All language subtitles for Dr. Quinn S06E15 - Seven Kinds of Lonely_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,480 --> 00:00:13,245 Tekster: Anna Bat Eisler Subline 2 00:00:23,240 --> 00:00:27,131 Robert E., du er kommet tilbage. 3 00:00:27,320 --> 00:00:33,123 - Dav, Brian. - Havde I en god tur til New Orleans? 4 00:00:33,320 --> 00:00:38,963 - Det er nu rart at være hjemme igen. - Jeg sælger billetter til kæresteballet. 5 00:00:39,160 --> 00:00:45,361 - Skal man nu betale for det? - Jake vil samle penge ind til byrådet. 6 00:00:45,560 --> 00:00:51,010 Vil du købe billetter til miss Grace og dig selv? 7 00:00:52,880 --> 00:00:58,171 Jeg er ikke sikker på, at Grace er klar til ballet. 8 00:00:59,360 --> 00:01:03,763 Måske kan det muntre hende op. 9 00:01:03,960 --> 00:01:08,807 Anthony ville ikke ønske, at hans mor var ked af det. 10 00:01:12,760 --> 00:01:15,525 Jeg tager to. 11 00:01:19,960 --> 00:01:22,201 Tak. 12 00:01:32,720 --> 00:01:37,681 Jeg har vist fået fat i en eller andens pakke. 13 00:01:37,880 --> 00:01:41,441 - Hvor meget koster stoffet? - En dollar rullen. 14 00:01:41,640 --> 00:01:46,123 - Også for atlasket? Og brokaden? - Ja, det står der jo på skiltet. 15 00:01:46,320 --> 00:01:49,369 Jeg vidste ikke, at du holdt udsalg. 16 00:01:49,560 --> 00:01:54,566 Han mente, at det ville hjælpe på omsætningen. Og han ñkjo ret. 17 00:01:54,760 --> 00:01:57,525 Du kan da umuligt tjene på det. 18 00:01:57,720 --> 00:02:00,690 Lad du mig om det. 19 00:02:00,880 --> 00:02:04,930 Var der ellers noget? Som du kan se, har jeg travlt. 20 00:02:05,120 --> 00:02:11,765 - Jeg kom bare efter mel og sukker. - Loren Jeg har kigget på dit tilbud. 21 00:02:11,960 --> 00:02:17,046 - Det se rjo fornuftigt ud. - Jeg går altså ikke længere ned. 22 00:02:17,240 --> 00:02:22,326 Det er forstået. Hvis du vil, kan vi skrive kontrakt nu. 23 00:02:22,520 --> 00:02:28,482 - Lad os tale om det senere. - Ville du ikke sælge snarest muligt? 24 00:02:31,080 --> 00:02:36,610 Ja, naturligvis. Vi taler om det senere. Michaela. 25 00:02:40,120 --> 00:02:44,603 - Talte du om at sælge? - Det er bare noget, vi har talt om. 26 00:02:45,640 --> 00:02:49,565 - Loren? - Dr. Mike. 27 00:03:03,560 --> 00:03:08,600 Du må love mig ikke at sige et ord om det til nogen. 28 00:03:08,800 --> 00:03:13,806 - Ikke et ord. Lov mig det. - Det loverjeg. 29 00:03:16,680 --> 00:03:19,923 Jeg sælger butikken til Preston. 30 00:03:20,120 --> 00:03:25,570 Før du prøver at tale mig fra det, må du vide, jeg har overvejet det længe. 31 00:03:25,760 --> 00:03:31,642 Jeg har tænkt det grundigt igennem. Sådan er hele mit liv jo gået. 32 00:03:31,840 --> 00:03:34,571 Jeg har slidt og slæbt. 33 00:03:34,760 --> 00:03:41,006 Når man når op i min alder, har man lov til at trække sig tilbage. 34 00:03:41,200 --> 00:03:44,568 Slappe af, nyde livet, se sig om i verden. 35 00:03:44,760 --> 00:03:48,526 - Du rejser vel ikke fra byen? - Jo, det gør jeg. 36 00:03:51,000 --> 00:03:55,722 Nu vil jeg til at leve livet i stedet for at være tilskuer til det. 37 00:03:55,920 --> 00:04:02,326 Og jeg ønsker ikke, at hele byen skal vide besked om det. 38 00:04:02,520 --> 00:04:07,208 Jeg er ked af, at du rejser. Men hvis det er det, du vil. 39 00:04:09,440 --> 00:04:16,403 - Så er jeg glad på dine vegne. - Og du har lovet at tie stille med det. 40 00:04:47,760 --> 00:04:50,161 LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN 41 00:05:31,600 --> 00:05:36,447 Jeg telegraferede Welland Smith angående noget land ved Long's Peak. 42 00:05:36,640 --> 00:05:40,929 Det ville egne sig som nationalpark. 