All language subtitles for Dr. Quinn S06E16 - Life in the Balance_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,600 --> 00:00:28,604 Tekster: Berit Nyholm Subline. 2 00:00:30,120 --> 00:00:33,408 - Hvad laver de? - De fejrer deres nytår. 3 00:00:33,600 --> 00:00:37,400 - De har en anden kalender end os. - Michaela? 4 00:00:37,600 --> 00:00:40,444 Vi må indkalde til byrådsmøde. 5 00:00:40,640 --> 00:00:45,168 - Hvorfor det? - Der kom tolv kinesere i går. 6 00:00:45,360 --> 00:00:49,524 I dag kom der tre gange så mange. De ender med at overrende os. 7 00:00:49,720 --> 00:00:53,611 - Hvad skal byrådet gøre? - Få dem til at rejse. 8 00:00:53,800 --> 00:00:57,282 De har ret til at være her ligesom alle andre. 9 00:00:57,480 --> 00:01:01,690 Men de er ikke som alle andre. 10 00:01:01,880 --> 00:01:05,248 - Vi ses efter skoletid. - Farvel. 11 00:01:10,640 --> 00:01:14,645 Katie. 12 00:01:21,760 --> 00:01:28,530 - Hun går ikke mere. Hun løber. - Og hun er uhelbredelig nysgerrig. 13 00:01:28,720 --> 00:01:32,122 Hun slægter sin storesøster på. 14 00:01:39,760 --> 00:01:45,369 - Undskyld. Jeg skal tale med lægen. - Jeg er dr. Quinn. 15 00:01:45,560 --> 00:01:52,250 - Er De lægen? - Ja. Kom indenfor. 16 00:01:56,440 --> 00:02:02,209 - Hvad kan jeg hjælpe dig med? - Jeg hedder Wu Jing Yang. 17 00:02:02,400 --> 00:02:07,440 Goddag. Det er mine to døtre, Colleen og Katie. 18 00:02:07,640 --> 00:02:11,167 Jeg forventede ikke en kvindelig læge. 19 00:02:12,880 --> 00:02:16,601 Det kommer stadig bag på de fleste. 20 00:02:18,120 --> 00:02:23,490 Jeg vil bede om Deres hjælp. Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det. 21 00:02:23,680 --> 00:02:27,890 - Er du syg? - Nej. Jeg har det fint. 22 00:02:28,080 --> 00:02:34,087 - Men min bedstefars patienter. - Er din bedstefar læge? 23 00:02:34,280 --> 00:02:40,367 Han er en dygtig læge, men nogle af hans patienter er meget syge. 24 00:02:40,560 --> 00:02:43,643 Urter og nåle hjælper dem ikke. 25 00:02:43,840 --> 00:02:48,209 - Jeg tænkte på. - Jing Yang, hvad laver du her? 26 00:02:48,400 --> 00:02:53,531 - Jeg gik til den amerikanske læge. - Efter at jeg forbød dig det? 27 00:02:58,400 --> 00:03:02,883 Sig venligst til lægen, at jeg undskylder mit barnebarns opførsel. 28 00:03:03,080 --> 00:03:09,690 Han er er brushoved. Han er ung. Han ulejliger Dem ikke igen. 29 00:03:36,760 --> 00:03:38,728 LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN 30 00:04:19,440 --> 00:04:22,330 Hvad førerjer hertil byen? 31 00:04:22,520 --> 00:04:29,165 Vi søger arbejde. Jeg har hørt, at der er guldminer heri nærheden. 32 00:04:31,120 --> 00:04:34,169 Alle minerne er desværre udtømt. 33 00:04:34,360 --> 00:04:39,526 Jeg har lovet de andre, at vi ville kunne få arbejde her. 34 00:04:39,720 --> 00:04:46,001 Bare jeg kunne hjælpe. Man har ikke fundet guld herude de sidste par år. 35 00:04:46,200 --> 00:04:53,402 - Det kan være, at jeg kan hjælpe jer. - Det ville vi sætte stor pris på. 36 00:04:55,040 --> 00:04:59,045 Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 37 00:05:48,680 --> 00:05:53,004 - Mit barnebarn siger, at De er lægen. - Ja. 38 00:05:53,200 --> 00:05:58,445 - Kom De for at se festlighederne? - Jeg kom for at se Dem. 39 00:05:58,640 --> 00:06:05,250 - Deres barnebarn gjorde mig urolig. - Han skulle ikke have ulejliget Dem. 40 00:06:05,440 --> 00:06:11,971 - Det gør ikke noget. Jeg er læge. - De praktiserer vestlig medicin. 