All language subtitles for Dr. Quinn S06E17 - Happily Ever After_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:05,568 Tekster: Bibi Huryn Subline. 2 00:00:05,760 --> 00:00:10,084 - Du vil altid være i mit hjerte. - Og du vil altid være i mit. 3 00:00:10,280 --> 00:00:15,320 Da jeg friede til dig, sagde jeg ikke alt det, jeg burde have sagt. 4 00:00:15,520 --> 00:00:22,085 Jeg burde have fortalt, at du er den smukkeste kvinde på denne Jord. 5 00:00:22,280 --> 00:00:25,489 Jeg elsker dig, Teresa. Af hele mit hjerte. 6 00:00:25,680 --> 00:00:29,401 - Jake. - Vil du være min hustru? 7 00:00:39,520 --> 00:00:42,888 Vent lidt. Du skal ikke lukke endnu. 8 00:00:43,080 --> 00:00:47,847 Jeg skal jo til frokost. Du skulle være kommet klokken et. 9 00:00:48,040 --> 00:00:53,171 - Jeg skulle åbne baren. Er den her? - Ja, jeg tog den med til dig. 10 00:00:53,360 --> 00:00:56,967 - Har du tabt den? - Nej. Her er den. 11 00:00:57,160 --> 00:01:01,927 Tænk at lave så meget postyr over sådan en lille pakke. 12 00:01:03,560 --> 00:01:06,484 Vi ses til frokosten. 13 00:01:14,240 --> 00:01:16,925 Jeg hører, du får familiebesøg. 14 00:01:17,120 --> 00:01:21,569 Tante Francisca og fætter Carlos kommer med toget i morgen. 15 00:01:21,760 --> 00:01:27,608 - Hvor må du dog glæde dig. - Ja. Jeg er nu også lidt nervøs. 16 00:01:27,800 --> 00:01:31,964 Jeg bliver også altid lidt nervøs, når min mor skal komme. 17 00:01:32,160 --> 00:01:35,130 - Er det længe siden, du så dem? - Tre år. 18 00:01:35,320 --> 00:01:38,767 Jeg håber, at de også falder for Colorado Springs. 19 00:01:38,960 --> 00:01:43,090 - Teresa, må jeg lige tale med dig? - Ja, selvfølgelig. 20 00:01:43,280 --> 00:01:45,248 Goddag. 21 00:01:48,680 --> 00:01:52,082 Endelig kom den. Jeg har lige hentet den. 22 00:01:52,280 --> 00:01:56,126 - Hvad har du hentet? - Jeg troede, din familie kom før den. 23 00:01:56,320 --> 00:01:59,961 Kom før hvad, Jake? 24 00:02:05,120 --> 00:02:09,045 Min forlovelsesring. 25 00:02:10,400 --> 00:02:14,405 - Den er smuk. - Den kommer helt fra New York. 26 00:02:14,600 --> 00:02:17,570 Den skulle være kommet i sidste uge. 27 00:02:17,760 --> 00:02:21,606 Men den er her nu, og det er det vigtigste. 28 00:02:21,800 --> 00:02:26,931 - Ja. - Så er det hermed officielt, ikke? 29 00:02:28,160 --> 00:02:31,448 - Jo. - Jamen i så fald 30 00:02:31,640 --> 00:02:34,484 Jake. 31 00:02:40,680 --> 00:02:45,561 Hør efter, alle sammen. Jeg har noget, jeg vil fortælle. 32 00:02:49,440 --> 00:02:52,808 For et par uger siden anholdt jeg 33 00:02:53,000 --> 00:02:58,803 anholdt jeg om Teresas hånd. Og hun var skør nok til at sige ja. 34 00:02:59,000 --> 00:03:03,164 - Hvor er det dejligt, Jake. - Ringen kom i dag. 35 00:03:09,040 --> 00:03:14,001 Jeg er lykkelig over at give dig den som symbol på vores forlovelse - 36 00:03:14,200 --> 00:03:17,727 og tegn på min kærlighed. 37 00:03:17,920 --> 00:03:20,890 - Tillykke, miss Teresa. - Tak, Brian. 38 00:03:21,080 --> 00:03:25,290 - Tillykke, Jake. - Fra os alle sammen. 39 00:03:25,480 --> 00:03:29,007 - Vi er glade på jeres vegne. - Alle sammen. 40 00:03:29,200 --> 00:03:32,170 - Tillykke, Jake. - Tak, pastor. 41 00:03:32,360 --> 00:03:37,207 - Jeg vil gerne drøfte vielsen med dig. - Jeg forretter den med glæde. 42 00:03:43,680 --> 00:03:45,728 Mor. Sully. 43 00:03:48,640 --> 00:03:52,406 - Cloud Dancing. - Nej! 44 00:03:57,440 --> 00:04:01,570 - Lad ham gå, Hank. - Han er en fri mand. 45 00:04:01,760 --> 00:04:05,526 Han er fri på indianernesjord, men ikke her. 46 00:04:08,440 --> 00:04:12,206 Tving mig ikke til at bruge den her. 47 00:04:13,400 --> 00:04:18,406 - Læg revolveren væk. - Indianere må ikke være i byen. 48 00:04:18,600 --> 00:04:23,447 - Du er sherif. Bur ham inde. - Jeg ved, hvad jeg skal. 49 00:04:27,160 --> 00:04:30,607 Og jeg skal nok gøre det. Læg nu revolveren væk. 50 00:05:24,400 --> 00:05:26,448 LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN 51 00:06:20,520 --> 00:06:24,764 Brian, tag hjem med Katie. Vi kommer hurtigst muligt. 