43 00:05:44,600 --> 00:05:47,285 Hvad er der galt? 44 00:05:48,760 --> 00:05:52,401 Du har ikke sagt et ord hele aftenen. 45 00:05:52,600 --> 00:05:56,207 - Jeg har tænkt. - På hvad? 46 00:05:56,400 --> 00:06:01,691 På noget, jeg har lovet ikke at fortælle til nogen. 47 00:06:02,880 --> 00:06:08,171 - Jeg kunne fortælle dig det. - Det kunne du. 48 00:06:08,360 --> 00:06:15,369 - Du ville ikke sige det videre? - Jeg ville ikke sige det videre. 49 00:06:15,560 --> 00:06:22,489 - Loren sælger butikken og rejser. - Det har han jo talt om før. 50 00:06:22,680 --> 00:06:26,810 Nu er det vist alvor. Han siger, at han vil nyde sit otium. 51 00:06:27,000 --> 00:06:30,402 Jeg kan ikke forestille mig byen uden Loren. 52 00:06:30,600 --> 00:06:35,049 Han er den eneste bedstefar, Brian har kendt. 53 00:06:35,240 --> 00:06:39,643 Han har arbejdet hårdt hele livet. 54 00:06:39,840 --> 00:06:45,643 Ja, i hans alder har han fortjent at trække sig tilbage og nyde livet. 55 00:06:45,840 --> 00:06:52,405 Men måske prøver han at stikke af fra smerten ved at miste Marjorie. 56 00:06:52,600 --> 00:06:58,926 Det kan tænkes. Loren har mistet mange af sine kære. 57 00:06:59,120 --> 00:07:04,001 Det kan ikke være nemt at vågne optil minderne hver morgen. 58 00:07:04,200 --> 00:07:08,205 Bare vi kunne lade ham vide, at han ikke behøver at rejse. 59 00:07:08,400 --> 00:07:12,849 At vi alle sammen gerne vil støtte ham. 60 00:07:13,040 --> 00:07:16,886 Hvis blot han vidste, hvor meget han betyder for os. 61 00:07:48,800 --> 00:07:51,644 Kom ind. 62 00:07:51,840 --> 00:07:56,209 - Godmorgen, Michaela. - Dorothy. Hvad kan jeg gøre for dig? 63 00:07:56,400 --> 00:08:02,362 Jeg har modtaget et læserbrev her til morgen. Det er meget mystisk. 64 00:08:02,560 --> 00:08:08,920 - Det var ikke underskrevet. - Nej, det ser jeg. 65 00:08:09,120 --> 00:08:13,967 Men håndskriften virker bekendt. 66 00:08:14,160 --> 00:08:19,087 Det vigtigste må vel være brevets indhold. 67 00:08:19,280 --> 00:08:22,727 - Brevet er skam udmærket. - Bringer du det så? 68 00:08:22,920 --> 00:08:27,244 Jeg har aldrig bragt et anonymt brev i avisen før. 69 00:08:27,440 --> 00:08:32,731 Jeg er sikker på, at brevskriveren havde god grund til at være anonym - 70 00:08:32,920 --> 00:08:40,247 og at vedkommende ville være dig taknemmelig, hvis du bragte det. 71 00:08:40,440 --> 00:08:44,650 Så må jeg vel hellere gøre avisen klar til trykken. 72 00:08:56,680 --> 00:09:00,730 - Har Loren fortalt dig det? - Ja. 73 00:09:00,920 --> 00:09:04,970 Jeg ville sætte pris på, at du udsatte handelen en tid. 74 00:09:05,160 --> 00:09:11,008 - Hvorfor skulle jeg gøre det? - Loren bør have betænkningstid. 75 00:09:11,200 --> 00:09:16,240 - Han bør være helt sikker. - Han er sikker. 76 00:09:16,440 --> 00:09:22,288 Det bliver til byens fordel. Butikken bliver udvidet og får et større udvalg. 77 00:09:22,480 --> 00:09:27,281 - Jeg fører kun de bedste varer. - Til langt højere priser, ikke sandt? 78 00:09:27,480 --> 00:09:30,563 - Mrs. Morales. - Mr. Lodge. 79 00:09:30,760 --> 00:09:35,129 - Jeg ønsker ikke at forstyrre. - De forstyrrer ikke. 80 00:09:35,320 --> 00:09:40,929 - Mrs. Quinn og jeg er færdige. - Det er helt i orden. Jeg venter. 81 00:09:44,160 --> 00:09:48,961 Jeg er kommet for at foretage en indbetaling. 82 00:09:50,880 --> 00:09:54,123 Ja, det er ikke det fulde beløb. 83 00:09:54,320 --> 00:09:59,087 - Og det er to uger over tiden. - Hvis De kunne give mig mere tid. 84 00:09:59,280 --> 00:10:04,605 De har indvilget i at betale den fulde Iåneafgift til den første i hver måned. 