Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,480 --> 00:00:13,245
Tekster: Anna Bat Eisler
Subline
2
00:00:23,240 --> 00:00:27,131
Robert E., du er kommet tilbage.
3
00:00:27,320 --> 00:00:33,123
- Dav, Brian.
- Havde I en god tur til New Orleans?
4
00:00:33,320 --> 00:00:38,963
- Det er nu rart at være hjemme igen.
- Jeg sælger billetter til kæresteballet.
5
00:00:39,160 --> 00:00:45,361
- Skal man nu betale for det?
- Jake vil samle penge ind til byrådet.
6
00:00:45,560 --> 00:00:51,010
Vil du købe billetter
til miss Grace og dig selv?
7
00:00:52,880 --> 00:00:58,171
Jeg er ikke sikker på,
at Grace er klar til ballet.
8
00:00:59,360 --> 00:01:03,763
Måske kan det muntre hende op.
9
00:01:03,960 --> 00:01:08,807
Anthony ville ikke ønske,
at hans mor var ked af det.
10
00:01:12,760 --> 00:01:15,525
Jeg tager to.
11
00:01:19,960 --> 00:01:22,201
Tak.
12
00:01:32,720 --> 00:01:37,681
Jeg har vist fået fat i
en eller andens pakke.
13
00:01:37,880 --> 00:01:41,441
- Hvor meget koster stoffet?
- En dollar rullen.
14
00:01:41,640 --> 00:01:46,123
- Også for atlasket? Og brokaden?
- Ja, det står der jo på skiltet.
15
00:01:46,320 --> 00:01:49,369
Jeg vidste ikke, at du holdt udsalg.
16
00:01:49,560 --> 00:01:54,566
Han mente, at det ville hjælpe
på omsætningen. Og han ñkjo ret.
17
00:01:54,760 --> 00:01:57,525
Du kan da umuligt tjene på det.
18
00:01:57,720 --> 00:02:00,690
Lad du mig om det.
19
00:02:00,880 --> 00:02:04,930
Var der ellers noget?
Som du kan se, har jeg travlt.
20
00:02:05,120 --> 00:02:11,765
- Jeg kom bare efter mel og sukker.
- Loren Jeg har kigget på dit tilbud.
21
00:02:11,960 --> 00:02:17,046
- Det se rjo fornuftigt ud.
- Jeg går altså ikke længere ned.
22
00:02:17,240 --> 00:02:22,326
Det er forstået.
Hvis du vil, kan vi skrive kontrakt nu.
23
00:02:22,520 --> 00:02:28,482
- Lad os tale om det senere.
- Ville du ikke sælge snarest muligt?
24
00:02:31,080 --> 00:02:36,610
Ja, naturligvis.
Vi taler om det senere. Michaela.
25
00:02:40,120 --> 00:02:44,603
- Talte du om at sælge?
- Det er bare noget, vi har talt om.
26
00:02:45,640 --> 00:02:49,565
- Loren?
- Dr. Mike.
27
00:03:03,560 --> 00:03:08,600
Du må love mig ikke
at sige et ord om det til nogen.
28
00:03:08,800 --> 00:03:13,806
- Ikke et ord. Lov mig det.
- Det loverjeg.
29
00:03:16,680 --> 00:03:19,923
Jeg sælger butikken til Preston.
30
00:03:20,120 --> 00:03:25,570
Før du prøver at tale mig fra det, må
du vide, jeg har overvejet det længe.
31
00:03:25,760 --> 00:03:31,642
Jeg har tænkt det grundigt igennem.
Sådan er hele mit liv jo gået.
32
00:03:31,840 --> 00:03:34,571
Jeg har slidt og slæbt.
33
00:03:34,760 --> 00:03:41,006
Når man når op i min alder,
har man lov til at trække sig tilbage.
34
00:03:41,200 --> 00:03:44,568
Slappe af, nyde livet,
se sig om i verden.
35
00:03:44,760 --> 00:03:48,526
- Du rejser vel ikke fra byen?
- Jo, det gør jeg.
36
00:03:51,000 --> 00:03:55,722
Nu vil jeg til at leve livet
i stedet for at være tilskuer til det.
37
00:03:55,920 --> 00:04:02,326
Og jeg ønsker ikke,
at hele byen skal vide besked om det.
38
00:04:02,520 --> 00:04:07,208
Jeg er ked af, at du rejser.
Men hvis det er det, du vil.
39
00:04:09,440 --> 00:04:16,403
- Så er jeg glad på dine vegne.
- Og du har lovet at tie stille med det.
40
00:04:47,760 --> 00:04:50,161
LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN
41
00:05:31,600 --> 00:05:36,447
Jeg telegraferede Welland Smith
angående noget land ved Long's Peak.
42
00:05:36,640 --> 00:05:40,929
Det ville egne sig som nationalpark.
43
00:05:44,600 --> 00:05:47,285
Hvad er der galt?
44
00:05:48,760 --> 00:05:52,401
Du har ikke sagt et ord hele aftenen.
