All language subtitles for FBI.S07E02.Y

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,814 --> 00:00:22,638 Por favor, n�o fa�a isso! N�o fa�a isso comigo! 2 00:00:22,879 --> 00:00:25,380 Por favor! Por favor! 3 00:00:30,478 --> 00:00:32,210 Eu te dei uma chance. 4 00:00:32,880 --> 00:00:34,438 Eu quero o que � meu. 5 00:00:39,251 --> 00:00:40,351 N�o! 6 00:00:43,596 --> 00:00:44,687 N�o! 7 00:00:47,252 --> 00:00:48,475 Socorro! 8 00:00:48,476 --> 00:00:50,176 GeekS investigativamente apresenta: 9 00:00:50,177 --> 00:00:53,578 7.02 CONFIAN�A 10 00:00:58,027 --> 00:00:59,663 Aquele � Trevor Weikert. 11 00:00:59,664 --> 00:01:01,568 Ele copreside o evento com meu pai. 12 00:01:01,569 --> 00:01:05,386 Aquela � Margaret Lazar, uma investidora muito generosa. 13 00:01:05,387 --> 00:01:07,079 Tem muito dinheiro aqui. 14 00:01:07,080 --> 00:01:09,708 Sim, e � tudo para os veteranos. 15 00:01:09,709 --> 00:01:10,709 Bem... 16 00:01:11,711 --> 00:01:12,984 O qu�? 17 00:01:12,985 --> 00:01:14,314 Sabemos como funciona. 18 00:01:14,315 --> 00:01:17,942 Gastam US$ 1,5 milh�o numa festa s� para arrecadar US$ 2 milh�es. 19 00:01:17,943 --> 00:01:19,744 Mas seu pai tem boa inten��o. 20 00:01:19,745 --> 00:01:21,782 Bola Fria! 21 00:01:21,783 --> 00:01:24,396 Voss, e a�? 22 00:01:24,397 --> 00:01:26,191 Est� em forma, irm�o. 23 00:01:26,192 --> 00:01:28,695 - Belo terno. - Voc� sabe, sempre se arruma bem. 24 00:01:29,724 --> 00:01:31,820 Desculpe. Minha namorada, Gemma Brooks. 25 00:01:31,821 --> 00:01:34,796 Gemma, este � Clay Voss. Servimos juntos no regimento. 26 00:01:34,797 --> 00:01:36,752 Deixa eu ser logo franco. 27 00:01:36,753 --> 00:01:38,972 Voc� � muita areia pro caminh�ozinho dele. 28 00:01:39,436 --> 00:01:41,611 Quem � Bola Fria? 29 00:01:41,612 --> 00:01:44,873 Eu conto ou voc� quer contar? 30 00:01:44,874 --> 00:01:46,718 N�o estamos no quartel, ent�o... 31 00:01:46,719 --> 00:01:49,100 - �timo, eu conto. Ent�o... - Por favor, n�o. 32 00:01:49,101 --> 00:01:53,480 Durante a sele��o dos Rangers, passamos VapoRub na cueca do Omar. 33 00:01:53,481 --> 00:01:55,886 Por dias, esse cara ficou co�ando o... 34 00:01:55,887 --> 00:01:57,777 T� bom. J� chega. 35 00:01:57,778 --> 00:01:59,499 Nunca ri tanto na minha vida, cara. 36 00:01:59,500 --> 00:02:02,240 O que est� fazendo aqui? Achei que morasse em Londres. 37 00:02:02,590 --> 00:02:05,072 Temos muita coisa para colocar em dia, cara. 38 00:02:05,642 --> 00:02:07,277 Vamos jantar amanh� � noite? 39 00:02:07,278 --> 00:02:10,423 N�s tr�s, bifes caros, por minha conta. 40 00:02:10,772 --> 00:02:12,424 Se voc� vai pagar... 41 00:02:12,425 --> 00:02:13,495 Eu pago! 42 00:02:14,297 --> 00:02:15,588 � bom ver voc�, irm�o. 43 00:02:16,212 --> 00:02:17,763 Olha s�! 44 00:02:20,782 --> 00:02:22,814 Americano, dose extra, leite de am�ndoa. 45 00:02:23,054 --> 00:02:25,006 Ovo e salsicha com gergelim, sem queijo. 46 00:02:25,007 --> 00:02:26,765 Que palpite certeiro. 47 00:02:26,766 --> 00:02:28,528 Sofia Otero, fiz minha pesquisa. 48 00:02:28,529 --> 00:02:29,635 Como est� sua perna? 49 00:02:30,052 --> 00:02:33,394 Boa. N�o tive danos nos nervos. Que sorte a minha. 50 00:02:33,395 --> 00:02:36,971 Que bom. Coma r�pido. Temos um caso em Hastings-on-Hudson. 51 00:02:36,972 --> 00:02:38,945 Marido e mulher encontrados esta manh�, 52 00:02:38,946 --> 00:02:41,363 cena violenta, espancados at� a morte. 53 00:02:41,364 --> 00:02:42,909 A pol�cia local pediu ajuda. 54 00:02:42,910 --> 00:02:44,796 Agentes Bell e Zidan est�o a caminho. 55 00:02:44,797 --> 00:02:46,865 A Agente Castille nos pediu para ir. 56 00:02:46,866 --> 00:02:48,591 Quem � voc�, exatamente? 57 00:02:48,592 --> 00:02:51,083 Sofia Otero, sua nova parceira. 58 00:02:57,427 --> 00:02:59,680 Jack e Cheryl Fleming. 59 00:03:03,172 --> 00:03:05,987 - Voc� os conhecia? - Financiavam o time do meu filho. 60 00:03:08,786 --> 00:03:11,019 Nunca vi nada t�o depravado. 61 00:03:11,020 --> 00:03:13,860 O cr�nio est� afundado, a pele queimada. 62 00:03:14,879 --> 00:03:16,368 Sinais de arrombamento? 63 00:03:16,369 --> 00:03:18,534 N�o, janelas e portas estavam trancadas. 64 00:03:18,535 --> 00:03:19,796 Ainda est� quente. 65 00:03:19,797 --> 00:03:22,772 - O ati�ador de fogo sumiu. - Pode ser a arma do crime. 66 00:03:22,988 --> 00:03:24,430 Isso n�o parece um roubo. 67 00:03:26,444 --> 00:03:28,779 Eles foram torturados. A pergunta � por qu�. 68 00:03:28,780 --> 00:03:30,090 Acho que vamos descobrir. 69 00:03:30,091 --> 00:03:31,101 Fica mais estranho. 70 00:03:31,353 --> 00:03:33,023 O cara que ligou para o 911 71 00:03:33,024 --> 00:03:35,400 disse que encontrou dois mortos na casa dele. 72 00:03:35,401 --> 00:03:36,745 Achei que fossem os donos. 73 00:03:36,746 --> 00:03:38,726 De novo, � por isso que chamamos voc�s. 74 00:03:41,788 --> 00:03:43,488 Agentes Especiais: Hall� | Pedrorms 75 00:03:43,489 --> 00:03:45,389 Agentes Especiais: curiango4� | Darrow� 76 00:03:45,390 --> 00:03:47,790 Agentes Especiais: @Julhynha� | NayCielo | MilleG 77 00:03:47,791 --> 00:03:50,191 Agente Encarregado: Hall 78 00:03:50,869 --> 00:03:52,644 - Bom dia. - Oi! 79 00:04:01,395 --> 00:04:03,094 N�o sei como vamos driblar isso. 80 00:04:03,374 --> 00:04:05,374 Com todas as despesas m�dicas do Tyler, 81 00:04:05,375 --> 00:04:07,071 o que poupamos para a faculdade. 82 00:04:07,072 --> 00:04:09,413 - Bem, o que �amos fazer? - Eu sei. 83 00:04:09,904 --> 00:04:12,853 Eu s�... queria que tiv�ssemos planejado. 84 00:04:13,287 --> 00:04:14,647 Ele passou por tanta coisa. 85 00:04:14,648 --> 00:04:17,382 N�o quero que ele comece a vida com d�vidas estudantis. 86 00:04:17,383 --> 00:04:18,824 Eu tamb�m n�o quero. 87 00:04:18,825 --> 00:04:21,551 E eu... Eu deveria ter feito uma previs�o. 88 00:04:21,552 --> 00:04:24,138 Mas, veja, eu vou resolver isso, est� bem? 89 00:04:24,139 --> 00:04:25,840 - S�... - N�o estou pedindo isso. 90 00:04:25,841 --> 00:04:27,605 Eu quero que n�s resolvamos juntos. 91 00:04:27,606 --> 00:04:29,218 - Claro... - Tenho que desligar. 92 00:04:29,219 --> 00:04:30,219 Sam... 93 00:04:34,433 --> 00:04:38,072 Ent�o algu�m torturou e assassinou brutalmente 94 00:04:38,073 --> 00:04:41,228 Jack e Cheryl Fleming na pr�pria casa deles, 95 00:04:41,229 --> 00:04:44,184 em um outrora bairro tranquilo do Condado de Westchester 96 00:04:44,185 --> 00:04:47,207 - e temos uma liga��o, � isso? - Isso. Vou mostrar agora. 