85 00:10:04,800 --> 00:10:10,967 - Jeg skal også betale pensionatet. - Det er svære tider for os alle. 86 00:10:11,160 --> 00:10:16,690 Du ved måske ikke, hvor gavmild mrs. Morales var under epidemien. 87 00:10:16,880 --> 00:10:20,521 Hun lånte penge ud til sultende familier. 88 00:10:20,720 --> 00:10:25,248 Tak, men jeg behøver ikke Deres hjælp. 89 00:10:27,640 --> 00:10:35,047 Ejendommen er vist blevet Dem en byrde. Jeg køber den gerne af Dem. 90 00:10:35,240 --> 00:10:42,203 Jorden er en arv efter min afdøde mand. Jeg skiller mig ikke af med den. 91 00:10:44,320 --> 00:10:49,724 De skal nok få Deres penge. Jeg finder en udvej. 92 00:10:53,480 --> 00:10:57,166 Nå, hvor kom vi fra? 93 00:10:57,360 --> 00:11:02,048 Åh ja. Du var ved at blande dig i noget andet, der ikke vedkom dig. 94 00:11:07,760 --> 00:11:12,084 - Hvordan gik det? - Han vil ikke forlænge min frist. 95 00:11:12,280 --> 00:11:18,322 - Jeg taler med ham. - Jake Det er ikke dit anliggende. 96 00:11:18,520 --> 00:11:23,731 - Du er mit anliggende. - Det er venligt af dig. 97 00:11:23,920 --> 00:11:27,811 Men jeg er nødt til at klare det selv. 98 00:11:28,000 --> 00:11:30,162 Det må du forstå. 99 00:11:47,280 --> 00:11:51,649 - Grace. - Er der noget galt, Robert E.? 100 00:11:51,840 --> 00:11:57,290 - Ja, der er noget galt. - Nå, men hvad er det så? 101 00:12:01,960 --> 00:12:05,760 Jeg må have småkagerne ud af ovnen, før de brænder på. 102 00:12:14,840 --> 00:12:19,243 - Kom du noget til? - Jeg har det fint. 103 00:12:29,920 --> 00:12:35,211 Her har vi endnu et læserbrev: "Kære mrs. Jennings." 104 00:12:35,400 --> 00:12:39,166 "Jeg vågnede op til lydene fra en fredfyldt by." 105 00:12:39,360 --> 00:12:45,322 "Indianeroptøjer, hærens besættelse og en tragisk epidemi -" 106 00:12:45,520 --> 00:12:48,763 "- har tæret på byen og udmarvet os." 107 00:12:48,960 --> 00:12:53,807 "Selv om vi prøver at lægge det bag os, må vi ikke glemme dem -" 108 00:12:54,000 --> 00:12:57,971 "- der stadig sørger dybt." 109 00:12:58,160 --> 00:13:04,645 "Derfor bør vi fortælle vores kære, der trænger til os som aldrig før -" 110 00:13:04,840 --> 00:13:09,721 "- hvad vi føler i vores hjerter." Sentimentalt sludder. 111 00:13:11,040 --> 00:13:16,206 - Jeg synes nu, det er meget gribende. - Jeg er enig. 112 00:13:16,400 --> 00:13:19,449 Ofte værdsætter vi ikke vores kære. 113 00:13:19,640 --> 00:13:25,363 Netop. Vi ved aldrig, hvornår en, vi holder af, kunne finde på at rejse væk. 114 00:13:26,760 --> 00:13:32,767 Eller lignende. Det er altid godt at lade dem, man holder af, vide - 115 00:13:32,960 --> 00:13:36,681 hvor meget de betyder for en, før det er for sent. 116 00:13:39,920 --> 00:13:44,164 Michaela Colleen kan jo ikke være her til kæresteballet. 117 00:13:44,360 --> 00:13:49,082 Men tror du, at hun ville have noget imod, at jeg besøgte hende i Denver? 118 00:13:49,280 --> 00:13:53,410 Nej, det ville hun sikkert sætte pris på. 119 00:13:53,600 --> 00:13:57,207 - Jeg sender hende et telegram. - Undskyld mig. 120 00:13:57,400 --> 00:14:00,290 Jake? 121 00:14:02,280 --> 00:14:05,602 Han skal vist hen og tale med mrs. Morales. 122 00:14:09,080 --> 00:14:13,051 Michaela, tal nu med Loren. 123 00:14:17,520 --> 00:14:21,081 - Loren. - Dr. Mike. Godt, du kiggede forbi. 124 00:14:21,280 --> 00:14:26,810 Jeg har sat prisen på dåseærter ned. Fire for fem cent. Hvad siger du så? 125 00:14:27,000 --> 00:14:33,451 - Kan vi ikke tale sammen? - Der er intet at tale om, dr. Mike. 126 00:14:33,640 --> 00:14:38,885 Det gik op for mig, at jeg ikke var helt sandfærdig over for dig forleden. 127 00:14:39,080 --> 00:14:44,484 Jeg sagde, at hvis du rejste, ville jeg være glad på dine vegne. 