52 00:06:24,960 --> 00:06:28,442 - Hvad med Cloud Dancing? - Hvad sker her? 53 00:06:28,640 --> 00:06:34,249 Hank fandt Cloud Dancing uden for byen. Han telegraferer til hæren. 54 00:06:34,440 --> 00:06:39,321 - De sender ham til reservatet. - Så vidt når det ikke. 55 00:06:39,520 --> 00:06:45,084 - Han kan dø der. - Vi skal nok forhindre, at det sker. 56 00:06:53,760 --> 00:06:55,922 Tilfreds? 57 00:06:56,120 --> 00:07:02,082 Det er jeg først, når den sidste af dem er forsvundet fra Colorado. 58 00:07:15,960 --> 00:07:21,842 - Jeg troede, du var hjemme nu. - I Nordterritoriet? 59 00:07:22,040 --> 00:07:25,567 - Jeg var på vej dertil. - Men ...? 60 00:07:25,760 --> 00:07:29,526 Men på rejsen blevjeg stadig mere trist til mode. 61 00:07:29,720 --> 00:07:34,681 Jeg standsede for at grunde over, hvorfor det var så tung en rejse. 62 00:07:37,680 --> 00:07:42,004 Først forstod jeg det ikke, men det er faktisk meget enkelt. 63 00:07:42,200 --> 00:07:45,647 Mit folk er nordpå, men min familie er her. 64 00:07:54,000 --> 00:07:58,324 - Der er koppeepidemi i East Fork. - Det er bare rygter. 65 00:07:58,520 --> 00:08:01,808 Cloud Dancing er kendt af myndighederne der. 66 00:08:02,000 --> 00:08:04,924 - Du mener hadet. - De slog ham nær ihjel. 67 00:08:05,120 --> 00:08:10,001 Vi må forhindre hæren i at føre ham tilbage dertil. 68 00:08:10,200 --> 00:08:14,250 - Hæren er her om to dage. - Vi må udtænke en plan. 69 00:08:14,440 --> 00:08:17,808 Jeg har et par ideer. 70 00:08:31,200 --> 00:08:34,329 - Har I fundet noget? - Ikke endnu. 71 00:08:34,520 --> 00:08:37,569 Hvad med dig? 72 00:08:37,760 --> 00:08:43,290 Jeg har skimmet alle bibliotekets bøger. Det her er aviser fra Denver. 73 00:08:43,480 --> 00:08:48,611 - Vi kan måske finde noget i dem. - Stakkels Dorothy. 74 00:09:02,680 --> 00:09:05,206 Godaften, miss Dorothy. 75 00:09:05,400 --> 00:09:10,122 Jeg har noget aftensmad med til Cloud Dancing. 76 00:09:10,320 --> 00:09:13,403 Det er bare mad, sherif. 77 00:09:13,600 --> 00:09:16,570 Hvis du ikke har noget imod det- 78 00:09:16,760 --> 00:09:20,924 så bliver jeg herude, mens I to snakker. 79 00:09:21,120 --> 00:09:23,566 Tak. 80 00:09:42,160 --> 00:09:45,084 Jeg håber, du kan lide stegt kylling. 81 00:09:45,280 --> 00:09:49,842 Havde jeg vidst, du kom, havde jeg lavet noget særligt. 82 00:09:50,040 --> 00:09:53,886 Det her var heller ikke, hvad jeg havde tænkt mig. 83 00:09:54,080 --> 00:09:59,644 - Jeg kan ikke bære at se dig herinde. - Jeg har det fint. 84 00:10:01,320 --> 00:10:06,645 Hvis jeg kunne få dig ud herfra, kunne vi tage af sted i aften. 85 00:10:06,840 --> 00:10:11,482 Jeg vil tage med dig op til Nordterritoriet. 86 00:10:11,680 --> 00:10:16,811 - Så ville du være på flugt. - Det ved jeg godt. 87 00:10:17,000 --> 00:10:19,924 Det er tappert af dig at tilbyde. 88 00:10:20,120 --> 00:10:25,968 Det er ikke tappert, men egoistisk. Det er, hvad jeg ønsker. 89 00:10:26,160 --> 00:10:31,929 Ville du leve blandt fremmede, der er imod, at vi to er sammen? 90 00:10:32,120 --> 00:10:37,411 - Ja. - Du ville aldrig mere se dine venner. 91 00:10:37,600 --> 00:10:42,083 Du ville aldrig mere få udgivet en artikel eller en bog. 92 00:10:42,280 --> 00:10:48,322 Hvis det betyder, at jeg kan være sammen med dig, så ja. 93 00:10:48,520 --> 00:10:53,731 Det ene behøver ikke udelukke det andet. Der må være en udvej. 94 00:11:08,400 --> 00:11:12,450 Buenos Buenos dias, Don Verano. 95 00:11:12,640 --> 00:11:15,689 Dona. 96 00:11:15,880 --> 00:11:21,489 Du skal ikke være nervøs. De skal nok synes vældig godt om dig. 97 00:11:48,320 --> 00:11:52,723 - Carlos. - En præst? Er din fætter præst? 