34,796
Gemma, este � Clay Voss.
Servimos juntos no regimento.
26
00:01:34,797 --> 00:01:36,752
Deixa eu ser logo franco.
27
00:01:36,753 --> 00:01:38,972
Voc� � muita areia
pro caminh�ozinho dele.
28
00:01:39,436 --> 00:01:41,611
Quem � Bola Fria?
29
00:01:41,612 --> 00:01:44,873
Eu conto ou voc� quer contar?
30
00:01:44,874 --> 00:01:46,718
N�o estamos no quartel,
ent�o...
31
00:01:46,719 --> 00:01:49,100
- �timo, eu conto. Ent�o...
- Por favor, n�o.
32
00:01:49,101 --> 00:01:53,480
Durante a sele��o dos Rangers,
passamos VapoRub na cueca do Omar.
33
00:01:53,481 --> 00:01:55,886
Por dias,
esse cara ficou co�ando o...
34
00:01:55,887 --> 00:01:57,777
T� bom. J� chega.
35
00:01:57,778 --> 00:01:59,499
Nunca ri tanto na minha vida,
cara.
36
00:01:59,500 --> 00:02:02,240
O que est� fazendo aqui?
Achei que morasse em Londres.
37
00:02:02,590 --> 00:02:05,072
Temos muita coisa
para colocar em dia, cara.
38
00:02:05,642 --> 00:02:07,277
Vamos jantar amanh� � noite?
39
00:02:07,278 --> 00:02:10,423
N�s tr�s, bifes caros,
por minha conta.
40
00:02:10,772 --> 00:02:12,424
Se voc� vai pagar...
41
00:02:12,425 --> 00:02:13,495
Eu pago!
42
00:02:14,297 --> 00:02:15,588
� bom ver voc�, irm�o.
43
00:02:16,212 --> 00:02:17,763
Olha s�!
44
00:02:20,782 --> 00:02:22,814
Americano, dose extra,
leite de am�ndoa.
45
00:02:23,054 --> 00:02:25,006
Ovo e salsicha com gergelim,
sem queijo.
46
00:02:25,007 --> 00:02:26,765
Que palpite certeiro.
47
00:02:26,766 --> 00:02:28,528
Sofia Otero,
fiz minha pesquisa.
48
00:02:28,529 --> 00:02:29,635
Como est� sua perna?
49
00:02:30,052 --> 00:02:33,394
Boa. N�o tive danos nos nervos.
Que sorte a minha.
50
00:02:33,395 --> 00:02:36,971
Que bom. Coma r�pido. Temos um caso
em Hastings-on-Hudson.
51
00:02:36,972 --> 00:02:38,945
Marido e mulher
encontrados esta manh�,
52
00:02:38,946 --> 00:02:41,363
cena violenta,
espancados at� a morte.
53
00:02:41,364 --> 00:02:42,909
A pol�cia local pediu ajuda.
54
00:02:42,910 --> 00:02:44,796
Agentes Bell e Zidan
est�o a caminho.
55
00:02:44,797 --> 00:02:46,865
A Agente Castille
nos pediu para ir.
56
00:02:46,866 --> 00:02:48,591
Quem � voc�, exatamente?
57
00:02:48,592 --> 00:02:51,083
Sofia Otero,
sua nova parceira.
58
00:02:57,427 --> 00:02:59,680
Jack e Cheryl Fleming.
59
00:03:03,172 --> 00:03:05,987
- Voc� os conhecia?
- Financiavam o time do meu filho.
60
00:03:08,786 --> 00:03:11,019
Nunca vi nada t�o depravado.
61
00:03:11,020 --> 00:03:13,860
O cr�nio est� afundado,
a pele queimada.
62
00:03:14,879 --> 00:03:16,368
Sinais de arrombamento?
63
00:03:16,369 --> 00:03:18,534
N�o,
janelas e portas estavam trancadas.
64
00:03:18,535 --> 00:03:19,796
Ainda est� quente.
65
00:03:19,797 --> 00:03:22,772
- O ati�ador de fogo sumiu.
- Pode ser a arma do crime.
66
00:03:22,988 --> 00:03:24,430
Isso n�o parece um roubo.
67
00:03:26,444 --> 00:03:28,779
Eles foram torturados.
A pergunta � por qu�.
68
00:03:28,780 --> 00:03:30,090
Acho que vamos descobrir.
69
00:03:30,091 --> 00:03:31,101
Fica mais estranho.
70
00:03:31,353 --> 00:03:33,023
O cara que ligou para o 911
71
00:03:33,024 --> 00:03:35,400
disse que encontrou dois mortos
na casa dele.
72
00:03:35,401 --> 00:03:36,745
Achei que fossem os donos.
73
00:03:36,746 --> 00:03:38,726
De novo,
� por isso que chamamos voc�s.
74
00:03:41,788 --> 00:03:43,488
Agentes Especiais:
Hall� | Pedrorms
75
00:03:43,489 --> 00:03:45,389
Agentes Especiais:
curiango4� | Darrow�
76
00:03:45,390 --> 00:03:47,790
Agentes Especiais:
@Julhynha� | NayCielo | MilleG
77
00:03:47,791 --> 00:03:50,191
Agente Encarregado:
Hall
78
00:03:50,869 --> 00:03:52,644
- Bom dia.
- Oi!
79
00:04:01,395 --> 00:04:03,094
N�o sei
como vamos driblar isso.
80
00:04:03,374 --> 00:04:05,374
Com todas
as despesas m�dicas do Tyler,
81
00:04:05,375 --> 00:04:07,071
o que poupamos
para a faculdade.
82
00:04:07,072 --> 00:04:09,413
- Bem, o que �amos fazer?
- Eu sei.
83
00:04:09,904 --> 00:04:12,853
Eu s�...
queria que tiv�ssemos planejado.
84
00:04:13,287 --> 00:04:14,647
Ele passou por tanta coisa.
85
00:04:14,648 --> 00:04:17,382
N�o quero que ele comece a vida
com d�vidas estudantis.
86
00:04:17,383 --> 00:04:18,824
Eu tamb�m n�o quero.
87
00:04:18,825 --> 00:04:21,551
E eu...
Eu deveria ter feito uma previs�o.
88
00:04:21,552 --> 00:04:24,138
Mas, veja, eu vou resolver isso,
est� bem?
89
00:04:24,139 --> 00:04:25,840
- S�...
- N�o estou pedindo isso.
90
00:04:25,841 --> 00:04:27,605
Eu quero
que n�s resolvamos juntos.
91
00:04:27,606 --> 00:04:29,218
- Claro...
- Tenho que desligar.
92
00:04:29,219 --> 00:04:30,219
Sam...
93
00:04:34,433 --> 00:04:38,072
Ent�o algu�m torturou e assassinou
brutalmente
94
00:04:38,073 --> 00:04:41,228
Jack e Cheryl Fleming
na pr�pria casa deles,
95
00:04:41,229 --> 00:04:44,184
em um outrora bairro tranquilo
do Condado de Westchester
96
00:04:44,185 --> 00:04:47,207
- e temos uma liga��o, � isso?
- Isso. Vou mostrar agora.
97
00:04:47,208 --> 00:04:49,166
- Certo.
- 911, qual sua emerg�ncia?
98
00:04:49,167 --> 00:04:51,463
Tem duas pessoas mortas
na minha casa.
99
00:04:51,464 --> 00:04:55,365
Gostaria que os tirassem daqui.
O endere�o � Rua Grove, 327.
100
00:04:55,366 --> 00:04:57,244
Senhor, est� sozinho
em casa agora?
101
00:04:57,245 --> 00:04:59,723
Estou saindo. Mande algu�m.
Est� uma bagun�a.
102
00:04:59,724 --> 00:05:02,197
Bem, � estranho.
N�s podemos identific�-lo?
103
00:05:02,198 --> 00:05:05,831
N�o, a liga��o foi feita
no telefone da casa dos Fleming.
104
00:05:05,832 --> 00:05:08,313
Ent�o ou esse era o assassino
105
00:05:08,314 --> 00:05:12,178
ou quem ligou primeiro
contaminou a cena do crime.
106
00:05:12,179 --> 00:05:13,608
Atualiza��es de Maggie e OA.
107
00:05:13,609 --> 00:05:17,380
Um vizinho bisbilhoteiro deu
a descri��o de um ve�culo suspeito.
108
00:05:17,381 --> 00:05:20,817
Isso. A habilidade de observa��o
do vizinho bisbilhoteiro.
109
00:05:20,818 --> 00:05:22,558
Ent�o o que estamos
procurando?
110
00:05:22,559 --> 00:05:24,735
Um motorhome modelo antigo,
cor marrom.
111
00:05:24,736 --> 00:05:26,770
Um motorhome marrom, exato.
112
00:05:26,771 --> 00:05:27,892
Vejam s� isso.
113
00:05:27,893 --> 00:05:31,285
A imagem mostra um ve�culo
deixando a cena do crime,
114
00:05:31,286 --> 00:05:32,608
ontem �s tr�s da manh�.
