All language subtitles for Dr. Quinn S06E14 - Seeds of Doubt_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,720 --> 00:00:09,964 Tekster: Nils Baastrup Poulsen Subline. 2 00:00:10,160 --> 00:00:14,643 - Den, der går langs Lake Ozule? - Ja. Han bliver nok imponeret. 3 00:00:14,840 --> 00:00:18,208 Vil han mon opføre en nationalpark? 4 00:00:18,400 --> 00:00:23,042 Da vi mødtes, var han ikke så åben over for det. Men stemmer han for- 5 00:00:23,240 --> 00:00:26,289 er der mulighed for, at andre også gør. 6 00:00:26,480 --> 00:00:31,168 - Så han har indflydelse? - Ja, og han har en fotograf med. 7 00:00:31,360 --> 00:00:36,571 - Måske åbner han lidt op for dig. - Fotografier er overbevisende. 8 00:00:36,760 --> 00:00:41,721 Jeg rejste gerne længere, men de er uerfarne, så ti dage er rigeligt. 9 00:00:41,920 --> 00:00:45,970 Far Jeg vil gerne med den her gang. 10 00:00:48,120 --> 00:00:52,409 - Hvad med skolen? - Jeg har fået mine opgaver. 11 00:00:52,600 --> 00:00:57,003 - Du kan ikke lave dem uden bøger. - De kan være i sadeltasken. 12 00:00:57,200 --> 00:00:59,851 De er allerede pakket og klar. 13 00:01:00,040 --> 00:01:04,011 - Sully, hvad siger du? - Det ville være en god hjælp. 14 00:01:04,200 --> 00:01:07,283 Senatorens søn er på alder med mig. 15 00:01:07,480 --> 00:01:12,850 Du har vist overvejet det nøje. Husk en varm jakke. 16 00:01:16,000 --> 00:01:18,480 Så tager vi den vej. 17 00:01:27,040 --> 00:01:30,487 Senatorens selskab burde være med det tog. 18 00:01:30,680 --> 00:01:34,765 Jeg finder nogle medikamenter frem til turen. 19 00:01:44,040 --> 00:01:49,410 - Katie sover stadig som en sten. - Hun er en lille syvsover i dag. 20 00:01:58,200 --> 00:02:01,522 - Miss Cooper. - Mr. Collins? 21 00:02:01,720 --> 00:02:04,883 - De er vel ikke skuffet? - Slet ikke. 22 00:02:05,080 --> 00:02:10,610 Mor, det er Patrick Collins. Og det er min mor, dr. Michaela Quinn. 23 00:02:10,800 --> 00:02:15,601 - Hyggeligt at træffe Dem. - I lige måde, dr. Quinn. 24 00:02:15,800 --> 00:02:20,761 - Inviterer du ikke mr. Collins ind? - Selvfølgelig. 25 00:02:22,200 --> 00:02:26,922 Jeg er overrasket over at se Dem. Hvad laver De i Colorado Springs? 26 00:02:27,120 --> 00:02:32,126 Jeg skal aflevere noget. To ting, faktisk. 27 00:02:32,320 --> 00:02:35,802 Disse blomster og disse chokolader. 28 00:02:36,000 --> 00:02:39,083 - I øvrigt er de til Dem. - Til mig? 29 00:02:39,280 --> 00:02:44,764 Blomsterne skal nok i vand nu. Det var ret svært at holde dem friske i toget. 30 00:02:44,960 --> 00:02:49,727 - De er smukke. - Så var det det værd. 31 00:02:51,800 --> 00:02:57,682 Men jeg vil gå igen. Min bagage står på stationen. 32 00:02:57,880 --> 00:03:02,522 Jeg må have den hen på Springs Kurhotel, hvor jeg skal bo. 33 00:03:02,720 --> 00:03:08,921 - Hvor længe bliver De, mr. Collins? - Det kommer an på. 34 00:03:09,120 --> 00:03:14,524 Jeg håber, jeg må besøge Dem igen. 35 00:03:14,720 --> 00:03:18,167 - Det tror jeg godt, De må. - Storartet. 36 00:03:18,360 --> 00:03:22,445 Hotellets vogn venter, så jeg siger farvel. 37 00:03:22,640 --> 00:03:26,770 Det var en fornøjelse at møde Dem, dr. Quinn. 