98 00:11:59,040 --> 00:12:02,169 - Tia. - Teresa. Lad mig se på dig. 99 00:12:02,360 --> 00:12:08,925 - Du er jo kun skind og ben, niña. - Jeg har det fint, Tia. Carlos. 100 00:12:09,120 --> 00:12:14,570 Du er også smuk. Kærligheden bekommer dig vel. 101 00:12:14,760 --> 00:12:21,848 Tia og Carlos, det her er min forlovede, Jake Slicker. 102 00:12:24,040 --> 00:12:26,805 Jeg. 103 00:12:32,200 --> 00:12:35,568 Det glæder mig at møde Dem. 104 00:12:39,640 --> 00:12:43,008 - Hvad sagde hun? - Det er mig en fornøjelse. 105 00:12:43,200 --> 00:12:49,401 Ja. Ja, i lige måde. Nå, men skal vi adios? 106 00:12:49,600 --> 00:12:54,925 - Adios, señor? - Ja, altså vamos. 107 00:12:55,120 --> 00:13:01,002 Mor, jeg tror, at Teresas forlovede gerne vil vise os sin by. 108 00:13:06,600 --> 00:13:10,525 Jeg fandt det her i avisen fra den 17. Oktober sidste år. 109 00:13:10,720 --> 00:13:15,647 Evans Creek gav beskyttet status til indianeren One Wolf. 110 00:13:15,840 --> 00:13:18,241 Beskyttet status? 111 00:13:18,440 --> 00:13:23,765 - Så kunne han rejse frit omkring. - I handelsøjemed. 112 00:13:23,960 --> 00:13:29,763 Måske vil Colorado Springs give Cloud Dancing samme status. 113 00:13:29,960 --> 00:13:36,161 - Tror I, han ville gøre det? - Ja. Byrådet skal bare godkende det. 114 00:13:36,360 --> 00:13:40,729 Matthew skriver en bekendtgørelse a la Evans Creeks. 115 00:13:40,920 --> 00:13:45,164 Den giver vi til hæren, når de kommer efter Cloud Dancing. 116 00:13:45,360 --> 00:13:49,331 - Det går de da aldrig med til. - Måske gør de. 117 00:13:49,520 --> 00:13:53,366 Vi må overtale dem. 118 00:13:53,560 --> 00:13:56,643 Og hvis det slår fejl? 119 00:13:56,840 --> 00:13:59,650 Det må det ikke. 120 00:14:04,640 --> 00:14:08,167 Handel vil gavne både dit folk og byen. 121 00:14:08,360 --> 00:14:14,003 Selv hvis det går igennem, vil folk så lade mig bo her frit? 122 00:14:14,200 --> 00:14:18,762 - Du kan bo ude hos os. - Eller på min jord. 123 00:14:18,960 --> 00:14:23,329 Det er privat ejendom. Der kan ingen genere dig - 124 00:14:23,520 --> 00:14:26,649 og så kommerjorden endelig til nytte. 125 00:14:26,840 --> 00:14:31,880 Den jord tilhørte dit folk, længe før den tilhørte mig. 126 00:14:32,080 --> 00:14:36,642 Jeg ville være stolt over at dele den med dig nu. 127 00:14:36,840 --> 00:14:40,049 Det er en ære at have så gode venner. 128 00:14:44,960 --> 00:14:50,000 Jeg tænkte, at I skulle bo på pensionatet, men Jake insisterede. 129 00:14:50,200 --> 00:14:53,044 Kun det bedste 130 00:14:53,240 --> 00:14:57,245 I får to af hans fineste værelser. 131 00:15:01,600 --> 00:15:07,050 - Møblerne er så godt som nye. - Vi skal nok finde os til rette her. 132 00:15:07,240 --> 00:15:10,961 Ja. Og indretningen er yderst interessant. 133 00:15:11,160 --> 00:15:15,370 Hvis der er noget, De har brug for, skal De bare sige til. 134 00:15:15,560 --> 00:15:20,282 Men vi har ikke noget af det mexicanske halløj, I er vant til. 135 00:15:20,480 --> 00:15:25,566 Doña Verano, Hank Lawson er min kompagnon her på hotellet. 136 00:15:25,760 --> 00:15:31,290 Hank, det er Teresas tante, Doha Verano, og hendes fader. 137 00:15:31,480 --> 00:15:35,376 Fætter. Hendes fætter, fader Carlos. 138 00:15:35,400 --> 00:15:35,446 Fætter. Hendes fætter, fader Carlos. 139 00:15:35,640 --> 00:15:40,771 Det glæder mig at møde Dem. Jeg har lige hørt om jeres forlovelse. 140 00:15:40,960 --> 00:15:46,046 - Så giver jeg drinks. - Måske bare lidt vand, Hank. 141 00:15:46,240 --> 00:15:51,929 Vand Klart nok. Det er du jo til nu. 142 00:15:53,360 --> 00:15:56,204 Er I kompagnoner? 143 00:15:56,400 --> 00:16:01,042 Ja. Jake og Hank har knoklet med at lave hotellet. 144 00:16:04,480 --> 00:16:07,404 Hvabehar? 145 00:16:07,600 --> 00:16:12,686 Min mor beundrer deres meget farverige etablissement. 