115
00:05:32,609 --> 00:05:35,331
- D� para ver a placa, n�o d�?
- Estou pesquisando.
116
00:05:35,332 --> 00:05:38,088
O motorhome est� registrado
no nome de Mike Holland.
117
00:05:38,347 --> 00:05:39,553
Bem casual.
118
00:05:39,554 --> 00:05:42,616
N�o parece o tipo que tem
um motorhome marrom. Quem �?
119
00:05:42,617 --> 00:05:45,632
Advogado, formado com louvor
na Universidade de NY,
120
00:05:45,633 --> 00:05:47,476
trabalhou
na Hephner e Russell.
121
00:05:47,477 --> 00:05:49,630
Ent�o... Espere.
122
00:05:49,631 --> 00:05:52,069
O hist�rico de cr�dito despencou
h� dois anos.
123
00:05:52,070 --> 00:05:54,590
Ele perdeu
o emprego e o apartamento.
124
00:05:54,591 --> 00:05:55,979
Tamb�m perdeu o ju�zo.
125
00:05:55,980 --> 00:05:58,317
Parece que o Holland
era um paciente ass�duo
126
00:05:58,318 --> 00:06:02,145
da ala psiqui�trica do Bellevue,
onde agrediu uma enfermeira.
127
00:06:02,396 --> 00:06:05,122
Ele a amarrou,
passou 6 meses na pris�o de Rikers.
128
00:06:05,123 --> 00:06:08,895
Certo, ent�o ele foi � ru�na,
saiu da cobertura para o motorhome.
129
00:06:08,896 --> 00:06:10,175
Mas por que os Fleming?
130
00:06:10,176 --> 00:06:12,378
Os Fleming voltaram
de f�rias da Europa
131
00:06:12,379 --> 00:06:14,361
e encontraram o Holland
na casa deles.
132
00:06:14,362 --> 00:06:16,637
Ele alegou
que a casa era legalmente dele.
133
00:06:16,638 --> 00:06:18,709
Eles o tiraram de l� � for�a.
134
00:06:18,710 --> 00:06:21,626
� por isso que disse
que os corpos estavam na casa dele.
135
00:06:21,627 --> 00:06:24,057
Parece que ele � o nosso cara.
Cad� o motorhome?
136
00:06:36,117 --> 00:06:39,057
Mike Holland, FBI.
Saia com as m�os para cima.
137
00:06:52,617 --> 00:06:54,321
Pano de prato com sangue.
138
00:06:54,322 --> 00:06:56,156
Tudo bem, ele n�o est� aqui.
139
00:06:56,157 --> 00:06:59,422
Preciso de um per�metro virtual,
c�meras de poste e de tr�fego.
140
00:06:59,423 --> 00:07:01,302
� prov�vel que o sujeito
esteja a p�.
141
00:07:19,882 --> 00:07:21,210
FBI.
142
00:07:22,040 --> 00:07:24,299
Largue sua faca!
Largue a faca!
143
00:07:24,300 --> 00:07:25,910
M�os onde eu possa v�-las!
144
00:07:25,911 --> 00:07:28,429
Esta � uma busca
e apreens�o injustificada,
145
00:07:28,430 --> 00:07:30,299
e uma viola��o
da Quarta Emenda.
146
00:07:30,300 --> 00:07:31,620
Bem, voc� est� preso.
147
00:07:32,614 --> 00:07:35,226
O que diabos est� fazendo
se separando de mim assim?
148
00:07:35,227 --> 00:07:37,641
Ele poderia estar lavando
evid�ncias.
149
00:07:41,407 --> 00:07:42,820
Usucapi�o,
150
00:07:43,153 --> 00:07:46,125
pelo qual o t�tulo legal
de um im�vel em desuso
151
00:07:46,126 --> 00:07:49,648
ou abandonado pode ser reivindicado
por uma pessoa
152
00:07:49,649 --> 00:07:51,461
que possa cuidar
dele adequadamente.
153
00:07:51,462 --> 00:07:54,744
Pare, est� bem?
Apenas fa�a seu relato.
154
00:07:55,411 --> 00:07:58,546
Ent�o, no outono passado,
os Flemings sa�ram de f�rias.
155
00:07:58,547 --> 00:08:00,507
Abandonam a casa deles.
156
00:08:00,508 --> 00:08:02,907
Foi um cruzeiro
fluvial europeu.
157
00:08:02,908 --> 00:08:04,452
Deixaram a casa apodrecer.
158
00:08:05,037 --> 00:08:10,037
Morei e cuidei
daquela casa por 36 dias.
159
00:08:10,242 --> 00:08:12,905
E depois de 30 dias,
posso fazer uma reivindica��o
160
00:08:12,906 --> 00:08:14,748
e o t�tulo ser� transferido
para mim.
161
00:08:14,749 --> 00:08:17,222
Olha, entendi.
Voc� est� com raiva.
162
00:08:17,223 --> 00:08:20,210
Voc� foi injusti�ado pelo sistema.
Ent�o o que aconteceu?
163
00:08:20,513 --> 00:08:22,532
Ontem � noite
voc� invadiu a casa.
164
00:08:22,813 --> 00:08:24,152
E os fez pagar?
165
00:08:24,153 --> 00:08:25,508
Voc� n�o pode provar isso.
166
00:08:25,509 --> 00:08:28,668
N�o? Por que n�o me diz
onde estou errado?
167
00:08:28,904 --> 00:08:31,249
Estacionei meu motorhome
na Rua Grove
168
00:08:31,250 --> 00:08:32,824
ontem � noite, legalmente.
169
00:08:33,311 --> 00:08:36,604
Vi um movimento
na casa �s 3h da madrugada.
170
00:08:36,988 --> 00:08:40,902
Fui para o quintal,
e os vi amarrados.
171
00:08:40,903 --> 00:08:42,918
Olha,
n�o sou f� dos Flemings.
172
00:08:42,919 --> 00:08:45,606
Mas entrei na minha propriedade
para ajudar.
173
00:08:46,689 --> 00:08:48,130
Como voc� entrou?
174
00:08:48,603 --> 00:08:50,402
A janela lateral
estava aberta.
175
00:08:51,297 --> 00:08:53,389
E a fechei antes de sair.
176
00:08:53,390 --> 00:08:55,424
Sa� pela porta dos fundos.
177
00:08:55,771 --> 00:09:00,020
- Por que fechou a janela?
- Parecia que ia chover.
178
00:09:00,312 --> 00:09:02,319
Eu n�o queria
que estragasse o piso.
179
00:09:04,998 --> 00:09:07,163
Ele admitiu
estar dentro de casa,
180
00:09:07,164 --> 00:09:08,917
admitiu at�
ter tocado nos corpos.
181
00:09:08,918 --> 00:09:10,452
Mas n�o quer assumir
as mortes.
182
00:09:10,453 --> 00:09:12,433
Mas tem o motivo,
meios e oportunidade.
183
00:09:12,434 --> 00:09:14,308
Voltaremos a falar
com ele com a UAC,
184
00:09:14,309 --> 00:09:17,774
veremos se ele muda a hist�ria
depois de pensar mais sobre isso.
185
00:09:17,775 --> 00:09:19,438
Devia chamar a Procuradoria.
186
00:09:19,439 --> 00:09:20,675
Bom trabalho, pessoal.
187
00:09:20,676 --> 00:09:23,495
- Chefe.
- Kelly, odeio esse tom.
188
00:09:23,496 --> 00:09:25,425
- O que �? Problema?
- Sim.
189
00:09:25,426 --> 00:09:28,767
Foi checada a janela dos fundos
para verificar a hist�ria dele.
190
00:09:28,768 --> 00:09:31,623
Tem um segundo par de digitais
no lado externo da janela.
191
00:09:31,624 --> 00:09:33,993
Encontraram
uma correspond�ncia?
192
00:09:33,994 --> 00:09:35,984
Encontraram, sim.
193
00:09:36,210 --> 00:09:37,224
Jerry.
194
00:09:38,305 --> 00:09:39,934
Paul Gordon.
195
00:09:45,611 --> 00:09:47,050
Paul Gordon,
196
00:09:47,051 --> 00:09:50,409
presidi�rio da Institui��o
Correcional Federal Ridgebury
197
00:09:50,410 --> 00:09:55,057
Infrator violento.
Condenado a tr�s pris�es perp�tuas.
198
00:09:55,058 --> 00:09:56,165
Isso n�o � poss�vel.
199
00:09:56,166 --> 00:09:59,178
Talvez trabalhasse na empresa
que instalou as janelas.
200
00:09:59,179 --> 00:10:03,246
Ent�o as digitais foram deixadas l�
antes dele ser preso?
201
00:10:03,247 --> 00:10:05,557
As impress�es digitais
v�m dos �leos da pele.
202
00:10:05,558 --> 00:10:07,108
No interior,
podem durar anos,
203
00:10:07,109 --> 00:10:08,906
mas n�o se expostas
�s intemp�ries.
