Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:05,568
Tekster: Bibi Huryn
Subline.
2
00:00:05,760 --> 00:00:10,084
- Du vil altid være i mit hjerte.
- Og du vil altid være i mit.
3
00:00:10,280 --> 00:00:15,320
Da jeg friede til dig, sagde jeg
ikke alt det, jeg burde have sagt.
4
00:00:15,520 --> 00:00:22,085
Jeg burde have fortalt, at du er
den smukkeste kvinde på denne Jord.
5
00:00:22,280 --> 00:00:25,489
Jeg elsker dig, Teresa.
Af hele mit hjerte.
6
00:00:25,680 --> 00:00:29,401
- Jake.
- Vil du være min hustru?
7
00:00:39,520 --> 00:00:42,888
Vent lidt.
Du skal ikke lukke endnu.
8
00:00:43,080 --> 00:00:47,847
Jeg skal jo til frokost.
Du skulle være kommet klokken et.
9
00:00:48,040 --> 00:00:53,171
- Jeg skulle åbne baren. Er den her?
- Ja, jeg tog den med til dig.
10
00:00:53,360 --> 00:00:56,967
- Har du tabt den?
- Nej. Her er den.
11
00:00:57,160 --> 00:01:01,927
Tænk at lave så meget postyr
over sådan en lille pakke.
12
00:01:03,560 --> 00:01:06,484
Vi ses til frokosten.
13
00:01:14,240 --> 00:01:16,925
Jeg hører, du får familiebesøg.
14
00:01:17,120 --> 00:01:21,569
Tante Francisca og fætter Carlos
kommer med toget i morgen.
15
00:01:21,760 --> 00:01:27,608
- Hvor må du dog glæde dig.
- Ja. Jeg er nu også lidt nervøs.
16
00:01:27,800 --> 00:01:31,964
Jeg bliver også altid lidt nervøs,
når min mor skal komme.
17
00:01:32,160 --> 00:01:35,130
- Er det længe siden, du så dem?
- Tre år.
18
00:01:35,320 --> 00:01:38,767
Jeg håber, at de også
falder for Colorado Springs.
19
00:01:38,960 --> 00:01:43,090
- Teresa, må jeg lige tale med dig?
- Ja, selvfølgelig.
20
00:01:43,280 --> 00:01:45,248
Goddag.
21
00:01:48,680 --> 00:01:52,082
Endelig kom den.
Jeg har lige hentet den.
22
00:01:52,280 --> 00:01:56,126
- Hvad har du hentet?
- Jeg troede, din familie kom før den.
23
00:01:56,320 --> 00:01:59,961
Kom før hvad, Jake?
24
00:02:05,120 --> 00:02:09,045
Min forlovelsesring.
25
00:02:10,400 --> 00:02:14,405
- Den er smuk.
- Den kommer helt fra New York.
26
00:02:14,600 --> 00:02:17,570
Den skulle være kommet i sidste uge.
27
00:02:17,760 --> 00:02:21,606
Men den er her nu,
og det er det vigtigste.
28
00:02:21,800 --> 00:02:26,931
- Ja.
- Så er det hermed officielt, ikke?
29
00:02:28,160 --> 00:02:31,448
- Jo.
- Jamen i så fald
30
00:02:31,640 --> 00:02:34,484
Jake.
31
00:02:40,680 --> 00:02:45,561
Hør efter, alle sammen.
Jeg har noget, jeg vil fortælle.
32
00:02:49,440 --> 00:02:52,808
For et par uger siden anholdt jeg
33
00:02:53,000 --> 00:02:58,803
anholdt jeg om Teresas hånd.
Og hun var skør nok til at sige ja.
34
00:02:59,000 --> 00:03:03,164
- Hvor er det dejligt, Jake.
- Ringen kom i dag.
35
00:03:09,040 --> 00:03:14,001
Jeg er lykkelig over at give dig den
som symbol på vores forlovelse -
36
00:03:14,200 --> 00:03:17,727
og tegn på min kærlighed.
37
00:03:17,920 --> 00:03:20,890
- Tillykke, miss Teresa.
- Tak, Brian.
38
00:03:21,080 --> 00:03:25,290
- Tillykke, Jake.
- Fra os alle sammen.
39
00:03:25,480 --> 00:03:29,007
- Vi er glade på jeres vegne.
- Alle sammen.
40
00:03:29,200 --> 00:03:32,170
- Tillykke, Jake.
- Tak, pastor.
41
00:03:32,360 --> 00:03:37,207
- Jeg vil gerne drøfte vielsen med dig.
- Jeg forretter den med glæde.
42
00:03:43,680 --> 00:03:45,728
Mor. Sully.
43
00:03:48,640 --> 00:03:52,406
- Cloud Dancing.
- Nej!
44
00:03:57,440 --> 00:04:01,570
- Lad ham gå, Hank.
- Han er en fri mand.
45
00:04:01,760 --> 00:04:05,526
Han er fri på indianernesjord,
men ikke her.
46
00:04:08,440 --> 00:04:12,206
Tving mig ikke til at bruge den her.
47
00:04:13,400 --> 00:04:18,406
- Læg revolveren væk.
- Indianere må ikke være i byen.
48
00:04:18,600 --> 00:04:23,447
- Du er sherif. Bur ham inde.
- Jeg ved, hvad jeg skal.