128 00:14:44,680 --> 00:14:48,162 - Men det passer ikke. - Pyt med det. 129 00:14:48,360 --> 00:14:55,528 Jeg er ikke glad, fordi jeg ikke er sikker på, du har tænkt det igennem. 130 00:14:55,720 --> 00:15:00,282 Jeg så nødig, at du traf en overilet beslutning, som du fortrød. 131 00:15:00,480 --> 00:15:04,405 - Der er så meget at tage hensyn til. - Var der andet? 132 00:15:04,600 --> 00:15:08,491 For jeg har faktisk meget at se til. 133 00:15:42,440 --> 00:15:48,049 - Kan vitale sammen et øjeblik? - Jeg har ret travlt lige nu. 134 00:15:49,640 --> 00:15:55,761 Du har altid travlt nu for tiden. Jeg har købt billetter til os. 135 00:15:55,960 --> 00:16:01,410 - Til kæresteballet. - Jeg skal jo sælge forfriskninger. 136 00:16:07,080 --> 00:16:10,971 Jeg havde håbet, vi kunne være lidt sammen. 137 00:16:11,160 --> 00:16:15,165 Vi har lige været sammen i New Orleans. 138 00:16:15,360 --> 00:16:21,561 - Vi fik aldrig rigtig talt sammen. - Om hvad? 139 00:16:21,760 --> 00:16:28,120 Du bliver ved med at sige, at vi må tale sammen. Hvad vil du tale om? 140 00:16:31,680 --> 00:16:34,843 Jeg har travlt. 141 00:16:40,640 --> 00:16:42,608 Jake? 142 00:16:42,800 --> 00:16:50,002 Det er meget svært for mig at sige det her, så jeg vil bare kaste mig ud i det. 143 00:16:52,240 --> 00:16:54,925 Jeg har tænkt en hel del 144 00:16:55,120 --> 00:17:01,526 over den ballade, du har haft med Preston og dit lån og alt det der. 145 00:17:02,760 --> 00:17:07,243 Jeg vil godt indfri dit lån. 146 00:17:07,440 --> 00:17:13,686 Det er meget gavmildt af dig. Men jeg kan ikke tage imod det. 147 00:17:13,880 --> 00:17:18,966 Jeg er en ugift kvinde, Jake. Det ville være yderst upassende. 148 00:17:24,840 --> 00:17:29,243 Det havde jeg ikke tænkt på. Naturligvis. Så må vi jo gifte os. 149 00:17:31,480 --> 00:17:37,169 Så ville det være i orden, ikke? 150 00:17:39,360 --> 00:17:46,767 Jeg er meget rørt over, at du vil gå så vidt for at sørge for mig. 151 00:17:46,960 --> 00:17:53,684 Men jeg kan ikke gifte mig med dig for at få et lån indfriet. Jeg beklager. 152 00:17:55,880 --> 00:18:00,522 Jeg må forberede min undervisning til i morgen. 153 00:18:21,760 --> 00:18:24,331 - Bñan? - Far. 154 00:18:27,560 --> 00:18:33,920 48 billetter til fem cent stykket. Det bliver to dollars og 40 cent. 155 00:18:35,800 --> 00:18:39,646 Lad os sige 2,50. Jeg satser på, at hun siger ja. 156 00:18:41,800 --> 00:18:46,966 - Har mr. Bray købt en billet af dig? - Nej. Jeg spurgte, om han kom. 157 00:18:47,160 --> 00:18:52,326 Han sagde, han havde for travlt. Men jeg tror nu ikke, det er derfor. 158 00:18:52,520 --> 00:18:56,605 Jeg tror, at han savner tante Marjorie for meget. 159 00:18:56,800 --> 00:19:01,249 Vi savner hende alle sammen. 160 00:19:01,440 --> 00:19:04,444 Men vi har jo hinanden. 161 00:19:04,640 --> 00:19:08,850 Mr. Bray må til tider føle sig ret ensom. 162 00:19:16,160 --> 00:19:22,008 Brian Er det ikke snart længe siden, du og mr. Bray har været ude at fiske? 163 00:19:22,200 --> 00:19:25,886 Han har vist ikke rigtig haft lyst. 164 00:19:26,080 --> 00:19:30,802 Prøv at spørge ham. Folk kan have brug for at vide, at vi værdsætter dem. 165 00:19:31,000 --> 00:19:36,325 - Måske spørgerjeg ham i morgen. - Det lyder som en god idé. 166 00:19:38,000 --> 00:19:40,048 Sully. 167 00:19:41,200 --> 00:19:46,331 Der er kommet et telegram til dig fra Welland Smith. 168 00:19:46,520 --> 00:19:49,922 Rocky Mountains Nationalpark? 169 00:19:50,120 --> 00:19:55,889 Det kommer den til at hedde, hvis Kongressen vil afse området. 