204
00:10:08,907 --> 00:10:11,107
Ent�o essas digitais
t�m de ser recentes.
205
00:10:11,607 --> 00:10:14,294
Paul Gordon n�o poderia estar
na cena do crime.
206
00:10:14,295 --> 00:10:17,138
Isso n�o � poss�vel.
207
00:10:17,139 --> 00:10:18,527
Ele est� preso.
208
00:10:19,901 --> 00:10:21,695
Ligue pra Ridgebury.
209
00:10:21,696 --> 00:10:23,402
Vamos investigar isso.
210
00:10:23,403 --> 00:10:25,653
Parece que temos
uma fuga da pris�o em m�os.
211
00:10:34,640 --> 00:10:36,455
Os abutres das not�cias
j� sabem.
212
00:10:36,708 --> 00:10:39,338
Eu sei. Tenho coordenado
com a Delegacia Federal
213
00:10:39,339 --> 00:10:40,837
e a Pol�cia de Nova York.
214
00:10:40,838 --> 00:10:43,154
� uma persegui��o
multijurisdicional agora.
215
00:10:43,469 --> 00:10:45,048
Ent�o, o que sabemos?
216
00:10:45,049 --> 00:10:47,610
Entrei em contato
com a Ridgebury.
217
00:10:47,611 --> 00:10:50,724
Paul Gordon n�o � algu�m para sair
para passear em p�blico.
218
00:10:53,489 --> 00:10:55,908
Ele sequestrou, torturou
e desmembrou
219
00:10:55,909 --> 00:10:58,628
quatro dan�arinas ex�ticas
antes de ser detido em NY.
220
00:10:58,629 --> 00:10:59,838
Ele tem sangue frio.
221
00:10:59,839 --> 00:11:01,485
Ele n�o escapou sozinho.
222
00:11:01,486 --> 00:11:03,779
Tinha um colega de pris�o,
John Pereira.
223
00:11:03,780 --> 00:11:05,661
Sete anos
em uma senten�a de 20 anos
224
00:11:05,662 --> 00:11:08,301
por tr�fico de fentanil
e lavagem de dinheiro.
225
00:11:08,302 --> 00:11:11,589
E n�o deram falta deles
at� a chamada nominal �s 6h30.
226
00:11:11,590 --> 00:11:13,674
Ent�o t�m uma noite inteira
de vantagem.
227
00:11:13,675 --> 00:11:15,960
Mas quem escapa
da pris�o e vai direto
228
00:11:15,961 --> 00:11:17,706
para Hastings-on-Hudson?
229
00:11:17,707 --> 00:11:19,017
Qual � a conex�o?
230
00:11:19,018 --> 00:11:21,486
A casa dos Fleming pertencia
� John Pereira.
231
00:11:21,487 --> 00:11:24,469
Ele � o antigo dono.
Vendeu para pagar a defesa dele.
232
00:11:24,796 --> 00:11:28,625
Ent�o eles escapam e v�o direto
para o antigo ref�gio de John.
233
00:11:28,626 --> 00:11:30,883
E torturam os novos donos
por informa��o?
234
00:11:30,884 --> 00:11:33,636
Deviam estar procurando algo
que Pereira deixou l�.
235
00:11:33,637 --> 00:11:35,190
Certo. E seja l� o que for,
236
00:11:35,191 --> 00:11:37,250
arriscaram ser pegos
para encontrar.
237
00:11:39,056 --> 00:11:42,605
Precisamos descobrir para onde ir�o
antes que mais algu�m se machuque.
238
00:11:42,606 --> 00:11:45,608
Outros presos podem saber
do plano.
239
00:11:45,609 --> 00:11:48,610
Vou ligar para a Ridgebury
e dizer que estamos a caminho.
240
00:11:54,599 --> 00:11:55,819
O que � isso?
241
00:11:56,202 --> 00:11:59,736
Encontrei um antigo amigo Ranger
em um evento de caridade ontem.
242
00:11:59,737 --> 00:12:03,531
Clay Voss. Ele vai levar Gemma
e eu para jantar hoje � noite.
243
00:12:04,594 --> 00:12:07,126
Perdemos contato
quando ele mudou para Londres.
244
00:12:07,127 --> 00:12:08,727
Mas acho
que ele voltou para c�.
245
00:12:09,594 --> 00:12:11,111
Clay � sempre uma festa.
246
00:12:12,433 --> 00:12:14,767
Acho que estou
com um pouco de ci�me.
247
00:12:14,768 --> 00:12:17,863
- N�o, voc� n�o est�.
- Estou sim.
248
00:12:17,864 --> 00:12:21,038
Eu adoraria conhecer Gemma mais,
fora do trabalho.
249
00:12:21,039 --> 00:12:24,401
Achei que estaria ocupada
com Ella e isso.
250
00:12:24,402 --> 00:12:25,900
Estou, mas...
251
00:12:26,610 --> 00:12:29,276
acho que estou tentando
fazer essa coisa de...
252
00:12:29,277 --> 00:12:31,382
N�o sei. Tento tentado
estar mais presente
253
00:12:31,383 --> 00:12:33,356
na vida das pessoas
de quem gosto.
254
00:12:33,357 --> 00:12:34,550
E isso inclui voc�.
255
00:12:35,231 --> 00:12:38,637
Afinal, o que esse cara fez
para marcar um jantar com voc�?
256
00:12:38,903 --> 00:12:40,191
Ele salvou minha vida.
257
00:12:44,617 --> 00:12:45,857
S�o s� voc�s?
258
00:12:45,858 --> 00:12:48,252
Os Agentes Scola e Otero
logo estar�o aqui.
259
00:12:48,253 --> 00:12:50,266
Bem, eu sou Melissa Mulwray.
260
00:12:50,267 --> 00:12:51,974
Eu sou gerente da unidade.
261
00:12:51,975 --> 00:12:55,716
O policial Curtis
estava de plant�o na hora da fuga.
262
00:12:55,717 --> 00:12:58,049
Foi com ele
que a confus�o aconteceu.
263
00:12:58,050 --> 00:13:00,293
Agora ambos teremos
de procurar emprego.
264
00:13:00,294 --> 00:13:01,454
Como eu disse,
265
00:13:01,455 --> 00:13:03,701
os dois estavam na cela
ao apagar das luzes.
266
00:13:03,702 --> 00:13:04,833
Eu mesmo os vi.
267
00:13:04,834 --> 00:13:06,931
A torre de vigia
funcionou a noite toda.
268
00:13:06,932 --> 00:13:10,239
Eles devem ter memorizado o padr�o
para evitar os holofotes.
269
00:13:10,240 --> 00:13:11,813
Como sa�ram da cela?
270
00:13:14,872 --> 00:13:17,066
Teriam que estar trabalhando
em turnos
271
00:13:17,067 --> 00:13:19,178
para conseguir
cortar as grades da janela.
272
00:13:25,434 --> 00:13:28,244
- N�o inspecionam as celas?
- Sim, a cada dois meses.
273
00:13:28,245 --> 00:13:31,487
Mas, se estavam cortando
de fora para dentro,
274
00:13:31,488 --> 00:13:32,942
n�s nunca saber�amos.
275
00:13:34,356 --> 00:13:37,206
Devem ter usado um cabo de a�o
ou algo do tipo como serra.
276
00:13:37,207 --> 00:13:40,486
� um problema em todas as pris�es:
mercados de contrabandistas.
277
00:13:40,487 --> 00:13:43,961
Os presos conseguem ferramentas,
drogas, celulares, qualquer coisa.
278
00:13:43,962 --> 00:13:47,588
Mas a quest�o � que se conseguissem
observar o movimento dos guardas,
279
00:13:47,589 --> 00:13:50,565
confiar uns nos outros como irm�os
e correr feito malucos,
280
00:13:50,566 --> 00:13:52,360
provavelmente
conseguiriam ir longe.
281
00:13:53,114 --> 00:13:55,143
Segundo os registros,
mudaram Paul Gordon
282
00:13:55,144 --> 00:13:57,296
para uma cela com Pereira
h� seis meses.
283
00:13:57,746 --> 00:13:58,871
Por qu�?
284
00:13:58,872 --> 00:14:00,848
Complica��es
de personalidade.
285
00:14:05,960 --> 00:14:07,549
Eu n�o esfaqueei Paul Gordon.
286
00:14:07,970 --> 00:14:10,020
Posso ter amea�ado
praticar tal a��o.
287
00:14:10,598 --> 00:14:12,958
Atacar um psicopata igual o Paul?
Nem ferrando.
288
00:14:14,068 --> 00:14:15,748
Ent�o tiraram ele
da minha cela.
289
00:14:16,154 --> 00:14:17,222
J� foi tarde.
290
00:14:17,223 --> 00:14:19,941
E o que John Pereira achou
do novo companheiro de cela?
291
00:14:20,579 --> 00:14:22,561
Ficaram pr�ximos bem r�pido.
292
00:14:23,437 --> 00:14:25,186
N�o fazia sentido para mim.