41 00:06:12,160 --> 00:06:19,726 - Den er yngre end kinesisk medicin. - Ja, men ikke nødvendigvis dårligere. 42 00:06:22,080 --> 00:06:25,129 Kommer De for at se vores klinik? 43 00:06:26,360 --> 00:06:32,447 Det er kun passende. Dr. Quinn var så venlig at lade mig se sin klinik. 44 00:06:32,640 --> 00:06:35,962 Det ville være uhøfligt ikke at gøre gengæld. 45 00:06:36,160 --> 00:06:38,447 Tak. 46 00:06:45,840 --> 00:06:50,129 Akupunkturnålene placeres i punkter, der ligger langs chi. 47 00:06:50,320 --> 00:06:53,767 - Chi? - Livskraften. 48 00:06:53,960 --> 00:06:58,010 Nålene genopretter strømmens balance. 49 00:06:58,200 --> 00:07:01,807 De lader ikke til at kurere hans feber. 50 00:07:03,600 --> 00:07:07,924 - Hvad er hans symptomer? - Han får feber og kuldeture. 51 00:07:08,120 --> 00:07:11,044 - Sveder han? - Ja. 52 00:07:11,240 --> 00:07:18,408 - Har andre de samme symptomer? - Ja. Dem har jeg helbredt. 53 00:07:18,600 --> 00:07:21,888 De havde ikke nær så høj feber. 54 00:07:22,080 --> 00:07:27,610 Mr. Wu, jeg har respekt for Deres viden om kinesisk medicin. 55 00:07:27,800 --> 00:07:31,407 Men hvis en feber florerer i lejren. 56 00:07:31,600 --> 00:07:35,002 Sådan ser vi ikke på det. 57 00:07:35,200 --> 00:07:42,288 Sygdom er en ubalance. Når balancen genoprettes, forsvinder sygdommen. 58 00:07:42,480 --> 00:07:45,689 - Det er jeg ikke uenig i. - Ikke det? 59 00:07:45,880 --> 00:07:48,850 Jeg har studeret Cheyenne-medicin. 60 00:07:49,040 --> 00:07:56,128 De mener også, at sygdomme skyldes en ubalance i folks liv. 61 00:07:56,320 --> 00:08:02,771 - Tror indianerne det samme som os? - Ja. Det gør jeg også til en vis grad. 62 00:08:02,960 --> 00:08:07,124 Men det betyder ikke, at man bare skal ignorere vestlig medicin. 63 00:08:09,000 --> 00:08:12,447 Kan begge dele ikke være rigtigt? 64 00:08:15,680 --> 00:08:21,210 Han er ikke stædig. Han er bare overbevist om, at han har ret. 65 00:08:21,400 --> 00:08:26,361 Og det har han måske. To af hans patienter har fået det meget bedre. 66 00:08:26,560 --> 00:08:31,521 Hvis han ændrer mening, eller ønsker min hjælp. 67 00:08:33,840 --> 00:08:37,640 Pas på. 68 00:08:40,840 --> 00:08:42,808 Kom her. 69 00:08:48,520 --> 00:08:52,241 Hvorfor går hun sådan? 70 00:08:54,600 --> 00:08:58,525 - Hendes fødder er snøret. - Hvad mener du? 71 00:08:58,720 --> 00:09:02,088 Det er en gammel skik. 72 00:09:02,280 --> 00:09:08,731 Man snører kvindernes fødder, når de er børn, så de bliver små. 73 00:09:08,920 --> 00:09:13,323 - De er jo deforme. - Det anses for at være smukt. 74 00:09:13,520 --> 00:09:17,491 Jamen hun kan jo knap nok gå. 75 00:09:19,600 --> 00:09:24,128 Jeg er træt afjeres slags. Hold dig væk. 76 00:09:27,840 --> 00:09:30,923 - Michaela. - Hvad er der, Hank? 77 00:09:31,120 --> 00:09:35,842 - Er det rigtigt, at kineserne er syge? - Hvad mener du? 78 00:09:36,040 --> 00:09:41,649 - Jeg vil vide, om de er syge. - Hvad kommer det dig ved? 79 00:09:41,840 --> 00:09:46,402 - Jeg vil vide, om der er en epidemi. - Det er ikke nogen epidemi. 