45
00:05:52,600 --> 00:05:56,207
- Jeg har tænkt.
- På hvad?
46
00:05:56,400 --> 00:06:01,691
På noget, jeg har lovet
ikke at fortælle til nogen.
47
00:06:02,880 --> 00:06:08,171
- Jeg kunne fortælle dig det.
- Det kunne du.
48
00:06:08,360 --> 00:06:15,369
- Du ville ikke sige det videre?
- Jeg ville ikke sige det videre.
49
00:06:15,560 --> 00:06:22,489
- Loren sælger butikken og rejser.
- Det har han jo talt om før.
50
00:06:22,680 --> 00:06:26,810
Nu er det vist alvor.
Han siger, at han vil nyde sit otium.
51
00:06:27,000 --> 00:06:30,402
Jeg kan ikke forestille mig
byen uden Loren.
52
00:06:30,600 --> 00:06:35,049
Han er den eneste bedstefar,
Brian har kendt.
53
00:06:35,240 --> 00:06:39,643
Han har arbejdet hårdt hele livet.
54
00:06:39,840 --> 00:06:45,643
Ja, i hans alder har han fortjent
at trække sig tilbage og nyde livet.
55
00:06:45,840 --> 00:06:52,405
Men måske prøver han at stikke af
fra smerten ved at miste Marjorie.
56
00:06:52,600 --> 00:06:58,926
Det kan tænkes.
Loren har mistet mange af sine kære.
57
00:06:59,120 --> 00:07:04,001
Det kan ikke være nemt
at vågne optil minderne hver morgen.
58
00:07:04,200 --> 00:07:08,205
Bare vi kunne lade ham vide,
at han ikke behøver at rejse.
59
00:07:08,400 --> 00:07:12,849
At vi alle sammen
gerne vil støtte ham.
60
00:07:13,040 --> 00:07:16,886
Hvis blot han vidste,
hvor meget han betyder for os.
61
00:07:48,800 --> 00:07:51,644
Kom ind.
62
00:07:51,840 --> 00:07:56,209
- Godmorgen, Michaela.
- Dorothy. Hvad kan jeg gøre for dig?
63
00:07:56,400 --> 00:08:02,362
Jeg har modtaget et læserbrev her
til morgen. Det er meget mystisk.
64
00:08:02,560 --> 00:08:08,920
- Det var ikke underskrevet.
- Nej, det ser jeg.
65
00:08:09,120 --> 00:08:13,967
Men håndskriften virker bekendt.
66
00:08:14,160 --> 00:08:19,087
Det vigtigste må
vel være brevets indhold.
67
00:08:19,280 --> 00:08:22,727
- Brevet er skam udmærket.
- Bringer du det så?
68
00:08:22,920 --> 00:08:27,244
Jeg har aldrig
bragt et anonymt brev i avisen før.
69
00:08:27,440 --> 00:08:32,731
Jeg er sikker på, at brevskriveren
havde god grund til at være anonym -
70
00:08:32,920 --> 00:08:40,247
og at vedkommende ville være dig
taknemmelig, hvis du bragte det.
71
00:08:40,440 --> 00:08:44,650
Så må jeg vel hellere
gøre avisen klar til trykken.
72
00:08:56,680 --> 00:09:00,730
- Har Loren fortalt dig det?
- Ja.
73
00:09:00,920 --> 00:09:04,970
Jeg ville sætte pris på,
at du udsatte handelen en tid.
74
00:09:05,160 --> 00:09:11,008
- Hvorfor skulle jeg gøre det?
- Loren bør have betænkningstid.
75
00:09:11,200 --> 00:09:16,240
- Han bør være helt sikker.
- Han er sikker.
76
00:09:16,440 --> 00:09:22,288
Det bliver til byens fordel. Butikken
bliver udvidet og får et større udvalg.
77
00:09:22,480 --> 00:09:27,281
- Jeg fører kun de bedste varer.
- Til langt højere priser, ikke sandt?
78
00:09:27,480 --> 00:09:30,563
- Mrs. Morales.
- Mr. Lodge.
79
00:09:30,760 --> 00:09:35,129
- Jeg ønsker ikke at forstyrre.
- De forstyrrer ikke.
80
00:09:35,320 --> 00:09:40,929
- Mrs. Quinn og jeg er færdige.
- Det er helt i orden. Jeg venter.
81
00:09:44,160 --> 00:09:48,961
Jeg er kommet
for at foretage en indbetaling.
82
00:09:50,880 --> 00:09:54,123
Ja, det er ikke det fulde beløb.
83
00:09:54,320 --> 00:09:59,087
- Og det er to uger over tiden.
- Hvis De kunne give mig mere tid.
84
00:09:59,280 --> 00:10:04,605
De har indvilget i at betale den fulde
Iåneafgift til den første i hver måned.
85
00:10:04,800 --> 00:10:10,967
- Jeg skal også betale pensionatet.
- Det er svære tider for os alle.
86
00:10:11,160 --> 00:10:16,690
Du ved måske ikke, hvor gavmild
mrs. Morales var under epidemien.
