Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,600 --> 00:00:28,604
Tekster: Berit Nyholm
Subline.
2
00:00:30,120 --> 00:00:33,408
- Hvad laver de?
- De fejrer deres nytår.
3
00:00:33,600 --> 00:00:37,400
- De har en anden kalender end os.
- Michaela?
4
00:00:37,600 --> 00:00:40,444
Vi må indkalde til byrådsmøde.
5
00:00:40,640 --> 00:00:45,168
- Hvorfor det?
- Der kom tolv kinesere i går.
6
00:00:45,360 --> 00:00:49,524
I dag kom der tre gange så mange.
De ender med at overrende os.
7
00:00:49,720 --> 00:00:53,611
- Hvad skal byrådet gøre?
- Få dem til at rejse.
8
00:00:53,800 --> 00:00:57,282
De har ret til at være her
ligesom alle andre.
9
00:00:57,480 --> 00:01:01,690
Men de er ikke som alle andre.
10
00:01:01,880 --> 00:01:05,248
- Vi ses efter skoletid.
- Farvel.
11
00:01:10,640 --> 00:01:14,645
Katie.
12
00:01:21,760 --> 00:01:28,530
- Hun går ikke mere. Hun løber.
- Og hun er uhelbredelig nysgerrig.
13
00:01:28,720 --> 00:01:32,122
Hun slægter sin storesøster på.
14
00:01:39,760 --> 00:01:45,369
- Undskyld. Jeg skal tale med lægen.
- Jeg er dr. Quinn.
15
00:01:45,560 --> 00:01:52,250
- Er De lægen?
- Ja. Kom indenfor.
16
00:01:56,440 --> 00:02:02,209
- Hvad kan jeg hjælpe dig med?
- Jeg hedder Wu Jing Yang.
17
00:02:02,400 --> 00:02:07,440
Goddag.
Det er mine to døtre, Colleen og Katie.
18
00:02:07,640 --> 00:02:11,167
Jeg forventede ikke en kvindelig læge.
19
00:02:12,880 --> 00:02:16,601
Det kommer stadig bag på de fleste.
20
00:02:18,120 --> 00:02:23,490
Jeg vil bede om Deres hjælp. Jeg ved
ikke, hvordan jeg skal sige det.
21
00:02:23,680 --> 00:02:27,890
- Er du syg?
- Nej. Jeg har det fint.
22
00:02:28,080 --> 00:02:34,087
- Men min bedstefars patienter.
- Er din bedstefar læge?
23
00:02:34,280 --> 00:02:40,367
Han er en dygtig læge, men nogle
af hans patienter er meget syge.
24
00:02:40,560 --> 00:02:43,643
Urter og nåle hjælper dem ikke.
25
00:02:43,840 --> 00:02:48,209
- Jeg tænkte på.
- Jing Yang, hvad laver du her?
26
00:02:48,400 --> 00:02:53,531
- Jeg gik til den amerikanske læge.
- Efter at jeg forbød dig det?
27
00:02:58,400 --> 00:03:02,883
Sig venligst til lægen, at jeg
undskylder mit barnebarns opførsel.
28
00:03:03,080 --> 00:03:09,690
Han er er brushoved. Han er ung.
Han ulejliger Dem ikke igen.
29
00:03:36,760 --> 00:03:38,728
LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN
30
00:04:19,440 --> 00:04:22,330
Hvad førerjer hertil byen?
31
00:04:22,520 --> 00:04:29,165
Vi søger arbejde. Jeg har hørt,
at der er guldminer heri nærheden.
32
00:04:31,120 --> 00:04:34,169
Alle minerne er desværre udtømt.
33
00:04:34,360 --> 00:04:39,526
Jeg har lovet de andre,
at vi ville kunne få arbejde her.
34
00:04:39,720 --> 00:04:46,001
Bare jeg kunne hjælpe. Man har ikke
fundet guld herude de sidste par år.
35
00:04:46,200 --> 00:04:53,402
- Det kan være, at jeg kan hjælpe jer.
- Det ville vi sætte stor pris på.
36
00:04:55,040 --> 00:04:59,045
Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
37
00:05:48,680 --> 00:05:53,004
- Mit barnebarn siger, at De er lægen.
- Ja.
38
00:05:53,200 --> 00:05:58,445
- Kom De for at se festlighederne?
- Jeg kom for at se Dem.
39
00:05:58,640 --> 00:06:05,250
- Deres barnebarn gjorde mig urolig.
- Han skulle ikke have ulejliget Dem.