80 00:09:46,600 --> 00:09:51,128 - Er du sikker på det? - Et par af dem har feber. 81 00:09:51,320 --> 00:09:57,009 - Det lader ikke til at være smitsomt. - Sidste gang døde din egen søster. 82 00:09:58,480 --> 00:10:03,441 - Det er ikke sådan noget. - Hvis du ikke gør noget, gør jeg. 83 00:10:06,240 --> 00:10:11,087 Han er bare stor i slaget. Jeg skal nok holde øje med ham. 84 00:11:03,800 --> 00:11:06,326 Stands. 85 00:11:27,160 --> 00:11:32,200 - Han har feber. Den kom i nat. - Bær ham indenfor. 86 00:11:36,680 --> 00:11:39,445 Læg ham på briksen. 87 00:11:39,640 --> 00:11:44,487 Flere fik feber i nat. Jing Yang bad mig opsøge Dem. 88 00:11:44,680 --> 00:11:49,891 - Jeg ville ikke. Jeg kunne ikke. - Colleen, hent mit stetoskop. 89 00:11:50,080 --> 00:11:55,769 Jing Yang hjalp de andre. Jeg så først hans feber, da det var for sent. 90 00:11:55,960 --> 00:11:58,725 Det er ikke for sent. 91 00:11:58,920 --> 00:12:02,891 - Han har meget høj feber. - Bland noget kininsulfat. 92 00:12:03,080 --> 00:12:09,565 - Stands. Hvad gør De ved ham? - Jeg skal lytte til hans hjerte. 93 00:12:09,760 --> 00:12:13,560 Det er der ingen grund til. 94 00:12:23,640 --> 00:12:28,601 - Det kan jeg ikke tillade. - Jeg skal lytte til hans hjerte. 95 00:12:34,440 --> 00:12:37,046 Hendes hjerte. 96 00:12:40,400 --> 00:12:46,442 Jeg beder Dem. De må redde hendes liv. 97 00:12:58,400 --> 00:13:01,927 Hendes feber er forsvundet. 98 00:13:06,200 --> 00:13:10,444 - Det her er et mikroskop. - Jeg har set billeder af dem. 99 00:13:10,640 --> 00:13:15,407 Det forstørrer tingene, så man bedre kan identificere dem. 100 00:13:17,760 --> 00:13:21,765 Man kan se såkaldte sporer i hendes spyt. 101 00:13:21,960 --> 00:13:27,729 Sporerne og feberen tyder på, at hun har malaria. 102 00:13:27,920 --> 00:13:34,485 Jeg har overtusind midler af rødder og urter. Jeg har intet mod det her. 103 00:13:38,160 --> 00:13:41,130 Kininsulfat. 104 00:13:41,320 --> 00:13:45,564 Det forhindrer, at feberen kommer igen. 105 00:13:45,760 --> 00:13:51,927 Det er vigtigt at helbrede sygdommen hurtigt, før kroppen tager skade. 106 00:13:53,520 --> 00:13:59,846 - Bedstefar. - Du klarer dig. Du havde høj feber. 107 00:14:03,200 --> 00:14:07,410 Drik det her. Så får du det bedre. 108 00:14:13,480 --> 00:14:18,805 De andre er syge. Jeg er nødt til at hjælpe dem. 109 00:14:19,000 --> 00:14:22,083 De hviler sig. De skal nok klare sig. 110 00:14:22,280 --> 00:14:27,320 Nu skal vi gøre dig rask. Så kan du hjælpe dem. 111 00:14:38,000 --> 00:14:42,927 Mr. Wu, hvorfor er Jing Yang forklædt som dreng? 112 00:14:45,480 --> 00:14:48,689 Det var den eneste udvej. 113 00:14:50,560 --> 00:14:53,530 Det er den eneste udvej. 114 00:15:04,400 --> 00:15:07,768 - Løslader du ham? - Han har betalt kaution. 115 00:15:07,960 --> 00:15:12,409 - Jeg har også fået retssagen flyttet. - Hvor har du hørt om den slags? 116 00:15:12,600 --> 00:15:17,811 Jeg har mine kilder. Horace fandt en dommer i Denver, der tager sagen. 117 00:15:18,000 --> 00:15:21,800 - Kan han godt det? - Ja. 118 00:15:22,000 --> 00:15:27,769 Hvis man ikke kan få en retfærdig retssag i sin hjemby, kan den flyttes. 