293
00:14:25,940 --> 00:14:28,217
John deveria ter virado
a cadelinha do Paul
294
00:14:28,218 --> 00:14:30,416
j� no primeiro dia,
mas isso n�o aconteceu.
295
00:14:30,933 --> 00:14:32,542
Sabe o porqu� disso?
296
00:14:33,335 --> 00:14:35,981
Est�o dizendo
que John estava cheio de grana.
297
00:14:37,723 --> 00:14:40,520
Roubou um monte de dinheiro
antes de ser preso.
298
00:14:41,928 --> 00:14:43,453
Acredita nos boatos?
299
00:14:44,062 --> 00:14:46,095
De que importa
o que eu penso?
300
00:14:47,006 --> 00:14:49,230
O Paul acreditou em tudo,
n�o acreditou?
301
00:14:51,356 --> 00:14:53,738
Era uma noite de lua cheia,
n�o era?
302
00:14:54,274 --> 00:14:56,374
N�o � f�cil se esconder
em uma noite assim.
303
00:14:56,375 --> 00:14:59,611
Noite de ver�o,
sem muito escuro.
304
00:15:00,042 --> 00:15:01,539
Por que fugiriam agora?
305
00:15:04,280 --> 00:15:06,630
Voc�s continuam me fazendo
as mesmas perguntas.
306
00:15:07,800 --> 00:15:09,587
O que eu ganho com isso?
307
00:15:11,190 --> 00:15:13,539
Uma hora extra de ar fresco
toda semana,
308
00:15:14,096 --> 00:15:16,673
aqui mesmo, c�u azul,
um lugar s� para voc�.
309
00:15:17,142 --> 00:15:18,178
Pode fazer isso?
310
00:15:18,417 --> 00:15:20,945
Um favor para um federal
em uma pris�o federal?
311
00:15:20,946 --> 00:15:22,179
Claro que posso.
312
00:15:22,869 --> 00:15:25,163
Voc� tem a informa��o
que eu quero.
313
00:15:29,380 --> 00:15:30,930
Era para esperarem
pelo inverno.
314
00:15:31,412 --> 00:15:35,843
Mas ap�s a �ltima visita do John,
ele come�ou a surtar.
315
00:15:36,454 --> 00:15:40,564
Quem quer que tenha vindo,
deixou o cara doido de verdade.
316
00:15:43,767 --> 00:15:47,310
Paul Gordon n�o recebe visitas
h� mais de dois anos.
317
00:15:47,311 --> 00:15:48,311
Mas, h� cinco dias,
318
00:15:48,312 --> 00:15:51,735
a ex-esposa de John Pereira
foi visitar ele sozinha.
319
00:15:51,736 --> 00:15:54,442
Certo. O que sabemos
sobre a ex-esposa de John Pereira?
320
00:15:54,443 --> 00:15:56,321
Sim, Angela Pereira.
321
00:15:56,322 --> 00:15:58,874
Sem ficha criminal.
� enfermeira de pronto-socorro.
322
00:15:58,875 --> 00:16:02,616
Casou com John depois do col�gio,
divorciou-se ap�s ele ser preso.
323
00:16:02,617 --> 00:16:06,110
Ela ficou com a cust�dia exclusiva
da filha deles, a Naomy.
324
00:16:06,111 --> 00:16:09,257
Parece que se davam bem.
As duas visitavam ele todo m�s.
325
00:16:10,119 --> 00:16:12,472
Certo, mas s� a esposa foi v�-lo
h� cinco dias.
326
00:16:12,473 --> 00:16:15,084
Ent�o algo deve ter mudado
na �ltima visita.
327
00:16:15,085 --> 00:16:17,071
N�o, uma semana antes,
na verdade.
328
00:16:17,072 --> 00:16:19,522
Angela aceitou um emprego
no estado de Washington.
329
00:16:19,523 --> 00:16:22,991
Certo. Isso est� come�ando
a tomar forma, n�o �?
330
00:16:22,992 --> 00:16:25,728
A ex de Pereira diz
que vai se mudar com a filha deles
331
00:16:25,729 --> 00:16:27,679
pro outro lado do pa�s.
Fim das visitas.
332
00:16:27,680 --> 00:16:31,067
Ent�o John antecipa a data da fuga
para chegar at� a filha.
333
00:16:31,068 --> 00:16:33,885
Ele vai ficar com ela?
Onde Angela e Naomy est�o agora?
334
00:16:33,886 --> 00:16:36,641
Tentei o celular da Angela,
mas deve estar desligado.
335
00:16:36,642 --> 00:16:39,716
Sim, o �ltimo endere�o registrado
foi a casa dos Fleming.
336
00:16:39,717 --> 00:16:40,861
N�o tem propriet�rio,
337
00:16:40,862 --> 00:16:43,179
nem aluguel no nome de casada
ou de solteira.
338
00:16:43,180 --> 00:16:44,180
E contas banc�rias?
339
00:16:44,181 --> 00:16:47,519
Sim, estadias em motel.
Tem algum sinal
340
00:16:47,520 --> 00:16:50,952
de que ela sublocou algum lugar
que n�o foi registrado?
341
00:16:50,953 --> 00:16:53,199
N�o h� cheques
ou transfer�ncias.
342
00:16:53,200 --> 00:16:54,877
Mas espere um pouco.
343
00:16:54,878 --> 00:16:58,287
Ela sempre transfere US$ 1.500
no primeiro dia do m�s via Pix
344
00:16:58,288 --> 00:17:00,338
para uma colega de trabalho:
Carla Hughes.
345
00:17:00,339 --> 00:17:01,753
Podem estar morando l�.
346
00:17:01,754 --> 00:17:03,690
Sim, ela tem uma casa
em Valhalla.
347
00:17:03,691 --> 00:17:05,589
O lote foi zoneado
para duas fam�lias.
348
00:17:05,590 --> 00:17:08,192
E fica a apenas 20 km
da casa dos Fleming.
349
00:17:08,193 --> 00:17:09,680
Bingo, tem que ser isso.
350
00:17:17,009 --> 00:17:18,009
Maggie.
351
00:17:20,251 --> 00:17:21,798
H� sinais de entrada for�ada.
352
00:17:22,244 --> 00:17:24,073
Entendido.
Refor�os a caminho.
353
00:17:24,074 --> 00:17:25,441
Esperamos pela SWAT?
354
00:17:25,665 --> 00:17:27,530
N�o, est�o a 15 minutos
de dist�ncia.
355
00:17:27,531 --> 00:17:29,570
Esses caras s�o perigosos.
Vamos entrar.
356
00:17:41,969 --> 00:17:42,969
OA.
357
00:18:13,654 --> 00:18:14,734
FBI!
358
00:18:20,715 --> 00:18:22,530
John Pereira,
voc� est� preso.
359
00:18:23,191 --> 00:18:25,404
T�m que acreditar em mim.
Eu n�o a matei.
360
00:18:25,405 --> 00:18:27,400
T�m que acreditar em mim.
Por favor.
361
00:18:27,401 --> 00:18:28,642
Ele levou a minha filha.
362
00:18:28,895 --> 00:18:29,895
Eu juro.
363
00:18:30,150 --> 00:18:32,966
Meu Deus! Ele levou meu beb�!
364
00:18:36,442 --> 00:18:37,858
Eu n�o matei a minha esposa.
365
00:18:37,859 --> 00:18:38,961
Ex-esposa,
366
00:18:38,962 --> 00:18:41,571
que disse que levaria a filha
pro outro lado do pa�s.
367
00:18:41,572 --> 00:18:43,675
Fui tentar convencer
a Angela a ficar,
368
00:18:43,676 --> 00:18:45,323
a n�o desistir
da nossa fam�lia.
369
00:18:45,324 --> 00:18:47,332
� um risco grande
para pouca recompensa.
370
00:18:47,333 --> 00:18:50,473
�, voc� n�o passou
os �ltimos 1.275 dias
371
00:18:50,474 --> 00:18:51,967
em uma cela de concreto
372
00:18:51,968 --> 00:18:55,133
relembrando as poucas vezes
em que viu o rosto da sua filha.
373
00:18:55,958 --> 00:18:58,808
Quando Angela aceitou o trabalho,
eu tinha que fazer algo.
374
00:18:58,809 --> 00:19:00,831
E a espancou at� a morte
com um ati�ador.
375
00:19:00,832 --> 00:19:01,832
N�o, n�o.
376
00:19:01,833 --> 00:19:04,337
Logo depois de ter ido
� sua antiga casa
377
00:19:05,300 --> 00:19:06,449
e feito isto.
378
00:19:08,279 --> 00:19:09,384
Meu Deus.
379
00:19:13,669 --> 00:19:16,790
O que ele fez? O que ele fez?
380
00:19:17,101 --> 00:19:20,848
N�o sou um cara violento,
n�o poderia fazer isso.
381
00:19:21,560 --> 00:19:23,129
Foi o Paul.
382
00:19:23,130 --> 00:19:26,976
Paul Gordon, o seu amigo?