146 00:16:12,880 --> 00:16:15,929 Jake ejer også barbersalonen. 147 00:16:16,120 --> 00:16:20,569 - Og så er han byens borgmester. - I anden embedsperiode. 148 00:16:30,280 --> 00:16:33,523 Hun lyder ikke himmelhenrykt. 149 00:16:42,560 --> 00:16:46,167 - Hvad sagde hun? - Tia, Jake er en god mand. 150 00:16:54,160 --> 00:16:56,640 Er alt i orden? 151 00:16:56,840 --> 00:16:59,923 Ja, Jake. 152 00:17:00,120 --> 00:17:05,729 Min tante er som altid bare bekymret for mig. 153 00:17:25,400 --> 00:17:30,486 - Jeg vil gerne hjælpe. - Vi håber på at få din stemme. 154 00:17:30,680 --> 00:17:34,571 Det kan du tro. Cloud Dancing må gerne blive her. 155 00:17:34,760 --> 00:17:40,324 Bare han sidder bag lås og slå. Ellers ville vi bryde loven. 156 00:17:40,520 --> 00:17:44,366 Han kan blive undtagelsen, der bekræfter regelen. 157 00:17:44,560 --> 00:17:49,043 - På hvilken måde? - Som handelsrepræsentant. 158 00:17:49,240 --> 00:17:54,041 Handelsrepræsentant? Det skal nok lokke turister til - 159 00:17:54,240 --> 00:18:00,407 der vil købe indianerting af en vaskeægte indianer. 160 00:18:00,600 --> 00:18:06,243 Faktisk må han hjertens gerne sælge sine varer på mit hotel. 161 00:18:06,440 --> 00:18:12,402 Jeg kan godt lide ham. Han kunne måske også danse for mine gæster. 162 00:18:22,000 --> 00:18:25,482 - Vi ses til byrådsmødet. - Tak, Robert E. 163 00:18:25,680 --> 00:18:31,130 - Vi mangler stadig en stemme. - Hank kan vi lige så godt opgive. 164 00:18:31,320 --> 00:18:34,767 Jeg prøver at tale med Jake og Loren. 165 00:18:34,960 --> 00:18:38,009 Handle med indianerne? Hvorfor det? 166 00:18:38,200 --> 00:18:42,728 Det ville da være en økonomisk gevinst for byen. 167 00:18:42,920 --> 00:18:46,447 Folk her er ikke begejstrede for indianere. 168 00:18:46,640 --> 00:18:50,770 Jake, min fætter Undskyld. 169 00:18:51,920 --> 00:18:55,242 Han ville være den eneste indianer her. 170 00:18:55,440 --> 00:19:00,128 - Han er stadig indianer. - Han stoppede angrebene på byen. 171 00:19:00,320 --> 00:19:03,688 Han kæmpede for fred mellem hæren og stammerne. 172 00:19:03,880 --> 00:19:10,331 Jake, du kender Cloud Dancing. Han har altid kun vist dig respekt. 173 00:19:10,520 --> 00:19:15,731 Du tror da vel ikke, at han ville gøre noget for at skabe røre? 174 00:19:17,280 --> 00:19:20,329 - Ja, ja da, dr. Mike. - Tak, Jake. 175 00:19:22,080 --> 00:19:25,641 - Mrs. Morales. - Dr. Quinn. 176 00:19:28,000 --> 00:19:31,925 - Du ville sige noget om din fætter? - Nå ja 177 00:19:32,120 --> 00:19:37,729 Carlos vil gerne tale med os. Det er skik og brug i min tro - 178 00:19:37,920 --> 00:19:42,881 at et par spørger en præst til råds, før de bliver gift. 179 00:19:45,080 --> 00:19:48,880 Jamen så lad os få noget rådgivning. 180 00:19:53,120 --> 00:19:58,923 - Michaela er ved at skaffe stemmer. - Er det ikke også det, vi vil? 181 00:20:00,880 --> 00:20:07,923 Jeg synes ikke, at folk skal betragte dig som en udklædt cirkusindianer. 182 00:20:08,120 --> 00:20:11,806 Du kunne nå op til indianerterritoriet, før de. 183 00:20:12,000 --> 00:20:15,686 Nej, Sully. Det er slut med at være på flugt. 184 00:20:15,880 --> 00:20:19,123 Jeg har besluttet mig. Jeg bliver her. 185 00:20:29,080 --> 00:20:34,041 Du har gjort min kusine lykkelig. Det skylderjeg dig tak for. 186 00:20:34,240 --> 00:20:39,724 Men det ville glæde mig endnu mere, hvis du også delte hendes tro. 187 00:20:39,920 --> 00:20:44,323 Du kan være helt rolig. Jeg tror på Gud. 188 00:20:44,520 --> 00:20:50,448 - Det er en god start. - Og børnene må godt blive katolikker. 189 00:20:50,640 --> 00:20:56,044 - Jake forstår vigtigheden af det. - Det glæder mig meget. 190 00:20:56,240 --> 00:20:59,926 Men børnene har jo to forældre, ikke? 191 00:21:00,120 --> 00:21:05,923 De vil også spørge til, hvad der er deres fars tro. 192 00:21:06,120 --> 00:21:10,762 Er du rede til at foregå dem med et godt eksempel? 