97 00:04:47,208 --> 00:04:49,166 - Certo. - 911, qual sua emerg�ncia? 98 00:04:49,167 --> 00:04:51,463 Tem duas pessoas mortas na minha casa. 99 00:04:51,464 --> 00:04:55,365 Gostaria que os tirassem daqui. O endere�o � Rua Grove, 327. 100 00:04:55,366 --> 00:04:57,244 Senhor, est� sozinho em casa agora? 101 00:04:57,245 --> 00:04:59,723 Estou saindo. Mande algu�m. Est� uma bagun�a. 102 00:04:59,724 --> 00:05:02,197 Bem, � estranho. N�s podemos identific�-lo? 103 00:05:02,198 --> 00:05:05,831 N�o, a liga��o foi feita no telefone da casa dos Fleming. 104 00:05:05,832 --> 00:05:08,313 Ent�o ou esse era o assassino 105 00:05:08,314 --> 00:05:12,178 ou quem ligou primeiro contaminou a cena do crime. 106 00:05:12,179 --> 00:05:13,608 Atualiza��es de Maggie e OA. 107 00:05:13,609 --> 00:05:17,380 Um vizinho bisbilhoteiro deu a descri��o de um ve�culo suspeito. 108 00:05:17,381 --> 00:05:20,817 Isso. A habilidade de observa��o do vizinho bisbilhoteiro. 109 00:05:20,818 --> 00:05:22,558 Ent�o o que estamos procurando? 110 00:05:22,559 --> 00:05:24,735 Um motorhome modelo antigo, cor marrom. 111 00:05:24,736 --> 00:05:26,770 Um motorhome marrom, exato. 112 00:05:26,771 --> 00:05:27,892 Vejam s� isso. 113 00:05:27,893 --> 00:05:31,285 A imagem mostra um ve�culo deixando a cena do crime, 114 00:05:31,286 --> 00:05:32,608 ontem �s tr�s da manh�. 115 00:05:32,609 --> 00:05:35,331 - D� para ver a placa, n�o d�? - Estou pesquisando. 116 00:05:35,332 --> 00:05:38,088 O motorhome est� registrado no nome de Mike Holland. 117 00:05:38,347 --> 00:05:39,553 Bem casual. 118 00:05:39,554 --> 00:05:42,616 N�o parece o tipo que tem um motorhome marrom. Quem �? 119 00:05:42,617 --> 00:05:45,632 Advogado, formado com louvor na Universidade de NY, 120 00:05:45,633 --> 00:05:47,476 trabalhou na Hephner e Russell. 121 00:05:47,477 --> 00:05:49,630 Ent�o... Espere. 122 00:05:49,631 --> 00:05:52,069 O hist�rico de cr�dito despencou h� dois anos. 123 00:05:52,070 --> 00:05:54,590 Ele perdeu o emprego e o apartamento. 124 00:05:54,591 --> 00:05:55,979 Tamb�m perdeu o ju�zo. 125 00:05:55,980 --> 00:05:58,317 Parece que o Holland era um paciente ass�duo 126 00:05:58,318 --> 00:06:02,145 da ala psiqui�trica do Bellevue, onde agrediu uma enfermeira. 127 00:06:02,396 --> 00:06:05,122 Ele a amarrou, passou 6 meses na pris�o de Rikers. 128 00:06:05,123 --> 00:06:08,895 Certo, ent�o ele foi � ru�na, saiu da cobertura para o motorhome. 129 00:06:08,896 --> 00:06:10,175 Mas por que os Fleming? 130 00:06:10,176 --> 00:06:12,378 Os Fleming voltaram de f�rias da Europa 131 00:06:12,379 --> 00:06:14,361 e encontraram o Holland na casa deles. 132 00:06:14,362 --> 00:06:16,637 Ele alegou que a casa era legalmente dele. 133 00:06:16,638 --> 00:06:18,709 Eles o tiraram de l� � for�a. 134 00:06:18,710 --> 00:06:21,626 � por isso que disse que os corpos estavam na casa dele. 135 00:06:21,627 --> 00:06:24,057 Parece que ele � o nosso cara. Cad� o motorhome? 136 00:06:36,117 --> 00:06:39,057 Mike Holland, FBI. Saia com as m�os para cima. 137 00:06:52,617 --> 00:06:54,321 Pano de prato com sangue. 138 00:06:54,322 --> 00:06:56,156 Tudo bem, ele n�o est� aqui. 139 00:06:56,157 --> 00:06:59,422 Preciso de um per�metro virtual, c�meras de poste e de tr�fego. 140 00:06:59,423 --> 00:07:01,302 � prov�vel que o sujeito esteja a p�. 141 00:07:19,882 --> 00:07:21,210 FBI. 142 00:07:22,040 --> 00:07:24,299 Largue sua faca! Largue a faca! 143 00:07:24,300 --> 00:07:25,910 M�os onde eu possa v�-las! 144 00:07:25,911 --> 00:07:28,429 Esta � uma busca e apreens�o injustificada, 145 00:07:28,430 --> 00:07:30,299 e uma viola��o da Quarta Emenda. 146 00:07:30,300 --> 00:07:31,620 Bem, voc� est� preso. 147 00:07:32,614 --> 00:07:35,226 O que diabos est� fazendo se separando de mim assim? 148 00:07:35,227 --> 00:07:37,641 Ele poderia estar lavando evid�ncias. 149 00:07:41,407 --> 00:07:42,820 Usucapi�o, 150 00:07:43,153 --> 00:07:46,125 pelo qual o t�tulo legal de um im�vel em desuso 151 00:07:46,126 --> 00:07:49,648 ou abandonado pode ser reivindicado por uma pessoa 152 00:07:49,649 --> 00:07:51,461 que possa cuidar dele adequadamente. 153 00:07:51,462 --> 00:07:54,744 Pare, est� bem? Apenas fa�a seu relato. 154 00:07:55,411 --> 00:07:58,546 Ent�o, no outono passado, os Flemings sa�ram de f�rias. 155 00:07:58,547 --> 00:08:00,507 Abandonam a casa deles. 156 00:08:00,508 --> 00:08:02,907 Foi um cruzeiro fluvial europeu. 157 00:08:02,908 --> 00:08:04,452 Deixaram a casa apodrecer. 158 00:08:05,037 --> 00:08:10,037 Morei e cuidei daquela casa por 36 dias. 159 00:08:10,242 --> 00:08:12,905 E depois de 30 dias, posso fazer uma reivindica��o 160 00:08:12,906 --> 00:08:14,748 e o t�tulo ser� transferido para mim. 161 00:08:14,749 --> 00:08:17,222 Olha, entendi. Voc� est� com raiva. 162 00:08:17,223 --> 00:08:20,210 Voc� foi injusti�ado pelo sistema. Ent�o o que aconteceu? 163 00:08:20,513 --> 00:08:22,532 Ontem � noite voc� invadiu a casa. 164 00:08:22,813 --> 00:08:24,152 E os fez pagar? 165 00:08:24,153 --> 00:08:25,508 Voc� n�o pode provar isso. 166 00:08:25,509 --> 00:08:28,668 N�o? Por que n�o me diz onde estou errado? 167 00:08:28,904 --> 00:08:31,249 Estacionei meu motorhome na Rua Grove 168 00:08:31,250 --> 00:08:32,824 ontem � noite, legalmente. 169 00:08:33,311 --> 00:08:36,604 Vi um movimento na casa �s 3h da madrugada. 170 00:08:36,988 --> 00:08:40,902 Fui para o quintal, e os vi amarrados. 171 00:08:40,903 --> 00:08:42,918 Olha, n�o sou f� dos Flemings. 172 00:08:42,919 --> 00:08:45,606 Mas entrei na minha propriedade para ajudar. 173 00:08:46,689 --> 00:08:48,130 Como voc� entrou? 174 00:08:48,603 --> 00:08:50,402 A janela lateral estava aberta. 175 00:08:51,297 --> 00:08:53,389 E a fechei antes de sair. 176 00:08:53,390 --> 00:08:55,424 Sa� pela porta dos fundos. 177 00:08:55,771 --> 00:09:00,020 - Por que fechou a janela? - Parecia que ia chover. 178 00:09:00,312 --> 00:09:02,319 Eu n�o queria que estragasse o piso. 179 00:09:04,998 --> 00:09:07,163 Ele admitiu estar dentro de casa, 180 00:09:07,164 --> 00:09:08,917 admitiu at� ter tocado nos corpos. 181 00:09:08,918 --> 00:09:10,452 Mas n�o quer assumir as mortes. 182 00:09:10,453 --> 00:09:12,433 Mas tem o motivo, meios e oportunidade. 183 00:09:12,434 --> 00:09:14,308 Voltaremos a falar com ele com a UAC, 184 00:09:14,309 --> 00:09:17,774 veremos se ele muda a hist�ria depois de pensar mais sobre isso. 185 00:09:17,775 --> 00:09:19,438 Devia chamar a Procuradoria. 186 00:09:19,439 --> 00:09:20,675 Bom trabalho, pessoal. 