38 00:03:33,760 --> 00:03:39,642 Han er en tiltalende ung mand. Det undrer mig, du aldrig har nævnt ham. 39 00:03:39,840 --> 00:03:46,246 Jeg mødte ham til et bal. Han gav mig punch, og vi hilste på hinanden. 40 00:03:46,440 --> 00:03:50,331 - De andre piger er forelskede i ham. - Hvad med dig? 41 00:03:50,520 --> 00:03:52,887 Jeg kender ham jo ikke. 42 00:03:53,080 --> 00:03:58,484 Du har i hvert fald gjort indtryk på ham. 43 00:04:50,120 --> 00:04:52,088 LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN 44 00:05:31,280 --> 00:05:34,489 Stå stille. Tak. 45 00:05:34,680 --> 00:05:39,129 Godt. Nu har jeg et minde om begyndelsen på ekspeditionen. 46 00:05:39,320 --> 00:05:44,042 Vi må af sted, hvis vi skal slå lejr, inden det bliver mørkt. 47 00:05:47,080 --> 00:05:52,610 - Sådan. - Kontrollerer De lige? 48 00:05:54,080 --> 00:05:56,890 Hvis De synes. 49 00:06:01,840 --> 00:06:05,208 - Godt. Godt klaret, som altid. - Tak. 50 00:06:09,800 --> 00:06:13,771 Vær forsigtig med kamera-udstyret. 51 00:06:15,240 --> 00:06:17,561 Kom, søn. 52 00:06:19,600 --> 00:06:22,365 Undskyld, jeg er sent på den. 53 00:06:22,560 --> 00:06:27,043 En ung mand fra Denver kom og hilste på Colleen. 54 00:06:27,240 --> 00:06:32,007 - Han er vist betaget af hende. - Det må vi nok vænne os til. 55 00:06:32,200 --> 00:06:36,569 Det må vi vel. Held og lykke med senatoren. 56 00:06:36,760 --> 00:06:39,491 - Tak. - Farvel, mor. 57 00:06:39,680 --> 00:06:43,127 - Pas godt på jer selv. - Det skal vi nok. 58 00:06:54,600 --> 00:06:59,766 - Ifølge artiklen er zinkoxid brugbart. - Imod svindsot? 59 00:06:59,960 --> 00:07:05,285 Det siger han. 200 milligram om aftenen hjælper mod svedeture. 60 00:07:05,480 --> 00:07:10,327 - Du kan læse den, når jeg er færdig. - Det vil jeg meget gerne. 61 00:07:11,760 --> 00:07:15,560 Jeg savner vores samtaler, når jeg er på skolen. 62 00:07:15,760 --> 00:07:18,923 Det gør jeg også. 63 00:07:24,280 --> 00:07:28,046 - Godmorgen, miss Cooper. - Mr. Collins? 64 00:07:28,240 --> 00:07:31,881 - Patrick Collins. - Andrew Cook. 65 00:07:32,080 --> 00:07:37,450 - Dr. Cook har klinik på kurhotellet. - Virkelig? Det må jeg nok sige. 66 00:07:42,800 --> 00:07:47,488 - Vil De ikke spise med? - Jo tak. 67 00:07:47,680 --> 00:07:53,847 - Jeg har mødt mr. Collins i Denver. - Javel. Hvad bringer Dem hertil? 68 00:07:54,040 --> 00:07:59,683 Mine venner rejser til Europa, men jeg hører, der skulle være smukt her. 69 00:07:59,880 --> 00:08:02,281 Som Pike's Peak og Ozule Lake. 70 00:08:02,480 --> 00:08:05,609 Dem har jeg efterto år endnu ikke set. 71 00:08:05,800 --> 00:08:10,567 Når man bor et sted, tager man tingene for givet. 72 00:08:13,640 --> 00:08:20,683 - Her er også en flot stenformation. - Gudernes Have. Den bør De se. 73 00:08:47,760 --> 00:08:52,926 - Er bålet ikke lovlig tæt på det træ? - Vinden kommer fra syd i dag. 74 00:08:53,120 --> 00:08:57,170 Medmindre den vender, er det her det sikreste sted. 75 00:08:57,360 --> 00:09:00,807 Ser man det? Interessant. 76 00:09:05,000 --> 00:09:08,004 - Værsgo. - Tak. 77 00:09:09,040 --> 00:09:14,809 - Den her burde kunne brænde længe. - Tak. Men de grønne ryger meget. 78 00:09:16,760 --> 00:09:23,211 - Hvad er det? - Bare en splint. Undskyld, jeg råbte. 