49
00:04:27,160 --> 00:04:30,607
Og jeg skal nok gøre det.
Læg nu revolveren væk.
50
00:05:24,400 --> 00:05:26,448
LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN
51
00:06:20,520 --> 00:06:24,764
Brian, tag hjem med Katie.
Vi kommer hurtigst muligt.
52
00:06:24,960 --> 00:06:28,442
- Hvad med Cloud Dancing?
- Hvad sker her?
53
00:06:28,640 --> 00:06:34,249
Hank fandt Cloud Dancing uden
for byen. Han telegraferer til hæren.
54
00:06:34,440 --> 00:06:39,321
- De sender ham til reservatet.
- Så vidt når det ikke.
55
00:06:39,520 --> 00:06:45,084
- Han kan dø der.
- Vi skal nok forhindre, at det sker.
56
00:06:53,760 --> 00:06:55,922
Tilfreds?
57
00:06:56,120 --> 00:07:02,082
Det er jeg først, når den sidste
af dem er forsvundet fra Colorado.
58
00:07:15,960 --> 00:07:21,842
- Jeg troede, du var hjemme nu.
- I Nordterritoriet?
59
00:07:22,040 --> 00:07:25,567
- Jeg var på vej dertil.
- Men ...?
60
00:07:25,760 --> 00:07:29,526
Men på rejsen
blevjeg stadig mere trist til mode.
61
00:07:29,720 --> 00:07:34,681
Jeg standsede for at grunde over,
hvorfor det var så tung en rejse.
62
00:07:37,680 --> 00:07:42,004
Først forstod jeg det ikke,
men det er faktisk meget enkelt.
63
00:07:42,200 --> 00:07:45,647
Mit folk er nordpå,
men min familie er her.
64
00:07:54,000 --> 00:07:58,324
- Der er koppeepidemi i East Fork.
- Det er bare rygter.
65
00:07:58,520 --> 00:08:01,808
Cloud Dancing
er kendt af myndighederne der.
66
00:08:02,000 --> 00:08:04,924
- Du mener hadet.
- De slog ham nær ihjel.
67
00:08:05,120 --> 00:08:10,001
Vi må forhindre hæren i
at føre ham tilbage dertil.
68
00:08:10,200 --> 00:08:14,250
- Hæren er her om to dage.
- Vi må udtænke en plan.
69
00:08:14,440 --> 00:08:17,808
Jeg har et par ideer.
70
00:08:31,200 --> 00:08:34,329
- Har I fundet noget?
- Ikke endnu.
71
00:08:34,520 --> 00:08:37,569
Hvad med dig?
72
00:08:37,760 --> 00:08:43,290
Jeg har skimmet alle bibliotekets
bøger. Det her er aviser fra Denver.
73
00:08:43,480 --> 00:08:48,611
- Vi kan måske finde noget i dem.
- Stakkels Dorothy.
74
00:09:02,680 --> 00:09:05,206
Godaften, miss Dorothy.
75
00:09:05,400 --> 00:09:10,122
Jeg har noget aftensmad med
til Cloud Dancing.
76
00:09:10,320 --> 00:09:13,403
Det er bare mad, sherif.
77
00:09:13,600 --> 00:09:16,570
Hvis du ikke har noget imod det-
78
00:09:16,760 --> 00:09:20,924
så bliver jeg herude,
mens I to snakker.
79
00:09:21,120 --> 00:09:23,566
Tak.
80
00:09:42,160 --> 00:09:45,084
Jeg håber, du kan lide stegt kylling.
81
00:09:45,280 --> 00:09:49,842
Havde jeg vidst, du kom,
havde jeg lavet noget særligt.
82
00:09:50,040 --> 00:09:53,886
Det her var heller ikke,
hvad jeg havde tænkt mig.
83
00:09:54,080 --> 00:09:59,644
- Jeg kan ikke bære at se dig herinde.
- Jeg har det fint.
84
00:10:01,320 --> 00:10:06,645
Hvis jeg kunne få dig ud herfra,
kunne vi tage af sted i aften.
85
00:10:06,840 --> 00:10:11,482
Jeg vil tage med dig
op til Nordterritoriet.
86
00:10:11,680 --> 00:10:16,811
- Så ville du være på flugt.
- Det ved jeg godt.
87
00:10:17,000 --> 00:10:19,924
Det er tappert af dig at tilbyde.
88
00:10:20,120 --> 00:10:25,968
Det er ikke tappert, men egoistisk.
Det er, hvad jeg ønsker.
89
00:10:26,160 --> 00:10:31,929
Ville du leve blandt fremmede,
der er imod, at vi to er sammen?
90
00:10:32,120 --> 00:10:37,411
- Ja.
- Du ville aldrig mere se dine venner.
91
00:10:37,600 --> 00:10:42,083
Du ville aldrig mere
få udgivet en artikel eller en bog.
92
00:10:42,280 --> 00:10:48,322
Hvis det betyder, at jeg kan
være sammen med dig, så ja.
93
00:10:48,520 --> 00:10:53,731
Det ene behøver ikke udelukke
det andet. Der må være en udvej.
94
00:11:08,400 --> 00:11:12,450
Buenos
Buenos dias, Don Verano.
95
00:11:12,640 --> 00:11:15,689
Dona.
96
00:11:15,880 --> 00:11:21,489
Du skal ikke være nervøs.
De skal nok synes vældig godt om dig.