87
00:10:16,880 --> 00:10:20,521
Hun lånte penge ud
til sultende familier.
88
00:10:20,720 --> 00:10:25,248
Tak, men jeg behøver
ikke Deres hjælp.
89
00:10:27,640 --> 00:10:35,047
Ejendommen er vist blevet Dem en
byrde. Jeg køber den gerne af Dem.
90
00:10:35,240 --> 00:10:42,203
Jorden er en arv efter min afdøde
mand. Jeg skiller mig ikke af med den.
91
00:10:44,320 --> 00:10:49,724
De skal nok få Deres penge.
Jeg finder en udvej.
92
00:10:53,480 --> 00:10:57,166
Nå, hvor kom vi fra?
93
00:10:57,360 --> 00:11:02,048
Åh ja. Du var ved at blande dig
i noget andet, der ikke vedkom dig.
94
00:11:07,760 --> 00:11:12,084
- Hvordan gik det?
- Han vil ikke forlænge min frist.
95
00:11:12,280 --> 00:11:18,322
- Jeg taler med ham.
- Jake Det er ikke dit anliggende.
96
00:11:18,520 --> 00:11:23,731
- Du er mit anliggende.
- Det er venligt af dig.
97
00:11:23,920 --> 00:11:27,811
Men jeg er nødt til at klare det selv.
98
00:11:28,000 --> 00:11:30,162
Det må du forstå.
99
00:11:47,280 --> 00:11:51,649
- Grace.
- Er der noget galt, Robert E.?
100
00:11:51,840 --> 00:11:57,290
- Ja, der er noget galt.
- Nå, men hvad er det så?
101
00:12:01,960 --> 00:12:05,760
Jeg må have småkagerne ud af ovnen,
før de brænder på.
102
00:12:14,840 --> 00:12:19,243
- Kom du noget til?
- Jeg har det fint.
103
00:12:29,920 --> 00:12:35,211
Her har vi endnu et læserbrev:
"Kære mrs. Jennings."
104
00:12:35,400 --> 00:12:39,166
"Jeg vågnede op
til lydene fra en fredfyldt by."
105
00:12:39,360 --> 00:12:45,322
"Indianeroptøjer, hærens
besættelse og en tragisk epidemi -"
106
00:12:45,520 --> 00:12:48,763
"- har tæret på byen og udmarvet os."
107
00:12:48,960 --> 00:12:53,807
"Selv om vi prøver at lægge det
bag os, må vi ikke glemme dem -"
108
00:12:54,000 --> 00:12:57,971
"- der stadig sørger dybt."
109
00:12:58,160 --> 00:13:04,645
"Derfor bør vi fortælle vores kære,
der trænger til os som aldrig før -"
110
00:13:04,840 --> 00:13:09,721
"- hvad vi føler i vores hjerter."
Sentimentalt sludder.
111
00:13:11,040 --> 00:13:16,206
- Jeg synes nu, det er meget gribende.
- Jeg er enig.
112
00:13:16,400 --> 00:13:19,449
Ofte værdsætter vi ikke vores kære.
113
00:13:19,640 --> 00:13:25,363
Netop. Vi ved aldrig, hvornår en, vi
holder af, kunne finde på at rejse væk.
114
00:13:26,760 --> 00:13:32,767
Eller lignende. Det er altid godt
at lade dem, man holder af, vide -
115
00:13:32,960 --> 00:13:36,681
hvor meget de betyder for en,
før det er for sent.
116
00:13:39,920 --> 00:13:44,164
Michaela Colleen kan jo ikke
være her til kæresteballet.
117
00:13:44,360 --> 00:13:49,082
Men tror du, at hun ville have noget
imod, at jeg besøgte hende i Denver?
118
00:13:49,280 --> 00:13:53,410
Nej, det ville hun sikkert sætte pris på.
119
00:13:53,600 --> 00:13:57,207
- Jeg sender hende et telegram.
- Undskyld mig.
120
00:13:57,400 --> 00:14:00,290
Jake?
121
00:14:02,280 --> 00:14:05,602
Han skal vist hen
og tale med mrs. Morales.
122
00:14:09,080 --> 00:14:13,051
Michaela, tal nu med Loren.
123
00:14:17,520 --> 00:14:21,081
- Loren.
- Dr. Mike. Godt, du kiggede forbi.
124
00:14:21,280 --> 00:14:26,810
Jeg har sat prisen på dåseærter ned.
Fire for fem cent. Hvad siger du så?
125
00:14:27,000 --> 00:14:33,451
- Kan vi ikke tale sammen?
- Der er intet at tale om, dr. Mike.
126
00:14:33,640 --> 00:14:38,885
Det gik op for mig, at jeg ikke var
helt sandfærdig over for dig forleden.
127
00:14:39,080 --> 00:14:44,484
Jeg sagde, at hvis du rejste,
ville jeg være glad på dine vegne.
128
00:14:44,680 --> 00:14:48,162
- Men det passer ikke.
- Pyt med det.