119 00:15:31,720 --> 00:15:37,682 Han regner med, at du ikke tager til Denver og vidner. 120 00:15:37,880 --> 00:15:43,444 Jeg kommer, uanset hvor retssagen foregår. Stol på det. 121 00:15:48,520 --> 00:15:51,364 Jing Yangs feber er faldet. 122 00:15:51,560 --> 00:15:54,325 - Har du fået sovet? - En smule. 123 00:15:54,520 --> 00:15:59,048 Det er til Jing Yang. Jeg henter noget morgenmad til dig. 124 00:16:00,800 --> 00:16:06,204 Jeg kan forstå, at du så dem udføre akupunktur, da du var ude i lejren. 125 00:16:06,400 --> 00:16:10,849 Jeg har læst lidt om det. Det skal være effektivt mod visse lidelser. 126 00:16:11,040 --> 00:16:15,523 - Gigt, podagra, iskiaslidelser. - Er det en form for åreladning? 127 00:16:15,720 --> 00:16:19,725 Nej, det bløder ikke. De bruger små nåle. 128 00:16:19,920 --> 00:16:24,642 Vi har holdt byrådsmøde og besluttet, at kinesernes lejr skal i karantæne. 129 00:16:24,840 --> 00:16:28,811 - Hvad for et møde? - Beslutningen var enstemmig. 130 00:16:29,000 --> 00:16:31,651 Ikke alle stemte. 131 00:16:31,840 --> 00:16:38,849 - Vi vil ikke risikere en epidemi. - Du slipper da for karantæne. 132 00:16:39,040 --> 00:16:44,570 - Du har jo behandlet nogle kinesere. - Hank, hvorfor gør du det her? 133 00:16:44,760 --> 00:16:50,642 - Hele byen er i oprør. - De bor tæt på kirken og skolen. 134 00:16:50,840 --> 00:16:55,448 - Hvem ved, hvad der kan ske? - Jake giver Daniel besked. 135 00:16:55,640 --> 00:17:00,567 Det er op til jer to at holde kineserne væk fra byen. 136 00:17:10,640 --> 00:17:14,486 - Har du kræfter til at tage tilbage? - Ja. 137 00:17:14,680 --> 00:17:20,801 Tak for al Deres hjælp. Jeg må tilbage til de andre patienter. 138 00:17:24,560 --> 00:17:29,361 Jeg talte med din bedstefar om, at du er forklædt som mand. 139 00:17:31,000 --> 00:17:35,528 - Jeg er ked af, at De opdagede det. - Det er jeg ikke. 140 00:17:35,720 --> 00:17:41,250 Det må være svært for Dem at forstå det. 141 00:17:48,720 --> 00:17:52,770 Da jeg var ganske lille - 142 00:17:52,960 --> 00:17:57,966 lærte min bedstefar mig om de urter og rødder, vi bruger i vores medicin. 143 00:17:58,160 --> 00:18:03,769 - Han vil have, at jeg bliver læge. - Det er da også en god idé. 144 00:18:03,960 --> 00:18:09,808 - Det kræver, at jeg er mand. - Kvinder kan også være læger. 145 00:18:10,000 --> 00:18:16,087 - Nej. Ikke blandt kineserne. - Det passer ikke. 146 00:18:16,280 --> 00:18:23,926 Du er kvinde og læge. Hvis du siger det, vænner de sig til det med tiden. 147 00:18:24,120 --> 00:18:29,923 De taler, som om man kan ændre på solens bane hen over himlen. 148 00:18:30,120 --> 00:18:37,925 De forstår ikke mit folk. De vil aldrig kunne acceptere en kvindelig læge. 149 00:18:43,520 --> 00:18:48,128 Lov mig, at De ikke fortæller det til nogen. 150 00:19:10,200 --> 00:19:13,807 Dr. Mike gør i det mindste, hvad vi bad hende om. 151 00:19:14,000 --> 00:19:18,403 Jeg er ikke sikker på, at det hjælper. 152 00:19:18,600 --> 00:19:25,006 Tror du, at hundrede meter kan hindre, at feberen smitter os? 153 00:19:47,760 --> 00:19:49,728 Åh nej. 154 00:19:52,520 --> 00:19:56,969 - Hvad er der galt? - De snører Lo-Chiangs fødder. 155 00:19:57,160 --> 00:20:03,327 De strammer gazen til, indtil hendes tæer vender ind mod fodsålen. 