97
00:11:48,320 --> 00:11:52,723
- Carlos.
- En præst? Er din fætter præst?
98
00:11:59,040 --> 00:12:02,169
- Tia.
- Teresa. Lad mig se på dig.
99
00:12:02,360 --> 00:12:08,925
- Du er jo kun skind og ben, niña.
- Jeg har det fint, Tia. Carlos.
100
00:12:09,120 --> 00:12:14,570
Du er også smuk.
Kærligheden bekommer dig vel.
101
00:12:14,760 --> 00:12:21,848
Tia og Carlos, det her
er min forlovede, Jake Slicker.
102
00:12:24,040 --> 00:12:26,805
Jeg.
103
00:12:32,200 --> 00:12:35,568
Det glæder mig at møde Dem.
104
00:12:39,640 --> 00:12:43,008
- Hvad sagde hun?
- Det er mig en fornøjelse.
105
00:12:43,200 --> 00:12:49,401
Ja. Ja, i lige måde.
Nå, men skal vi adios?
106
00:12:49,600 --> 00:12:54,925
- Adios, señor?
- Ja, altså vamos.
107
00:12:55,120 --> 00:13:01,002
Mor, jeg tror, at Teresas forlovede
gerne vil vise os sin by.
108
00:13:06,600 --> 00:13:10,525
Jeg fandt det her i avisen
fra den 17. Oktober sidste år.
109
00:13:10,720 --> 00:13:15,647
Evans Creek gav beskyttet status
til indianeren One Wolf.
110
00:13:15,840 --> 00:13:18,241
Beskyttet status?
111
00:13:18,440 --> 00:13:23,765
- Så kunne han rejse frit omkring.
- I handelsøjemed.
112
00:13:23,960 --> 00:13:29,763
Måske vil Colorado Springs
give Cloud Dancing samme status.
113
00:13:29,960 --> 00:13:36,161
- Tror I, han ville gøre det?
- Ja. Byrådet skal bare godkende det.
114
00:13:36,360 --> 00:13:40,729
Matthew skriver en bekendtgørelse
a la Evans Creeks.
115
00:13:40,920 --> 00:13:45,164
Den giver vi til hæren,
når de kommer efter Cloud Dancing.
116
00:13:45,360 --> 00:13:49,331
- Det går de da aldrig med til.
- Måske gør de.
117
00:13:49,520 --> 00:13:53,366
Vi må overtale dem.
118
00:13:53,560 --> 00:13:56,643
Og hvis det slår fejl?
119
00:13:56,840 --> 00:13:59,650
Det må det ikke.
120
00:14:04,640 --> 00:14:08,167
Handel vil gavne
både dit folk og byen.
121
00:14:08,360 --> 00:14:14,003
Selv hvis det går igennem,
vil folk så lade mig bo her frit?
122
00:14:14,200 --> 00:14:18,762
- Du kan bo ude hos os.
- Eller på min jord.
123
00:14:18,960 --> 00:14:23,329
Det er privat ejendom.
Der kan ingen genere dig -
124
00:14:23,520 --> 00:14:26,649
og så kommerjorden
endelig til nytte.
125
00:14:26,840 --> 00:14:31,880
Den jord tilhørte dit folk,
længe før den tilhørte mig.
126
00:14:32,080 --> 00:14:36,642
Jeg ville være stolt over
at dele den med dig nu.
127
00:14:36,840 --> 00:14:40,049
Det er en ære
at have så gode venner.
128
00:14:44,960 --> 00:14:50,000
Jeg tænkte, at I skulle bo på
pensionatet, men Jake insisterede.
129
00:14:50,200 --> 00:14:53,044
Kun det bedste
130
00:14:53,240 --> 00:14:57,245
I får to af hans fineste værelser.
131
00:15:01,600 --> 00:15:07,050
- Møblerne er så godt som nye.
- Vi skal nok finde os til rette her.
132
00:15:07,240 --> 00:15:10,961
Ja. Og indretningen
er yderst interessant.
133
00:15:11,160 --> 00:15:15,370
Hvis der er noget, De har brug for,
skal De bare sige til.
134
00:15:15,560 --> 00:15:20,282
Men vi har ikke noget af det
mexicanske halløj, I er vant til.
135
00:15:20,480 --> 00:15:25,566
Doña Verano, Hank Lawson
er min kompagnon her på hotellet.
136
00:15:25,760 --> 00:15:31,290
Hank, det er Teresas tante,
Doha Verano, og hendes fader.
137
00:15:31,480 --> 00:15:35,376
Fætter.
Hendes fætter, fader Carlos.
138
00:15:35,400 --> 00:15:35,446
Fætter.
Hendes fætter, fader Carlos.
139
00:15:35,640 --> 00:15:40,771
Det glæder mig at møde Dem.
Jeg har lige hørt om jeres forlovelse.
140
00:15:40,960 --> 00:15:46,046
- Så giver jeg drinks.
- Måske bare lidt vand, Hank.
141
00:15:46,240 --> 00:15:51,929
Vand Klart nok.
Det er du jo til nu.
142
00:15:53,360 --> 00:15:56,204
Er I kompagnoner?
143
00:15:56,400 --> 00:16:01,042
Ja. Jake og Hank har knoklet
med at lave hotellet.
144
00:16:04,480 --> 00:16:07,404
Hvabehar?