193 00:21:10,960 --> 00:21:15,522 Til at leve et retskaffent liv og opdrage dem i vores tro? 194 00:21:17,960 --> 00:21:21,487 Ja. Ja, det er jeg. 195 00:21:21,680 --> 00:21:26,766 Er du så også rede til at gå til messe hver søndag? 196 00:21:27,960 --> 00:21:32,124 Den nærmeste katolske kirke Iiggeri Denver. 197 00:21:32,320 --> 00:21:38,680 - Det er tre timer i tog. - Og dem kan vi tilbringe sammen. 198 00:21:38,880 --> 00:21:43,442 Skal den her præst i Denver så vie jer? 199 00:21:43,640 --> 00:21:47,770 Nej, Carlos. Det er da dig, der skal vie os. 200 00:21:49,920 --> 00:21:53,766 - Jeg ville ikke presse mig på. - Rent faktisk. 201 00:21:53,960 --> 00:21:57,043 Jeg har allerede fået pastoren til det. 202 00:21:57,240 --> 00:21:59,846 Pastoren? 203 00:22:00,040 --> 00:22:05,444 Han er jo ikke katolik, Jake. Og vi har en præst lige her. 204 00:22:06,680 --> 00:22:10,480 .Ja. 205 00:22:10,680 --> 00:22:13,684 Det er fint nok med mig. 206 00:22:21,000 --> 00:22:25,562 - Loren, et glas whisky? - Jeg burde jo egentlig ikke. 207 00:22:25,760 --> 00:22:32,530 Men i dagens anledning Du burde blive gift noget oftere, Jake. 208 00:22:32,720 --> 00:22:37,647 Undskyld. Sasparilla, señor? 209 00:22:40,840 --> 00:22:44,970 - Så er det farvel til ungkarlelivet. - Det passer mig fint. 210 00:22:45,160 --> 00:22:49,768 - Teresa er en god kvinde, Jake. - Og en smuk kvinde. 211 00:22:49,960 --> 00:22:53,089 Der skal nok være krydderi i det ægteskab. 212 00:22:53,280 --> 00:22:57,330 I køkkenet. Mexicanere elsker krydret mad. 213 00:22:57,520 --> 00:23:01,491 - Skal I have børn, Jake? - Det har vi ikke fået talt om. 214 00:23:01,680 --> 00:23:06,368 - I får nok fem-seks stykker. - Hvad skal dine brune børn hedde? 215 00:23:06,560 --> 00:23:12,761 - Hvem siger, de bliver brune? - Det bliver nogle af dem da. 216 00:23:12,960 --> 00:23:16,681 Er det rigtigt, Andrew? 217 00:23:18,600 --> 00:23:22,082 Altså Kombineret med. 218 00:23:23,560 --> 00:23:29,841 Ja. Det mørke pigment kan godt være dominerende. 219 00:23:31,840 --> 00:23:36,767 Der kan du bare høre, Jake. Der bliver en lille Paco Slicker 220 00:23:36,960 --> 00:23:39,611 Pedro Slicker. 221 00:23:39,800 --> 00:23:43,930 - Poncho Shaker. - Meget morsomt. 222 00:23:44,120 --> 00:23:47,761 Spøg til side. l anledning af dit bryllup - 223 00:23:47,960 --> 00:23:52,761 har vi eller rettere Hank købt en gave til dig. 224 00:23:52,960 --> 00:23:58,000 - Det havde I da ikke behøvet. - Vel havde vi så, Jake. 225 00:23:58,200 --> 00:24:00,680 Værsgo. 226 00:24:01,960 --> 00:24:05,521 Skål for señor Slicker. 227 00:24:09,720 --> 00:24:16,080 Vi skulle komme og hente en indianer, og nu vil I så beholde ham? 228 00:24:16,280 --> 00:24:20,080 Netop. Byrådet skal først stemme om det. 229 00:24:20,280 --> 00:24:24,569 Vi har møde om lidt. Hvis De lige vil vente. 230 00:24:24,760 --> 00:24:30,164 Det er en mands frihed, der står på spil her. 231 00:24:33,000 --> 00:24:39,770 Det går ikke. Først er det kun Cloud Dancing og til sidst hele stammen. 232 00:24:39,960 --> 00:24:43,726 Ja, ja! Jeg har forstået det. 233 00:24:46,720 --> 00:24:49,929 Cloud Dancing er ikke som andre indianere. 234 00:24:50,120 --> 00:24:55,081 Jeg tror på dig. Men der er andre, der er knap så fredelige. 235 00:24:55,280 --> 00:24:59,080 Teresa, jeg ved godt, hvad oprørerne gjorde mod dig. 236 00:24:59,280 --> 00:25:04,923 Hver gang jeg ser på mine ar, tænker jeg på branden og smerten. 237 00:25:05,120 --> 00:25:07,805 På at jeg mistede mit hjem. 238 00:25:08,000 --> 00:25:12,927 Hvis Cloud Dancing får lov at blive, kommer der måske flere. 239 00:25:19,640 --> 00:25:22,769 Jake? 240 00:25:24,480 --> 00:25:27,290 Jeg kommer nu. 241 00:25:41,520 --> 00:25:45,127 Loren, jeg har ledt efter dig. Vi må tale sammen. 