79 00:09:23,400 --> 00:09:27,564 Det kan gøre mere ondt, end man skulle tro. Lad mig se. 80 00:09:32,600 --> 00:09:35,763 - Sådan. - Tak. 81 00:09:38,680 --> 00:09:44,130 Brian. Kan du ikke gå ned og fiske? Det er cirka en kilometer mod nord. 82 00:09:44,320 --> 00:09:48,644 - I orden. - Må jeg gå med? 83 00:09:48,840 --> 00:09:56,566 Det går vist ikke. Jeg lovede din mor ikke at slippe dig af syne. 84 00:09:56,760 --> 00:10:01,766 Fra den bakke er der godt udsyn over åen. Et godt sted at fotografere fra. 85 00:10:01,960 --> 00:10:04,167 Må jeg, far? 86 00:10:04,360 --> 00:10:07,728 Ja, når bare jeg kan se dig. 87 00:10:19,040 --> 00:10:21,361 Kom ind. 88 00:10:22,600 --> 00:10:26,764 Dr. Cook. Jeg tænkte på, om jeg måtte se Deres klinik. 89 00:10:26,960 --> 00:10:29,645 Ja, naturligvis. 90 00:10:31,960 --> 00:10:37,091 - Mikroskopet ser glimrende ud. - Ja, det er meget praktisk. 91 00:10:37,280 --> 00:10:43,640 Colleen og jeg talte forleden om fremskridt inden for lægevidenskab. 92 00:10:43,840 --> 00:10:49,370 Det er godt for miss Cooper at have en ven at tale med om studierne. 93 00:10:49,560 --> 00:10:52,803 Vi er mere end venner. 94 00:10:53,000 --> 00:10:56,209 Det vil sige. 95 00:10:56,400 --> 00:11:00,200 - Vi håber at blive kolleger en dag. - Kolleger? 96 00:11:00,400 --> 00:11:05,042 Vi deler mange interesser: Forskning, medicin. 97 00:11:05,240 --> 00:11:09,643 Ja, kolleger. Det lyder storartet. 98 00:11:09,840 --> 00:11:13,686 Tiden flyver. De må have mig undskyldt. 99 00:11:16,120 --> 00:11:18,771 En imponerende klinik. 100 00:11:39,120 --> 00:11:43,091 - Er her mange hjerte? - Ja. 101 00:11:43,280 --> 00:11:48,366 - Jeg vil gerne se en. - Bare hold øje. Man ved aldrig. 102 00:11:49,840 --> 00:11:52,889 Åh nej. Krogen sidder fast. 103 00:11:57,840 --> 00:12:01,083 - Undskyld. - Det er bare en rift. 104 00:12:01,280 --> 00:12:06,650 - Gør det ikke ondt? - Jo, men jeg sparer på råberiet. 105 00:12:09,640 --> 00:12:11,961 Tager du den? 106 00:12:13,640 --> 00:12:15,722 Kom. 107 00:12:20,120 --> 00:12:23,522 - Kom ind. - Goddag, dr. Quinn. 108 00:12:23,720 --> 00:12:27,520 Miss Cooper, vil De vise mig den stenformation? 109 00:12:27,720 --> 00:12:32,567 De kender jo til området, og jeg har taget en madkurv med. 110 00:12:32,760 --> 00:12:37,129 Jeg ved ikke. Vi er lige ved at genopfylde lageret. 111 00:12:37,320 --> 00:12:41,848 Vil De tillade miss Cooper at være min guide, dr. Quinn? 112 00:12:42,040 --> 00:12:46,284 - Jeg kan godt gøre det her selv. - Så er det jo på plads. 113 00:12:46,480 --> 00:12:49,563 Hvis du har lyst, Colleen. 114 00:12:49,760 --> 00:12:53,048 Jo, det kunne være hyggeligt. 115 00:13:08,960 --> 00:13:12,123 Jeg følger efter Dem, miss Cooper. 116 00:13:32,240 --> 00:13:38,486 Jeg kom forbi for at give Colleen et tidsskrift, vi har talt om. 117 00:13:38,680 --> 00:13:42,127 Hun er lige taget af sted. 118 00:13:58,440 --> 00:14:01,125 Vi kunne også ride lidt nordpå. 119 00:14:01,320 --> 00:14:07,441 - Der er en flot udsigt over floden. - Jeg er tilfreds med udsigten her. 120 00:14:07,640 --> 00:14:09,802 Værsgo. 121 00:14:18,440 --> 00:14:22,206 - Camembert. - Camembert? 122 00:14:22,400 --> 00:14:25,051 Det er ost fra Frankrig. 