Voc�s fugiram da pris�o juntos.
383
00:19:26,977 --> 00:19:29,827
Agora me diz que ele �
o respons�vel por toda a viol�ncia?
384
00:19:29,828 --> 00:19:31,679
- Sim.
- Ter um bode expiat�rio � bom.
385
00:19:31,680 --> 00:19:34,486
Eu n�o fiz isto.
N�o fiz nada disso.
386
00:19:34,487 --> 00:19:37,261
Como Paul achou a Angela?
O endere�o n�o est� listado.
387
00:19:37,262 --> 00:19:40,899
N�o sei, talvez ele tenha visto
em uma das cartas que ela mandou.
388
00:19:42,013 --> 00:19:44,465
E a sua antiga casa?
Por que Paul foi l� antes?
389
00:19:45,077 --> 00:19:46,298
Pelo dinheiro.
390
00:19:48,968 --> 00:19:50,892
Eu precisava da ajuda dele
para fugir.
391
00:19:51,193 --> 00:19:52,543
Ele tinha acesso a coisas.
392
00:19:52,544 --> 00:19:54,918
Tudo o que precis�ssemos,
ele conseguiria.
393
00:19:55,619 --> 00:19:57,741
Mas ele � perturbado, sabe?
394
00:19:59,027 --> 00:20:02,578
Ent�o eu contei sobre o dinheiro
que roubei antes de ser preso,
395
00:20:02,579 --> 00:20:05,703
US$ 2 milh�es escondidos
na minha antiga casa.
396
00:20:05,704 --> 00:20:07,140
Voc� o comprou?
397
00:20:07,141 --> 00:20:09,856
Falei que daria uma parte
quando sa�ssemos do estado.
398
00:20:10,791 --> 00:20:13,947
Ele se transferiu pra minha cela,
conseguiu as ferramentas e,
399
00:20:15,972 --> 00:20:18,227
quando sa�mos, ele me traiu.
400
00:20:18,487 --> 00:20:19,932
Passamos pelas cercas
401
00:20:19,933 --> 00:20:22,313
e encontramos o carro dele
em um campo.
402
00:20:22,314 --> 00:20:24,213
Simplesmente parado l�?
403
00:20:24,214 --> 00:20:25,913
Sim. Paul fez liga��o direta
404
00:20:25,914 --> 00:20:28,798
e depois o filho da puta
foi embora sem mim.
405
00:20:28,799 --> 00:20:31,939
Foi direto � sua antiga casa
para pegar o dinheiro para ele.
406
00:20:31,940 --> 00:20:34,019
Sim,
s� que n�o havia dinheiro.
407
00:20:35,074 --> 00:20:36,250
Eu menti.
408
00:20:37,943 --> 00:20:39,353
Tra�ram um ao outro?
409
00:20:39,612 --> 00:20:41,418
Os Flemings eram inocentes.
410
00:20:41,683 --> 00:20:43,933
Sua ex-mulher era inocente, e...
411
00:20:44,160 --> 00:20:46,636
todas essas mortes,
por qu�?
412
00:20:46,637 --> 00:20:49,225
S� queria ver minha filha.
413
00:20:50,727 --> 00:20:54,289
Quando consegui um carro
e cheguei na casa da Angela,
414
00:20:54,290 --> 00:20:56,767
ela j� estava morta
e Naomy desaparecida.
415
00:21:01,939 --> 00:21:05,346
Aquele monstro est� com meu beb�,
minha filha!
416
00:21:05,674 --> 00:21:06,822
Por favor!
417
00:21:08,269 --> 00:21:09,666
Precisam encontr�-la.
418
00:21:11,342 --> 00:21:14,641
- Cad� o celular do John?
- O COC est� vasculhando agora.
419
00:21:14,940 --> 00:21:17,216
Se o que ele disse � verdade,
Paul vai ligar.
420
00:21:17,217 --> 00:21:19,025
N�o podemos ter certeza.
421
00:21:19,500 --> 00:21:21,786
Paul Gordon mata sem piedade.
422
00:21:21,787 --> 00:21:24,818
Mesmo assim n�o matou Naomy,
mas a raptou. Por qu�?
423
00:21:25,492 --> 00:21:26,767
Vantagem.
424
00:21:27,376 --> 00:21:28,838
Ele quer o dinheiro.
425
00:21:29,792 --> 00:21:32,599
John diz que Paul matou
a ex dele e os Flemings.
426
00:21:32,600 --> 00:21:34,140
E como est� a per�cia?
427
00:21:34,141 --> 00:21:36,768
A corda usada na Angela Pereira
� da mesma marca
428
00:21:36,769 --> 00:21:39,470
da corda de nylon da marinha
usada nos Flemings.
429
00:21:39,471 --> 00:21:42,097
- Digitais na arma do crime?
- N�o. Sem digitais.
430
00:21:42,098 --> 00:21:44,778
Mas o DNA que acharam
embaixo das unhas da Angela
431
00:21:44,779 --> 00:21:46,629
combinam com o DNA
do Paul Gordon.
432
00:21:46,630 --> 00:21:47,781
Ela revidou.
433
00:21:47,782 --> 00:21:51,353
Certo, podemos colocar Paul
no centro das duas mortes, mas...
434
00:21:51,354 --> 00:21:53,674
John alega que Paul o largou
assim que sa�ram.
435
00:21:53,675 --> 00:21:55,664
Foi de a p� at� um posto
pegar um carro.
436
00:21:55,665 --> 00:21:57,540
- Precisamos verificar isso.
- Sim.
437
00:21:57,833 --> 00:21:59,621
- E o celular do John?
- Sim.
438
00:21:59,622 --> 00:22:01,057
Sarah est� com ele.
439
00:22:02,120 --> 00:22:04,185
- Espera, acho que pegamos ele.
- �?
440
00:22:04,186 --> 00:22:06,565
Estou vasculhando um v�deo
perto da pris�o.
441
00:22:06,833 --> 00:22:10,140
Sim. Aqui est� John
furtando um carro.
442
00:22:11,470 --> 00:22:14,056
CENA DO CRIME
100KM DO POSTO DE GASOLINA
443
00:22:15,178 --> 00:22:16,677
Mas o v�deo o coloca
444
00:22:16,678 --> 00:22:19,053
a 100km de dist�ncia
da primeira cena de crime.
445
00:22:20,093 --> 00:22:21,564
Ele falou a verdade.
446
00:22:21,565 --> 00:22:23,336
O que significa
que nossa prioridade
447
00:22:23,337 --> 00:22:26,032
� achar Paul Gordon
e a garota que ele raptou.
448
00:22:30,556 --> 00:22:32,012
Tem que ser o Paul Gordon.
449
00:22:32,013 --> 00:22:33,456
Leve para ele, agora! Vai!
450
00:22:36,294 --> 00:22:38,569
Quer ver sua filha?
Fale com ele.
451
00:22:38,882 --> 00:22:40,875
N�o nos mencione.
452
00:22:41,603 --> 00:22:42,626
Paul?
453
00:22:43,054 --> 00:22:44,359
Cad� minha filha?
454
00:22:44,693 --> 00:22:46,163
Pai, estou com medo.
455
00:22:46,742 --> 00:22:48,090
- Por favor!
- Naomy.
456
00:22:49,296 --> 00:22:51,211
Vai ficar tudo bem, filha.
457
00:22:51,212 --> 00:22:53,131
N�o vou deixar nada
te acontecer, juro.
458
00:22:53,132 --> 00:22:54,351
- Papai promete.
- N�o.
459
00:22:55,243 --> 00:22:56,813
Pai, por favor, me ajuda!
460
00:22:57,790 --> 00:23:00,979
Mentiu para mim, John.
N�o estava embaixo do v�o.
461
00:23:00,980 --> 00:23:03,523
- Se machuc�-la, juro...
- Vai ser assim...
462
00:23:03,524 --> 00:23:05,523
leve o dinheiro
para o Parque Gantry,
463
00:23:05,524 --> 00:23:08,152
perto do p�er norte �s 15h.
464
00:23:08,443 --> 00:23:10,155
Meu dinheiro pela sua filha.
465
00:23:10,156 --> 00:23:12,239
- Me ajuda!
- Venha sozinho.
466
00:23:15,176 --> 00:23:16,415
O que vou fazer?
467
00:23:17,520 --> 00:23:18,954
N�o tenho o dinheiro.
468
00:23:24,177 --> 00:23:25,488
Temos tempo.
469
00:23:26,409 --> 00:23:28,363
N�o vamos deix�-lo
machucar sua filha.
470
00:23:37,525 --> 00:23:38,799
Isobel?
471
00:23:38,800 --> 00:23:40,221
Chegou o pedido de resgate.
472
00:23:40,222 --> 00:23:42,228
Paul Gordon
precisa de 2 milh�es.
473
00:23:42,229 --> 00:23:43,839
Nunca v�o liberar esse valor.
474
00:23:43,840 --> 00:23:45,493
Eu sei, mas n�o temos op��es.