187 00:09:20,676 --> 00:09:23,495 - Chefe. - Kelly, odeio esse tom. 188 00:09:23,496 --> 00:09:25,425 - O que �? Problema? - Sim. 189 00:09:25,426 --> 00:09:28,767 Foi checada a janela dos fundos para verificar a hist�ria dele. 190 00:09:28,768 --> 00:09:31,623 Tem um segundo par de digitais no lado externo da janela. 191 00:09:31,624 --> 00:09:33,993 Encontraram uma correspond�ncia? 192 00:09:33,994 --> 00:09:35,984 Encontraram, sim. 193 00:09:36,210 --> 00:09:37,224 Jerry. 194 00:09:38,305 --> 00:09:39,934 Paul Gordon. 195 00:09:45,611 --> 00:09:47,050 Paul Gordon, 196 00:09:47,051 --> 00:09:50,409 presidi�rio da Institui��o Correcional Federal Ridgebury 197 00:09:50,410 --> 00:09:55,057 Infrator violento. Condenado a tr�s pris�es perp�tuas. 198 00:09:55,058 --> 00:09:56,165 Isso n�o � poss�vel. 199 00:09:56,166 --> 00:09:59,178 Talvez trabalhasse na empresa que instalou as janelas. 200 00:09:59,179 --> 00:10:03,246 Ent�o as digitais foram deixadas l� antes dele ser preso? 201 00:10:03,247 --> 00:10:05,557 As impress�es digitais v�m dos �leos da pele. 202 00:10:05,558 --> 00:10:07,108 No interior, podem durar anos, 203 00:10:07,109 --> 00:10:08,906 mas n�o se expostas �s intemp�ries. 204 00:10:08,907 --> 00:10:11,107 Ent�o essas digitais t�m de ser recentes. 205 00:10:11,607 --> 00:10:14,294 Paul Gordon n�o poderia estar na cena do crime. 206 00:10:14,295 --> 00:10:17,138 Isso n�o � poss�vel. 207 00:10:17,139 --> 00:10:18,527 Ele est� preso. 208 00:10:19,901 --> 00:10:21,695 Ligue pra Ridgebury. 209 00:10:21,696 --> 00:10:23,402 Vamos investigar isso. 210 00:10:23,403 --> 00:10:25,653 Parece que temos uma fuga da pris�o em m�os. 211 00:10:34,640 --> 00:10:36,455 Os abutres das not�cias j� sabem. 212 00:10:36,708 --> 00:10:39,338 Eu sei. Tenho coordenado com a Delegacia Federal 213 00:10:39,339 --> 00:10:40,837 e a Pol�cia de Nova York. 214 00:10:40,838 --> 00:10:43,154 � uma persegui��o multijurisdicional agora. 215 00:10:43,469 --> 00:10:45,048 Ent�o, o que sabemos? 216 00:10:45,049 --> 00:10:47,610 Entrei em contato com a Ridgebury. 217 00:10:47,611 --> 00:10:50,724 Paul Gordon n�o � algu�m para sair para passear em p�blico. 218 00:10:53,489 --> 00:10:55,908 Ele sequestrou, torturou e desmembrou 219 00:10:55,909 --> 00:10:58,628 quatro dan�arinas ex�ticas antes de ser detido em NY. 220 00:10:58,629 --> 00:10:59,838 Ele tem sangue frio. 221 00:10:59,839 --> 00:11:01,485 Ele n�o escapou sozinho. 222 00:11:01,486 --> 00:11:03,779 Tinha um colega de pris�o, John Pereira. 223 00:11:03,780 --> 00:11:05,661 Sete anos em uma senten�a de 20 anos 224 00:11:05,662 --> 00:11:08,301 por tr�fico de fentanil e lavagem de dinheiro. 225 00:11:08,302 --> 00:11:11,589 E n�o deram falta deles at� a chamada nominal �s 6h30. 226 00:11:11,590 --> 00:11:13,674 Ent�o t�m uma noite inteira de vantagem. 227 00:11:13,675 --> 00:11:15,960 Mas quem escapa da pris�o e vai direto 228 00:11:15,961 --> 00:11:17,706 para Hastings-on-Hudson? 229 00:11:17,707 --> 00:11:19,017 Qual � a conex�o? 230 00:11:19,018 --> 00:11:21,486 A casa dos Fleming pertencia � John Pereira. 231 00:11:21,487 --> 00:11:24,469 Ele � o antigo dono. Vendeu para pagar a defesa dele. 232 00:11:24,796 --> 00:11:28,625 Ent�o eles escapam e v�o direto para o antigo ref�gio de John. 233 00:11:28,626 --> 00:11:30,883 E torturam os novos donos por informa��o? 234 00:11:30,884 --> 00:11:33,636 Deviam estar procurando algo que Pereira deixou l�. 235 00:11:33,637 --> 00:11:35,190 Certo. E seja l� o que for, 236 00:11:35,191 --> 00:11:37,250 arriscaram ser pegos para encontrar. 237 00:11:39,056 --> 00:11:42,605 Precisamos descobrir para onde ir�o antes que mais algu�m se machuque. 238 00:11:42,606 --> 00:11:45,608 Outros presos podem saber do plano. 239 00:11:45,609 --> 00:11:48,610 Vou ligar para a Ridgebury e dizer que estamos a caminho. 240 00:11:54,599 --> 00:11:55,819 O que � isso? 241 00:11:56,202 --> 00:11:59,736 Encontrei um antigo amigo Ranger em um evento de caridade ontem. 242 00:11:59,737 --> 00:12:03,531 Clay Voss. Ele vai levar Gemma e eu para jantar hoje � noite. 243 00:12:04,594 --> 00:12:07,126 Perdemos contato quando ele mudou para Londres. 244 00:12:07,127 --> 00:12:08,727 Mas acho que ele voltou para c�. 245 00:12:09,594 --> 00:12:11,111 Clay � sempre uma festa. 246 00:12:12,433 --> 00:12:14,767 Acho que estou com um pouco de ci�me. 247 00:12:14,768 --> 00:12:17,863 - N�o, voc� n�o est�. - Estou sim. 248 00:12:17,864 --> 00:12:21,038 Eu adoraria conhecer Gemma mais, fora do trabalho. 249 00:12:21,039 --> 00:12:24,401 Achei que estaria ocupada com Ella e isso. 250 00:12:24,402 --> 00:12:25,900 Estou, mas... 251 00:12:26,610 --> 00:12:29,276 acho que estou tentando fazer essa coisa de... 252 00:12:29,277 --> 00:12:31,382 N�o sei. Tento tentado estar mais presente 253 00:12:31,383 --> 00:12:33,356 na vida das pessoas de quem gosto. 254 00:12:33,357 --> 00:12:34,550 E isso inclui voc�. 255 00:12:35,231 --> 00:12:38,637 Afinal, o que esse cara fez para marcar um jantar com voc�? 256 00:12:38,903 --> 00:12:40,191 Ele salvou minha vida. 257 00:12:44,617 --> 00:12:45,857 S�o s� voc�s? 258 00:12:45,858 --> 00:12:48,252 Os Agentes Scola e Otero logo estar�o aqui. 259 00:12:48,253 --> 00:12:50,266 Bem, eu sou Melissa Mulwray. 260 00:12:50,267 --> 00:12:51,974 Eu sou gerente da unidade. 261 00:12:51,975 --> 00:12:55,716 O policial Curtis estava de plant�o na hora da fuga. 262 00:12:55,717 --> 00:12:58,049 Foi com ele que a confus�o aconteceu. 263 00:12:58,050 --> 00:13:00,293 Agora ambos teremos de procurar emprego. 264 00:13:00,294 --> 00:13:01,454 Como eu disse, 265 00:13:01,455 --> 00:13:03,701 os dois estavam na cela ao apagar das luzes. 266 00:13:03,702 --> 00:13:04,833 Eu mesmo os vi. 267 00:13:04,834 --> 00:13:06,931 A torre de vigia funcionou a noite toda. 268 00:13:06,932 --> 00:13:10,239 Eles devem ter memorizado o padr�o para evitar os holofotes. 269 00:13:10,240 --> 00:13:11,813 Como sa�ram da cela? 270 00:13:14,872 --> 00:13:17,066 Teriam que estar trabalhando em turnos 271 00:13:17,067 --> 00:13:19,178 para conseguir cortar as grades da janela. 272 00:13:25,434 --> 00:13:28,244 - N�o inspecionam as celas? - Sim, a cada dois meses. 273 00:13:28,245 --> 00:13:31,487 Mas, se estavam cortando de fora para dentro, 274 00:13:31,488 --> 00:13:32,942 n�s nunca saber�amos. 275 00:13:34,356 --> 00:13:37,206 Devem ter usado um cabo de a�o ou algo do tipo como serra. 276 00:13:37,207 --> 00:13:40,486 � um problema em todas as pris�es: mercados de contrabandistas. 277 00:13:40,487 --> 00:13:43,961 Os presos conseguem ferramentas, drogas, celulares, qualquer coisa. 