129
00:14:48,360 --> 00:14:55,528
Jeg er ikke glad, fordi jeg ikke er
sikker på, du har tænkt det igennem.
130
00:14:55,720 --> 00:15:00,282
Jeg så nødig, at du traf
en overilet beslutning, som du fortrød.
131
00:15:00,480 --> 00:15:04,405
- Der er så meget at tage hensyn til.
- Var der andet?
132
00:15:04,600 --> 00:15:08,491
For jeg har faktisk meget at se til.
133
00:15:42,440 --> 00:15:48,049
- Kan vitale sammen et øjeblik?
- Jeg har ret travlt lige nu.
134
00:15:49,640 --> 00:15:55,761
Du har altid travlt nu for tiden.
Jeg har købt billetter til os.
135
00:15:55,960 --> 00:16:01,410
- Til kæresteballet.
- Jeg skal jo sælge forfriskninger.
136
00:16:07,080 --> 00:16:10,971
Jeg havde håbet,
vi kunne være lidt sammen.
137
00:16:11,160 --> 00:16:15,165
Vi har lige
været sammen i New Orleans.
138
00:16:15,360 --> 00:16:21,561
- Vi fik aldrig rigtig talt sammen.
- Om hvad?
139
00:16:21,760 --> 00:16:28,120
Du bliver ved med at sige, at vi må
tale sammen. Hvad vil du tale om?
140
00:16:31,680 --> 00:16:34,843
Jeg har travlt.
141
00:16:40,640 --> 00:16:42,608
Jake?
142
00:16:42,800 --> 00:16:50,002
Det er meget svært for mig at sige det
her, så jeg vil bare kaste mig ud i det.
143
00:16:52,240 --> 00:16:54,925
Jeg har tænkt en hel del
144
00:16:55,120 --> 00:17:01,526
over den ballade, du har haft med
Preston og dit lån og alt det der.
145
00:17:02,760 --> 00:17:07,243
Jeg vil godt indfri dit lån.
146
00:17:07,440 --> 00:17:13,686
Det er meget gavmildt af dig.
Men jeg kan ikke tage imod det.
147
00:17:13,880 --> 00:17:18,966
Jeg er en ugift kvinde, Jake.
Det ville være yderst upassende.
148
00:17:24,840 --> 00:17:29,243
Det havde jeg ikke tænkt på.
Naturligvis. Så må vi jo gifte os.
149
00:17:31,480 --> 00:17:37,169
Så ville det være i orden, ikke?
150
00:17:39,360 --> 00:17:46,767
Jeg er meget rørt over, at du
vil gå så vidt for at sørge for mig.
151
00:17:46,960 --> 00:17:53,684
Men jeg kan ikke gifte mig med dig
for at få et lån indfriet. Jeg beklager.
152
00:17:55,880 --> 00:18:00,522
Jeg må forberede
min undervisning til i morgen.
153
00:18:21,760 --> 00:18:24,331
- Bñan?
- Far.
154
00:18:27,560 --> 00:18:33,920
48 billetter til fem cent stykket.
Det bliver to dollars og 40 cent.
155
00:18:35,800 --> 00:18:39,646
Lad os sige 2,50.
Jeg satser på, at hun siger ja.
156
00:18:41,800 --> 00:18:46,966
- Har mr. Bray købt en billet af dig?
- Nej. Jeg spurgte, om han kom.
157
00:18:47,160 --> 00:18:52,326
Han sagde, han havde for travlt.
Men jeg tror nu ikke, det er derfor.
158
00:18:52,520 --> 00:18:56,605
Jeg tror, at han savner
tante Marjorie for meget.
159
00:18:56,800 --> 00:19:01,249
Vi savner hende alle sammen.
160
00:19:01,440 --> 00:19:04,444
Men vi har jo hinanden.
161
00:19:04,640 --> 00:19:08,850
Mr. Bray må til tider
føle sig ret ensom.
162
00:19:16,160 --> 00:19:22,008
Brian Er det ikke snart længe siden,
du og mr. Bray har været ude at fiske?
163
00:19:22,200 --> 00:19:25,886
Han har vist ikke rigtig haft lyst.
164
00:19:26,080 --> 00:19:30,802
Prøv at spørge ham. Folk kan have
brug for at vide, at vi værdsætter dem.
165
00:19:31,000 --> 00:19:36,325
- Måske spørgerjeg ham i morgen.
- Det lyder som en god idé.
166
00:19:38,000 --> 00:19:40,048
Sully.
167
00:19:41,200 --> 00:19:46,331
Der er kommet et telegram
til dig fra Welland Smith.
168
00:19:46,520 --> 00:19:49,922
Rocky Mountains Nationalpark?
169
00:19:50,120 --> 00:19:55,889
Det kommer den til at hedde,
hvis Kongressen vil afse området.
170
00:19:56,080 --> 00:19:59,448
400 hektar,
hvor dyrene kan være i fred.
171
00:19:59,640 --> 00:20:05,409
- Det lyder fantastisk.
- Har I alt, hvad I har brug for?
172
00:20:11,800 --> 00:20:17,842
- Undskyld. Nu skal jeg tørre op.