242 00:25:45,320 --> 00:25:49,325 - Ikke mere snak. Lad os stemme. - Godt. 243 00:25:50,960 --> 00:25:55,249 Hvem stemmer for, at Cloud Dancing må blive her? 244 00:25:57,040 --> 00:26:00,806 - Jake? - Hvem stemmer imod? 245 00:26:01,000 --> 00:26:04,288 - Så er det afgjort. - Jamen vi har jo ikke. 246 00:26:04,480 --> 00:26:07,609 - Vi har stemt. - I tabte. 247 00:26:07,800 --> 00:26:12,249 Cloud Dancing bliver sendt til East Fork. 248 00:26:21,520 --> 00:26:25,206 Jake Jake, du sagde, du ville stemme for. 249 00:26:25,400 --> 00:26:30,327 - Jeg ombestemte mig. - Du kan nå at ændre din stemme. 250 00:26:30,520 --> 00:26:33,763 Jeg kom bare på bedre tanker. 251 00:26:46,640 --> 00:26:50,611 - Han behøver ikke få håndjern på. - Jeg vil sige farvel. 252 00:26:50,800 --> 00:26:56,125 - Det er af sikkerhedshensyn. - Ingen her er i fare. 253 00:26:58,280 --> 00:27:02,080 Vi finder på noget. 254 00:27:12,080 --> 00:27:15,289 Vi finder på noget. 255 00:27:28,960 --> 00:27:34,763 - Vi giver ikke op, Dorothy. - Jeg taler med indianeragenten. 256 00:27:34,960 --> 00:27:39,568 - Du ved, hvordan den slags er. - Vi skriver til Welland Smith. 257 00:27:39,760 --> 00:27:43,651 - Vi har skrevet breve. - Vi udtænker en plan. 258 00:27:43,840 --> 00:27:49,449 Vi havde en plan. Den skaffede ham i sikkerhed. Det er min skyld. 259 00:27:49,640 --> 00:27:53,008 Nej, Dorothy Sully? 260 00:27:53,200 --> 00:27:57,524 - Jeg følger efter. - Først må vi skaffe det rette skyts. 261 00:27:59,560 --> 00:28:03,042 Vi har en god plan. Matthews bekendtgørelse. 262 00:28:03,240 --> 00:28:06,289 Byrådet skal bare skifte mening. 263 00:28:06,480 --> 00:28:12,328 Når bekendtgørelsen er underskrevet, skal de løslade Cloud Dancing. 264 00:28:12,520 --> 00:28:17,321 - Vi mangler kun en enkelt stemme. - Glem alt om Hank. 265 00:28:23,040 --> 00:28:26,249 - Jeg taler med Loren. - Jeg snakker med Jake. 266 00:28:43,720 --> 00:28:48,009 - Pastor. - Jake? Glemte du noget? 267 00:28:48,200 --> 00:28:50,885 Nej, jeg. 268 00:28:52,440 --> 00:28:54,442 Jeg ville. 269 00:28:56,400 --> 00:29:02,009 Det betyder meget for Teresa, for hendes familie - 270 00:29:02,200 --> 00:29:05,602 at hendes fætter vier os. 271 00:29:08,960 --> 00:29:14,171 - Ja, han er jo også præst. - Jeg ville have dig til det, men. 272 00:29:14,360 --> 00:29:19,730 Man vil jo gerne stå på god fod med familien, ikke? 273 00:29:19,920 --> 00:29:27,122 - Jeg må indrømme, jeg er lidt skuffet. - Familien har bare nogle fikse ideer. 274 00:29:27,320 --> 00:29:32,611 Betyder det, at du konverterer til katolicismen? 275 00:29:32,800 --> 00:29:38,170 - Jeg lovede at gå i kirke med hende. - Nå? Det er et stort løfte. 276 00:29:42,760 --> 00:29:47,288 Men det er jo også en af ægteskabets udfordringer - 277 00:29:47,480 --> 00:29:51,849 at man skal tilpasse sig hinanden. 278 00:29:53,360 --> 00:29:57,206 Det føles, som om det kun er mig, der tilpasser mig. 279 00:30:13,680 --> 00:30:16,524 Loren. 280 00:30:17,840 --> 00:30:24,371 - Jeg ved godt, at han er din ven. - Han har aldrig gjort dig noget. 281 00:30:24,560 --> 00:30:28,724 - Jeg ønsker ham intet dårligt. - Han får det dårligti East Fork. 282 00:30:28,920 --> 00:30:33,164 - Det er ikke min skyld. - Din stemme sender ham dertil. 283 00:30:33,360 --> 00:30:38,321 Det beklager jeg, men jeg synes bare ikke, han skal være her. 284 00:30:38,520 --> 00:30:42,376 Loren Har du tænkt over, hvordan Dorothy har det? 285 00:30:42,400 --> 00:30:43,481 Loren Har du tænkt over, hvordan Dorothy har det? 286 00:30:43,680 --> 00:30:48,527 Hun glædede sig på dine vegne, da du fandt en hjertenskær. 287 00:30:48,720 --> 00:30:52,566 Det er bedst for hende sådan her. 288 00:31:00,280 --> 00:31:04,365 Teresa. Doha Verano. Gades. 