170 00:19:56,080 --> 00:19:59,448 400 hektar, hvor dyrene kan være i fred. 171 00:19:59,640 --> 00:20:05,409 - Det lyder fantastisk. - Har I alt, hvad I har brug for? 172 00:20:11,800 --> 00:20:17,842 - Undskyld. Nu skal jeg tørre op. - Hør, er der noget galt, Grace? 173 00:20:19,400 --> 00:20:23,200 - Mere kaffe? - Nej tak, Grace. 174 00:20:23,400 --> 00:20:27,769 Hvis I har brug for noget, må I endelig sige til. 175 00:20:31,520 --> 00:20:33,887 Grace. 176 00:20:34,080 --> 00:20:36,924 Jeg har det fint. 177 00:20:37,120 --> 00:20:42,160 - Bliv bare siddende. - Jeg har det fint. 178 00:20:42,360 --> 00:20:47,491 - Du bløderjo, Grace. - Jeg bløder. 179 00:20:47,680 --> 00:20:50,365 Det skal sys. 180 00:20:52,320 --> 00:20:58,362 - Jeg henter Robert E. - Jeg hjælper dig ind med hende. 181 00:21:03,440 --> 00:21:10,050 Det behøver ingen forbinding. Men stingene skal holdes rene og tørre. 182 00:21:11,520 --> 00:21:14,330 Lige et øjeblik. 183 00:21:22,960 --> 00:21:26,362 Får hun stadig eliksiren mod søvnløshed? 184 00:21:26,560 --> 00:21:30,326 Nej, den holdt hun op med for mindst en måned siden. 185 00:21:30,520 --> 00:21:33,091 Hun er tydeligvis fuld. 186 00:21:36,000 --> 00:21:42,485 - Jeg har ikke drukket, dr. Mike. - Hold nu op. Fortæl dr. Mike det. 187 00:21:42,680 --> 00:21:50,371 Hvad skal jeg fortælle hende? Jeg har jo sagt, jeg ikke har drukket. 188 00:21:50,560 --> 00:21:54,531 Og så er den ikke længere. 189 00:22:00,280 --> 00:22:03,204 Robert E. Vent! 190 00:22:04,840 --> 00:22:08,367 - Hvad er der galt? - Jeg lader som ingenting. 191 00:22:08,560 --> 00:22:13,407 Jeg lukker øjnene og lader, som om alter helt, som det skal være. 192 00:22:13,600 --> 00:22:19,403 Jeg lyver for mig selv. Det bliver ikke bedre. Det bliver kun værre. 193 00:22:19,600 --> 00:22:23,844 - Jeg ved, at det er en svær tid. - Hjælper det at drikke? 194 00:22:24,040 --> 00:22:28,170 Anthony er død. 195 00:22:28,360 --> 00:22:34,242 Og nu glider hun fra mig lidt efter lidt, og der er intet, jeg kan gøre ved det. 196 00:22:34,440 --> 00:22:40,288 Hvis jeg tømmer flaskerne, køber hun bare nye. 197 00:22:40,480 --> 00:22:45,611 Jeg har forsøgt at tage hende med væk herfra. Jeg har våget over hende. 198 00:22:45,800 --> 00:22:51,603 Har du prøvet at tale med hende? Du må få hende til at tale om det. 199 00:23:01,600 --> 00:23:04,171 Hvor kunne du gøre det? 200 00:23:04,360 --> 00:23:09,890 At du kunne finde på at bruge din søn til at gøre dit beskidte arbejde for dig. 201 00:23:10,080 --> 00:23:14,961 At lade Brian sige, at han savner mig og gerne vil ud at fiske med mig. 202 00:23:15,160 --> 00:23:20,291 - Har han selv fundet på det? - Hvad så, hvis han ikke har det? 203 00:23:20,480 --> 00:23:27,011 Jeg er bekymret over, at du vil rejse. Marjories død var et stort chok. 204 00:23:27,200 --> 00:23:30,044 Jeg vil ikke tale om det. 205 00:23:30,240 --> 00:23:35,485 - Måske har du brug for at tale om det. - Og du ved, hvad alle har brug for? 206 00:23:35,680 --> 00:23:39,844 Siden Marjorie døde, har du ikke én gang nævnt hendes navn. 207 00:23:40,040 --> 00:23:42,168 Og hvis sag er det? 208 00:23:44,320 --> 00:23:50,362 - Og nu stikker du af fra minderne. - Det er jo latterligt. 209 00:23:50,560 --> 00:23:54,326 Er det, Loren? 210 00:23:54,520 --> 00:24:01,369 Hør her. Hvis jeg stikker af, er det min sag. Det er mit liv, ikke dit. 211 00:24:01,560 --> 00:24:06,726 Og jeg siger for en sidste gang: Bland dig udenom. 