40
00:06:05,440 --> 00:06:11,971
- Det gør ikke noget. Jeg er læge.
- De praktiserer vestlig medicin.
41
00:06:12,160 --> 00:06:19,726
- Den er yngre end kinesisk medicin.
- Ja, men ikke nødvendigvis dårligere.
42
00:06:22,080 --> 00:06:25,129
Kommer De for at se vores klinik?
43
00:06:26,360 --> 00:06:32,447
Det er kun passende. Dr. Quinn var
så venlig at lade mig se sin klinik.
44
00:06:32,640 --> 00:06:35,962
Det ville være uhøfligt
ikke at gøre gengæld.
45
00:06:36,160 --> 00:06:38,447
Tak.
46
00:06:45,840 --> 00:06:50,129
Akupunkturnålene placeres i punkter,
der ligger langs chi.
47
00:06:50,320 --> 00:06:53,767
- Chi?
- Livskraften.
48
00:06:53,960 --> 00:06:58,010
Nålene genopretter
strømmens balance.
49
00:06:58,200 --> 00:07:01,807
De lader ikke til at kurere hans feber.
50
00:07:03,600 --> 00:07:07,924
- Hvad er hans symptomer?
- Han får feber og kuldeture.
51
00:07:08,120 --> 00:07:11,044
- Sveder han?
- Ja.
52
00:07:11,240 --> 00:07:18,408
- Har andre de samme symptomer?
- Ja. Dem har jeg helbredt.
53
00:07:18,600 --> 00:07:21,888
De havde ikke nær så høj feber.
54
00:07:22,080 --> 00:07:27,610
Mr. Wu, jeg har respekt
for Deres viden om kinesisk medicin.
55
00:07:27,800 --> 00:07:31,407
Men hvis en feber florerer i lejren.
56
00:07:31,600 --> 00:07:35,002
Sådan ser vi ikke på det.
57
00:07:35,200 --> 00:07:42,288
Sygdom er en ubalance. Når balancen
genoprettes, forsvinder sygdommen.
58
00:07:42,480 --> 00:07:45,689
- Det er jeg ikke uenig i.
- Ikke det?
59
00:07:45,880 --> 00:07:48,850
Jeg har studeret Cheyenne-medicin.
60
00:07:49,040 --> 00:07:56,128
De mener også, at sygdomme
skyldes en ubalance i folks liv.
61
00:07:56,320 --> 00:08:02,771
- Tror indianerne det samme som os?
- Ja. Det gør jeg også til en vis grad.
62
00:08:02,960 --> 00:08:07,124
Men det betyder ikke, at man bare
skal ignorere vestlig medicin.
63
00:08:09,000 --> 00:08:12,447
Kan begge dele ikke være rigtigt?
64
00:08:15,680 --> 00:08:21,210
Han er ikke stædig. Han er bare
overbevist om, at han har ret.
65
00:08:21,400 --> 00:08:26,361
Og det har han måske. To af hans
patienter har fået det meget bedre.
66
00:08:26,560 --> 00:08:31,521
Hvis han ændrer mening,
eller ønsker min hjælp.
67
00:08:33,840 --> 00:08:37,640
Pas på.
68
00:08:40,840 --> 00:08:42,808
Kom her.
69
00:08:48,520 --> 00:08:52,241
Hvorfor går hun sådan?
70
00:08:54,600 --> 00:08:58,525
- Hendes fødder er snøret.
- Hvad mener du?
71
00:08:58,720 --> 00:09:02,088
Det er en gammel skik.
72
00:09:02,280 --> 00:09:08,731
Man snører kvindernes fødder,
når de er børn, så de bliver små.
73
00:09:08,920 --> 00:09:13,323
- De er jo deforme.
- Det anses for at være smukt.
74
00:09:13,520 --> 00:09:17,491
Jamen hun kan jo knap nok gå.
75
00:09:19,600 --> 00:09:24,128
Jeg er træt afjeres slags.
Hold dig væk.
76
00:09:27,840 --> 00:09:30,923
- Michaela.
- Hvad er der, Hank?
77
00:09:31,120 --> 00:09:35,842
- Er det rigtigt, at kineserne er syge?
- Hvad mener du?
78
00:09:36,040 --> 00:09:41,649
- Jeg vil vide, om de er syge.
- Hvad kommer det dig ved?
79
00:09:41,840 --> 00:09:46,402
- Jeg vil vide, om der er en epidemi.
- Det er ikke nogen epidemi.
80
00:09:46,600 --> 00:09:51,128
- Er du sikker på det?