289 00:31:04,560 --> 00:31:08,246 Jeg synes, vi bør lade pastoren forrette brylluppet. 290 00:31:12,120 --> 00:31:16,489 - Er De venlig at tale engelsk? - Jeg henvendte mig ikke til Dem. 291 00:31:16,680 --> 00:31:22,244 Er det ikke uhøfligt at bagtale folk, mens de står lige foran en? 292 00:31:22,440 --> 00:31:27,810 - Jeg vil gerne sige noget til Dem. - Tia, lad nu være. 293 00:31:28,000 --> 00:31:33,769 Jeg vil sige det samme som til Teresa. De respekterer ikke min niece. 294 00:31:33,960 --> 00:31:38,170 De vil nægte hende et bryllup i hendes egen tro. 295 00:31:38,360 --> 00:31:43,366 Og desuden ejer De et hotel, der har prostituerede ansat. 296 00:31:43,560 --> 00:31:48,407 Jeg har fået at vide, at De har tendens til druk og vold. 297 00:31:48,600 --> 00:31:50,523 Tia. 298 00:31:50,720 --> 00:31:55,123 Og at Deres fremtid er moralsk og økonomisk fallit. 299 00:31:57,720 --> 00:32:01,611 Jeg håber, jeg udtrykker mig tydeligt nok, señor. 300 00:32:06,480 --> 00:32:10,041 Teresa, giver du hende ret? 301 00:32:10,240 --> 00:32:16,088 Teresa, jeg lovede ved din mors dødsleje, at jeg ville tage mig af dig. 302 00:32:16,280 --> 00:32:22,401 Hvis du gifter dig med denne mand, skænder du hendes minde. 303 00:32:22,600 --> 00:32:25,763 Teresa 304 00:32:25,960 --> 00:32:29,442 Jake. 305 00:32:29,640 --> 00:32:35,044 Det her er ikke, hvad jeg ønskede. Jeg er helt konfus. 306 00:32:35,240 --> 00:32:40,087 Konfus? Så lad mig sætte tingene på plads. Brylluppet er aflyst. 307 00:33:00,880 --> 00:33:04,043 Jeg har ledt efter dig, Jake. 308 00:33:06,920 --> 00:33:13,041 Jeg gider ikke tale om Cloud Dancing lige nu. Brylluppet er aflyst. 309 00:33:13,240 --> 00:33:18,929 - Det er jeg ked af at høre, Jake. - Jeg troede, min lykke var vendt. 310 00:33:19,120 --> 00:33:24,524 At vi blev gift og levede lykkeligt til vores dages ende. 311 00:33:24,720 --> 00:33:28,042 Jeg må have været helt fra forstanden. 312 00:33:30,880 --> 00:33:36,171 - I kan måske rede trådene ud. - Bare fordi du og Sully er perfekte. 313 00:33:36,360 --> 00:33:41,446 Ingen er perfekte. Vi har haft vores problemer. Det ved du da godt. 314 00:33:41,640 --> 00:33:44,962 Det har alle familier. 315 00:33:46,720 --> 00:33:51,282 - Du har forandret dig meget, Jake. - Ja, det troede jeg også. 316 00:33:51,480 --> 00:33:54,927 Men jeg er stadig den samme som før. 317 00:33:55,120 --> 00:33:59,489 Det er ikke nemt. Men du har virkelig prøvet. 318 00:33:59,680 --> 00:34:03,730 Jeg blev imponeret over, at du ville stemme for. 319 00:34:03,920 --> 00:34:07,242 Det sagde jeg jo, men jeg gjorde det ikke. 320 00:34:07,440 --> 00:34:11,604 - Det er rigtigt. - Intet kan nogensinde forandre sig. 321 00:34:13,200 --> 00:34:18,127 Medmindre vi selv gør noget. Hvis du vil svælge i selvmedlidenhed - 322 00:34:18,320 --> 00:34:21,642 så værsgo. Tag dog den drink. 323 00:34:50,480 --> 00:34:54,690 Med tiden vil du indse, at det var bedst sådan, Teresa. 324 00:34:54,880 --> 00:34:57,645 Han var ikke den rette for dig. 325 00:34:57,840 --> 00:35:02,289 Du hører til hos os, hos din familie og dit folk. 326 00:35:02,480 --> 00:35:07,202 - Men min elever. - Du kan undervise i dit eget land. 327 00:35:07,400 --> 00:35:10,961 Vi hjælper dig med at pakke dine ting - 328 00:35:11,160 --> 00:35:15,131 og så tager du det næste tog sammen med os. 329 00:35:15,320 --> 00:35:19,405 Undskyld mig. Teresa, må jeg lige tale med dig? 330 00:35:21,200 --> 00:35:24,329 - Javist. - Teresa. 331 00:35:32,560 --> 00:35:35,245 Jeg er ked af det, der skete før. 332 00:35:35,440 --> 00:35:41,402 Og jeg ved, at nogle ikke mener, at jeg er den rette for dig. 333 00:35:41,600 --> 00:35:46,162 Men én ting ved jeg med sikkerhed. Jeg elsker dig, Teresa. 334 00:35:46,360 --> 00:35:51,127 Og jeg vil så gerne gøre dig lykkelig. Hvis du vil have mig. 335 00:35:51,320 --> 00:35:56,406 Señor, hun har truffet sin beslutning. 