278 00:13:43,962 --> 00:13:47,588 Mas a quest�o � que se conseguissem observar o movimento dos guardas, 279 00:13:47,589 --> 00:13:50,565 confiar uns nos outros como irm�os e correr feito malucos, 280 00:13:50,566 --> 00:13:52,360 provavelmente conseguiriam ir longe. 281 00:13:53,114 --> 00:13:55,143 Segundo os registros, mudaram Paul Gordon 282 00:13:55,144 --> 00:13:57,296 para uma cela com Pereira h� seis meses. 283 00:13:57,746 --> 00:13:58,871 Por qu�? 284 00:13:58,872 --> 00:14:00,848 Complica��es de personalidade. 285 00:14:05,960 --> 00:14:07,549 Eu n�o esfaqueei Paul Gordon. 286 00:14:07,970 --> 00:14:10,020 Posso ter amea�ado praticar tal a��o. 287 00:14:10,598 --> 00:14:12,958 Atacar um psicopata igual o Paul? Nem ferrando. 288 00:14:14,068 --> 00:14:15,748 Ent�o tiraram ele da minha cela. 289 00:14:16,154 --> 00:14:17,222 J� foi tarde. 290 00:14:17,223 --> 00:14:19,941 E o que John Pereira achou do novo companheiro de cela? 291 00:14:20,579 --> 00:14:22,561 Ficaram pr�ximos bem r�pido. 292 00:14:23,437 --> 00:14:25,186 N�o fazia sentido para mim. 293 00:14:25,940 --> 00:14:28,217 John deveria ter virado a cadelinha do Paul 294 00:14:28,218 --> 00:14:30,416 j� no primeiro dia, mas isso n�o aconteceu. 295 00:14:30,933 --> 00:14:32,542 Sabe o porqu� disso? 296 00:14:33,335 --> 00:14:35,981 Est�o dizendo que John estava cheio de grana. 297 00:14:37,723 --> 00:14:40,520 Roubou um monte de dinheiro antes de ser preso. 298 00:14:41,928 --> 00:14:43,453 Acredita nos boatos? 299 00:14:44,062 --> 00:14:46,095 De que importa o que eu penso? 300 00:14:47,006 --> 00:14:49,230 O Paul acreditou em tudo, n�o acreditou? 301 00:14:51,356 --> 00:14:53,738 Era uma noite de lua cheia, n�o era? 302 00:14:54,274 --> 00:14:56,374 N�o � f�cil se esconder em uma noite assim. 303 00:14:56,375 --> 00:14:59,611 Noite de ver�o, sem muito escuro. 304 00:15:00,042 --> 00:15:01,539 Por que fugiriam agora? 305 00:15:04,280 --> 00:15:06,630 Voc�s continuam me fazendo as mesmas perguntas. 306 00:15:07,800 --> 00:15:09,587 O que eu ganho com isso? 307 00:15:11,190 --> 00:15:13,539 Uma hora extra de ar fresco toda semana, 308 00:15:14,096 --> 00:15:16,673 aqui mesmo, c�u azul, um lugar s� para voc�. 309 00:15:17,142 --> 00:15:18,178 Pode fazer isso? 310 00:15:18,417 --> 00:15:20,945 Um favor para um federal em uma pris�o federal? 311 00:15:20,946 --> 00:15:22,179 Claro que posso. 312 00:15:22,869 --> 00:15:25,163 Voc� tem a informa��o que eu quero. 313 00:15:29,380 --> 00:15:30,930 Era para esperarem pelo inverno. 314 00:15:31,412 --> 00:15:35,843 Mas ap�s a �ltima visita do John, ele come�ou a surtar. 315 00:15:36,454 --> 00:15:40,564 Quem quer que tenha vindo, deixou o cara doido de verdade. 316 00:15:43,767 --> 00:15:47,310 Paul Gordon n�o recebe visitas h� mais de dois anos. 317 00:15:47,311 --> 00:15:48,311 Mas, h� cinco dias, 318 00:15:48,312 --> 00:15:51,735 a ex-esposa de John Pereira foi visitar ele sozinha. 319 00:15:51,736 --> 00:15:54,442 Certo. O que sabemos sobre a ex-esposa de John Pereira? 320 00:15:54,443 --> 00:15:56,321 Sim, Angela Pereira. 321 00:15:56,322 --> 00:15:58,874 Sem ficha criminal. � enfermeira de pronto-socorro. 322 00:15:58,875 --> 00:16:02,616 Casou com John depois do col�gio, divorciou-se ap�s ele ser preso. 323 00:16:02,617 --> 00:16:06,110 Ela ficou com a cust�dia exclusiva da filha deles, a Naomy. 324 00:16:06,111 --> 00:16:09,257 Parece que se davam bem. As duas visitavam ele todo m�s. 325 00:16:10,119 --> 00:16:12,472 Certo, mas s� a esposa foi v�-lo h� cinco dias. 326 00:16:12,473 --> 00:16:15,084 Ent�o algo deve ter mudado na �ltima visita. 327 00:16:15,085 --> 00:16:17,071 N�o, uma semana antes, na verdade. 328 00:16:17,072 --> 00:16:19,522 Angela aceitou um emprego no estado de Washington. 329 00:16:19,523 --> 00:16:22,991 Certo. Isso est� come�ando a tomar forma, n�o �? 330 00:16:22,992 --> 00:16:25,728 A ex de Pereira diz que vai se mudar com a filha deles 331 00:16:25,729 --> 00:16:27,679 pro outro lado do pa�s. Fim das visitas. 332 00:16:27,680 --> 00:16:31,067 Ent�o John antecipa a data da fuga para chegar at� a filha. 333 00:16:31,068 --> 00:16:33,885 Ele vai ficar com ela? Onde Angela e Naomy est�o agora? 334 00:16:33,886 --> 00:16:36,641 Tentei o celular da Angela, mas deve estar desligado. 335 00:16:36,642 --> 00:16:39,716 Sim, o �ltimo endere�o registrado foi a casa dos Fleming. 336 00:16:39,717 --> 00:16:40,861 N�o tem propriet�rio, 337 00:16:40,862 --> 00:16:43,179 nem aluguel no nome de casada ou de solteira. 338 00:16:43,180 --> 00:16:44,180 E contas banc�rias? 339 00:16:44,181 --> 00:16:47,519 Sim, estadias em motel. Tem algum sinal 340 00:16:47,520 --> 00:16:50,952 de que ela sublocou algum lugar que n�o foi registrado? 341 00:16:50,953 --> 00:16:53,199 N�o h� cheques ou transfer�ncias. 342 00:16:53,200 --> 00:16:54,877 Mas espere um pouco. 343 00:16:54,878 --> 00:16:58,287 Ela sempre transfere US$ 1.500 no primeiro dia do m�s via Pix 344 00:16:58,288 --> 00:17:00,338 para uma colega de trabalho: Carla Hughes. 345 00:17:00,339 --> 00:17:01,753 Podem estar morando l�. 346 00:17:01,754 --> 00:17:03,690 Sim, ela tem uma casa em Valhalla. 347 00:17:03,691 --> 00:17:05,589 O lote foi zoneado para duas fam�lias. 348 00:17:05,590 --> 00:17:08,192 E fica a apenas 20 km da casa dos Fleming. 349 00:17:08,193 --> 00:17:09,680 Bingo, tem que ser isso. 350 00:17:17,009 --> 00:17:18,009 Maggie. 351 00:17:20,251 --> 00:17:21,798 H� sinais de entrada for�ada. 352 00:17:22,244 --> 00:17:24,073 Entendido. Refor�os a caminho. 353 00:17:24,074 --> 00:17:25,441 Esperamos pela SWAT? 354 00:17:25,665 --> 00:17:27,530 N�o, est�o a 15 minutos de dist�ncia. 355 00:17:27,531 --> 00:17:29,570 Esses caras s�o perigosos. Vamos entrar. 356 00:17:41,969 --> 00:17:42,969 OA. 357 00:18:13,654 --> 00:18:14,734 FBI! 358 00:18:20,715 --> 00:18:22,530 John Pereira, voc� est� preso. 359 00:18:23,191 --> 00:18:25,404 T�m que acreditar em mim. Eu n�o a matei. 360 00:18:25,405 --> 00:18:27,400 T�m que acreditar em mim. Por favor. 361 00:18:27,401 --> 00:18:28,642 Ele levou a minha filha. 362 00:18:28,895 --> 00:18:29,895 Eu juro. 363 00:18:30,150 --> 00:18:32,966 Meu Deus! Ele levou meu beb�! 364 00:18:36,442 --> 00:18:37,858 Eu n�o matei a minha esposa. 365 00:18:37,859 --> 00:18:38,961 Ex-esposa, 366 00:18:38,962 --> 00:18:41,571 que disse que levaria a filha pro outro lado do pa�s. 367 00:18:41,572 --> 00:18:43,675 Fui tentar convencer a Angela a ficar, 368 00:18:43,676 --> 00:18:45,323 a n�o desistir da nossa fam�lia. 369 00:18:45,324 --> 00:18:47,332 � um risco grande para pouca recompensa. 