- Et par af dem har feber.
81
00:09:51,320 --> 00:09:57,009
- Det lader ikke til at være smitsomt.
- Sidste gang døde din egen søster.
82
00:09:58,480 --> 00:10:03,441
- Det er ikke sådan noget.
- Hvis du ikke gør noget, gør jeg.
83
00:10:06,240 --> 00:10:11,087
Han er bare stor i slaget.
Jeg skal nok holde øje med ham.
84
00:11:03,800 --> 00:11:06,326
Stands.
85
00:11:27,160 --> 00:11:32,200
- Han har feber. Den kom i nat.
- Bær ham indenfor.
86
00:11:36,680 --> 00:11:39,445
Læg ham på briksen.
87
00:11:39,640 --> 00:11:44,487
Flere fik feber i nat.
Jing Yang bad mig opsøge Dem.
88
00:11:44,680 --> 00:11:49,891
- Jeg ville ikke. Jeg kunne ikke.
- Colleen, hent mit stetoskop.
89
00:11:50,080 --> 00:11:55,769
Jing Yang hjalp de andre. Jeg så først
hans feber, da det var for sent.
90
00:11:55,960 --> 00:11:58,725
Det er ikke for sent.
91
00:11:58,920 --> 00:12:02,891
- Han har meget høj feber.
- Bland noget kininsulfat.
92
00:12:03,080 --> 00:12:09,565
- Stands. Hvad gør De ved ham?
- Jeg skal lytte til hans hjerte.
93
00:12:09,760 --> 00:12:13,560
Det er der ingen grund til.
94
00:12:23,640 --> 00:12:28,601
- Det kan jeg ikke tillade.
- Jeg skal lytte til hans hjerte.
95
00:12:34,440 --> 00:12:37,046
Hendes hjerte.
96
00:12:40,400 --> 00:12:46,442
Jeg beder Dem.
De må redde hendes liv.
97
00:12:58,400 --> 00:13:01,927
Hendes feber er forsvundet.
98
00:13:06,200 --> 00:13:10,444
- Det her er et mikroskop.
- Jeg har set billeder af dem.
99
00:13:10,640 --> 00:13:15,407
Det forstørrer tingene,
så man bedre kan identificere dem.
100
00:13:17,760 --> 00:13:21,765
Man kan se såkaldte sporer
i hendes spyt.
101
00:13:21,960 --> 00:13:27,729
Sporerne og feberen tyder på,
at hun har malaria.
102
00:13:27,920 --> 00:13:34,485
Jeg har overtusind midler af rødder
og urter. Jeg har intet mod det her.
103
00:13:38,160 --> 00:13:41,130
Kininsulfat.
104
00:13:41,320 --> 00:13:45,564
Det forhindrer,
at feberen kommer igen.
105
00:13:45,760 --> 00:13:51,927
Det er vigtigt at helbrede sygdommen
hurtigt, før kroppen tager skade.
106
00:13:53,520 --> 00:13:59,846
- Bedstefar.
- Du klarer dig. Du havde høj feber.
107
00:14:03,200 --> 00:14:07,410
Drik det her.
Så får du det bedre.
108
00:14:13,480 --> 00:14:18,805
De andre er syge.
Jeg er nødt til at hjælpe dem.
109
00:14:19,000 --> 00:14:22,083
De hviler sig.
De skal nok klare sig.
110
00:14:22,280 --> 00:14:27,320
Nu skal vi gøre dig rask.
Så kan du hjælpe dem.
111
00:14:38,000 --> 00:14:42,927
Mr. Wu, hvorfor er Jing Yang
forklædt som dreng?
112
00:14:45,480 --> 00:14:48,689
Det var den eneste udvej.
113
00:14:50,560 --> 00:14:53,530
Det er den eneste udvej.
114
00:15:04,400 --> 00:15:07,768
- Løslader du ham?
- Han har betalt kaution.
115
00:15:07,960 --> 00:15:12,409
- Jeg har også fået retssagen flyttet.
- Hvor har du hørt om den slags?
116
00:15:12,600 --> 00:15:17,811
Jeg har mine kilder. Horace fandt
en dommer i Denver, der tager sagen.
117
00:15:18,000 --> 00:15:21,800
- Kan han godt det?
- Ja.
118
00:15:22,000 --> 00:15:27,769
Hvis man ikke kan få en retfærdig
retssag i sin hjemby, kan den flyttes.
119
00:15:31,720 --> 00:15:37,682
Han regner med,
at du ikke tager til Denver og vidner.