145
00:16:07,600 --> 00:16:12,686
Min mor beundrer deres meget
farverige etablissement.
146
00:16:12,880 --> 00:16:15,929
Jake ejer også barbersalonen.
147
00:16:16,120 --> 00:16:20,569
- Og så er han byens borgmester.
- I anden embedsperiode.
148
00:16:30,280 --> 00:16:33,523
Hun lyder ikke himmelhenrykt.
149
00:16:42,560 --> 00:16:46,167
- Hvad sagde hun?
- Tia, Jake er en god mand.
150
00:16:54,160 --> 00:16:56,640
Er alt i orden?
151
00:16:56,840 --> 00:16:59,923
Ja, Jake.
152
00:17:00,120 --> 00:17:05,729
Min tante er som altid
bare bekymret for mig.
153
00:17:25,400 --> 00:17:30,486
- Jeg vil gerne hjælpe.
- Vi håber på at få din stemme.
154
00:17:30,680 --> 00:17:34,571
Det kan du tro.
Cloud Dancing må gerne blive her.
155
00:17:34,760 --> 00:17:40,324
Bare han sidder bag lås og slå.
Ellers ville vi bryde loven.
156
00:17:40,520 --> 00:17:44,366
Han kan blive undtagelsen,
der bekræfter regelen.
157
00:17:44,560 --> 00:17:49,043
- På hvilken måde?
- Som handelsrepræsentant.
158
00:17:49,240 --> 00:17:54,041
Handelsrepræsentant?
Det skal nok lokke turister til -
159
00:17:54,240 --> 00:18:00,407
der vil købe indianerting
af en vaskeægte indianer.
160
00:18:00,600 --> 00:18:06,243
Faktisk må han hjertens gerne
sælge sine varer på mit hotel.
161
00:18:06,440 --> 00:18:12,402
Jeg kan godt lide ham. Han kunne
måske også danse for mine gæster.
162
00:18:22,000 --> 00:18:25,482
- Vi ses til byrådsmødet.
- Tak, Robert E.
163
00:18:25,680 --> 00:18:31,130
- Vi mangler stadig en stemme.
- Hank kan vi lige så godt opgive.
164
00:18:31,320 --> 00:18:34,767
Jeg prøver
at tale med Jake og Loren.
165
00:18:34,960 --> 00:18:38,009
Handle med indianerne? Hvorfor det?
166
00:18:38,200 --> 00:18:42,728
Det ville da være
en økonomisk gevinst for byen.
167
00:18:42,920 --> 00:18:46,447
Folk her er ikke begejstrede
for indianere.
168
00:18:46,640 --> 00:18:50,770
Jake, min fætter Undskyld.
169
00:18:51,920 --> 00:18:55,242
Han ville være
den eneste indianer her.
170
00:18:55,440 --> 00:19:00,128
- Han er stadig indianer.
- Han stoppede angrebene på byen.
171
00:19:00,320 --> 00:19:03,688
Han kæmpede for fred
mellem hæren og stammerne.
172
00:19:03,880 --> 00:19:10,331
Jake, du kender Cloud Dancing.
Han har altid kun vist dig respekt.
173
00:19:10,520 --> 00:19:15,731
Du tror da vel ikke, at han ville
gøre noget for at skabe røre?
174
00:19:17,280 --> 00:19:20,329
- Ja, ja da, dr. Mike.
- Tak, Jake.
175
00:19:22,080 --> 00:19:25,641
- Mrs. Morales.
- Dr. Quinn.
176
00:19:28,000 --> 00:19:31,925
- Du ville sige noget om din fætter?
- Nå ja
177
00:19:32,120 --> 00:19:37,729
Carlos vil gerne tale med os.
Det er skik og brug i min tro -
178
00:19:37,920 --> 00:19:42,881
at et par spørger en præst til råds,
før de bliver gift.
179
00:19:45,080 --> 00:19:48,880
Jamen så lad os få noget rådgivning.
180
00:19:53,120 --> 00:19:58,923
- Michaela er ved at skaffe stemmer.
- Er det ikke også det, vi vil?
181
00:20:00,880 --> 00:20:07,923
Jeg synes ikke, at folk skal betragte
dig som en udklædt cirkusindianer.
182
00:20:08,120 --> 00:20:11,806
Du kunne nå op
til indianerterritoriet, før de.
183
00:20:12,000 --> 00:20:15,686
Nej, Sully.
Det er slut med at være på flugt.
184
00:20:15,880 --> 00:20:19,123
Jeg har besluttet mig.
Jeg bliver her.
185
00:20:29,080 --> 00:20:34,041
Du har gjort min kusine lykkelig.
Det skylderjeg dig tak for.
186
00:20:34,240 --> 00:20:39,724
Men det ville glæde mig endnu mere,
hvis du også delte hendes tro.
187
00:20:39,920 --> 00:20:44,323
Du kan være helt rolig.
Jeg tror på Gud.
188
00:20:44,520 --> 00:20:50,448
- Det er en god start.
- Og børnene må godt blive katolikker.
189
00:20:50,640 --> 00:20:56,044
- Jake forstår vigtigheden af det.
- Det glæder mig meget.
190
00:20:56,240 --> 00:20:59,926
Men børnene har jo to forældre, ikke?
191
00:21:00,120 --> 00:21:05,923
De vil også spørge til,
hvad der er deres fars tro.