212 00:24:24,960 --> 00:24:28,851 - Hvordan går det? - Fint. 213 00:24:30,920 --> 00:24:35,448 - Gør det ondt i hovedet? - Det er ikke noget at tale om. 214 00:24:35,640 --> 00:24:38,086 Hold nu op. 215 00:24:38,280 --> 00:24:45,562 - Grace. Vi må tale sammen. - Jeg har talt nok for i dag. 216 00:24:45,760 --> 00:24:51,722 Nej, nu taler vi sammen. Vi må holde op med at narre os selv. 217 00:24:51,920 --> 00:24:57,609 Du har drukket i flere måneder nu, og jeg har ladet som ingenting. 218 00:24:57,800 --> 00:25:02,522 Men nu vil jeg ikke spille komedie længere. Og du får heller ikke lov. 219 00:25:06,800 --> 00:25:12,489 Vores dreng er død. Vi må lægge det bag os. 220 00:25:13,880 --> 00:25:16,486 Det er på høje tid. 221 00:25:42,680 --> 00:25:47,368 Pastoren sagde, at du godt ville tale med mig. 222 00:25:49,440 --> 00:25:55,129 Det ligner mere et ophørsudsalg end et oprydningsudsalg. 223 00:25:56,680 --> 00:25:58,842 Her... 224 00:25:59,800 --> 00:26:04,522 - Jeg vil give dig dem her. - Cubanske cigarer. 225 00:26:04,720 --> 00:26:08,008 - Hvad er du ude på? - Ikke noget. 226 00:26:08,200 --> 00:26:12,762 - Jaså? En æske importerede cigarer? - Æsken er ikke fuld. 227 00:26:17,240 --> 00:26:21,131 Hvad sker der? Stikker du nu af til Bolivia igen? 228 00:26:21,320 --> 00:26:24,130 San Francisco. 229 00:26:24,320 --> 00:26:29,406 - Du taler ikke om ferie, vel? - Nej. 230 00:26:39,600 --> 00:26:41,602 Stillehavet. 231 00:26:41,800 --> 00:26:45,850 Det kunne jeg godt tænke mig at se engang. 232 00:26:46,040 --> 00:26:52,161 Man kan få fotografier af det. Jeg sender dig et. 233 00:26:57,400 --> 00:27:00,847 - Tak. - Ingen årsag. 234 00:27:09,120 --> 00:27:11,964 - Pastor. - Dav, Jake. 235 00:27:20,600 --> 00:27:26,448 - Han mener det alvorligt denne gang. - Ja. 236 00:27:28,800 --> 00:27:34,842 - Det er svært at sige farvel, ikke? - Jeg er ikke specielt vild med det. 237 00:27:41,440 --> 00:27:45,081 Som der stod i læserbrevet. 238 00:27:45,280 --> 00:27:51,970 Gid vi kunne udtrykke, hvad vi følte i vores hjerter uden frygt. 239 00:27:56,800 --> 00:27:58,848 Godnat, Jake. 240 00:28:00,720 --> 00:28:03,166 Godnat, pastor. 241 00:28:20,840 --> 00:28:24,561 - Jake. - De er til dig. 242 00:28:24,760 --> 00:28:29,084 Jeg er ikke så god til at udtrykke mine følelser. 243 00:28:29,280 --> 00:28:35,765 Da jeg bad dig gifte dig med mig, fik jeg ikke sagt det, jeg burde have sagt. 244 00:28:35,960 --> 00:28:39,885 Jeg burde have sagt, at fra første gang jeg så dig - 245 00:28:40,080 --> 00:28:43,766 syntes jeg, at du var verdens smukkeste kvinde. 246 00:28:43,960 --> 00:28:48,921 Og at jeg synes, at du er den mest vidunderlige kvinde, jeg har kendt. 247 00:28:49,120 --> 00:28:53,045 Og jeg burde have fortalt dig 248 00:28:55,960 --> 00:29:00,010 at jeg elsker dig af hele mit hjerte. 249 00:29:00,200 --> 00:29:04,091 Og jeg ville være stolt over at have dig til hustru. 250 00:29:04,280 --> 00:29:07,966 Du behøver ikke svare nu. Tænk nu bare over det. 251 00:29:10,920 --> 00:29:13,048 Godt. 252 00:29:26,480 --> 00:29:30,041 Michaela. 253 00:29:30,240 --> 00:29:32,971 Det der brev. 254 00:29:33,160 --> 00:29:37,449 Det anonyme brev. Hjalp det den, du ville hjælpe? 255 00:29:37,640 --> 00:29:40,291 Nej, desværre. 256 00:29:40,480 --> 00:29:44,280 Hvis du sagde, hvem det var, kunne jeg måske hjælpe. 257 00:29:44,480 --> 00:29:51,682 Dorothy. Jeg fandt det her på loftet. Jeg tænkte, du måske savnede det. 258 00:29:51,880 --> 00:29:54,690 Tak, Loren. 259 00:29:54,880 --> 00:30:00,762 - Men hvorfor giver du mig det nu? - Du kan jo også bare smide det ud. 260 00:30:00,960 --> 00:30:05,602 Nej, stil det bare der. Så kigger jeg på det senere. 261 00:30:09,840 --> 00:30:12,320 Hvad er der? 262 00:30:12,520 --> 00:30:16,889 Hvorfor kigger I sådan på mig? 263 00:30:17,080 --> 00:30:21,927 - Michaela var ved at fortælle noget. - Fortalte du hende, at jeg rejser? 