120
00:15:37,880 --> 00:15:43,444
Jeg kommer, uanset hvor
retssagen foregår. Stol på det.
121
00:15:48,520 --> 00:15:51,364
Jing Yangs feber er faldet.
122
00:15:51,560 --> 00:15:54,325
- Har du fået sovet?
- En smule.
123
00:15:54,520 --> 00:15:59,048
Det er til Jing Yang.
Jeg henter noget morgenmad til dig.
124
00:16:00,800 --> 00:16:06,204
Jeg kan forstå, at du så dem udføre
akupunktur, da du var ude i lejren.
125
00:16:06,400 --> 00:16:10,849
Jeg har læst lidt om det. Det skal være
effektivt mod visse lidelser.
126
00:16:11,040 --> 00:16:15,523
- Gigt, podagra, iskiaslidelser.
- Er det en form for åreladning?
127
00:16:15,720 --> 00:16:19,725
Nej, det bløder ikke.
De bruger små nåle.
128
00:16:19,920 --> 00:16:24,642
Vi har holdt byrådsmøde og besluttet,
at kinesernes lejr skal i karantæne.
129
00:16:24,840 --> 00:16:28,811
- Hvad for et møde?
- Beslutningen var enstemmig.
130
00:16:29,000 --> 00:16:31,651
Ikke alle stemte.
131
00:16:31,840 --> 00:16:38,849
- Vi vil ikke risikere en epidemi.
- Du slipper da for karantæne.
132
00:16:39,040 --> 00:16:44,570
- Du har jo behandlet nogle kinesere.
- Hank, hvorfor gør du det her?
133
00:16:44,760 --> 00:16:50,642
- Hele byen er i oprør.
- De bor tæt på kirken og skolen.
134
00:16:50,840 --> 00:16:55,448
- Hvem ved, hvad der kan ske?
- Jake giver Daniel besked.
135
00:16:55,640 --> 00:17:00,567
Det er op til jer to
at holde kineserne væk fra byen.
136
00:17:10,640 --> 00:17:14,486
- Har du kræfter til at tage tilbage?
- Ja.
137
00:17:14,680 --> 00:17:20,801
Tak for al Deres hjælp.
Jeg må tilbage til de andre patienter.
138
00:17:24,560 --> 00:17:29,361
Jeg talte med din bedstefar om,
at du er forklædt som mand.
139
00:17:31,000 --> 00:17:35,528
- Jeg er ked af, at De opdagede det.
- Det er jeg ikke.
140
00:17:35,720 --> 00:17:41,250
Det må være svært for Dem
at forstå det.
141
00:17:48,720 --> 00:17:52,770
Da jeg var ganske lille -
142
00:17:52,960 --> 00:17:57,966
lærte min bedstefar mig om de urter
og rødder, vi bruger i vores medicin.
143
00:17:58,160 --> 00:18:03,769
- Han vil have, at jeg bliver læge.
- Det er da også en god idé.
144
00:18:03,960 --> 00:18:09,808
- Det kræver, at jeg er mand.
- Kvinder kan også være læger.
145
00:18:10,000 --> 00:18:16,087
- Nej. Ikke blandt kineserne.
- Det passer ikke.
146
00:18:16,280 --> 00:18:23,926
Du er kvinde og læge. Hvis du siger
det, vænner de sig til det med tiden.
147
00:18:24,120 --> 00:18:29,923
De taler, som om man kan ændre
på solens bane hen over himlen.
148
00:18:30,120 --> 00:18:37,925
De forstår ikke mit folk. De vil aldrig
kunne acceptere en kvindelig læge.
149
00:18:43,520 --> 00:18:48,128
Lov mig,
at De ikke fortæller det til nogen.
150
00:19:10,200 --> 00:19:13,807
Dr. Mike gør i det mindste,
hvad vi bad hende om.
151
00:19:14,000 --> 00:19:18,403
Jeg er ikke sikker på, at det hjælper.
152
00:19:18,600 --> 00:19:25,006
Tror du, at hundrede meter kan hindre,
at feberen smitter os?
153
00:19:47,760 --> 00:19:49,728
Åh nej.
154
00:19:52,520 --> 00:19:56,969
- Hvad er der galt?
- De snører Lo-Chiangs fødder.
155
00:19:57,160 --> 00:20:03,327
De strammer gazen til, indtil
hendes tæer vender ind mod fodsålen.
156
00:20:03,520 --> 00:20:07,241
De brækker knoglerne om nødvendigt.