156 00:20:03,520 --> 00:20:07,241 De brækker knoglerne om nødvendigt. 157 00:20:08,600 --> 00:20:13,731 Hendes fødder bliver mindre og mindre. Til sidst falder tæerne af. 158 00:20:16,160 --> 00:20:18,811 Det kan De ikke. 159 00:20:19,000 --> 00:20:23,164 Hvorfor fortæller du en fremmed om vores skikke? 160 00:20:23,360 --> 00:20:25,806 Det er barbarisk. 161 00:20:26,000 --> 00:20:32,167 Hun vil selv. Se de smukke sko, min kone har lavet til hende. 162 00:20:32,360 --> 00:20:35,409 Nej. Hun er jo kun en lille pige. 163 00:20:35,600 --> 00:20:42,449 Gå. De gør hende ked af det. Hun vil gerne have skoene. 164 00:20:42,640 --> 00:20:46,486 De må ikke gøre det her. 165 00:21:02,520 --> 00:21:07,208 Lo-Chiangs fødder er svækkede efter turen over bjergene. 166 00:21:07,400 --> 00:21:10,847 Vent en uge. Ellers går der betændelse i dem. 167 00:21:20,960 --> 00:21:23,804 En uge. 168 00:21:49,800 --> 00:21:53,930 En uge. Hvad skal jeg så gøre? 169 00:21:57,960 --> 00:22:01,282 Sully foreslog, at jeg talte med Tom Hansen. 170 00:22:01,480 --> 00:22:06,361 - Er det ham, der har en guldmine? - Ja. Vi skal mødes i Spencerville. 171 00:22:06,560 --> 00:22:11,964 - Måske har han arbejde til dem. - Kan du så nå til Denver og vidne? 172 00:22:12,160 --> 00:22:16,609 Det vil jeg ikke gå glip af. 173 00:24:53,840 --> 00:24:58,801 - Hvordan begyndte branden? - Det er der ingen, derved. 174 00:25:00,600 --> 00:25:04,605 Det var et held, at ingen blev dræbt. 175 00:25:26,960 --> 00:25:31,648 Hank, det var dig, ikke? Du ved godt, hvad jeg taler om. 176 00:25:39,920 --> 00:25:43,163 - Hvad foregår der her? - Se selv. 177 00:25:43,360 --> 00:25:47,490 - Han brændte lejren ned i går. - Vel gjorde jeg ej. 178 00:25:47,680 --> 00:25:55,680 Jeg var i saloonen. Spørg kunderne. Jeg var slet ikke i nærheden af lejren. 179 00:25:56,000 --> 00:26:01,166 - Er der nogen, der kan bekræfte det? - Det er rigtigt. 180 00:26:01,360 --> 00:26:06,810 - Jeg var i saloonen i går aftes. - Jeg passede baren. 181 00:26:07,000 --> 00:26:11,130 Der er mindst et dusin mænd, der kan bekræfte det. 182 00:26:11,320 --> 00:26:15,450 Du har dækket dine spor godt, Hank. 183 00:26:15,640 --> 00:26:20,726 Hvis du har beviser, så anhold mig. Ellers bør du holde dig væk. 184 00:26:25,600 --> 00:26:29,525 - Det var ham. Det ved jeg bare. - Han skal nok få sin straf. 185 00:26:29,720 --> 00:26:35,011 - Det sørgerjeg for i Denver. - Det gør jeg også. 186 00:26:49,040 --> 00:26:54,080 - De ville tale med mig. - Ja. Jeg er ked af det, der er sket. 187 00:26:54,280 --> 00:26:59,047 - Vi forsøger at erstatte Deres ting. - Vi vil bare have arbejde. 188 00:26:59,240 --> 00:27:04,280 Så har jeg godt nyt. Jeg har lige talt med en ven, Tom Hansen. 189 00:27:04,480 --> 00:27:08,121 Han har fundet en lille guldåre i en gammel mine. 190 00:27:08,320 --> 00:27:12,530 Han søger minearbejdere. Han betaler en anstændig løn. 191 00:27:12,720 --> 00:27:18,124 Det tager over en uge at nå frem, men så venter der også arbejde. 192 00:27:33,880 --> 00:27:37,407 Du er en dygtig medhjælper. 193 00:27:39,600 --> 00:27:42,683 Jing Yang? 194 00:27:46,760 --> 00:27:52,051 - Hvordan går det? - Bedre. Vi tager af sted i morgen. 