- Hør, er der noget galt, Grace?
173
00:20:19,400 --> 00:20:23,200
- Mere kaffe?
- Nej tak, Grace.
174
00:20:23,400 --> 00:20:27,769
Hvis I har brug for noget,
må I endelig sige til.
175
00:20:31,520 --> 00:20:33,887
Grace.
176
00:20:34,080 --> 00:20:36,924
Jeg har det fint.
177
00:20:37,120 --> 00:20:42,160
- Bliv bare siddende.
- Jeg har det fint.
178
00:20:42,360 --> 00:20:47,491
- Du bløderjo, Grace.
- Jeg bløder.
179
00:20:47,680 --> 00:20:50,365
Det skal sys.
180
00:20:52,320 --> 00:20:58,362
- Jeg henter Robert E.
- Jeg hjælper dig ind med hende.
181
00:21:03,440 --> 00:21:10,050
Det behøver ingen forbinding. Men
stingene skal holdes rene og tørre.
182
00:21:11,520 --> 00:21:14,330
Lige et øjeblik.
183
00:21:22,960 --> 00:21:26,362
Får hun stadig
eliksiren mod søvnløshed?
184
00:21:26,560 --> 00:21:30,326
Nej, den holdt hun op med
for mindst en måned siden.
185
00:21:30,520 --> 00:21:33,091
Hun er tydeligvis fuld.
186
00:21:36,000 --> 00:21:42,485
- Jeg har ikke drukket, dr. Mike.
- Hold nu op. Fortæl dr. Mike det.
187
00:21:42,680 --> 00:21:50,371
Hvad skal jeg fortælle hende?
Jeg har jo sagt, jeg ikke har drukket.
188
00:21:50,560 --> 00:21:54,531
Og så er den ikke længere.
189
00:22:00,280 --> 00:22:03,204
Robert E. Vent!
190
00:22:04,840 --> 00:22:08,367
- Hvad er der galt?
- Jeg lader som ingenting.
191
00:22:08,560 --> 00:22:13,407
Jeg lukker øjnene og lader,
som om alter helt, som det skal være.
192
00:22:13,600 --> 00:22:19,403
Jeg lyver for mig selv. Det bliver
ikke bedre. Det bliver kun værre.
193
00:22:19,600 --> 00:22:23,844
- Jeg ved, at det er en svær tid.
- Hjælper det at drikke?
194
00:22:24,040 --> 00:22:28,170
Anthony er død.
195
00:22:28,360 --> 00:22:34,242
Og nu glider hun fra mig lidt efter lidt,
og der er intet, jeg kan gøre ved det.
196
00:22:34,440 --> 00:22:40,288
Hvis jeg tømmer flaskerne,
køber hun bare nye.
197
00:22:40,480 --> 00:22:45,611
Jeg har forsøgt at tage hende med
væk herfra. Jeg har våget over hende.
198
00:22:45,800 --> 00:22:51,603
Har du prøvet at tale med hende?
Du må få hende til at tale om det.
199
00:23:01,600 --> 00:23:04,171
Hvor kunne du gøre det?
200
00:23:04,360 --> 00:23:09,890
At du kunne finde på at bruge din søn
til at gøre dit beskidte arbejde for dig.
201
00:23:10,080 --> 00:23:14,961
At lade Brian sige, at han savner mig
og gerne vil ud at fiske med mig.
202
00:23:15,160 --> 00:23:20,291
- Har han selv fundet på det?
- Hvad så, hvis han ikke har det?
203
00:23:20,480 --> 00:23:27,011
Jeg er bekymret over, at du vil rejse.
Marjories død var et stort chok.
204
00:23:27,200 --> 00:23:30,044
Jeg vil ikke tale om det.
205
00:23:30,240 --> 00:23:35,485
- Måske har du brug for at tale om det.
- Og du ved, hvad alle har brug for?
206
00:23:35,680 --> 00:23:39,844
Siden Marjorie døde, har du ikke
én gang nævnt hendes navn.
207
00:23:40,040 --> 00:23:42,168
Og hvis sag er det?
208
00:23:44,320 --> 00:23:50,362
- Og nu stikker du af fra minderne.
- Det er jo latterligt.
209
00:23:50,560 --> 00:23:54,326
Er det, Loren?
210
00:23:54,520 --> 00:24:01,369
Hør her. Hvis jeg stikker af,
er det min sag. Det er mit liv, ikke dit.
211
00:24:01,560 --> 00:24:06,726
Og jeg siger for en sidste gang:
Bland dig udenom.
212
00:24:24,960 --> 00:24:28,851
- Hvordan går det?
- Fint.
213
00:24:30,920 --> 00:24:35,448
- Gør det ondt i hovedet?
- Det er ikke noget at tale om.
214
00:24:35,640 --> 00:24:38,086
Hold nu op.
215
00:24:38,280 --> 00:24:45,562
- Grace. Vi må tale sammen.
- Jeg har talt nok for i dag.
216
00:24:45,760 --> 00:24:51,722
Nej, nu taler vi sammen.