370 00:18:47,333 --> 00:18:50,473 �, voc� n�o passou os �ltimos 1.275 dias 371 00:18:50,474 --> 00:18:51,967 em uma cela de concreto 372 00:18:51,968 --> 00:18:55,133 relembrando as poucas vezes em que viu o rosto da sua filha. 373 00:18:55,958 --> 00:18:58,808 Quando Angela aceitou o trabalho, eu tinha que fazer algo. 374 00:18:58,809 --> 00:19:00,831 E a espancou at� a morte com um ati�ador. 375 00:19:00,832 --> 00:19:01,832 N�o, n�o. 376 00:19:01,833 --> 00:19:04,337 Logo depois de ter ido � sua antiga casa 377 00:19:05,300 --> 00:19:06,449 e feito isto. 378 00:19:08,279 --> 00:19:09,384 Meu Deus. 379 00:19:13,669 --> 00:19:16,790 O que ele fez? O que ele fez? 380 00:19:17,101 --> 00:19:20,848 N�o sou um cara violento, n�o poderia fazer isso. 381 00:19:21,560 --> 00:19:23,129 Foi o Paul. 382 00:19:23,130 --> 00:19:26,976 Paul Gordon, o seu amigo? Voc�s fugiram da pris�o juntos. 383 00:19:26,977 --> 00:19:29,827 Agora me diz que ele � o respons�vel por toda a viol�ncia? 384 00:19:29,828 --> 00:19:31,679 - Sim. - Ter um bode expiat�rio � bom. 385 00:19:31,680 --> 00:19:34,486 Eu n�o fiz isto. N�o fiz nada disso. 386 00:19:34,487 --> 00:19:37,261 Como Paul achou a Angela? O endere�o n�o est� listado. 387 00:19:37,262 --> 00:19:40,899 N�o sei, talvez ele tenha visto em uma das cartas que ela mandou. 388 00:19:42,013 --> 00:19:44,465 E a sua antiga casa? Por que Paul foi l� antes? 389 00:19:45,077 --> 00:19:46,298 Pelo dinheiro. 390 00:19:48,968 --> 00:19:50,892 Eu precisava da ajuda dele para fugir. 391 00:19:51,193 --> 00:19:52,543 Ele tinha acesso a coisas. 392 00:19:52,544 --> 00:19:54,918 Tudo o que precis�ssemos, ele conseguiria. 393 00:19:55,619 --> 00:19:57,741 Mas ele � perturbado, sabe? 394 00:19:59,027 --> 00:20:02,578 Ent�o eu contei sobre o dinheiro que roubei antes de ser preso, 395 00:20:02,579 --> 00:20:05,703 US$ 2 milh�es escondidos na minha antiga casa. 396 00:20:05,704 --> 00:20:07,140 Voc� o comprou? 397 00:20:07,141 --> 00:20:09,856 Falei que daria uma parte quando sa�ssemos do estado. 398 00:20:10,791 --> 00:20:13,947 Ele se transferiu pra minha cela, conseguiu as ferramentas e, 399 00:20:15,972 --> 00:20:18,227 quando sa�mos, ele me traiu. 400 00:20:18,487 --> 00:20:19,932 Passamos pelas cercas 401 00:20:19,933 --> 00:20:22,313 e encontramos o carro dele em um campo. 402 00:20:22,314 --> 00:20:24,213 Simplesmente parado l�? 403 00:20:24,214 --> 00:20:25,913 Sim. Paul fez liga��o direta 404 00:20:25,914 --> 00:20:28,798 e depois o filho da puta foi embora sem mim. 405 00:20:28,799 --> 00:20:31,939 Foi direto � sua antiga casa para pegar o dinheiro para ele. 406 00:20:31,940 --> 00:20:34,019 Sim, s� que n�o havia dinheiro. 407 00:20:35,074 --> 00:20:36,250 Eu menti. 408 00:20:37,943 --> 00:20:39,353 Tra�ram um ao outro? 409 00:20:39,612 --> 00:20:41,418 Os Flemings eram inocentes. 410 00:20:41,683 --> 00:20:43,933 Sua ex-mulher era inocente, e... 411 00:20:44,160 --> 00:20:46,636 todas essas mortes, por qu�? 412 00:20:46,637 --> 00:20:49,225 S� queria ver minha filha. 413 00:20:50,727 --> 00:20:54,289 Quando consegui um carro e cheguei na casa da Angela, 414 00:20:54,290 --> 00:20:56,767 ela j� estava morta e Naomy desaparecida. 415 00:21:01,939 --> 00:21:05,346 Aquele monstro est� com meu beb�, minha filha! 416 00:21:05,674 --> 00:21:06,822 Por favor! 417 00:21:08,269 --> 00:21:09,666 Precisam encontr�-la. 418 00:21:11,342 --> 00:21:14,641 - Cad� o celular do John? - O COC est� vasculhando agora. 419 00:21:14,940 --> 00:21:17,216 Se o que ele disse � verdade, Paul vai ligar. 420 00:21:17,217 --> 00:21:19,025 N�o podemos ter certeza. 421 00:21:19,500 --> 00:21:21,786 Paul Gordon mata sem piedade. 422 00:21:21,787 --> 00:21:24,818 Mesmo assim n�o matou Naomy, mas a raptou. Por qu�? 423 00:21:25,492 --> 00:21:26,767 Vantagem. 424 00:21:27,376 --> 00:21:28,838 Ele quer o dinheiro. 425 00:21:29,792 --> 00:21:32,599 John diz que Paul matou a ex dele e os Flemings. 426 00:21:32,600 --> 00:21:34,140 E como est� a per�cia? 427 00:21:34,141 --> 00:21:36,768 A corda usada na Angela Pereira � da mesma marca 428 00:21:36,769 --> 00:21:39,470 da corda de nylon da marinha usada nos Flemings. 429 00:21:39,471 --> 00:21:42,097 - Digitais na arma do crime? - N�o. Sem digitais. 430 00:21:42,098 --> 00:21:44,778 Mas o DNA que acharam embaixo das unhas da Angela 431 00:21:44,779 --> 00:21:46,629 combinam com o DNA do Paul Gordon. 432 00:21:46,630 --> 00:21:47,781 Ela revidou. 433 00:21:47,782 --> 00:21:51,353 Certo, podemos colocar Paul no centro das duas mortes, mas... 434 00:21:51,354 --> 00:21:53,674 John alega que Paul o largou assim que sa�ram. 435 00:21:53,675 --> 00:21:55,664 Foi de a p� at� um posto pegar um carro. 436 00:21:55,665 --> 00:21:57,540 - Precisamos verificar isso. - Sim. 437 00:21:57,833 --> 00:21:59,621 - E o celular do John? - Sim. 438 00:21:59,622 --> 00:22:01,057 Sarah est� com ele. 439 00:22:02,120 --> 00:22:04,185 - Espera, acho que pegamos ele. - �? 440 00:22:04,186 --> 00:22:06,565 Estou vasculhando um v�deo perto da pris�o. 441 00:22:06,833 --> 00:22:10,140 Sim. Aqui est� John furtando um carro. 442 00:22:11,470 --> 00:22:14,056 CENA DO CRIME 100KM DO POSTO DE GASOLINA 443 00:22:15,178 --> 00:22:16,677 Mas o v�deo o coloca 444 00:22:16,678 --> 00:22:19,053 a 100km de dist�ncia da primeira cena de crime. 445 00:22:20,093 --> 00:22:21,564 Ele falou a verdade. 446 00:22:21,565 --> 00:22:23,336 O que significa que nossa prioridade 447 00:22:23,337 --> 00:22:26,032 � achar Paul Gordon e a garota que ele raptou. 448 00:22:30,556 --> 00:22:32,012 Tem que ser o Paul Gordon. 449 00:22:32,013 --> 00:22:33,456 Leve para ele, agora! Vai! 450 00:22:36,294 --> 00:22:38,569 Quer ver sua filha? Fale com ele. 451 00:22:38,882 --> 00:22:40,875 N�o nos mencione. 452 00:22:41,603 --> 00:22:42,626 Paul? 453 00:22:43,054 --> 00:22:44,359 Cad� minha filha? 454 00:22:44,693 --> 00:22:46,163 Pai, estou com medo. 455 00:22:46,742 --> 00:22:48,090 - Por favor! - Naomy. 456 00:22:49,296 --> 00:22:51,211 Vai ficar tudo bem, filha. 457 00:22:51,212 --> 00:22:53,131 N�o vou deixar nada te acontecer, juro. 458 00:22:53,132 --> 00:22:54,351 - Papai promete. - N�o. 459 00:22:55,243 --> 00:22:56,813 Pai, por favor, me ajuda! 460 00:22:57,790 --> 00:23:00,979 Mentiu para mim, John. N�o estava embaixo do v�o. 461 00:23:00,980 --> 00:23:03,523 - Se machuc�-la, juro... - Vai ser assim... 