195 00:27:53,360 --> 00:27:58,651 Jeg har tænkt på det, vi talte om. Om at være kvinde og læge. 196 00:27:58,840 --> 00:28:06,645 Jeg har sagt, at hvis jeg vil være læge hos mit folk, har jeg intet valg. 197 00:28:06,840 --> 00:28:11,926 Ja. Men du har heller ikke noget valg med hensyn til at være kvinde. 198 00:28:12,120 --> 00:28:18,082 Hvis det tjener mit folk bedst, at jeg lever som mand, gør jeg det. 199 00:28:24,200 --> 00:28:30,401 Jeg vil beskytte Lo-Chiang, så hun ikke skal leve med snørede fødder. 200 00:28:30,600 --> 00:28:37,688 - Men det kræver, at jeg er mand. - Du lever også et snærende liv. 201 00:28:39,680 --> 00:28:42,968 - Hvem skal beskytte dig? - Det skal jeg. 202 00:28:47,880 --> 00:28:51,566 Jeg har altid beskyttet Jing Yang. 203 00:28:51,760 --> 00:28:55,287 Ved at tvinge hende til at leve som en dreng? 204 00:28:55,480 --> 00:29:01,522 Hendes far døde, kort før hun blev født. Moderen døde i barselsseng. 205 00:29:01,720 --> 00:29:08,888 L Kweichow-provinsen er forældreløse pigebørn uduelige og bliver dræbt. 206 00:29:09,080 --> 00:29:11,242 Dræbt? 207 00:29:11,440 --> 00:29:16,401 Jeg opdragede hende som dreng for at redde hendes liv. 208 00:29:19,760 --> 00:29:25,130 Mr. Wu, jeg kan godt se, at De måtte træffe et svært valg. 209 00:29:26,320 --> 00:29:31,087 Men vi er ikke i Kina. Redder De stadig hendes liv? 210 00:29:45,880 --> 00:29:50,090 - Hvornår tager de af sted? - I morgen, siger Jing Yang. 211 00:29:50,280 --> 00:29:53,966 - Tager de kininen med? - Det håber jeg. 212 00:29:54,160 --> 00:30:01,442 Jeg gjorde indtryk på mr. Wu, men han er overbevist om, at han har ret. 213 00:30:01,640 --> 00:30:09,001 Jeg har besluttet mig for at skrive en opgave om kinesisk medicin. 214 00:30:09,200 --> 00:30:13,410 - Sikke et godt emne. - Det minder om Cheyenne-medicin. 215 00:30:13,600 --> 00:30:18,481 - Jeg vil tale med Jing Yang om det. - Hun bliver en god læge. 216 00:30:20,040 --> 00:30:23,522 Et liv i balance. 217 00:30:23,720 --> 00:30:28,203 Det var noget, Jing Yang sagde. Filosofien bag kinesisk medicin. 218 00:30:28,400 --> 00:30:31,563 Man behandler personen, ikke sygdommen. 219 00:30:31,760 --> 00:30:35,162 Man genopretter den indre balance. 220 00:30:35,360 --> 00:30:41,083 Men hvad sker der med Jing Yangs balance, hvis hun lever på en løgn? 221 00:30:41,280 --> 00:30:47,162 For 25 år siden ville jeg ikke have overvejet at blive læge. 222 00:30:47,360 --> 00:30:52,400 Kvinder kunne ikke læse medicin. Det er et held, at det har ændret sig. 223 00:30:52,600 --> 00:30:58,084 Det er ikke held. Det var nogle få modige kvinder, der fik ændret på det. 224 00:30:58,280 --> 00:31:02,365 Hvis det ikke var for dem, var jeg heller ikke blevet læge. 225 00:31:02,560 --> 00:31:05,530 Men hvem skal ændre det for hende? 226 00:31:24,880 --> 00:31:30,364 - Hvad laver I to her? - Toget til Denver kører om et kvarter. 227 00:31:30,560 --> 00:31:35,282 - Skal I til Denver? - Det vil jeg ikke gå glip af. 228 00:32:35,560 --> 00:32:39,281 - Hvad er der galt? - Lo-Chiang har fået malaria. 229 00:32:42,600 --> 00:32:45,046 Hun har høj feber. 