Vi må holde op med at narre os selv.
217
00:24:51,920 --> 00:24:57,609
Du har drukket i flere måneder nu,
og jeg har ladet som ingenting.
218
00:24:57,800 --> 00:25:02,522
Men nu vil jeg ikke spille komedie
længere. Og du får heller ikke lov.
219
00:25:06,800 --> 00:25:12,489
Vores dreng er død.
Vi må lægge det bag os.
220
00:25:13,880 --> 00:25:16,486
Det er på høje tid.
221
00:25:42,680 --> 00:25:47,368
Pastoren sagde,
at du godt ville tale med mig.
222
00:25:49,440 --> 00:25:55,129
Det ligner mere et ophørsudsalg
end et oprydningsudsalg.
223
00:25:56,680 --> 00:25:58,842
Her...
224
00:25:59,800 --> 00:26:04,522
- Jeg vil give dig dem her.
- Cubanske cigarer.
225
00:26:04,720 --> 00:26:08,008
- Hvad er du ude på?
- Ikke noget.
226
00:26:08,200 --> 00:26:12,762
- Jaså? En æske importerede cigarer?
- Æsken er ikke fuld.
227
00:26:17,240 --> 00:26:21,131
Hvad sker der?
Stikker du nu af til Bolivia igen?
228
00:26:21,320 --> 00:26:24,130
San Francisco.
229
00:26:24,320 --> 00:26:29,406
- Du taler ikke om ferie, vel?
- Nej.
230
00:26:39,600 --> 00:26:41,602
Stillehavet.
231
00:26:41,800 --> 00:26:45,850
Det kunne jeg godt
tænke mig at se engang.
232
00:26:46,040 --> 00:26:52,161
Man kan få fotografier af det.
Jeg sender dig et.
233
00:26:57,400 --> 00:27:00,847
- Tak.
- Ingen årsag.
234
00:27:09,120 --> 00:27:11,964
- Pastor.
- Dav, Jake.
235
00:27:20,600 --> 00:27:26,448
- Han mener det alvorligt denne gang.
- Ja.
236
00:27:28,800 --> 00:27:34,842
- Det er svært at sige farvel, ikke?
- Jeg er ikke specielt vild med det.
237
00:27:41,440 --> 00:27:45,081
Som der stod i læserbrevet.
238
00:27:45,280 --> 00:27:51,970
Gid vi kunne udtrykke,
hvad vi følte i vores hjerter uden frygt.
239
00:27:56,800 --> 00:27:58,848
Godnat, Jake.
240
00:28:00,720 --> 00:28:03,166
Godnat, pastor.
241
00:28:20,840 --> 00:28:24,561
- Jake.
- De er til dig.
242
00:28:24,760 --> 00:28:29,084
Jeg er ikke så god
til at udtrykke mine følelser.
243
00:28:29,280 --> 00:28:35,765
Da jeg bad dig gifte dig med mig, fik
jeg ikke sagt det, jeg burde have sagt.
244
00:28:35,960 --> 00:28:39,885
Jeg burde have sagt,
at fra første gang jeg så dig -
245
00:28:40,080 --> 00:28:43,766
syntes jeg,
at du var verdens smukkeste kvinde.
246
00:28:43,960 --> 00:28:48,921
Og at jeg synes, at du er den mest
vidunderlige kvinde, jeg har kendt.
247
00:28:49,120 --> 00:28:53,045
Og jeg burde have fortalt dig
248
00:28:55,960 --> 00:29:00,010
at jeg elsker dig af hele mit hjerte.
249
00:29:00,200 --> 00:29:04,091
Og jeg ville være stolt over
at have dig til hustru.
250
00:29:04,280 --> 00:29:07,966
Du behøver ikke svare nu.
Tænk nu bare over det.
251
00:29:10,920 --> 00:29:13,048
Godt.
252
00:29:26,480 --> 00:29:30,041
Michaela.
253
00:29:30,240 --> 00:29:32,971
Det der brev.
254
00:29:33,160 --> 00:29:37,449
Det anonyme brev.
Hjalp det den, du ville hjælpe?
255
00:29:37,640 --> 00:29:40,291
Nej, desværre.
256
00:29:40,480 --> 00:29:44,280
Hvis du sagde, hvem det var,
kunne jeg måske hjælpe.
257
00:29:44,480 --> 00:29:51,682
Dorothy. Jeg fandt det her på loftet.
Jeg tænkte, du måske savnede det.
258
00:29:51,880 --> 00:29:54,690
Tak, Loren.
259
00:29:54,880 --> 00:30:00,762
- Men hvorfor giver du mig det nu?
- Du kan jo også bare smide det ud.
260
00:30:00,960 --> 00:30:05,602
Nej, stil det bare der.
Så kigger jeg på det senere.
261
00:30:09,840 --> 00:30:12,320
Hvad er der?
262
00:30:12,520 --> 00:30:16,889
Hvorfor kigger I sådan på mig?
263
00:30:17,080 --> 00:30:21,927
- Michaela var ved at fortælle noget.