192
00:21:06,120 --> 00:21:10,762
Er du rede til at foregå dem
med et godt eksempel?
193
00:21:10,960 --> 00:21:15,522
Til at leve et retskaffent liv
og opdrage dem i vores tro?
194
00:21:17,960 --> 00:21:21,487
Ja. Ja, det er jeg.
195
00:21:21,680 --> 00:21:26,766
Er du så også rede
til at gå til messe hver søndag?
196
00:21:27,960 --> 00:21:32,124
Den nærmeste katolske kirke
Iiggeri Denver.
197
00:21:32,320 --> 00:21:38,680
- Det er tre timer i tog.
- Og dem kan vi tilbringe sammen.
198
00:21:38,880 --> 00:21:43,442
Skal den her præst i Denver
så vie jer?
199
00:21:43,640 --> 00:21:47,770
Nej, Carlos.
Det er da dig, der skal vie os.
200
00:21:49,920 --> 00:21:53,766
- Jeg ville ikke presse mig på.
- Rent faktisk.
201
00:21:53,960 --> 00:21:57,043
Jeg har allerede fået pastoren til det.
202
00:21:57,240 --> 00:21:59,846
Pastoren?
203
00:22:00,040 --> 00:22:05,444
Han er jo ikke katolik, Jake.
Og vi har en præst lige her.
204
00:22:06,680 --> 00:22:10,480
.Ja.
205
00:22:10,680 --> 00:22:13,684
Det er fint nok med mig.
206
00:22:21,000 --> 00:22:25,562
- Loren, et glas whisky?
- Jeg burde jo egentlig ikke.
207
00:22:25,760 --> 00:22:32,530
Men i dagens anledning
Du burde blive gift noget oftere, Jake.
208
00:22:32,720 --> 00:22:37,647
Undskyld. Sasparilla, señor?
209
00:22:40,840 --> 00:22:44,970
- Så er det farvel til ungkarlelivet.
- Det passer mig fint.
210
00:22:45,160 --> 00:22:49,768
- Teresa er en god kvinde, Jake.
- Og en smuk kvinde.
211
00:22:49,960 --> 00:22:53,089
Der skal nok være krydderi
i det ægteskab.
212
00:22:53,280 --> 00:22:57,330
I køkkenet.
Mexicanere elsker krydret mad.
213
00:22:57,520 --> 00:23:01,491
- Skal I have børn, Jake?
- Det har vi ikke fået talt om.
214
00:23:01,680 --> 00:23:06,368
- I får nok fem-seks stykker.
- Hvad skal dine brune børn hedde?
215
00:23:06,560 --> 00:23:12,761
- Hvem siger, de bliver brune?
- Det bliver nogle af dem da.
216
00:23:12,960 --> 00:23:16,681
Er det rigtigt, Andrew?
217
00:23:18,600 --> 00:23:22,082
Altså Kombineret med.
218
00:23:23,560 --> 00:23:29,841
Ja. Det mørke pigment
kan godt være dominerende.
219
00:23:31,840 --> 00:23:36,767
Der kan du bare høre, Jake.
Der bliver en lille Paco Slicker
220
00:23:36,960 --> 00:23:39,611
Pedro Slicker.
221
00:23:39,800 --> 00:23:43,930
- Poncho Shaker.
- Meget morsomt.
222
00:23:44,120 --> 00:23:47,761
Spøg til side.
l anledning af dit bryllup -
223
00:23:47,960 --> 00:23:52,761
har vi eller rettere Hank
købt en gave til dig.
224
00:23:52,960 --> 00:23:58,000
- Det havde I da ikke behøvet.
- Vel havde vi så, Jake.
225
00:23:58,200 --> 00:24:00,680
Værsgo.
226
00:24:01,960 --> 00:24:05,521
Skål for señor Slicker.
227
00:24:09,720 --> 00:24:16,080
Vi skulle komme og hente en indianer,
og nu vil I så beholde ham?
228
00:24:16,280 --> 00:24:20,080
Netop.
Byrådet skal først stemme om det.
229
00:24:20,280 --> 00:24:24,569
Vi har møde om lidt.
Hvis De lige vil vente.
230
00:24:24,760 --> 00:24:30,164
Det er en mands frihed,
der står på spil her.
231
00:24:33,000 --> 00:24:39,770
Det går ikke. Først er det kun Cloud
Dancing og til sidst hele stammen.
232
00:24:39,960 --> 00:24:43,726
Ja, ja! Jeg har forstået det.
233
00:24:46,720 --> 00:24:49,929
Cloud Dancing
er ikke som andre indianere.
234
00:24:50,120 --> 00:24:55,081
Jeg tror på dig. Men der er andre,
der er knap så fredelige.
235
00:24:55,280 --> 00:24:59,080
Teresa, jeg ved godt,
hvad oprørerne gjorde mod dig.
236
00:24:59,280 --> 00:25:04,923
Hver gang jeg ser på mine ar,
tænker jeg på branden og smerten.
237
00:25:05,120 --> 00:25:07,805
På at jeg mistede mit hjem.
238
00:25:08,000 --> 00:25:12,927
Hvis Cloud Dancing får lov at blive,
kommer der måske flere.
239
00:25:19,640 --> 00:25:22,769
Jake?
240
00:25:24,480 --> 00:25:27,290
Jeg kommer nu.
241
00:25:41,520 --> 00:25:45,127
Loren, jeg har ledt efter dig.