230 00:32:51,360 --> 00:32:56,048 - Jeg har hentet dr. Quinn. - Hun har høj feber. Jeg må. 231 00:32:56,240 --> 00:33:01,485 - Hun har ikke brug for Deres medicin. - Jo, hun har. Fortæl ham det. 232 00:33:01,680 --> 00:33:06,971 Hun har ret. Vores medicin kan ikke slå feberen ned. 233 00:33:07,160 --> 00:33:10,209 - Dr. Quinn kan hjælpe hende. - Nej. 234 00:33:10,400 --> 00:33:14,405 - Vi har ikke tid til at skændes. - Hold Dem væk fra mit barn. 235 00:33:14,600 --> 00:33:20,960 - Dr. Quinn kan redde hendes liv. - Den kvinde skal ikke røre mit barn. 236 00:33:21,160 --> 00:33:24,767 - Hun er læge. - Hun er kvinde. 237 00:33:33,400 --> 00:33:36,882 Jeg er også kvinde. 238 00:33:37,080 --> 00:33:40,926 - Hvabehar? - Sig det, bedstefar. 239 00:33:42,920 --> 00:33:47,130 Xiao Jang, er det rigtigt? 240 00:33:54,440 --> 00:33:58,286 Ja, det er rigtigt. 241 00:34:25,000 --> 00:34:28,686 - Tager De ud til guldminen? - Nej. 242 00:34:28,880 --> 00:34:33,442 De andre gør, men Jing Yang og jeg kan ikke tage med. 243 00:34:34,600 --> 00:34:38,571 Vi er udstødte. 244 00:34:38,760 --> 00:34:41,730 Må De ikke bo sammen med dem mere? 245 00:34:43,600 --> 00:34:48,208 Folk er vrede. De føler sig forrádt på grund af mit bedrag. 246 00:34:48,400 --> 00:34:52,291 - Men De er en del af fællesskabet. - De er deres læger. 247 00:34:52,480 --> 00:34:56,121 Med tiden vil de acceptere. 248 00:34:56,320 --> 00:34:59,722 Jeg havde ikke forklædt mit barnebarn som dreng - 249 00:34:59,920 --> 00:35:03,527 hvis en pige havde kunnet praktisere medicin. 250 00:35:03,720 --> 00:35:09,011 Jeg tror, at Deres hensigter var gode. De gjorde det af kærlighed. 251 00:35:09,200 --> 00:35:13,649 De opfordrede hende til at afsløre sig selv - 252 00:35:13,840 --> 00:35:19,324 og nu har hun intet folk. Intet hjem. 253 00:35:20,520 --> 00:35:23,683 Jeg har stadigvæk dig, bedstefar. 254 00:35:31,600 --> 00:35:34,570 Og nu har jeg også sandheden. 255 00:35:43,360 --> 00:35:48,844 - Hvor ser du smuk ud, Jing Yang. - Tak, Colleen. 256 00:35:50,120 --> 00:35:55,047 Men Jing Yang er ikke dit rigtige navn. 257 00:35:55,240 --> 00:35:58,483 Det er Li Ying. 258 00:35:58,680 --> 00:36:00,967 Li Ying? 259 00:36:18,920 --> 00:36:21,969 Bedstefar? 260 00:36:23,560 --> 00:36:29,283 Li Ying, du er smuk. Ligesom din mor. 261 00:36:53,920 --> 00:36:56,890 Kom ind. Jeg har ikke hele dagen. 262 00:36:57,080 --> 00:37:04,168 Jeg har hørt sheriffens vidnesbyrd. De får et halvt års fængsel. 263 00:37:04,360 --> 00:37:08,922 - Forsøg på brandstiftelse er ulovligt. - Jeg har ikke gjort noget. 264 00:37:09,120 --> 00:37:13,250 Det er ufatteligt så mange uskyldige mænd, der må i fængsel. 265 00:37:13,440 --> 00:37:18,526 - Jeg vil have en ny retssag. - Høje dommer, må jeg få ordet? 266 00:37:18,720 --> 00:37:22,850 - De er jo ikke hans advokat. - Jeg taler for ofrene. 267 00:37:23,040 --> 00:37:28,171 Kort efter mr. Lawsons anholdelse brændte lejren ned. 268 00:37:28,360 --> 00:37:34,527 - Mr. Lawson har et alibi, men. - Ja, ja. Bare sig det ligeud. 269 00:37:36,200 --> 00:37:42,367 Det hjælper ikke de mennesker, der mistede alt, at Hank skal i fængsel. 270 00:37:42,560 --> 00:37:47,407 - Hvad foreslår De? - En bøde på 100 dollars. 271 00:37:47,600 --> 00:37:53,687 Pengene skal udgøre en erstatning til de kinesiske familier. 