157
00:20:08,600 --> 00:20:13,731
Hendes fødder bliver mindre
og mindre. Til sidst falder tæerne af.
158
00:20:16,160 --> 00:20:18,811
Det kan De ikke.
159
00:20:19,000 --> 00:20:23,164
Hvorfor fortæller du
en fremmed om vores skikke?
160
00:20:23,360 --> 00:20:25,806
Det er barbarisk.
161
00:20:26,000 --> 00:20:32,167
Hun vil selv. Se de smukke sko,
min kone har lavet til hende.
162
00:20:32,360 --> 00:20:35,409
Nej.
Hun er jo kun en lille pige.
163
00:20:35,600 --> 00:20:42,449
Gå. De gør hende ked af det.
Hun vil gerne have skoene.
164
00:20:42,640 --> 00:20:46,486
De må ikke gøre det her.
165
00:21:02,520 --> 00:21:07,208
Lo-Chiangs fødder er svækkede
efter turen over bjergene.
166
00:21:07,400 --> 00:21:10,847
Vent en uge.
Ellers går der betændelse i dem.
167
00:21:20,960 --> 00:21:23,804
En uge.
168
00:21:49,800 --> 00:21:53,930
En uge.
Hvad skal jeg så gøre?
169
00:21:57,960 --> 00:22:01,282
Sully foreslog,
at jeg talte med Tom Hansen.
170
00:22:01,480 --> 00:22:06,361
- Er det ham, der har en guldmine?
- Ja. Vi skal mødes i Spencerville.
171
00:22:06,560 --> 00:22:11,964
- Måske har han arbejde til dem.
- Kan du så nå til Denver og vidne?
172
00:22:12,160 --> 00:22:16,609
Det vil jeg ikke gå glip af.
173
00:24:53,840 --> 00:24:58,801
- Hvordan begyndte branden?
- Det er der ingen, derved.
174
00:25:00,600 --> 00:25:04,605
Det var et held, at ingen blev dræbt.
175
00:25:26,960 --> 00:25:31,648
Hank, det var dig, ikke?
Du ved godt, hvad jeg taler om.
176
00:25:39,920 --> 00:25:43,163
- Hvad foregår der her?
- Se selv.
177
00:25:43,360 --> 00:25:47,490
- Han brændte lejren ned i går.
- Vel gjorde jeg ej.
178
00:25:47,680 --> 00:25:55,680
Jeg var i saloonen. Spørg kunderne.
Jeg var slet ikke i nærheden af lejren.
179
00:25:56,000 --> 00:26:01,166
- Er der nogen, der kan bekræfte det?
- Det er rigtigt.
180
00:26:01,360 --> 00:26:06,810
- Jeg var i saloonen i går aftes.
- Jeg passede baren.
181
00:26:07,000 --> 00:26:11,130
Der er mindst et dusin mænd,
der kan bekræfte det.
182
00:26:11,320 --> 00:26:15,450
Du har dækket dine spor godt, Hank.
183
00:26:15,640 --> 00:26:20,726
Hvis du har beviser, så anhold mig.
Ellers bør du holde dig væk.
184
00:26:25,600 --> 00:26:29,525
- Det var ham. Det ved jeg bare.
- Han skal nok få sin straf.
185
00:26:29,720 --> 00:26:35,011
- Det sørgerjeg for i Denver.
- Det gør jeg også.
186
00:26:49,040 --> 00:26:54,080
- De ville tale med mig.
- Ja. Jeg er ked af det, der er sket.
187
00:26:54,280 --> 00:26:59,047
- Vi forsøger at erstatte Deres ting.
- Vi vil bare have arbejde.
188
00:26:59,240 --> 00:27:04,280
Så har jeg godt nyt. Jeg har lige
talt med en ven, Tom Hansen.
189
00:27:04,480 --> 00:27:08,121
Han har fundet en lille guldåre
i en gammel mine.
190
00:27:08,320 --> 00:27:12,530
Han søger minearbejdere.
Han betaler en anstændig løn.
191
00:27:12,720 --> 00:27:18,124
Det tager over en uge at nå frem,
men så venter der også arbejde.
192
00:27:33,880 --> 00:27:37,407
Du er en dygtig medhjælper.
193
00:27:39,600 --> 00:27:42,683
Jing Yang?
194
00:27:46,760 --> 00:27:52,051
- Hvordan går det?
- Bedre. Vi tager af sted i morgen.
195
00:27:53,360 --> 00:27:58,651
Jeg har tænkt på det, vi talte om.