336 00:35:57,440 --> 00:36:00,171 Ja, det har jeg. 337 00:36:01,360 --> 00:36:05,160 Jeg vil være stolt over at være din hustru. 338 00:36:05,360 --> 00:36:08,728 Teresa, du bortøder dit liv. Din mor ville. 339 00:36:08,920 --> 00:36:13,005 Min mor troede på kærligheden, Tia. 340 00:36:13,200 --> 00:36:18,286 Og hun ville glæde sig over, at jeg har fundet kærligheden igen. 341 00:36:18,480 --> 00:36:21,450 Nu hører jeg til her hos Jake. 342 00:36:25,920 --> 00:36:28,810 Jeg håber, at du kan forstå det. 343 00:36:29,000 --> 00:36:32,049 Og jeg vil blive så glad og beæret- 344 00:36:32,240 --> 00:36:35,722 hvis du og Carlos deltager i vores bryllup. 345 00:36:35,920 --> 00:36:41,529 Jeg ville aldrig kunne give dette ægteskab min velsignelse. 346 00:36:45,480 --> 00:36:47,448 Kom, Carlos. 347 00:36:47,640 --> 00:36:52,441 Nej, mor. Jeg skal tage del i et bryllup. 348 00:37:32,720 --> 00:37:35,087 Dr. Mike. 349 00:37:36,680 --> 00:37:39,809 Kom, der er byrådsmøde. 350 00:37:40,000 --> 00:37:43,163 - Nu? - Ja, nu. Kom. 351 00:37:47,040 --> 00:37:51,648 - Hvad drejer det sig om? - Han sagde bare, det var vigtigt. 352 00:37:51,840 --> 00:37:56,323 - Godt, I stadig er her. - Hvad sker der, Jake? 353 00:37:56,520 --> 00:38:02,084 Jeg har tænkt på Cloud Dancing, og jeg vil ændre min stemme. 354 00:38:02,280 --> 00:38:08,925 Han kan sælge ting i Lorens butik og vise indianerne, at byen ønsker fred. 355 00:38:09,120 --> 00:38:16,641 - Du kan ikke ændre din stemme. - Det har vi alle sammen ret til, Hank. 356 00:38:16,840 --> 00:38:20,731 - Vil andre ændre deres stemme? - I har ikke brug for min. 357 00:38:20,920 --> 00:38:26,529 Nej, men du vil måske ændre den for Dorothys skyld. 358 00:38:31,800 --> 00:38:37,921 Når du siger det på den måde Godt, jeg ændrer min stemme. 359 00:38:45,400 --> 00:38:49,041 - Du og Sully får brug for den her. - Tak, Jake. 360 00:38:49,240 --> 00:38:52,449 Jeg giver Dorothy besked. 361 00:39:10,560 --> 00:39:13,245 Stands! 362 00:39:19,960 --> 00:39:25,967 - Vores byråd stemte om det igen. - Cloud Dancing kan blive her. 363 00:39:26,160 --> 00:39:29,482 Han har beskyttet status nu. 364 00:39:29,680 --> 00:39:34,766 Dette er et juridisk bindende dokument. De skal bare skrive under. 365 00:39:40,520 --> 00:39:43,569 Slip ham fri. 366 00:39:47,400 --> 00:39:50,370 Men nu er han jeres hovedpine. 367 00:39:50,560 --> 00:39:55,646 I skal ikke sende bud efter os igen, for vi kommer ikke. 368 00:39:55,840 --> 00:39:59,128 Bare rolig. Det gør vi heller ikke. 369 00:40:07,880 --> 00:40:10,929 Lad os tage hjem. 370 00:40:31,320 --> 00:40:33,687 Cloud Dancing. 371 00:40:49,600 --> 00:40:52,206 Tak. 372 00:40:53,760 --> 00:40:55,728 Se der. 373 00:41:24,280 --> 00:41:28,490 Vil du, Jake, tage Teresa til din hustru? 374 00:41:28,680 --> 00:41:34,562 Vil du love hende troskab i gode som i onde dage? 375 00:41:34,760 --> 00:41:40,085 Vil du elske og ære hende, indtil døden skiller jer? 376 00:41:45,520 --> 00:41:47,887 Ja. 377 00:41:49,760 --> 00:41:52,889 Og vil du, Teresa, tage Jake til ægtemand? 378 00:41:53,080 --> 00:41:59,565 Vil du leve med ham både i medgang og modgang - 379 00:41:59,760 --> 00:42:03,924 i gode som i onde dage? 380 00:42:04,120 --> 00:42:07,966 Vil du elske og ære ham, indtil døden skiller jer? 381 00:42:08,160 --> 00:42:10,128 Ja. 382 00:42:14,720 --> 00:42:20,011 Da I nu har lovet at ville leve sammen i ægteskab - 383 00:42:20,200 --> 00:42:23,761 forkynderjeg jer at være ægtefolk. 384 00:42:23,960 --> 00:42:28,568 Hvad Gud har sammenføjet, må mennesker ikke adskille. 385 00:42:31,760 --> 00:42:35,731 Nu må du gerne kysse bruden. 386 00:43:25,320 --> 00:43:27,846 Tekster: Bibi Huryn Subline 32940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.