475
00:23:45,494 --> 00:23:48,485
Tem sim, fale com o John.
Tentem negociar com o Paul.
476
00:23:48,486 --> 00:23:51,049
- Isobel, eu...
- Ou mande John mentir.
477
00:23:51,050 --> 00:23:53,065
Ele � bom disso.
Digam que tem 200 mil.
478
00:23:53,066 --> 00:23:55,199
N�o temos tempo.
Precisamos do dinheiro.
479
00:23:56,090 --> 00:23:57,456
Maggie, feche a porta.
480
00:24:00,891 --> 00:24:03,016
Te ouvi da primeira vez.
481
00:24:03,606 --> 00:24:06,301
Paul Gordon � um assassino
impiedoso.
482
00:24:06,302 --> 00:24:08,941
Nas �ltimas 12 horas,
ele brutalmente
483
00:24:08,942 --> 00:24:11,526
torturou e assassinou
tr�s pessoas inocentes.
484
00:24:11,527 --> 00:24:12,582
Que sabemos!
485
00:24:12,583 --> 00:24:14,885
E agora uma garota de 12 anos
est� em perigo.
486
00:24:14,886 --> 00:24:16,573
Eu n�o terminei.
487
00:24:17,642 --> 00:24:20,573
Em campo voc� desobedeceu
uma ordem direta.
488
00:24:21,128 --> 00:24:24,042
Escondeu Nadia Amini
em vez de traz�-la aqui.
489
00:24:24,523 --> 00:24:26,499
Agora estamos
sob vigil�ncia minuciosa,
490
00:24:26,500 --> 00:24:28,418
todos n�s, por sua culpa!
491
00:24:29,468 --> 00:24:31,380
� protocolo, Maggie.
492
00:24:31,381 --> 00:24:33,950
Ent�o se eu pedir para ligar
para o Paul Gordon
493
00:24:33,951 --> 00:24:37,380
e renegociar o resgate,
� o que espero que fa�a!
494
00:24:41,898 --> 00:24:43,294
Acha que Naomy est� morta?
495
00:24:44,467 --> 00:24:46,622
� algo
que devemos considerar.
496
00:24:47,069 --> 00:24:48,326
E se estiver errada
497
00:24:48,881 --> 00:24:50,614
e ainda pudermos salv�-la?
498
00:24:51,679 --> 00:24:52,862
N�o � sobre dinheiro.
499
00:24:52,863 --> 00:24:55,326
� a �nica chance que temos
de salvar a vida dela.
500
00:25:02,504 --> 00:25:04,833
N�o creio que vamos entregar
para o criminoso.
501
00:25:04,834 --> 00:25:07,141
Achei que est�vamos ouvindo
a hist�ria.
502
00:25:11,141 --> 00:25:12,540
A c�mera est� ativa.
503
00:25:13,909 --> 00:25:16,470
N�o, s�rio,
e se for uma armadilha?
504
00:25:17,197 --> 00:25:19,719
John mentiu para o suposto
melhor amigo,
505
00:25:19,720 --> 00:25:20,803
planejou deix�-lo.
506
00:25:20,804 --> 00:25:23,349
Como sabemos que n�o est� mentindo
sobre tudo isso?
507
00:25:23,350 --> 00:25:24,448
Ele n�o � um santo,
508
00:25:24,449 --> 00:25:26,892
mas passar por tudo isso,
n�o estou acreditando.
509
00:25:27,322 --> 00:25:29,228
Oi! Como v�o as coisas aqui?
510
00:25:29,838 --> 00:25:31,962
Discutindo
se a troca � leg�tima.
511
00:25:32,528 --> 00:25:34,259
Eu n�o confio no cara.
512
00:25:34,775 --> 00:25:36,055
Quem quer apostar?
513
00:25:36,056 --> 00:25:37,737
Scola, 20 d�lares?
514
00:25:39,275 --> 00:25:40,407
Otero...
515
00:25:40,866 --> 00:25:42,946
uma garota est� sendo
mantida em cativeiro
516
00:25:42,947 --> 00:25:44,400
por um assassino violento.
517
00:25:44,934 --> 00:25:47,751
Ela est� morrendo de medo
e acabou de perder a m�e.
518
00:25:48,623 --> 00:25:50,165
- Eu s�...
- N�o � um jogo.
519
00:25:50,166 --> 00:25:51,407
N�o est� em Qu�ntico.
520
00:25:51,689 --> 00:25:52,994
Isso � vida real.
521
00:25:52,995 --> 00:25:55,532
E precisamos trabalhar juntos
para encontr�-la.
522
00:25:56,478 --> 00:25:57,841
- Fui clara?
- Sim.
523
00:25:58,654 --> 00:26:01,368
- A bolsa est� pronta?
- Sim, pronta.
524
00:26:09,596 --> 00:26:11,551
Scola, Otero, em posi��o?
525
00:26:11,552 --> 00:26:13,565
S� me falta um cone de waffle.
526
00:26:13,566 --> 00:26:15,636
Se tudo der certo,
te compro um pote.
527
00:26:15,637 --> 00:26:17,839
Certo, temos vis�o
do p�er norte.
528
00:26:17,840 --> 00:26:19,721
� onde Paul Gordon
prop�s o encontro.
529
00:26:19,722 --> 00:26:21,536
Quero saber
assim que ele chegar
530
00:26:21,537 --> 00:26:23,440
para mandar uma equipe
no carro dele.
531
00:26:23,441 --> 00:26:24,531
Entendido.
532
00:26:26,666 --> 00:26:28,199
Fui muito dura com a Otero?
533
00:26:29,941 --> 00:26:31,906
Somos o escrit�rio local
de Nova York.
534
00:26:32,285 --> 00:26:35,457
Se quer jogar com os grandes,
precisa aprender o seu lugar.
535
00:26:38,190 --> 00:26:41,730
Sei que � duro �s vezes,
ser a novata por aqui.
536
00:26:42,120 --> 00:26:43,621
A agente antes de voc�...
537
00:26:43,622 --> 00:26:46,777
- Agente Tiffany Wallace?
- Sim. A Tiff...
538
00:26:47,324 --> 00:26:48,963
�tima agente.
Ela era fant�stica.
539
00:26:48,964 --> 00:26:51,299
Era brilhante, atenciosa.
540
00:26:51,300 --> 00:26:53,051
Mas voc� tem bons instintos.
541
00:26:53,052 --> 00:26:54,956
S� precisa achar
um novo ritmo.
542
00:26:56,854 --> 00:26:58,026
Abra a camisa.
543
00:27:00,261 --> 00:27:01,725
Vai terminar logo.
544
00:27:03,050 --> 00:27:06,052
Estar�o perto? N�o quero que nada
aconte�a com minha filha.
545
00:27:06,831 --> 00:27:10,495
Temos agentes espalhados
observando cada movimento.
546
00:27:11,488 --> 00:27:14,745
Voc�s n�o o conhecem,
n�o sabem do que ele � capaz.
547
00:27:14,746 --> 00:27:16,625
Ent�o vai ter que confiar
em n�s.
548
00:27:23,239 --> 00:27:24,279
Estamos prontos.
549
00:27:32,030 --> 00:27:33,775
N�s estamos de olho em voc�.
550
00:27:34,585 --> 00:27:36,638
- N�o temos muito tempo.
- T� bom.
551
00:27:46,762 --> 00:27:49,159
Aten��o.
John est� em movimento.
552
00:27:49,526 --> 00:27:51,524
Sim, n�s o vemos, Maggie.
553
00:27:51,863 --> 00:27:53,993
- N�o o percam de vista.
- Entendido.
554
00:28:01,233 --> 00:28:02,532
Estou avistando-o.
555
00:28:08,327 --> 00:28:10,953
Algu�m j� avistou
Paul Gordon e Naomy?
556
00:28:12,331 --> 00:28:13,864
N�o, ainda n�o.
557
00:28:19,077 --> 00:28:21,283
Ele parece nervoso.
Ele consegue se acalmar?
558
00:28:21,284 --> 00:28:22,460
Ele tem que conseguir.
559
00:28:22,461 --> 00:28:24,168
John, escute.
560
00:28:24,169 --> 00:28:26,627
Fa�a tudo o que eu disser,
e tudo vai ficar bem.
561
00:28:27,303 --> 00:28:28,459
S� respire fundo.
562
00:28:33,283 --> 00:28:35,913
Entrada nordeste
pela biblioteca,
563
00:28:36,212 --> 00:28:38,513
bon� de beisebol,
�culos escuros.
564
00:28:40,229 --> 00:28:42,183
� a diretora da pris�o?
565
00:28:44,276 --> 00:28:45,394
A garota est� com ela?
566
00:28:45,395 --> 00:28:46,936
N�o h� sinal dela. Olha.
567
00:28:48,715 --> 00:28:51,106
Algu�m me d� uma confirma��o,
por favor.
568
00:28:53,938 --> 00:28:56,258
Afirmativo.
� a diretora da pris�o, Mulwray.