272 00:37:53,880 --> 00:37:59,410 - Det virker kun retfærdigt. - Hvad synes De, hr. Sherif? 273 00:37:59,600 --> 00:38:02,922 Jeg er helt enig. Det virker kun retfærdigt. 274 00:38:03,120 --> 00:38:09,002 Så siger vi det. De betaler en bøde på 100 dollars til ofrene for branden. 275 00:38:29,320 --> 00:38:34,247 Li Ying, kan jeg gøre noget for at få dem til at ændre mening? 276 00:38:34,440 --> 00:38:37,603 Der er intet, vi kan gøre. 277 00:38:39,000 --> 00:38:42,049 Hvor vil I tage hen? Hvad vil I gøre? 278 00:38:42,240 --> 00:38:47,167 - Lo-Chiang, du løber for hurtigt. - Du har fået det bedre. 279 00:38:52,160 --> 00:38:57,087 Feberen gjorde mig urolig, så jeg gav hende din medicin. 280 00:38:57,280 --> 00:39:01,444 Så faldt feberen. Tak. 281 00:39:01,640 --> 00:39:07,090 Det er jeg glad for at høre, men det var dr. Quinns medicin. 282 00:39:08,720 --> 00:39:12,566 De var villig til at forsøge noget nyt. 283 00:39:12,760 --> 00:39:19,644 Mrs. Zou, lov mig, at De ikke snører Lo-Chiangs fødder. 284 00:39:19,840 --> 00:39:22,411 Min mand. 285 00:39:22,600 --> 00:39:26,924 Han kender ikke de smerter, hun vil lide. De smerter, De har lidt. 286 00:39:27,120 --> 00:39:31,091 De må ikke tillade, at skikken fortsætter. 287 00:39:33,760 --> 00:39:41,565 Giv hende friheden til at gå og løbe som en kvinde af styrke og ære. 288 00:39:44,600 --> 00:39:50,209 Hvad skal jeg gøre? Det er min mands beslutning. 289 00:39:50,400 --> 00:39:52,368 Mrs. Zou. 290 00:39:52,560 --> 00:39:57,441 Bed mig ikke om at gøre noget, jeg ikke kan. 291 00:40:21,080 --> 00:40:25,722 De kan bo på klinikken som mine gæster, indtil De ved, hvad De vil. 292 00:40:25,920 --> 00:40:28,764 Det er yderst elskværdigt af Dem. 293 00:40:28,960 --> 00:40:32,601 - Jeg håber ikke, at du fortryder. - Nej. 294 00:40:32,800 --> 00:40:37,283 Jeg kan ikke længere fornægte, hvem jeg er. Jeg er kvinde. 295 00:40:37,480 --> 00:40:40,324 En kvindelig læge. 296 00:40:40,520 --> 00:40:45,731 En kvindelig læge, hvis folk ikke vil behandles af hende. 297 00:40:48,600 --> 00:40:55,085 Ikke dem alle. Lo-Chiangs mor brugte kininen, du gav hende. 298 00:40:55,280 --> 00:40:59,001 En person brugte min medicin i hemmelighed. 299 00:40:59,200 --> 00:41:02,443 Det er da altid en begyndelse. 300 00:41:02,640 --> 00:41:06,326 Folk her ville heller ikke gå til mor i begyndelsen. 301 00:41:06,520 --> 00:41:10,570 - Det er rigtigt. - En kvindelig læge var ganske uhørt. 302 00:41:10,760 --> 00:41:15,971 Men De har Deres egen klinik. Folk respekterer Dem. 303 00:41:16,160 --> 00:41:19,243 - Nogle gør. - De fleste. 304 00:41:19,440 --> 00:41:24,162 Men sådan har det ikke altid været. Det krævede tid og tålmodighed. 305 00:41:24,360 --> 00:41:28,126 Jeg nægtede også at rejse. Jeg gav dem intet valg. 306 00:41:32,800 --> 00:41:37,567 Vi skal skynde os, hvis vi vil indhente dem. 307 00:41:37,760 --> 00:41:41,207 - Tak, Colleen. - Held og lykke, Li Ying. 308 00:41:43,160 --> 00:41:48,121 Dr. Quinn, jeg glemmer Dem aldrig. 309 00:41:48,320 --> 00:41:51,563 Og jeg glemmer aldrig dig. 310 00:43:20,680 --> 00:43:23,365 Tekster: Berit Nyholm Subline 27592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.