462 00:23:03,524 --> 00:23:05,523 leve o dinheiro para o Parque Gantry, 463 00:23:05,524 --> 00:23:08,152 perto do p�er norte �s 15h. 464 00:23:08,443 --> 00:23:10,155 Meu dinheiro pela sua filha. 465 00:23:10,156 --> 00:23:12,239 - Me ajuda! - Venha sozinho. 466 00:23:15,176 --> 00:23:16,415 O que vou fazer? 467 00:23:17,520 --> 00:23:18,954 N�o tenho o dinheiro. 468 00:23:24,177 --> 00:23:25,488 Temos tempo. 469 00:23:26,409 --> 00:23:28,363 N�o vamos deix�-lo machucar sua filha. 470 00:23:37,525 --> 00:23:38,799 Isobel? 471 00:23:38,800 --> 00:23:40,221 Chegou o pedido de resgate. 472 00:23:40,222 --> 00:23:42,228 Paul Gordon precisa de 2 milh�es. 473 00:23:42,229 --> 00:23:43,839 Nunca v�o liberar esse valor. 474 00:23:43,840 --> 00:23:45,493 Eu sei, mas n�o temos op��es. 475 00:23:45,494 --> 00:23:48,485 Tem sim, fale com o John. Tentem negociar com o Paul. 476 00:23:48,486 --> 00:23:51,049 - Isobel, eu... - Ou mande John mentir. 477 00:23:51,050 --> 00:23:53,065 Ele � bom disso. Digam que tem 200 mil. 478 00:23:53,066 --> 00:23:55,199 N�o temos tempo. Precisamos do dinheiro. 479 00:23:56,090 --> 00:23:57,456 Maggie, feche a porta. 480 00:24:00,891 --> 00:24:03,016 Te ouvi da primeira vez. 481 00:24:03,606 --> 00:24:06,301 Paul Gordon � um assassino impiedoso. 482 00:24:06,302 --> 00:24:08,941 Nas �ltimas 12 horas, ele brutalmente 483 00:24:08,942 --> 00:24:11,526 torturou e assassinou tr�s pessoas inocentes. 484 00:24:11,527 --> 00:24:12,582 Que sabemos! 485 00:24:12,583 --> 00:24:14,885 E agora uma garota de 12 anos est� em perigo. 486 00:24:14,886 --> 00:24:16,573 Eu n�o terminei. 487 00:24:17,642 --> 00:24:20,573 Em campo voc� desobedeceu uma ordem direta. 488 00:24:21,128 --> 00:24:24,042 Escondeu Nadia Amini em vez de traz�-la aqui. 489 00:24:24,523 --> 00:24:26,499 Agora estamos sob vigil�ncia minuciosa, 490 00:24:26,500 --> 00:24:28,418 todos n�s, por sua culpa! 491 00:24:29,468 --> 00:24:31,380 � protocolo, Maggie. 492 00:24:31,381 --> 00:24:33,950 Ent�o se eu pedir para ligar para o Paul Gordon 493 00:24:33,951 --> 00:24:37,380 e renegociar o resgate, � o que espero que fa�a! 494 00:24:41,898 --> 00:24:43,294 Acha que Naomy est� morta? 495 00:24:44,467 --> 00:24:46,622 � algo que devemos considerar. 496 00:24:47,069 --> 00:24:48,326 E se estiver errada 497 00:24:48,881 --> 00:24:50,614 e ainda pudermos salv�-la? 498 00:24:51,679 --> 00:24:52,862 N�o � sobre dinheiro. 499 00:24:52,863 --> 00:24:55,326 � a �nica chance que temos de salvar a vida dela. 500 00:25:02,504 --> 00:25:04,833 N�o creio que vamos entregar para o criminoso. 501 00:25:04,834 --> 00:25:07,141 Achei que est�vamos ouvindo a hist�ria. 502 00:25:11,141 --> 00:25:12,540 A c�mera est� ativa. 503 00:25:13,909 --> 00:25:16,470 N�o, s�rio, e se for uma armadilha? 504 00:25:17,197 --> 00:25:19,719 John mentiu para o suposto melhor amigo, 505 00:25:19,720 --> 00:25:20,803 planejou deix�-lo. 506 00:25:20,804 --> 00:25:23,349 Como sabemos que n�o est� mentindo sobre tudo isso? 507 00:25:23,350 --> 00:25:24,448 Ele n�o � um santo, 508 00:25:24,449 --> 00:25:26,892 mas passar por tudo isso, n�o estou acreditando. 509 00:25:27,322 --> 00:25:29,228 Oi! Como v�o as coisas aqui? 510 00:25:29,838 --> 00:25:31,962 Discutindo se a troca � leg�tima. 511 00:25:32,528 --> 00:25:34,259 Eu n�o confio no cara. 512 00:25:34,775 --> 00:25:36,055 Quem quer apostar? 513 00:25:36,056 --> 00:25:37,737 Scola, 20 d�lares? 514 00:25:39,275 --> 00:25:40,407 Otero... 515 00:25:40,866 --> 00:25:42,946 uma garota est� sendo mantida em cativeiro 516 00:25:42,947 --> 00:25:44,400 por um assassino violento. 517 00:25:44,934 --> 00:25:47,751 Ela est� morrendo de medo e acabou de perder a m�e. 518 00:25:48,623 --> 00:25:50,165 - Eu s�... - N�o � um jogo. 519 00:25:50,166 --> 00:25:51,407 N�o est� em Qu�ntico. 520 00:25:51,689 --> 00:25:52,994 Isso � vida real. 521 00:25:52,995 --> 00:25:55,532 E precisamos trabalhar juntos para encontr�-la. 522 00:25:56,478 --> 00:25:57,841 - Fui clara? - Sim. 523 00:25:58,654 --> 00:26:01,368 - A bolsa est� pronta? - Sim, pronta. 524 00:26:09,596 --> 00:26:11,551 Scola, Otero, em posi��o? 525 00:26:11,552 --> 00:26:13,565 S� me falta um cone de waffle. 526 00:26:13,566 --> 00:26:15,636 Se tudo der certo, te compro um pote. 527 00:26:15,637 --> 00:26:17,839 Certo, temos vis�o do p�er norte. 528 00:26:17,840 --> 00:26:19,721 � onde Paul Gordon prop�s o encontro. 529 00:26:19,722 --> 00:26:21,536 Quero saber assim que ele chegar 530 00:26:21,537 --> 00:26:23,440 para mandar uma equipe no carro dele. 531 00:26:23,441 --> 00:26:24,531 Entendido. 532 00:26:26,666 --> 00:26:28,199 Fui muito dura com a Otero? 533 00:26:29,941 --> 00:26:31,906 Somos o escrit�rio local de Nova York. 534 00:26:32,285 --> 00:26:35,457 Se quer jogar com os grandes, precisa aprender o seu lugar. 535 00:26:38,190 --> 00:26:41,730 Sei que � duro �s vezes, ser a novata por aqui. 536 00:26:42,120 --> 00:26:43,621 A agente antes de voc�... 537 00:26:43,622 --> 00:26:46,777 - Agente Tiffany Wallace? - Sim. A Tiff... 538 00:26:47,324 --> 00:26:48,963 �tima agente. Ela era fant�stica. 539 00:26:48,964 --> 00:26:51,299 Era brilhante, atenciosa. 540 00:26:51,300 --> 00:26:53,051 Mas voc� tem bons instintos. 541 00:26:53,052 --> 00:26:54,956 S� precisa achar um novo ritmo. 542 00:26:56,854 --> 00:26:58,026 Abra a camisa. 543 00:27:00,261 --> 00:27:01,725 Vai terminar logo. 544 00:27:03,050 --> 00:27:06,052 Estar�o perto? N�o quero que nada aconte�a com minha filha. 545 00:27:06,831 --> 00:27:10,495 Temos agentes espalhados observando cada movimento. 546 00:27:11,488 --> 00:27:14,745 Voc�s n�o o conhecem, n�o sabem do que ele � capaz. 547 00:27:14,746 --> 00:27:16,625 Ent�o vai ter que confiar em n�s. 548 00:27:23,239 --> 00:27:24,279 Estamos prontos. 549 00:27:32,030 --> 00:27:33,775 N�s estamos de olho em voc�. 550 00:27:34,585 --> 00:27:36,638 - N�o temos muito tempo. - T� bom. 551 00:27:46,762 --> 00:27:49,159 Aten��o. John est� em movimento. 552 00:27:49,526 --> 00:27:51,524 Sim, n�s o vemos, Maggie. 553 00:27:51,863 --> 00:27:53,993 - N�o o percam de vista. - Entendido. 554 00:28:01,233 --> 00:28:02,532 Estou avistando-o. 555 00:28:08,327 --> 00:28:10,953 Algu�m j� avistou Paul Gordon e Naomy? 556 00:28:12,331 --> 00:28:13,864 N�o, ainda n�o. 557 00:28:19,077 --> 00:28:21,283 Ele parece nervoso. Ele consegue se acalmar? 558 00:28:21,284 --> 00:28:22,460 Ele tem que conseguir. 559 00:28:22,461 --> 00:28:24,168 John, escute. 560 00:28:24,169 --> 00:28:26,627 Fa�a tudo o que eu disser, e tudo vai ficar bem. 561 00:28:27,303 --> 00:28:28,459 S� respire fundo. 