569
00:28:56,902 --> 00:28:58,722
Ela est� indo direto
para o Pereira.
570
00:28:59,428 --> 00:29:00,809
OA!
571
00:29:09,649 --> 00:29:11,279
Me d� o dinheiro, John.
572
00:29:12,652 --> 00:29:14,121
O que est� fazendo aqui?
573
00:29:16,439 --> 00:29:18,048
Voc� est� trabalhando
com ele?
574
00:29:18,049 --> 00:29:19,180
Me d� a bolsa.
575
00:29:19,181 --> 00:29:21,952
Vou me esconder
e te mando a localiza��o da Naomy.
576
00:29:21,953 --> 00:29:23,854
- N�o era esse o acordo.
- Agora �.
577
00:29:23,855 --> 00:29:25,360
Quero ver minha filha.
578
00:29:25,361 --> 00:29:28,293
Temos um novo jogador em campo.
O que sabemos sobre ela?
579
00:29:28,294 --> 00:29:30,583
Trabalha em Ridgebury
h� 24 anos,
580
00:29:30,584 --> 00:29:32,541
solteira,
sem antecedentes criminais.
581
00:29:32,542 --> 00:29:35,233
Ela chegou a p�.
Eles precisam ter um plano de fuga.
582
00:29:35,234 --> 00:29:36,747
Devemos interceptar?
583
00:29:37,677 --> 00:29:41,089
N�o, n�o. Deixe acontecer
at� que vejamos Naomy.
584
00:29:41,090 --> 00:29:42,812
Onde ela est�?
Onde est� a Naomy?
585
00:29:42,813 --> 00:29:45,379
N�o pode fazer exig�ncias.
N�o � assim que funciona.
586
00:29:45,816 --> 00:29:47,197
Por que ajud�-lo?
587
00:29:47,705 --> 00:29:51,329
- � o dinheiro?
- Eu o amo. E ele me ama.
588
00:29:51,330 --> 00:29:54,362
Ele n�o conhece o amor.
Ele � um assassino.
589
00:29:54,363 --> 00:29:57,783
Voc� sempre subestimou o Paul.
Pensou que ele o tiraria de l�.
590
00:29:57,784 --> 00:29:59,485
Voc� nunca daria
a parte dele.
591
00:29:59,486 --> 00:30:03,167
Mas adivinha? Ele foi mais esperto.
Ele venceu. Paul venceu.
592
00:30:03,168 --> 00:30:05,750
John, d� a bolsa pra ela.
Cuidaremos daqui.
593
00:30:05,751 --> 00:30:08,803
Eu quero ver minha filha.
594
00:30:09,100 --> 00:30:10,641
N�o, n�o at� que eu a veja!
595
00:30:10,642 --> 00:30:13,426
- Solte a bolsa.
- N�o!
596
00:30:13,427 --> 00:30:15,932
- D� o dinheiro a ela, John.
- Eu n�o confio neles!
597
00:30:15,933 --> 00:30:17,270
Com quem est� falando?
598
00:30:17,978 --> 00:30:19,130
Eu estava...
599
00:30:21,112 --> 00:30:22,591
Ela est� fugindo.
600
00:30:22,592 --> 00:30:23,830
Fiquem atr�s dela.
601
00:30:26,021 --> 00:30:28,279
Agentes de recupera��o,
peguem o John Pereira.
602
00:30:28,280 --> 00:30:29,630
O resto, aguardem.
603
00:30:29,631 --> 00:30:31,501
Queremos que ela pense
que est� livre.
604
00:30:31,502 --> 00:30:32,502
Isso mesmo.
605
00:30:32,765 --> 00:30:34,674
Vamos rastre�-la
at� nossa garota.
606
00:30:35,123 --> 00:30:38,406
Suspeita indo para sudeste
a p�.
607
00:30:40,455 --> 00:30:42,152
Ela est� se escondendo
na esquina.
608
00:30:43,007 --> 00:30:44,657
Scola,
ve�culo se aproximando.
609
00:30:47,821 --> 00:30:49,774
Certo, Jubal,
est� vendo isso?
610
00:30:49,775 --> 00:30:52,134
Sim, bem claro. N�o a perca.
611
00:30:52,599 --> 00:30:57,364
Tem um Buick verde, placa
de Nova York 0-6-Calvin-2-Alfa-3.
612
00:30:57,365 --> 00:30:58,866
Sim, sim. Ouviu? Procure.
613
00:30:58,867 --> 00:31:01,768
Dado como roubado essa manh�
na �rea de Hastings-on-Hudson.
614
00:31:01,769 --> 00:31:03,252
Tenho confirma��o visual.
615
00:31:03,253 --> 00:31:04,945
Paul Gordon
est� atr�s do volante.
616
00:31:04,946 --> 00:31:07,504
Qu�? Me diga
que estamos vendo Naomy!
617
00:31:07,505 --> 00:31:09,179
Nada, ainda nada.
618
00:31:09,481 --> 00:31:10,602
Eles v�o fugir.
619
00:31:10,603 --> 00:31:13,480
Maggie, OA, quero que os sigam.
Os guiaremos pelo c�u.
620
00:31:13,481 --> 00:31:15,562
Tem um rastreador
e um microfone na bolsa.
621
00:31:15,563 --> 00:31:17,398
N�o precisa
se aproximar muito.
622
00:31:17,399 --> 00:31:18,400
Entendido.
623
00:31:21,247 --> 00:31:22,472
Conseguimos, querido.
624
00:31:22,747 --> 00:31:24,026
Estamos ricos.
625
00:31:24,323 --> 00:31:25,454
Voc� fez bem.
626
00:31:28,176 --> 00:31:30,676
- Tiros! Tiros!
- Ela caiu. Ele vai para o sul.
627
00:31:30,677 --> 00:31:32,277
Todos os agentes, n�o atirem.
628
00:31:32,278 --> 00:31:35,294
Repito, n�o atirem. Precisamos
dele vivo para achar Naomy.
629
00:31:38,776 --> 00:31:40,548
Maggie, OA,
podem intercept�-lo?
630
00:31:41,659 --> 00:31:43,451
- L� est� ele.
- Estamos atr�s dele.
631
00:32:09,173 --> 00:32:10,526
O carro j� era.
632
00:32:13,448 --> 00:32:14,739
Suspeito a p�.
633
00:32:14,740 --> 00:32:16,497
- FBI!
- Largue a arma!
634
00:32:19,321 --> 00:32:21,199
N�o atire.
Ela pode estar no carro.
635
00:32:45,052 --> 00:32:46,336
Ela n�o est� no carro.
636
00:32:46,819 --> 00:32:48,320
N�o sei onde Naomy est�.
637
00:32:52,877 --> 00:32:53,877
Ele est� morto.
638
00:32:56,226 --> 00:32:59,560
Certo, pessoal. Naomy Pereira,
12 anos, ainda desaparecida.
639
00:32:59,561 --> 00:33:01,479
Os sequestradores
est�o mortos,
640
00:33:01,480 --> 00:33:03,791
temos que ser espertos
para localiz�-la.
641
00:33:03,792 --> 00:33:05,145
E precisa ser agora.
642
00:33:05,146 --> 00:33:06,527
Provavelmente a esconderam
643
00:33:06,528 --> 00:33:09,515
em algum lugar isolado
na rota de fuga.
644
00:33:09,516 --> 00:33:11,962
Jubal, achamos uma chave
no bolso de Paul Gordon.
645
00:33:11,963 --> 00:33:13,342
Mandando a foto agora.
646
00:33:15,449 --> 00:33:16,711
Certo, recebi.
647
00:33:16,712 --> 00:33:19,184
Temos uma chave
e um chaveiro de espuma.
648
00:33:19,185 --> 00:33:21,094
S�o projetados
para flutuar na �gua.
649
00:33:21,490 --> 00:33:23,864
Corda mar�tima foi usada
para amarrar a v�tima.
650
00:33:23,865 --> 00:33:26,032
Procuramos um barco
possivelmente registrado
651
00:33:26,033 --> 00:33:28,802
pela falecida diretora da pris�o,
Melissa Mulwray.
652
00:33:29,248 --> 00:33:30,686
Espere um pouco.
653
00:33:30,687 --> 00:33:33,806
Tenho um de 34 p�s
de nome "Sonhador Acordado",
654
00:33:33,807 --> 00:33:37,065
registrado
por Reginald Mulwray.
655
00:33:37,066 --> 00:33:38,870
- Acho que � o padrasto.
- Onde est�?
656
00:33:38,871 --> 00:33:41,046
Marina Liberty Landing,
Jersey City.
657
00:33:59,153 --> 00:34:00,153
Naomy?
658
00:34:03,966 --> 00:34:05,028
Naomy?
659
00:34:07,526 --> 00:34:08,526
Ela est�...
660
00:34:09,459 --> 00:34:11,948
Ela est� viva.
Est� sedada, mas viva.
661
00:34:14,265 --> 00:34:16,615
Precisamos de uma ambul�ncia
em Liberty Landing.
662
00:34:21,250 --> 00:34:22,275
Obrigada.