Om at være kvinde og læge.
196
00:27:58,840 --> 00:28:06,645
Jeg har sagt, at hvis jeg vil være læge
hos mit folk, har jeg intet valg.
197
00:28:06,840 --> 00:28:11,926
Ja. Men du har heller ikke noget valg
med hensyn til at være kvinde.
198
00:28:12,120 --> 00:28:18,082
Hvis det tjener mit folk bedst,
at jeg lever som mand, gør jeg det.
199
00:28:24,200 --> 00:28:30,401
Jeg vil beskytte Lo-Chiang, så hun
ikke skal leve med snørede fødder.
200
00:28:30,600 --> 00:28:37,688
- Men det kræver, at jeg er mand.
- Du lever også et snærende liv.
201
00:28:39,680 --> 00:28:42,968
- Hvem skal beskytte dig?
- Det skal jeg.
202
00:28:47,880 --> 00:28:51,566
Jeg har altid beskyttet Jing Yang.
203
00:28:51,760 --> 00:28:55,287
Ved at tvinge hende
til at leve som en dreng?
204
00:28:55,480 --> 00:29:01,522
Hendes far døde, kort før hun blev
født. Moderen døde i barselsseng.
205
00:29:01,720 --> 00:29:08,888
L Kweichow-provinsen er forældreløse
pigebørn uduelige og bliver dræbt.
206
00:29:09,080 --> 00:29:11,242
Dræbt?
207
00:29:11,440 --> 00:29:16,401
Jeg opdragede hende som dreng
for at redde hendes liv.
208
00:29:19,760 --> 00:29:25,130
Mr. Wu, jeg kan godt se,
at De måtte træffe et svært valg.
209
00:29:26,320 --> 00:29:31,087
Men vi er ikke i Kina.
Redder De stadig hendes liv?
210
00:29:45,880 --> 00:29:50,090
- Hvornår tager de af sted?
- I morgen, siger Jing Yang.
211
00:29:50,280 --> 00:29:53,966
- Tager de kininen med?
- Det håber jeg.
212
00:29:54,160 --> 00:30:01,442
Jeg gjorde indtryk på mr. Wu, men
han er overbevist om, at han har ret.
213
00:30:01,640 --> 00:30:09,001
Jeg har besluttet mig for at skrive
en opgave om kinesisk medicin.
214
00:30:09,200 --> 00:30:13,410
- Sikke et godt emne.
- Det minder om Cheyenne-medicin.
215
00:30:13,600 --> 00:30:18,481
- Jeg vil tale med Jing Yang om det.
- Hun bliver en god læge.
216
00:30:20,040 --> 00:30:23,522
Et liv i balance.
217
00:30:23,720 --> 00:30:28,203
Det var noget, Jing Yang sagde.
Filosofien bag kinesisk medicin.
218
00:30:28,400 --> 00:30:31,563
Man behandler personen,
ikke sygdommen.
219
00:30:31,760 --> 00:30:35,162
Man genopretter den indre balance.
220
00:30:35,360 --> 00:30:41,083
Men hvad sker der med Jing Yangs
balance, hvis hun lever på en løgn?
221
00:30:41,280 --> 00:30:47,162
For 25 år siden ville jeg ikke
have overvejet at blive læge.
222
00:30:47,360 --> 00:30:52,400
Kvinder kunne ikke læse medicin.
Det er et held, at det har ændret sig.
223
00:30:52,600 --> 00:30:58,084
Det er ikke held. Det var nogle få
modige kvinder, der fik ændret på det.
224
00:30:58,280 --> 00:31:02,365
Hvis det ikke var for dem,
var jeg heller ikke blevet læge.
225
00:31:02,560 --> 00:31:05,530
Men hvem skal ændre det for hende?
226
00:31:24,880 --> 00:31:30,364
- Hvad laver I to her?
- Toget til Denver kører om et kvarter.
227
00:31:30,560 --> 00:31:35,282
- Skal I til Denver?
- Det vil jeg ikke gå glip af.
228
00:32:35,560 --> 00:32:39,281
- Hvad er der galt?
- Lo-Chiang har fået malaria.
229
00:32:42,600 --> 00:32:45,046
Hun har høj feber.
230
00:32:51,360 --> 00:32:56,048
- Jeg har hentet dr. Quinn.
- Hun har høj feber. Jeg må.
231
00:32:56,240 --> 00:33:01,485
- Hun har ikke brug for Deres medicin.
- Jo, hun har. Fortæl ham det.