562 00:28:33,283 --> 00:28:35,913 Entrada nordeste pela biblioteca, 563 00:28:36,212 --> 00:28:38,513 bon� de beisebol, �culos escuros. 564 00:28:40,229 --> 00:28:42,183 � a diretora da pris�o? 565 00:28:44,276 --> 00:28:45,394 A garota est� com ela? 566 00:28:45,395 --> 00:28:46,936 N�o h� sinal dela. Olha. 567 00:28:48,715 --> 00:28:51,106 Algu�m me d� uma confirma��o, por favor. 568 00:28:53,938 --> 00:28:56,258 Afirmativo. � a diretora da pris�o, Mulwray. 569 00:28:56,902 --> 00:28:58,722 Ela est� indo direto para o Pereira. 570 00:28:59,428 --> 00:29:00,809 OA! 571 00:29:09,649 --> 00:29:11,279 Me d� o dinheiro, John. 572 00:29:12,652 --> 00:29:14,121 O que est� fazendo aqui? 573 00:29:16,439 --> 00:29:18,048 Voc� est� trabalhando com ele? 574 00:29:18,049 --> 00:29:19,180 Me d� a bolsa. 575 00:29:19,181 --> 00:29:21,952 Vou me esconder e te mando a localiza��o da Naomy. 576 00:29:21,953 --> 00:29:23,854 - N�o era esse o acordo. - Agora �. 577 00:29:23,855 --> 00:29:25,360 Quero ver minha filha. 578 00:29:25,361 --> 00:29:28,293 Temos um novo jogador em campo. O que sabemos sobre ela? 579 00:29:28,294 --> 00:29:30,583 Trabalha em Ridgebury h� 24 anos, 580 00:29:30,584 --> 00:29:32,541 solteira, sem antecedentes criminais. 581 00:29:32,542 --> 00:29:35,233 Ela chegou a p�. Eles precisam ter um plano de fuga. 582 00:29:35,234 --> 00:29:36,747 Devemos interceptar? 583 00:29:37,677 --> 00:29:41,089 N�o, n�o. Deixe acontecer at� que vejamos Naomy. 584 00:29:41,090 --> 00:29:42,812 Onde ela est�? Onde est� a Naomy? 585 00:29:42,813 --> 00:29:45,379 N�o pode fazer exig�ncias. N�o � assim que funciona. 586 00:29:45,816 --> 00:29:47,197 Por que ajud�-lo? 587 00:29:47,705 --> 00:29:51,329 - � o dinheiro? - Eu o amo. E ele me ama. 588 00:29:51,330 --> 00:29:54,362 Ele n�o conhece o amor. Ele � um assassino. 589 00:29:54,363 --> 00:29:57,783 Voc� sempre subestimou o Paul. Pensou que ele o tiraria de l�. 590 00:29:57,784 --> 00:29:59,485 Voc� nunca daria a parte dele. 591 00:29:59,486 --> 00:30:03,167 Mas adivinha? Ele foi mais esperto. Ele venceu. Paul venceu. 592 00:30:03,168 --> 00:30:05,750 John, d� a bolsa pra ela. Cuidaremos daqui. 593 00:30:05,751 --> 00:30:08,803 Eu quero ver minha filha. 594 00:30:09,100 --> 00:30:10,641 N�o, n�o at� que eu a veja! 595 00:30:10,642 --> 00:30:13,426 - Solte a bolsa. - N�o! 596 00:30:13,427 --> 00:30:15,932 - D� o dinheiro a ela, John. - Eu n�o confio neles! 597 00:30:15,933 --> 00:30:17,270 Com quem est� falando? 598 00:30:17,978 --> 00:30:19,130 Eu estava... 599 00:30:21,112 --> 00:30:22,591 Ela est� fugindo. 600 00:30:22,592 --> 00:30:23,830 Fiquem atr�s dela. 601 00:30:26,021 --> 00:30:28,279 Agentes de recupera��o, peguem o John Pereira. 602 00:30:28,280 --> 00:30:29,630 O resto, aguardem. 603 00:30:29,631 --> 00:30:31,501 Queremos que ela pense que est� livre. 604 00:30:31,502 --> 00:30:32,502 Isso mesmo. 605 00:30:32,765 --> 00:30:34,674 Vamos rastre�-la at� nossa garota. 606 00:30:35,123 --> 00:30:38,406 Suspeita indo para sudeste a p�. 607 00:30:40,455 --> 00:30:42,152 Ela est� se escondendo na esquina. 608 00:30:43,007 --> 00:30:44,657 Scola, ve�culo se aproximando. 609 00:30:47,821 --> 00:30:49,774 Certo, Jubal, est� vendo isso? 610 00:30:49,775 --> 00:30:52,134 Sim, bem claro. N�o a perca. 611 00:30:52,599 --> 00:30:57,364 Tem um Buick verde, placa de Nova York 0-6-Calvin-2-Alfa-3. 612 00:30:57,365 --> 00:30:58,866 Sim, sim. Ouviu? Procure. 613 00:30:58,867 --> 00:31:01,768 Dado como roubado essa manh� na �rea de Hastings-on-Hudson. 614 00:31:01,769 --> 00:31:03,252 Tenho confirma��o visual. 615 00:31:03,253 --> 00:31:04,945 Paul Gordon est� atr�s do volante. 616 00:31:04,946 --> 00:31:07,504 Qu�? Me diga que estamos vendo Naomy! 617 00:31:07,505 --> 00:31:09,179 Nada, ainda nada. 618 00:31:09,481 --> 00:31:10,602 Eles v�o fugir. 619 00:31:10,603 --> 00:31:13,480 Maggie, OA, quero que os sigam. Os guiaremos pelo c�u. 620 00:31:13,481 --> 00:31:15,562 Tem um rastreador e um microfone na bolsa. 621 00:31:15,563 --> 00:31:17,398 N�o precisa se aproximar muito. 622 00:31:17,399 --> 00:31:18,400 Entendido. 623 00:31:21,247 --> 00:31:22,472 Conseguimos, querido. 624 00:31:22,747 --> 00:31:24,026 Estamos ricos. 625 00:31:24,323 --> 00:31:25,454 Voc� fez bem. 626 00:31:28,176 --> 00:31:30,676 - Tiros! Tiros! - Ela caiu. Ele vai para o sul. 627 00:31:30,677 --> 00:31:32,277 Todos os agentes, n�o atirem. 628 00:31:32,278 --> 00:31:35,294 Repito, n�o atirem. Precisamos dele vivo para achar Naomy. 629 00:31:38,776 --> 00:31:40,548 Maggie, OA, podem intercept�-lo? 630 00:31:41,659 --> 00:31:43,451 - L� est� ele. - Estamos atr�s dele. 631 00:32:09,173 --> 00:32:10,526 O carro j� era. 632 00:32:13,448 --> 00:32:14,739 Suspeito a p�. 633 00:32:14,740 --> 00:32:16,497 - FBI! - Largue a arma! 634 00:32:19,321 --> 00:32:21,199 N�o atire. Ela pode estar no carro. 635 00:32:45,052 --> 00:32:46,336 Ela n�o est� no carro. 636 00:32:46,819 --> 00:32:48,320 N�o sei onde Naomy est�. 637 00:32:52,877 --> 00:32:53,877 Ele est� morto. 638 00:32:56,226 --> 00:32:59,560 Certo, pessoal. Naomy Pereira, 12 anos, ainda desaparecida. 639 00:32:59,561 --> 00:33:01,479 Os sequestradores est�o mortos, 640 00:33:01,480 --> 00:33:03,791 temos que ser espertos para localiz�-la. 641 00:33:03,792 --> 00:33:05,145 E precisa ser agora. 642 00:33:05,146 --> 00:33:06,527 Provavelmente a esconderam 643 00:33:06,528 --> 00:33:09,515 em algum lugar isolado na rota de fuga. 644 00:33:09,516 --> 00:33:11,962 Jubal, achamos uma chave no bolso de Paul Gordon. 645 00:33:11,963 --> 00:33:13,342 Mandando a foto agora. 646 00:33:15,449 --> 00:33:16,711 Certo, recebi. 647 00:33:16,712 --> 00:33:19,184 Temos uma chave e um chaveiro de espuma. 648 00:33:19,185 --> 00:33:21,094 S�o projetados para flutuar na �gua. 649 00:33:21,490 --> 00:33:23,864 Corda mar�tima foi usada para amarrar a v�tima. 650 00:33:23,865 --> 00:33:26,032 Procuramos um barco possivelmente registrado 651 00:33:26,033 --> 00:33:28,802 pela falecida diretora da pris�o, Melissa Mulwray. 652 00:33:29,248 --> 00:33:30,686 Espere um pouco. 653 00:33:30,687 --> 00:33:33,806 Tenho um de 34 p�s de nome "Sonhador Acordado", 654 00:33:33,807 --> 00:33:37,065 registrado por Reginald Mulwray. 655 00:33:37,066 --> 00:33:38,870 - Acho que � o padrasto. - Onde est�? 656 00:33:38,871 --> 00:33:41,046 Marina Liberty Landing, Jersey City. 657 00:33:59,153 --> 00:34:00,153 Naomy? 658 00:34:03,966 --> 00:34:05,028 Naomy? 