123 00:14:25,240 --> 00:14:30,246 Kun det bedste er godt nok til den smukkeste pige i Colorado Springs. 124 00:14:30,440 --> 00:14:35,685 - Kaviar. Det er russisk. - Hvad er det? 125 00:14:35,880 --> 00:14:39,885 Hvor er du kær. Det er fiskeæg. 126 00:14:41,520 --> 00:14:46,481 Men jeg har gemt det bedste til sidst. 127 00:14:46,680 --> 00:14:50,571 En venskabsgestus fra en gentleman til en dame. 128 00:14:50,760 --> 00:14:53,001 Værsgo. 129 00:14:59,360 --> 00:15:03,331 "Canterbury Fortællingen”. Den læser vi på skolen." 130 00:15:03,520 --> 00:15:08,048 - De andre siger, De deles om den. - Ja, det er rigtigt. 131 00:15:08,240 --> 00:15:12,290 Jeg tænkte, De kunne bruge Deres eget eksemplar. 132 00:15:12,480 --> 00:15:16,963 - Det var meget betænksomt. - Ingen årsag, miss Cooper. 133 00:15:28,240 --> 00:15:31,528 - Hej, mor. - Var det hyggeligt? 134 00:15:31,720 --> 00:15:34,530 Ja. 135 00:15:34,720 --> 00:15:37,883 Mr. Collins er vist meget elskværdig. 136 00:15:38,080 --> 00:15:42,802 Han er meget venlig og betænksom. Han gav mig den her bog. 137 00:15:43,000 --> 00:15:46,482 - Han ved, vi deles om den. - Hvor betænksomt. 138 00:15:46,680 --> 00:15:50,082 Og han har inviteret os til te i morgen. 139 00:15:50,280 --> 00:15:55,491 - Så familien kan lære ham at kende. - Det lyder seriøst, Colleen. 140 00:15:55,680 --> 00:15:58,923 - Det er bare til te. - Jeg ved ikke. 141 00:15:59,120 --> 00:16:03,330 - Mor, det er bare til te. - Hvis du synes. 142 00:16:03,520 --> 00:16:07,491 - Tak. - Det tidsskrift er fra Andrew. 143 00:16:07,680 --> 00:16:11,127 - Andrew? - Han kom forbi klinikken med det. 144 00:16:11,320 --> 00:16:14,802 Det sagde han, at han ville gøre. Tak. 145 00:16:19,680 --> 00:16:23,969 Oliver, her. 146 00:16:27,960 --> 00:16:31,328 Hvad er der galt? 147 00:16:31,520 --> 00:16:36,208 Vabler. Men sig ikke noget til min far. 148 00:16:36,400 --> 00:16:38,880 Vent lidt. 149 00:16:43,840 --> 00:16:49,643 Her. Mor gav os noget salve med. Smør det på, så får du det bedre. 150 00:16:49,840 --> 00:16:53,526 - Tak, Brian. - Det var så lidt. 151 00:16:53,720 --> 00:17:00,444 Jeg håber, vi når vandfaldene. Billeder derfra skal nok overbevise Kongressen. 152 00:17:00,640 --> 00:17:05,806 Mange tænker mere på ressourcerne end på landskabet. 153 00:17:06,000 --> 00:17:09,129 Det forstår jeg også vigtigheden af. 154 00:17:09,320 --> 00:17:13,564 Men bliver vi ved med at fælde skov, bliver her helt øde. 155 00:17:13,760 --> 00:17:16,809 Det ved jeg nu ikke. 156 00:17:17,000 --> 00:17:23,724 Måske ikke i vores levetid. Eller i Brian og Olivers. Men i deres børnebørns. 157 00:17:23,920 --> 00:17:29,404 Vi må finde en måde, hvorpå vi både kan bruge og bevare naturen. 158 00:17:29,600 --> 00:17:33,969 Vi må prøve at finde en balance. 159 00:17:37,640 --> 00:17:40,211 Balance? 160 00:17:45,560 --> 00:17:50,646 - Colorados skønhed overvælder mig. - Er De født i Denver? 161 00:17:50,840 --> 00:17:56,927 Nej, jeg er fra New York. Jeg tog med min far hertil for at hjælpe ham. 162 00:17:57,120 --> 00:18:01,409 Lad mig præcisere det. Jeg er ikke længere hans assistent. 163 00:18:01,600 --> 00:18:07,209 - Jeg er nu direktør for Collins Ltd. - Et stort ansvar for en ung mand. 164 00:18:07,400 --> 00:18:13,442 Jeg ser det som en udfordring. Jeg har altid klaret udfordringerne. 