- Fortalte du hende, at jeg rejser?
264
00:30:22,120 --> 00:30:27,604
- Rejser du?
- Kunne du ikke blande dig udenom?
265
00:30:27,800 --> 00:30:29,882
Loren.
266
00:30:30,080 --> 00:30:33,050
Hvad mener du med, at du rejser?
267
00:30:33,240 --> 00:30:38,883
Skal du nu også begynde? Der kan
du bare se, hvad du har sat i gang.
268
00:30:39,080 --> 00:30:42,368
Du kunne ikke
lade være at blande dig.
269
00:30:42,560 --> 00:30:48,886
Du kan ikke tillade dig at stikke næsen
i andre folks affærer. Nu er det nok!
270
00:30:49,960 --> 00:30:52,486
Gå så hjem med jer.
271
00:31:00,600 --> 00:31:08,600
Jeg ville have Lorens venner til at
indse, hvor meget han betød for dem.
272
00:31:09,080 --> 00:31:15,042
Du har talt om, hvor meget
Loren betyder for sine venner.
273
00:31:15,240 --> 00:31:21,771
Hvad han betyder for byen
og for Brian. Hvad med dig, Michaela?
274
00:31:21,960 --> 00:31:25,931
Hvad betyder Loren for dig?
275
00:31:46,280 --> 00:31:49,250
Robert E.
276
00:31:53,120 --> 00:31:57,921
- Jeg har tænkt over det, du sagde.
- Ja?
277
00:31:58,120 --> 00:32:04,002
Du havde ret
med hensyn til mit drikkeri.
278
00:32:04,200 --> 00:32:11,971
Det hjalp mig til at glemme,
hvad jeg følte. Det indserjeg nu.
279
00:32:16,120 --> 00:32:19,966
Vores dreng er død.
280
00:32:20,160 --> 00:32:26,008
Og vi er nødt til at leve
videre uden ham. Nej, ti stille.
281
00:32:26,200 --> 00:32:29,647
Da Anthony døde
282
00:32:31,520 --> 00:32:37,448
følte jeg en smerte
så dyb og ægte
283
00:32:38,800 --> 00:32:43,647
at jeg kun ønskede
at blive af med den.
284
00:32:43,840 --> 00:32:48,129
Og det sørgede alkoholen for en tid.
285
00:32:51,760 --> 00:32:56,129
Men nu når vier sammen -
286
00:32:56,320 --> 00:33:02,965
husker jeg kun den tilværelse,
vi havde sammen. Alle tre.
287
00:33:03,160 --> 00:33:07,085
Og jeg kan ikke holde det ud.
288
00:33:07,280 --> 00:33:11,285
Jeg kan ikke leve på den måde.
289
00:33:11,480 --> 00:33:15,610
- Hvad mener du?
- Jeg flytter fra dig.
290
00:33:15,800 --> 00:33:18,007
Hvad?
291
00:33:19,480 --> 00:33:25,567
- Jeg kan ikke være din hustru mere.
- Det er jo skørt. Det kan du ikke gøre.
292
00:33:27,240 --> 00:33:32,770
Robert E. Jeg er nødt til det.
293
00:33:41,880 --> 00:33:47,171
Du kan blive boende i huset.
Så flytterjeg over i rejsestalden.
294
00:34:27,040 --> 00:34:29,281
Det er fra Marjorie.
295
00:34:29,480 --> 00:34:34,964
Hun skrev til mig hver aften,
hvor end hun var.
296
00:34:35,160 --> 00:34:37,845
Jeg fik fem-seks breve ad gangen.
297
00:34:38,040 --> 00:34:43,444
Det her er fra San Francisco.
298
00:34:43,640 --> 00:34:48,282
Hun ville vise mig Stillehavet.
299
00:34:48,480 --> 00:34:52,804
Jeg tænkte, at vi måske
en dag fik det at se sammen.
300
00:34:53,000 --> 00:34:58,131
Men nu tænkte jeg så -
301
00:34:58,320 --> 00:35:02,962
at hvis jeg fik nogle af de steder
at se, som hun skrev om -
302
00:35:03,160 --> 00:35:08,166
ville det ikke være så svært
at leve videre uden hende.
303
00:35:09,280 --> 00:35:13,490
Hun elskede dig meget højt.
304
00:35:13,680 --> 00:35:18,561
Loren.
Jeg skylder dig en undskyldning.
305
00:35:18,760 --> 00:35:23,163
Jeg er ked af, at jeg blandede mig.
306
00:35:23,360 --> 00:35:27,160
Alt det, du sagde
om mig forleden, var sandt.
307
00:35:27,360 --> 00:35:31,160
Glem det. Jeg mente det ikke.
308
00:35:31,360 --> 00:35:36,048
Jeg ønsker ikke at glemme det.
Jeg blander mig for meget.
309
00:35:36,240 --> 00:35:43,044
Jeg fortæller folk, hvad jeg mener,
før de har haft mulighed for at spørge.
310
00:35:43,240 --> 00:35:46,881
Vær nu ikke så hård ved dig selv.