659 00:34:07,526 --> 00:34:08,526 Ela est�... 660 00:34:09,459 --> 00:34:11,948 Ela est� viva. Est� sedada, mas viva. 661 00:34:14,265 --> 00:34:16,615 Precisamos de uma ambul�ncia em Liberty Landing. 662 00:34:21,250 --> 00:34:22,275 Obrigada. 663 00:34:24,193 --> 00:34:25,193 Naomy. 664 00:34:28,112 --> 00:34:30,178 Sei que tem sido muito dif�cil. 665 00:34:30,549 --> 00:34:32,348 Voc� tem sido t�o corajosa. 666 00:34:35,848 --> 00:34:38,159 Seu pai est� do outro lado daquela porta. 667 00:34:38,709 --> 00:34:41,409 E passou por muita coisa para nos ajudar a te encontrar 668 00:34:42,485 --> 00:34:44,085 Antes de o levarem para a pris�o, 669 00:34:44,086 --> 00:34:46,775 sei que ele adoraria te ver mais uma vez. 670 00:34:48,635 --> 00:34:50,557 Mas voc� n�o tem que entrar. 671 00:34:52,142 --> 00:34:53,423 � sua escolha. 672 00:34:58,143 --> 00:34:59,502 Voc� quer v�-lo? 673 00:35:00,814 --> 00:35:01,858 Sim. 674 00:35:02,877 --> 00:35:03,877 Eu quero. 675 00:35:04,192 --> 00:35:05,192 Certo. 676 00:35:10,501 --> 00:35:12,720 Ficarei te esperando aqui, certo? 677 00:35:49,369 --> 00:35:50,541 Ol�. 678 00:35:54,457 --> 00:35:55,570 Deixa eu adivinhar. 679 00:35:55,571 --> 00:35:59,943 Est� aqui pra decidir sozinho a solu��o de um problema familiar. 680 00:35:59,944 --> 00:36:02,164 Ah, vai, isso n�o � justo. 681 00:36:04,908 --> 00:36:07,089 Eu tenho uma proposta. 682 00:36:07,356 --> 00:36:09,325 Mas voc� provavelmente vai odiar. 683 00:36:10,764 --> 00:36:12,155 Quer dizer... 684 00:36:12,156 --> 00:36:16,376 E eu acho que n�o � o melhor pra mim nem pra voc�, na verdade. 685 00:36:16,377 --> 00:36:18,943 Mas pode ser o melhor para o Tyler. 686 00:36:19,325 --> 00:36:20,717 E a gente deve isso a ele. 687 00:36:22,772 --> 00:36:24,740 O que exatamente est� propondo? 688 00:36:28,095 --> 00:36:29,959 Bem, eu estava... 689 00:36:31,091 --> 00:36:33,253 Eu estava pensando, e se... 690 00:36:33,906 --> 00:36:36,213 e se eu me mudasse pra c� com voc�s? 691 00:36:39,420 --> 00:36:42,322 Eu dormiria no sof�, claro. 692 00:36:42,323 --> 00:36:44,322 Poder�amos parar de pagar dois alugu�is, 693 00:36:45,879 --> 00:36:47,460 dividir as despesas 694 00:36:47,461 --> 00:36:51,447 e come�ar a economizar para a faculdade do Tyler. 695 00:36:53,651 --> 00:36:55,445 E, sei l�. Pode at� ser bom. 696 00:36:56,780 --> 00:36:58,494 J� perdi tanto tempo 697 00:37:00,257 --> 00:37:01,689 com as crian�as. 698 00:37:03,498 --> 00:37:06,100 Mas, olha, eu sei que seu ex se mudando de volta 699 00:37:06,101 --> 00:37:08,885 n�o � o conto de fadas que voc� imaginou. 700 00:37:08,886 --> 00:37:10,120 - Ent�o... - T�. 701 00:37:10,502 --> 00:37:11,886 Eu s� pensei... 702 00:37:13,229 --> 00:37:14,456 "T�"? 703 00:37:16,759 --> 00:37:17,994 T�. 704 00:37:19,957 --> 00:37:21,370 Agora, comece a dobrar. 705 00:37:26,718 --> 00:37:27,863 Claro. 706 00:37:35,217 --> 00:37:36,386 Otero. 707 00:37:36,930 --> 00:37:38,827 Algo errado com meu relat�rio? 708 00:37:39,095 --> 00:37:41,222 N�o, estava irritantemente perfeito. 709 00:37:41,223 --> 00:37:43,254 Na verdade, bagel, 710 00:37:43,255 --> 00:37:45,394 ou voc� � daquelas que preferem parfait? 711 00:37:45,395 --> 00:37:47,418 O caf� da manh� � por minha conta amanh�. 712 00:37:47,419 --> 00:37:49,112 Muito gentil, mas n�o precisa. 713 00:37:49,575 --> 00:37:51,409 Eu pedi transfer�ncia. 714 00:37:53,800 --> 00:37:56,119 Sabe como eu soube seu pedido de caf� da manh�? 715 00:37:56,120 --> 00:37:58,153 A Tiffany deixou um bilhete na mesa dela, 716 00:37:58,154 --> 00:38:00,176 endere�ado ao pr�ximo parceiro do Scola. 717 00:38:06,478 --> 00:38:07,942 O jeito que voc� fala dela... 718 00:38:07,943 --> 00:38:09,908 e o que ela significava para a equipe... 719 00:38:11,128 --> 00:38:12,817 N�o quero come�ar minha carreira 720 00:38:12,818 --> 00:38:14,933 tentando preencher o lugar de outra pessoa. 721 00:38:19,333 --> 00:38:20,965 Boa sorte se adaptando. 722 00:38:27,036 --> 00:38:29,604 Voc� tem mais um daqueles Chateau na sua adega? 723 00:38:29,605 --> 00:38:30,722 Sim. 724 00:38:31,185 --> 00:38:33,174 N�o se preocupe. � por conta da empresa. 725 00:38:33,175 --> 00:38:35,667 Realmente d�o um cart�o pra um maluco como voc�? 726 00:38:36,557 --> 00:38:39,257 E um ap� em Tribeca, todo mobiliado. 727 00:38:39,258 --> 00:38:41,021 Espera, o que voc� faz mesmo? 728 00:38:41,022 --> 00:38:42,176 Seguran�a privada. 729 00:38:42,177 --> 00:38:44,244 Est� mais para espionagem corporativa. 730 00:38:44,996 --> 00:38:46,200 Beleza. 731 00:38:46,201 --> 00:38:48,631 Tenho certeza de que o FBI te d� muitas regalias. 732 00:38:48,632 --> 00:38:49,670 Certo? 733 00:38:49,671 --> 00:38:51,325 Eu j� volto. 734 00:38:51,326 --> 00:38:53,669 - Guarda uma ta�a para mim, t�? - Claro, claro. 735 00:38:55,463 --> 00:38:57,271 Estou feliz por voc�, cara. 736 00:38:57,940 --> 00:39:00,334 Mas se isto for algum tipo de recrutamento... 737 00:39:00,335 --> 00:39:02,207 Relaxa. Beleza? 738 00:39:02,208 --> 00:39:04,458 Eu sei que voc� est� feliz onde est�, agente. 739 00:39:04,942 --> 00:39:06,817 Na verdade, estou trabalhando agora. 740 00:39:07,757 --> 00:39:10,217 Um colega meu vai se encontrar com um alvo amanh� 741 00:39:10,218 --> 00:39:11,544 naquela cabine dos fundos. 742 00:39:12,333 --> 00:39:14,221 V�o revist�-lo para ver se tem escuta. 743 00:39:14,222 --> 00:39:16,535 Mas precisamos ouvir a conversa. 744 00:39:16,536 --> 00:39:20,388 Ent�o, vou distrair o gar�om enquanto voc� coloca esta escuta. 745 00:39:25,158 --> 00:39:26,677 De jeito nenhum. 746 00:39:27,589 --> 00:39:30,371 Nova York � um estado de consentimento de partido �nico. 747 00:39:30,372 --> 00:39:31,456 � tudo legal. 748 00:39:32,356 --> 00:39:34,293 Tudo bem, tudo bem. Beleza? 749 00:39:34,294 --> 00:39:36,511 Voc� distrai o gar�om. Eu cuidarei da escuta. 750 00:39:36,512 --> 00:39:38,147 Eu n�o quero participar disso. 751 00:39:38,148 --> 00:39:39,385 Est� bem? 752 00:39:40,205 --> 00:39:42,971 O que aconteceu com "Rangers abrem o caminho"? 753 00:39:43,423 --> 00:39:45,424 Voc� me deve uma, irm�o. 754 00:39:56,158 --> 00:39:57,768 - O que eu perdi? - Nada. 755 00:39:59,062 --> 00:40:02,725 Poderia tirar uma foto nossa? 756 00:40:02,726 --> 00:40:04,206 - Claro. - Obrigado. 757 00:40:08,676 --> 00:40:10,377 O que deu em voc�? 758 00:40:14,037 --> 00:40:15,190 Sorriam. 759 00:40:16,589 --> 00:40:17,648 Muito bem. 760 00:40:33,494 --> 00:40:35,494 GeekSubs Mais que legenders 58226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.