264 00:30:22,120 --> 00:30:27,604 - Rejser du? - Kunne du ikke blande dig udenom? 265 00:30:27,800 --> 00:30:29,882 Loren. 266 00:30:30,080 --> 00:30:33,050 Hvad mener du med, at du rejser? 267 00:30:33,240 --> 00:30:38,883 Skal du nu også begynde? Der kan du bare se, hvad du har sat i gang. 268 00:30:39,080 --> 00:30:42,368 Du kunne ikke lade være at blande dig. 269 00:30:42,560 --> 00:30:48,886 Du kan ikke tillade dig at stikke næsen i andre folks affærer. Nu er det nok! 270 00:30:49,960 --> 00:30:52,486 Gå så hjem med jer. 271 00:31:00,600 --> 00:31:08,600 Jeg ville have Lorens venner til at indse, hvor meget han betød for dem. 272 00:31:09,080 --> 00:31:15,042 Du har talt om, hvor meget Loren betyder for sine venner. 273 00:31:15,240 --> 00:31:21,771 Hvad han betyder for byen og for Brian. Hvad med dig, Michaela? 274 00:31:21,960 --> 00:31:25,931 Hvad betyder Loren for dig? 275 00:31:46,280 --> 00:31:49,250 Robert E. 276 00:31:53,120 --> 00:31:57,921 - Jeg har tænkt over det, du sagde. - Ja? 277 00:31:58,120 --> 00:32:04,002 Du havde ret med hensyn til mit drikkeri. 278 00:32:04,200 --> 00:32:11,971 Det hjalp mig til at glemme, hvad jeg følte. Det indserjeg nu. 279 00:32:16,120 --> 00:32:19,966 Vores dreng er død. 280 00:32:20,160 --> 00:32:26,008 Og vi er nødt til at leve videre uden ham. Nej, ti stille. 281 00:32:26,200 --> 00:32:29,647 Da Anthony døde 282 00:32:31,520 --> 00:32:37,448 følte jeg en smerte så dyb og ægte 283 00:32:38,800 --> 00:32:43,647 at jeg kun ønskede at blive af med den. 284 00:32:43,840 --> 00:32:48,129 Og det sørgede alkoholen for en tid. 285 00:32:51,760 --> 00:32:56,129 Men nu når vier sammen - 286 00:32:56,320 --> 00:33:02,965 husker jeg kun den tilværelse, vi havde sammen. Alle tre. 287 00:33:03,160 --> 00:33:07,085 Og jeg kan ikke holde det ud. 288 00:33:07,280 --> 00:33:11,285 Jeg kan ikke leve på den måde. 289 00:33:11,480 --> 00:33:15,610 - Hvad mener du? - Jeg flytter fra dig. 290 00:33:15,800 --> 00:33:18,007 Hvad? 291 00:33:19,480 --> 00:33:25,567 - Jeg kan ikke være din hustru mere. - Det er jo skørt. Det kan du ikke gøre. 292 00:33:27,240 --> 00:33:32,770 Robert E. Jeg er nødt til det. 293 00:33:41,880 --> 00:33:47,171 Du kan blive boende i huset. Så flytterjeg over i rejsestalden. 294 00:34:27,040 --> 00:34:29,281 Det er fra Marjorie. 295 00:34:29,480 --> 00:34:34,964 Hun skrev til mig hver aften, hvor end hun var. 296 00:34:35,160 --> 00:34:37,845 Jeg fik fem-seks breve ad gangen. 297 00:34:38,040 --> 00:34:43,444 Det her er fra San Francisco. 298 00:34:43,640 --> 00:34:48,282 Hun ville vise mig Stillehavet. 299 00:34:48,480 --> 00:34:52,804 Jeg tænkte, at vi måske en dag fik det at se sammen. 300 00:34:53,000 --> 00:34:58,131 Men nu tænkte jeg så - 301 00:34:58,320 --> 00:35:02,962 at hvis jeg fik nogle af de steder at se, som hun skrev om - 302 00:35:03,160 --> 00:35:08,166 ville det ikke være så svært at leve videre uden hende. 303 00:35:09,280 --> 00:35:13,490 Hun elskede dig meget højt. 304 00:35:13,680 --> 00:35:18,561 Loren. Jeg skylder dig en undskyldning. 305 00:35:18,760 --> 00:35:23,163 Jeg er ked af, at jeg blandede mig. 306 00:35:23,360 --> 00:35:27,160 Alt det, du sagde om mig forleden, var sandt. 307 00:35:27,360 --> 00:35:31,160 Glem det. Jeg mente det ikke. 308 00:35:31,360 --> 00:35:36,048 Jeg ønsker ikke at glemme det. Jeg blander mig for meget. 309 00:35:36,240 --> 00:35:43,044 Jeg fortæller folk, hvad jeg mener, før de har haft mulighed for at spørge. 