232
00:33:01,680 --> 00:33:06,971
Hun har ret. Vores medicin
kan ikke slå feberen ned.
233
00:33:07,160 --> 00:33:10,209
- Dr. Quinn kan hjælpe hende.
- Nej.
234
00:33:10,400 --> 00:33:14,405
- Vi har ikke tid til at skændes.
- Hold Dem væk fra mit barn.
235
00:33:14,600 --> 00:33:20,960
- Dr. Quinn kan redde hendes liv.
- Den kvinde skal ikke røre mit barn.
236
00:33:21,160 --> 00:33:24,767
- Hun er læge.
- Hun er kvinde.
237
00:33:33,400 --> 00:33:36,882
Jeg er også kvinde.
238
00:33:37,080 --> 00:33:40,926
- Hvabehar?
- Sig det, bedstefar.
239
00:33:42,920 --> 00:33:47,130
Xiao Jang, er det rigtigt?
240
00:33:54,440 --> 00:33:58,286
Ja, det er rigtigt.
241
00:34:25,000 --> 00:34:28,686
- Tager De ud til guldminen?
- Nej.
242
00:34:28,880 --> 00:34:33,442
De andre gør, men Jing Yang
og jeg kan ikke tage med.
243
00:34:34,600 --> 00:34:38,571
Vi er udstødte.
244
00:34:38,760 --> 00:34:41,730
Må De ikke
bo sammen med dem mere?
245
00:34:43,600 --> 00:34:48,208
Folk er vrede. De føler sig forrádt
på grund af mit bedrag.
246
00:34:48,400 --> 00:34:52,291
- Men De er en del af fællesskabet.
- De er deres læger.
247
00:34:52,480 --> 00:34:56,121
Med tiden vil de acceptere.
248
00:34:56,320 --> 00:34:59,722
Jeg havde ikke forklædt
mit barnebarn som dreng -
249
00:34:59,920 --> 00:35:03,527
hvis en pige
havde kunnet praktisere medicin.
250
00:35:03,720 --> 00:35:09,011
Jeg tror, at Deres hensigter var gode.
De gjorde det af kærlighed.
251
00:35:09,200 --> 00:35:13,649
De opfordrede hende
til at afsløre sig selv -
252
00:35:13,840 --> 00:35:19,324
og nu har hun intet folk.
Intet hjem.
253
00:35:20,520 --> 00:35:23,683
Jeg har stadigvæk dig, bedstefar.
254
00:35:31,600 --> 00:35:34,570
Og nu har jeg også sandheden.
255
00:35:43,360 --> 00:35:48,844
- Hvor ser du smuk ud, Jing Yang.
- Tak, Colleen.
256
00:35:50,120 --> 00:35:55,047
Men Jing Yang er ikke dit rigtige navn.
257
00:35:55,240 --> 00:35:58,483
Det er Li Ying.
258
00:35:58,680 --> 00:36:00,967
Li Ying?
259
00:36:18,920 --> 00:36:21,969
Bedstefar?
260
00:36:23,560 --> 00:36:29,283
Li Ying, du er smuk.
Ligesom din mor.
261
00:36:53,920 --> 00:36:56,890
Kom ind.
Jeg har ikke hele dagen.
262
00:36:57,080 --> 00:37:04,168
Jeg har hørt sheriffens vidnesbyrd.
De får et halvt års fængsel.
263
00:37:04,360 --> 00:37:08,922
- Forsøg på brandstiftelse er ulovligt.
- Jeg har ikke gjort noget.
264
00:37:09,120 --> 00:37:13,250
Det er ufatteligt så mange
uskyldige mænd, der må i fængsel.
265
00:37:13,440 --> 00:37:18,526
- Jeg vil have en ny retssag.
- Høje dommer, må jeg få ordet?
266
00:37:18,720 --> 00:37:22,850
- De er jo ikke hans advokat.
- Jeg taler for ofrene.
267
00:37:23,040 --> 00:37:28,171
Kort efter mr. Lawsons anholdelse
brændte lejren ned.
268
00:37:28,360 --> 00:37:34,527
- Mr. Lawson har et alibi, men.
- Ja, ja. Bare sig det ligeud.
269
00:37:36,200 --> 00:37:42,367
Det hjælper ikke de mennesker, der
mistede alt, at Hank skal i fængsel.
270
00:37:42,560 --> 00:37:47,407
- Hvad foreslår De?
- En bøde på 100 dollars.
271
00:37:47,600 --> 00:37:53,687
Pengene skal udgøre en erstatning
til de kinesiske familier.