Vi må tale sammen.
242
00:25:45,320 --> 00:25:49,325
- Ikke mere snak. Lad os stemme.
- Godt.
243
00:25:50,960 --> 00:25:55,249
Hvem stemmer for,
at Cloud Dancing må blive her?
244
00:25:57,040 --> 00:26:00,806
- Jake?
- Hvem stemmer imod?
245
00:26:01,000 --> 00:26:04,288
- Så er det afgjort.
- Jamen vi har jo ikke.
246
00:26:04,480 --> 00:26:07,609
- Vi har stemt.
- I tabte.
247
00:26:07,800 --> 00:26:12,249
Cloud Dancing
bliver sendt til East Fork.
248
00:26:21,520 --> 00:26:25,206
Jake Jake, du sagde,
du ville stemme for.
249
00:26:25,400 --> 00:26:30,327
- Jeg ombestemte mig.
- Du kan nå at ændre din stemme.
250
00:26:30,520 --> 00:26:33,763
Jeg kom bare på bedre tanker.
251
00:26:46,640 --> 00:26:50,611
- Han behøver ikke få håndjern på.
- Jeg vil sige farvel.
252
00:26:50,800 --> 00:26:56,125
- Det er af sikkerhedshensyn.
- Ingen her er i fare.
253
00:26:58,280 --> 00:27:02,080
Vi finder på noget.
254
00:27:12,080 --> 00:27:15,289
Vi finder på noget.
255
00:27:28,960 --> 00:27:34,763
- Vi giver ikke op, Dorothy.
- Jeg taler med indianeragenten.
256
00:27:34,960 --> 00:27:39,568
- Du ved, hvordan den slags er.
- Vi skriver til Welland Smith.
257
00:27:39,760 --> 00:27:43,651
- Vi har skrevet breve.
- Vi udtænker en plan.
258
00:27:43,840 --> 00:27:49,449
Vi havde en plan. Den skaffede ham
i sikkerhed. Det er min skyld.
259
00:27:49,640 --> 00:27:53,008
Nej, Dorothy Sully?
260
00:27:53,200 --> 00:27:57,524
- Jeg følger efter.
- Først må vi skaffe det rette skyts.
261
00:27:59,560 --> 00:28:03,042
Vi har en god plan.
Matthews bekendtgørelse.
262
00:28:03,240 --> 00:28:06,289
Byrådet skal bare skifte mening.
263
00:28:06,480 --> 00:28:12,328
Når bekendtgørelsen er underskrevet,
skal de løslade Cloud Dancing.
264
00:28:12,520 --> 00:28:17,321
- Vi mangler kun en enkelt stemme.
- Glem alt om Hank.
265
00:28:23,040 --> 00:28:26,249
- Jeg taler med Loren.
- Jeg snakker med Jake.
266
00:28:43,720 --> 00:28:48,009
- Pastor.
- Jake? Glemte du noget?
267
00:28:48,200 --> 00:28:50,885
Nej, jeg.
268
00:28:52,440 --> 00:28:54,442
Jeg ville.
269
00:28:56,400 --> 00:29:02,009
Det betyder meget for Teresa,
for hendes familie -
270
00:29:02,200 --> 00:29:05,602
at hendes fætter vier os.
271
00:29:08,960 --> 00:29:14,171
- Ja, han er jo også præst.
- Jeg ville have dig til det, men.
272
00:29:14,360 --> 00:29:19,730
Man vil jo gerne
stå på god fod med familien, ikke?
273
00:29:19,920 --> 00:29:27,122
- Jeg må indrømme, jeg er lidt skuffet.
- Familien har bare nogle fikse ideer.
274
00:29:27,320 --> 00:29:32,611
Betyder det,
at du konverterer til katolicismen?
275
00:29:32,800 --> 00:29:38,170
- Jeg lovede at gå i kirke med hende.
- Nå? Det er et stort løfte.
276
00:29:42,760 --> 00:29:47,288
Men det er jo også en
af ægteskabets udfordringer -
277
00:29:47,480 --> 00:29:51,849
at man skal tilpasse sig hinanden.
278
00:29:53,360 --> 00:29:57,206
Det føles, som om det kun er mig,
der tilpasser mig.
279
00:30:13,680 --> 00:30:16,524
Loren.
280
00:30:17,840 --> 00:30:24,371
- Jeg ved godt, at han er din ven.
- Han har aldrig gjort dig noget.
281
00:30:24,560 --> 00:30:28,724
- Jeg ønsker ham intet dårligt.
- Han får det dårligti East Fork.
282
00:30:28,920 --> 00:30:33,164
- Det er ikke min skyld.
- Din stemme sender ham dertil.
283
00:30:33,360 --> 00:30:38,321
Det beklager jeg, men jeg synes
bare ikke, han skal være her.
284
00:30:38,520 --> 00:30:42,376
Loren Har du tænkt over,
hvordan Dorothy har det?
285
00:30:42,400 --> 00:30:43,481
Loren Har du tænkt over,
hvordan Dorothy har det?
286
00:30:43,680 --> 00:30:48,527
Hun glædede sig på dine vegne,
da du fandt en hjertenskær.
287
00:30:48,720 --> 00:30:52,566
Det er bedst for hende sådan her.
288
00:31:00,280 --> 00:31:04,365
Teresa. Doha Verano. Gades.