311
00:35:47,080 --> 00:35:52,484
Lige fra jeg først kom til Colorado
Springs, har jeg fundet støtte hos dig.
312
00:35:52,680 --> 00:35:58,369
Du har aldrig undladt at sige til,
hvis jeg er gået for vidt.
313
00:35:58,560 --> 00:36:05,728
Jeg har ikke sagt det før,
men jeg er taknemmelig for det.
314
00:36:05,920 --> 00:36:07,684
Og.
315
00:36:08,760 --> 00:36:14,608
Og der er endnu noget,
jeg ikke har fået fortalt dig før
316
00:36:14,800 --> 00:36:20,921
og som jeg er nødt
til at fortælle dig, før du rejser.
317
00:36:21,120 --> 00:36:24,761
Jeg elsker dig.
318
00:36:39,120 --> 00:36:42,010
Kom ind, Loren.
319
00:36:43,160 --> 00:36:46,801
- Du vidste, at det var mig?
- Ja da.
320
00:36:47,000 --> 00:36:50,925
- Jeg har din jakke med.
- Ja, hvor gjorde jeg af den?
321
00:36:51,120 --> 00:36:55,330
- Du efterlod den nedenunder.
- Og du solgte den ikke?
322
00:36:55,520 --> 00:36:59,809
- Tager du med til kæresteballet?
- Nej.
323
00:37:01,800 --> 00:37:06,089
- Man vil savne dig.
- Det er bare et bal.
324
00:37:07,360 --> 00:37:09,601
Her.
325
00:37:09,800 --> 00:37:14,203
Jeg har talt med Preston.
Han sagde, at du kunne blive boende.
326
00:37:14,400 --> 00:37:17,882
Det var venligt af dig
at lade mig bo her.
327
00:37:18,080 --> 00:37:23,564
Men det var ikke det, der hjalp
mig igennem vanskelighederne.
328
00:37:23,760 --> 00:37:29,449
Dit slips sidder skævt.
Du kan ikke gå til bal sådan.
329
00:37:32,400 --> 00:37:34,880
- Sådan.
- Tak, Loren.
330
00:38:56,400 --> 00:38:59,165
Du ser dejlig ud.
331
00:39:01,000 --> 00:39:05,927
- Tak.
- Jeg er glad for, at du kom.
332
00:39:09,040 --> 00:39:13,682
- Har du lyst til at danse?
- Lige om lidt.
333
00:39:13,880 --> 00:39:18,329
Jeg har også svært
ved at udtrykke mine følelser.
334
00:39:22,120 --> 00:39:27,251
Men der er noget,
jeg godt vil sige til dig.
335
00:39:30,360 --> 00:39:35,730
Da du fortalte mig,
at du elskede mig
336
00:39:37,480 --> 00:39:41,690
var det, jeg ønskede at sige
337
00:39:45,520 --> 00:39:48,444
at jeg også elsker dig.
338
00:39:48,640 --> 00:39:53,851
- Betyder det, at du ...?
- Ja.
339
00:39:54,040 --> 00:39:58,489
Jeg vil gerne gifte mig med dig.
340
00:40:04,520 --> 00:40:07,126
Dans med mig.
341
00:41:21,040 --> 00:41:22,724
Se der.
342
00:41:25,320 --> 00:41:29,530
Han må være ved at sige farvel.
343
00:41:39,520 --> 00:41:43,445
- Godaften, Loren.
- Sully.
344
00:41:43,640 --> 00:41:49,966
Vil I to ikke danse sammen?
Så sidder jeg over denne gang.
345
00:42:01,680 --> 00:42:04,286
Jeg så dig tale med Dorothy.
346
00:42:04,480 --> 00:42:08,280
Jeg lovede at tage en gave
med hjem fra San Francisco.
347
00:42:08,480 --> 00:42:14,761
- Kommer du tilbage?
- Jeg sælger ikke butikken.
348
00:42:14,960 --> 00:42:18,089
Jeg bad Preston rive kontrakten itu.
349
00:42:19,800 --> 00:42:24,249
Det, du sagde til mig, var sandt.
350
00:42:24,440 --> 00:42:27,489
Jeg støtter mig også til dig.
351
00:42:27,680 --> 00:42:33,084
Du siger mig altid sandheden,
som du ser den.
352
00:42:33,280 --> 00:42:36,602
Jeg prøvede at stikke af.
353
00:42:36,800 --> 00:42:40,168
At flygte fra minderne.
354
00:42:41,360 --> 00:42:45,251
Det ville Marjorie
ikke have brudt sig om.
355
00:42:45,440 --> 00:42:50,526
Jeg tager ud på den rejse,
som hun og jeg havde planlagt.
356
00:42:50,720 --> 00:42:56,762
Men efter nogle uger kommer
jeg hjem, som vi havde tænkt os det.
357
00:42:56,960 --> 00:43:01,807
Tilbage til dem, vi holder af.
358
00:43:39,520 --> 00:43:43,047
Tekster: Anna Bat Eisler
Subline
31064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.