663
00:34:24,193 --> 00:34:25,193
Naomy.
664
00:34:28,112 --> 00:34:30,178
Sei que tem sido
muito dif�cil.
665
00:34:30,549 --> 00:34:32,348
Voc� tem sido t�o corajosa.
666
00:34:35,848 --> 00:34:38,159
Seu pai est� do outro lado
daquela porta.
667
00:34:38,709 --> 00:34:41,409
E passou por muita coisa
para nos ajudar a te encontrar
668
00:34:42,485 --> 00:34:44,085
Antes de o levarem
para a pris�o,
669
00:34:44,086 --> 00:34:46,775
sei que ele adoraria
te ver mais uma vez.
670
00:34:48,635 --> 00:34:50,557
Mas voc� n�o tem que entrar.
671
00:34:52,142 --> 00:34:53,423
� sua escolha.
672
00:34:58,143 --> 00:34:59,502
Voc� quer v�-lo?
673
00:35:00,814 --> 00:35:01,858
Sim.
674
00:35:02,877 --> 00:35:03,877
Eu quero.
675
00:35:04,192 --> 00:35:05,192
Certo.
676
00:35:10,501 --> 00:35:12,720
Ficarei te esperando aqui,
certo?
677
00:35:49,369 --> 00:35:50,541
Ol�.
678
00:35:54,457 --> 00:35:55,570
Deixa eu adivinhar.
679
00:35:55,571 --> 00:35:59,943
Est� aqui pra decidir sozinho
a solu��o de um problema familiar.
680
00:35:59,944 --> 00:36:02,164
Ah, vai, isso n�o � justo.
681
00:36:04,908 --> 00:36:07,089
Eu tenho uma proposta.
682
00:36:07,356 --> 00:36:09,325
Mas voc� provavelmente
vai odiar.
683
00:36:10,764 --> 00:36:12,155
Quer dizer...
684
00:36:12,156 --> 00:36:16,376
E eu acho que n�o � o melhor
pra mim nem pra voc�, na verdade.
685
00:36:16,377 --> 00:36:18,943
Mas pode ser o melhor
para o Tyler.
686
00:36:19,325 --> 00:36:20,717
E a gente deve isso a ele.
687
00:36:22,772 --> 00:36:24,740
O que exatamente
est� propondo?
688
00:36:28,095 --> 00:36:29,959
Bem, eu estava...
689
00:36:31,091 --> 00:36:33,253
Eu estava pensando, e se...
690
00:36:33,906 --> 00:36:36,213
e se eu me mudasse
pra c� com voc�s?
691
00:36:39,420 --> 00:36:42,322
Eu dormiria no sof�, claro.
692
00:36:42,323 --> 00:36:44,322
Poder�amos parar
de pagar dois alugu�is,
693
00:36:45,879 --> 00:36:47,460
dividir as despesas
694
00:36:47,461 --> 00:36:51,447
e come�ar a economizar
para a faculdade do Tyler.
695
00:36:53,651 --> 00:36:55,445
E, sei l�. Pode at� ser bom.
696
00:36:56,780 --> 00:36:58,494
J� perdi tanto tempo
697
00:37:00,257 --> 00:37:01,689
com as crian�as.
698
00:37:03,498 --> 00:37:06,100
Mas, olha, eu sei
que seu ex se mudando de volta
699
00:37:06,101 --> 00:37:08,885
n�o � o conto de fadas
que voc� imaginou.
700
00:37:08,886 --> 00:37:10,120
- Ent�o...
- T�.
701
00:37:10,502 --> 00:37:11,886
Eu s� pensei...
702
00:37:13,229 --> 00:37:14,456
"T�"?
703
00:37:16,759 --> 00:37:17,994
T�.
704
00:37:19,957 --> 00:37:21,370
Agora, comece a dobrar.
705
00:37:26,718 --> 00:37:27,863
Claro.
706
00:37:35,217 --> 00:37:36,386
Otero.
707
00:37:36,930 --> 00:37:38,827
Algo errado
com meu relat�rio?
708
00:37:39,095 --> 00:37:41,222
N�o, estava
irritantemente perfeito.
709
00:37:41,223 --> 00:37:43,254
Na verdade, bagel,
710
00:37:43,255 --> 00:37:45,394
ou voc� � daquelas
que preferem parfait?
711
00:37:45,395 --> 00:37:47,418
O caf� da manh�
� por minha conta amanh�.
712
00:37:47,419 --> 00:37:49,112
Muito gentil, mas n�o precisa.
713
00:37:49,575 --> 00:37:51,409
Eu pedi transfer�ncia.
714
00:37:53,800 --> 00:37:56,119
Sabe como eu soube
seu pedido de caf� da manh�?
715
00:37:56,120 --> 00:37:58,153
A Tiffany deixou um bilhete
na mesa dela,
716
00:37:58,154 --> 00:38:00,176
endere�ado
ao pr�ximo parceiro do Scola.
717
00:38:06,478 --> 00:38:07,942
O jeito que voc� fala dela...
718
00:38:07,943 --> 00:38:09,908
e o que ela significava
para a equipe...
719
00:38:11,128 --> 00:38:12,817
N�o quero come�ar
minha carreira
720
00:38:12,818 --> 00:38:14,933
tentando preencher o lugar
de outra pessoa.
721
00:38:19,333 --> 00:38:20,965
Boa sorte se adaptando.
722
00:38:27,036 --> 00:38:29,604
Voc� tem mais um
daqueles Chateau na sua adega?
723
00:38:29,605 --> 00:38:30,722
Sim.
724
00:38:31,185 --> 00:38:33,174
N�o se preocupe.
� por conta da empresa.
725
00:38:33,175 --> 00:38:35,667
Realmente d�o um cart�o
pra um maluco como voc�?
726
00:38:36,557 --> 00:38:39,257
E um ap� em Tribeca,
todo mobiliado.
727
00:38:39,258 --> 00:38:41,021
Espera, o que voc� faz mesmo?
728
00:38:41,022 --> 00:38:42,176
Seguran�a privada.
729
00:38:42,177 --> 00:38:44,244
Est� mais
para espionagem corporativa.
730
00:38:44,996 --> 00:38:46,200
Beleza.
731
00:38:46,201 --> 00:38:48,631
Tenho certeza de que o FBI
te d� muitas regalias.
732
00:38:48,632 --> 00:38:49,670
Certo?
733
00:38:49,671 --> 00:38:51,325
Eu j� volto.
734
00:38:51,326 --> 00:38:53,669
- Guarda uma ta�a para mim, t�?
- Claro, claro.
735
00:38:55,463 --> 00:38:57,271
Estou feliz por voc�, cara.
736
00:38:57,940 --> 00:39:00,334
Mas se isto for algum tipo
de recrutamento...
737
00:39:00,335 --> 00:39:02,207
Relaxa. Beleza?
738
00:39:02,208 --> 00:39:04,458
Eu sei que voc� est� feliz
onde est�, agente.
739
00:39:04,942 --> 00:39:06,817
Na verdade,
estou trabalhando agora.
740
00:39:07,757 --> 00:39:10,217
Um colega meu
vai se encontrar com um alvo amanh�
741
00:39:10,218 --> 00:39:11,544
naquela cabine dos fundos.
742
00:39:12,333 --> 00:39:14,221
V�o revist�-lo
para ver se tem escuta.
743
00:39:14,222 --> 00:39:16,535
Mas precisamos ouvir
a conversa.
744
00:39:16,536 --> 00:39:20,388
Ent�o, vou distrair o gar�om
enquanto voc� coloca esta escuta.
745
00:39:25,158 --> 00:39:26,677
De jeito nenhum.
746
00:39:27,589 --> 00:39:30,371
Nova York � um estado
de consentimento de partido �nico.
747
00:39:30,372 --> 00:39:31,456
� tudo legal.
748
00:39:32,356 --> 00:39:34,293
Tudo bem, tudo bem. Beleza?
749
00:39:34,294 --> 00:39:36,511
Voc� distrai o gar�om.
Eu cuidarei da escuta.
750
00:39:36,512 --> 00:39:38,147
Eu n�o quero participar disso.
751
00:39:38,148 --> 00:39:39,385
Est� bem?
752
00:39:40,205 --> 00:39:42,971
O que aconteceu
com "Rangers abrem o caminho"?
753
00:39:43,423 --> 00:39:45,424
Voc� me deve uma, irm�o.
754
00:39:56,158 --> 00:39:57,768
- O que eu perdi?
- Nada.
755
00:39:59,062 --> 00:40:02,725
Poderia tirar uma foto nossa?
756
00:40:02,726 --> 00:40:04,206
- Claro.
- Obrigado.
757
00:40:08,676 --> 00:40:10,377
O que deu em voc�?
758
00:40:14,037 --> 00:40:15,190
Sorriam.
759
00:40:16,589 --> 00:40:17,648
Muito bem.
760
00:40:33,494 --> 00:40:35,494
GeekSubs
Mais que legenders
58226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.