289
00:31:04,560 --> 00:31:08,246
Jeg synes, vi bør lade
pastoren forrette brylluppet.
290
00:31:12,120 --> 00:31:16,489
- Er De venlig at tale engelsk?
- Jeg henvendte mig ikke til Dem.
291
00:31:16,680 --> 00:31:22,244
Er det ikke uhøfligt at bagtale folk,
mens de står lige foran en?
292
00:31:22,440 --> 00:31:27,810
- Jeg vil gerne sige noget til Dem.
- Tia, lad nu være.
293
00:31:28,000 --> 00:31:33,769
Jeg vil sige det samme som til Teresa.
De respekterer ikke min niece.
294
00:31:33,960 --> 00:31:38,170
De vil nægte hende
et bryllup i hendes egen tro.
295
00:31:38,360 --> 00:31:43,366
Og desuden ejer De et hotel,
der har prostituerede ansat.
296
00:31:43,560 --> 00:31:48,407
Jeg har fået at vide,
at De har tendens til druk og vold.
297
00:31:48,600 --> 00:31:50,523
Tia.
298
00:31:50,720 --> 00:31:55,123
Og at Deres fremtid
er moralsk og økonomisk fallit.
299
00:31:57,720 --> 00:32:01,611
Jeg håber, jeg udtrykker mig
tydeligt nok, señor.
300
00:32:06,480 --> 00:32:10,041
Teresa, giver du hende ret?
301
00:32:10,240 --> 00:32:16,088
Teresa, jeg lovede ved din mors
dødsleje, at jeg ville tage mig af dig.
302
00:32:16,280 --> 00:32:22,401
Hvis du gifter dig med denne mand,
skænder du hendes minde.
303
00:32:22,600 --> 00:32:25,763
Teresa
304
00:32:25,960 --> 00:32:29,442
Jake.
305
00:32:29,640 --> 00:32:35,044
Det her er ikke, hvad jeg ønskede.
Jeg er helt konfus.
306
00:32:35,240 --> 00:32:40,087
Konfus? Så lad mig sætte tingene
på plads. Brylluppet er aflyst.
307
00:33:00,880 --> 00:33:04,043
Jeg har ledt efter dig, Jake.
308
00:33:06,920 --> 00:33:13,041
Jeg gider ikke tale om Cloud Dancing
lige nu. Brylluppet er aflyst.
309
00:33:13,240 --> 00:33:18,929
- Det er jeg ked af at høre, Jake.
- Jeg troede, min lykke var vendt.
310
00:33:19,120 --> 00:33:24,524
At vi blev gift og levede lykkeligt
til vores dages ende.
311
00:33:24,720 --> 00:33:28,042
Jeg må have været
helt fra forstanden.
312
00:33:30,880 --> 00:33:36,171
- I kan måske rede trådene ud.
- Bare fordi du og Sully er perfekte.
313
00:33:36,360 --> 00:33:41,446
Ingen er perfekte. Vi har haft
vores problemer. Det ved du da godt.
314
00:33:41,640 --> 00:33:44,962
Det har alle familier.
315
00:33:46,720 --> 00:33:51,282
- Du har forandret dig meget, Jake.
- Ja, det troede jeg også.
316
00:33:51,480 --> 00:33:54,927
Men jeg er stadig den samme som før.
317
00:33:55,120 --> 00:33:59,489
Det er ikke nemt.
Men du har virkelig prøvet.
318
00:33:59,680 --> 00:34:03,730
Jeg blev imponeret over,
at du ville stemme for.
319
00:34:03,920 --> 00:34:07,242
Det sagde jeg jo,
men jeg gjorde det ikke.
320
00:34:07,440 --> 00:34:11,604
- Det er rigtigt.
- Intet kan nogensinde forandre sig.
321
00:34:13,200 --> 00:34:18,127
Medmindre vi selv gør noget. Hvis
du vil svælge i selvmedlidenhed -
322
00:34:18,320 --> 00:34:21,642
så værsgo. Tag dog den drink.
323
00:34:50,480 --> 00:34:54,690
Med tiden vil du indse,
at det var bedst sådan, Teresa.
324
00:34:54,880 --> 00:34:57,645
Han var ikke den rette for dig.
325
00:34:57,840 --> 00:35:02,289
Du hører til hos os,
hos din familie og dit folk.
326
00:35:02,480 --> 00:35:07,202
- Men min elever.
- Du kan undervise i dit eget land.
327
00:35:07,400 --> 00:35:10,961
Vi hjælper dig
med at pakke dine ting -
328
00:35:11,160 --> 00:35:15,131
og så tager du det næste tog
sammen med os.
329
00:35:15,320 --> 00:35:19,405
Undskyld mig.
Teresa, må jeg lige tale med dig?
330
00:35:21,200 --> 00:35:24,329
- Javist.
- Teresa.
331
00:35:32,560 --> 00:35:35,245
Jeg er ked af det, der skete før.
332
00:35:35,440 --> 00:35:41,402
Og jeg ved, at nogle ikke mener,
at jeg er den rette for dig.
333
00:35:41,600 --> 00:35:46,162
Men én ting ved jeg med sikkerhed.
Jeg elsker dig, Teresa.
334
00:35:46,360 --> 00:35:51,127
Og jeg vil så gerne gøre dig lykkelig.
Hvis du vil have mig.