310 00:35:43,240 --> 00:35:46,881 Vær nu ikke så hård ved dig selv. 311 00:35:47,080 --> 00:35:52,484 Lige fra jeg først kom til Colorado Springs, har jeg fundet støtte hos dig. 312 00:35:52,680 --> 00:35:58,369 Du har aldrig undladt at sige til, hvis jeg er gået for vidt. 313 00:35:58,560 --> 00:36:05,728 Jeg har ikke sagt det før, men jeg er taknemmelig for det. 314 00:36:05,920 --> 00:36:07,684 Og. 315 00:36:08,760 --> 00:36:14,608 Og der er endnu noget, jeg ikke har fået fortalt dig før 316 00:36:14,800 --> 00:36:20,921 og som jeg er nødt til at fortælle dig, før du rejser. 317 00:36:21,120 --> 00:36:24,761 Jeg elsker dig. 318 00:36:39,120 --> 00:36:42,010 Kom ind, Loren. 319 00:36:43,160 --> 00:36:46,801 - Du vidste, at det var mig? - Ja da. 320 00:36:47,000 --> 00:36:50,925 - Jeg har din jakke med. - Ja, hvor gjorde jeg af den? 321 00:36:51,120 --> 00:36:55,330 - Du efterlod den nedenunder. - Og du solgte den ikke? 322 00:36:55,520 --> 00:36:59,809 - Tager du med til kæresteballet? - Nej. 323 00:37:01,800 --> 00:37:06,089 - Man vil savne dig. - Det er bare et bal. 324 00:37:07,360 --> 00:37:09,601 Her. 325 00:37:09,800 --> 00:37:14,203 Jeg har talt med Preston. Han sagde, at du kunne blive boende. 326 00:37:14,400 --> 00:37:17,882 Det var venligt af dig at lade mig bo her. 327 00:37:18,080 --> 00:37:23,564 Men det var ikke det, der hjalp mig igennem vanskelighederne. 328 00:37:23,760 --> 00:37:29,449 Dit slips sidder skævt. Du kan ikke gå til bal sådan. 329 00:37:32,400 --> 00:37:34,880 - Sådan. - Tak, Loren. 330 00:38:56,400 --> 00:38:59,165 Du ser dejlig ud. 331 00:39:01,000 --> 00:39:05,927 - Tak. - Jeg er glad for, at du kom. 332 00:39:09,040 --> 00:39:13,682 - Har du lyst til at danse? - Lige om lidt. 333 00:39:13,880 --> 00:39:18,329 Jeg har også svært ved at udtrykke mine følelser. 334 00:39:22,120 --> 00:39:27,251 Men der er noget, jeg godt vil sige til dig. 335 00:39:30,360 --> 00:39:35,730 Da du fortalte mig, at du elskede mig 336 00:39:37,480 --> 00:39:41,690 var det, jeg ønskede at sige 337 00:39:45,520 --> 00:39:48,444 at jeg også elsker dig. 338 00:39:48,640 --> 00:39:53,851 - Betyder det, at du ...? - Ja. 339 00:39:54,040 --> 00:39:58,489 Jeg vil gerne gifte mig med dig. 340 00:40:04,520 --> 00:40:07,126 Dans med mig. 341 00:41:21,040 --> 00:41:22,724 Se der. 342 00:41:25,320 --> 00:41:29,530 Han må være ved at sige farvel. 343 00:41:39,520 --> 00:41:43,445 - Godaften, Loren. - Sully. 344 00:41:43,640 --> 00:41:49,966 Vil I to ikke danse sammen? Så sidder jeg over denne gang. 345 00:42:01,680 --> 00:42:04,286 Jeg så dig tale med Dorothy. 346 00:42:04,480 --> 00:42:08,280 Jeg lovede at tage en gave med hjem fra San Francisco. 347 00:42:08,480 --> 00:42:14,761 - Kommer du tilbage? - Jeg sælger ikke butikken. 348 00:42:14,960 --> 00:42:18,089 Jeg bad Preston rive kontrakten itu. 349 00:42:19,800 --> 00:42:24,249 Det, du sagde til mig, var sandt. 350 00:42:24,440 --> 00:42:27,489 Jeg støtter mig også til dig. 351 00:42:27,680 --> 00:42:33,084 Du siger mig altid sandheden, som du ser den. 352 00:42:33,280 --> 00:42:36,602 Jeg prøvede at stikke af. 353 00:42:36,800 --> 00:42:40,168 At flygte fra minderne. 354 00:42:41,360 --> 00:42:45,251 Det ville Marjorie ikke have brudt sig om. 355 00:42:45,440 --> 00:42:50,526 Jeg tager ud på den rejse, som hun og jeg havde planlagt. 356 00:42:50,720 --> 00:42:56,762 Men efter nogle uger kommer jeg hjem, som vi havde tænkt os det. 357 00:42:56,960 --> 00:43:01,807 Tilbage til dem, vi holder af. 358 00:43:39,520 --> 00:43:43,047 Tekster: Anna Bat Eisler Subline 31064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.