272
00:37:53,880 --> 00:37:59,410
- Det virker kun retfærdigt.
- Hvad synes De, hr. Sherif?
273
00:37:59,600 --> 00:38:02,922
Jeg er helt enig.
Det virker kun retfærdigt.
274
00:38:03,120 --> 00:38:09,002
Så siger vi det. De betaler en bøde
på 100 dollars til ofrene for branden.
275
00:38:29,320 --> 00:38:34,247
Li Ying, kan jeg gøre noget
for at få dem til at ændre mening?
276
00:38:34,440 --> 00:38:37,603
Der er intet, vi kan gøre.
277
00:38:39,000 --> 00:38:42,049
Hvor vil I tage hen?
Hvad vil I gøre?
278
00:38:42,240 --> 00:38:47,167
- Lo-Chiang, du løber for hurtigt.
- Du har fået det bedre.
279
00:38:52,160 --> 00:38:57,087
Feberen gjorde mig urolig,
så jeg gav hende din medicin.
280
00:38:57,280 --> 00:39:01,444
Så faldt feberen.
Tak.
281
00:39:01,640 --> 00:39:07,090
Det er jeg glad for at høre,
men det var dr. Quinns medicin.
282
00:39:08,720 --> 00:39:12,566
De var villig til at forsøge noget nyt.
283
00:39:12,760 --> 00:39:19,644
Mrs. Zou, lov mig, at De ikke
snører Lo-Chiangs fødder.
284
00:39:19,840 --> 00:39:22,411
Min mand.
285
00:39:22,600 --> 00:39:26,924
Han kender ikke de smerter,
hun vil lide. De smerter, De har lidt.
286
00:39:27,120 --> 00:39:31,091
De må ikke tillade,
at skikken fortsætter.
287
00:39:33,760 --> 00:39:41,565
Giv hende friheden til at gå og løbe
som en kvinde af styrke og ære.
288
00:39:44,600 --> 00:39:50,209
Hvad skal jeg gøre?
Det er min mands beslutning.
289
00:39:50,400 --> 00:39:52,368
Mrs. Zou.
290
00:39:52,560 --> 00:39:57,441
Bed mig ikke om at gøre noget,
jeg ikke kan.
291
00:40:21,080 --> 00:40:25,722
De kan bo på klinikken som mine
gæster, indtil De ved, hvad De vil.
292
00:40:25,920 --> 00:40:28,764
Det er yderst elskværdigt af Dem.
293
00:40:28,960 --> 00:40:32,601
- Jeg håber ikke, at du fortryder.
- Nej.
294
00:40:32,800 --> 00:40:37,283
Jeg kan ikke længere fornægte,
hvem jeg er. Jeg er kvinde.
295
00:40:37,480 --> 00:40:40,324
En kvindelig læge.
296
00:40:40,520 --> 00:40:45,731
En kvindelig læge,
hvis folk ikke vil behandles af hende.
297
00:40:48,600 --> 00:40:55,085
Ikke dem alle. Lo-Chiangs mor
brugte kininen, du gav hende.
298
00:40:55,280 --> 00:40:59,001
En person brugte min medicin
i hemmelighed.
299
00:40:59,200 --> 00:41:02,443
Det er da altid en begyndelse.
300
00:41:02,640 --> 00:41:06,326
Folk her ville heller ikke
gå til mor i begyndelsen.
301
00:41:06,520 --> 00:41:10,570
- Det er rigtigt.
- En kvindelig læge var ganske uhørt.
302
00:41:10,760 --> 00:41:15,971
Men De har Deres egen klinik.
Folk respekterer Dem.
303
00:41:16,160 --> 00:41:19,243
- Nogle gør.
- De fleste.
304
00:41:19,440 --> 00:41:24,162
Men sådan har det ikke altid været.
Det krævede tid og tålmodighed.
305
00:41:24,360 --> 00:41:28,126
Jeg nægtede også at rejse.
Jeg gav dem intet valg.
306
00:41:32,800 --> 00:41:37,567
Vi skal skynde os,
hvis vi vil indhente dem.
307
00:41:37,760 --> 00:41:41,207
- Tak, Colleen.
- Held og lykke, Li Ying.
308
00:41:43,160 --> 00:41:48,121
Dr. Quinn, jeg glemmer Dem aldrig.
309
00:41:48,320 --> 00:41:51,563
Og jeg glemmer aldrig dig.
310
00:43:20,680 --> 00:43:23,365
Tekster: Berit Nyholm
Subline
27592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.