335
00:35:51,320 --> 00:35:56,406
Señor, hun har truffet sin beslutning.
336
00:35:57,440 --> 00:36:00,171
Ja, det har jeg.
337
00:36:01,360 --> 00:36:05,160
Jeg vil være stolt
over at være din hustru.
338
00:36:05,360 --> 00:36:08,728
Teresa, du bortøder dit liv.
Din mor ville.
339
00:36:08,920 --> 00:36:13,005
Min mor troede på kærligheden, Tia.
340
00:36:13,200 --> 00:36:18,286
Og hun ville glæde sig over,
at jeg har fundet kærligheden igen.
341
00:36:18,480 --> 00:36:21,450
Nu hører jeg til her hos Jake.
342
00:36:25,920 --> 00:36:28,810
Jeg håber, at du kan forstå det.
343
00:36:29,000 --> 00:36:32,049
Og jeg vil blive så glad og beæret-
344
00:36:32,240 --> 00:36:35,722
hvis du og Carlos
deltager i vores bryllup.
345
00:36:35,920 --> 00:36:41,529
Jeg ville aldrig kunne give
dette ægteskab min velsignelse.
346
00:36:45,480 --> 00:36:47,448
Kom, Carlos.
347
00:36:47,640 --> 00:36:52,441
Nej, mor.
Jeg skal tage del i et bryllup.
348
00:37:32,720 --> 00:37:35,087
Dr. Mike.
349
00:37:36,680 --> 00:37:39,809
Kom, der er byrådsmøde.
350
00:37:40,000 --> 00:37:43,163
- Nu?
- Ja, nu. Kom.
351
00:37:47,040 --> 00:37:51,648
- Hvad drejer det sig om?
- Han sagde bare, det var vigtigt.
352
00:37:51,840 --> 00:37:56,323
- Godt, I stadig er her.
- Hvad sker der, Jake?
353
00:37:56,520 --> 00:38:02,084
Jeg har tænkt på Cloud Dancing,
og jeg vil ændre min stemme.
354
00:38:02,280 --> 00:38:08,925
Han kan sælge ting i Lorens butik og
vise indianerne, at byen ønsker fred.
355
00:38:09,120 --> 00:38:16,641
- Du kan ikke ændre din stemme.
- Det har vi alle sammen ret til, Hank.
356
00:38:16,840 --> 00:38:20,731
- Vil andre ændre deres stemme?
- I har ikke brug for min.
357
00:38:20,920 --> 00:38:26,529
Nej, men du vil måske ændre den
for Dorothys skyld.
358
00:38:31,800 --> 00:38:37,921
Når du siger det på den måde
Godt, jeg ændrer min stemme.
359
00:38:45,400 --> 00:38:49,041
- Du og Sully får brug for den her.
- Tak, Jake.
360
00:38:49,240 --> 00:38:52,449
Jeg giver Dorothy besked.
361
00:39:10,560 --> 00:39:13,245
Stands!
362
00:39:19,960 --> 00:39:25,967
- Vores byråd stemte om det igen.
- Cloud Dancing kan blive her.
363
00:39:26,160 --> 00:39:29,482
Han har beskyttet status nu.
364
00:39:29,680 --> 00:39:34,766
Dette er et juridisk bindende
dokument. De skal bare skrive under.
365
00:39:40,520 --> 00:39:43,569
Slip ham fri.
366
00:39:47,400 --> 00:39:50,370
Men nu er han jeres hovedpine.
367
00:39:50,560 --> 00:39:55,646
I skal ikke sende bud efter os igen,
for vi kommer ikke.
368
00:39:55,840 --> 00:39:59,128
Bare rolig. Det gør vi heller ikke.
369
00:40:07,880 --> 00:40:10,929
Lad os tage hjem.
370
00:40:31,320 --> 00:40:33,687
Cloud Dancing.
371
00:40:49,600 --> 00:40:52,206
Tak.
372
00:40:53,760 --> 00:40:55,728
Se der.
373
00:41:24,280 --> 00:41:28,490
Vil du, Jake,
tage Teresa til din hustru?
374
00:41:28,680 --> 00:41:34,562
Vil du love hende troskab
i gode som i onde dage?
375
00:41:34,760 --> 00:41:40,085
Vil du elske og ære hende,
indtil døden skiller jer?
376
00:41:45,520 --> 00:41:47,887
Ja.
377
00:41:49,760 --> 00:41:52,889
Og vil du, Teresa,
tage Jake til ægtemand?
378
00:41:53,080 --> 00:41:59,565
Vil du leve med ham
både i medgang og modgang -
379
00:41:59,760 --> 00:42:03,924
i gode som i onde dage?
380
00:42:04,120 --> 00:42:07,966
Vil du elske og ære ham,
indtil døden skiller jer?
381
00:42:08,160 --> 00:42:10,128
Ja.
382
00:42:14,720 --> 00:42:20,011
Da I nu har lovet
at ville leve sammen i ægteskab -
383
00:42:20,200 --> 00:42:23,761
forkynderjeg jer
at være ægtefolk.
384
00:42:23,960 --> 00:42:28,568
Hvad Gud har sammenføjet,
må mennesker ikke adskille.
385
00:42:31,760 --> 00:42:35,731
Nu må du gerne kysse bruden.
386
00:43:25,320 --> 00:43:27,846
Tekster: Bibi Huryn
Subline
32940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.