165 00:18:15,560 --> 00:18:21,966 - Hvilken slags forretning er det? - Vi investerer. 166 00:18:22,160 --> 00:18:24,322 Ihvad? 167 00:18:25,680 --> 00:18:32,484 Det er svært at forklare. Men vi klarer os godt på mange områder. 168 00:18:34,400 --> 00:18:37,609 Miss Cooper, De har ikke smagt disse. 169 00:18:37,800 --> 00:18:42,044 - Marcipan med chokolade. - Marcipan er ikke lige mig. 170 00:18:42,240 --> 00:18:48,725 - Jeg elsker dem. De må prøve en. - Nej tak. 171 00:18:48,960 --> 00:18:51,691 Kom nu, De vil elske det. 172 00:19:03,440 --> 00:19:06,171 Der kan De selv se. 173 00:19:16,840 --> 00:19:21,607 - Hvordan ser det ud, Brian? - Der er fri passage. 174 00:19:23,240 --> 00:19:26,801 De og Deres søn kommer godt ud af det sammen. 175 00:19:27,000 --> 00:19:29,446 Vi er meget sammen. 176 00:19:29,640 --> 00:19:34,089 Det er ikke så let for mig, når jeg er i Washington - 177 00:19:34,280 --> 00:19:37,568 og Oliver er på kostskole. 178 00:19:37,760 --> 00:19:39,762 Kostskole? 179 00:19:39,960 --> 00:19:46,002 Oliver var svag som lille, og De kender mødre. Min kone pylrede om ham - 180 00:19:46,200 --> 00:19:50,410 så jeg mente, at kostskolen ville gøre ham til en mand. 181 00:19:50,600 --> 00:19:54,650 Så må det være rart at være sammen nu. 182 00:19:54,840 --> 00:19:56,968 Sully. 183 00:20:17,320 --> 00:20:22,611 - Regnen har fået det til at skride. - Hvad gør vi nu? 184 00:20:22,800 --> 00:20:28,045 Brian, vi tager tilbage til den store eg. Du rider mod vest, jeg rider mod øst. 185 00:20:28,240 --> 00:20:32,484 Vi ser, om vejen er farbar, og mødes igen ved træet. 186 00:20:32,680 --> 00:20:38,210 - Må jeg tage med ham, far? - Bare vær forsigtig. 187 00:20:51,320 --> 00:20:56,008 Der er ikke nogen sti her. Lad os tage tilbage. 188 00:20:57,080 --> 00:20:59,560 Se. 189 00:21:02,640 --> 00:21:05,211 Oliver, vent! 190 00:21:17,680 --> 00:21:24,689 Jeg nød at hilse på Deres familie. Det er vigtigt, at de godkender mig. 191 00:21:24,880 --> 00:21:27,406 Hvad mener De? 192 00:21:27,600 --> 00:21:30,444 Lad os sætte os. 193 00:21:36,400 --> 00:21:38,482 Den er til Dem. 194 00:21:38,680 --> 00:21:43,288 - Mr. Collins? - Patrick. Bare kald mig Patrick. 195 00:21:47,680 --> 00:21:53,130 Et armbånd? Patrick. 196 00:21:53,320 --> 00:21:56,722 Jeg kan ikke tage imod endnu en gave. 197 00:21:56,920 --> 00:21:59,241 Selvfølgelig kan du det. 198 00:21:59,440 --> 00:22:06,961 Vi har ikke kendt hinanden så længe, men jeg nærer stærke følelser for dig. 199 00:22:07,160 --> 00:22:13,281 - Colleen Jeg elsker dig. - Elsker mig? 200 00:22:13,480 --> 00:22:20,170 Og jeg ved, at hvis du gransker dit hjerte - 201 00:22:20,360 --> 00:22:25,002 vil du indse, at vi to hører sammen. 202 00:22:27,560 --> 00:22:29,767 For altid. 203 00:22:42,240 --> 00:22:47,963 - Mor, har du tid et øjeblik? - Naturligvis. 204 00:22:50,840 --> 00:22:57,007 - Patrick gav mig det her armbånd. - Gjorde han det? 205 00:22:57,200 --> 00:23:01,364 Jeg ved ikke, om jeg skal tage imod det. Det er gået så hurtigt. 206 00:23:01,560 --> 00:23:04,086 Det ser kostbart ud, Colleen. 207 00:23:04,280 --> 00:23:09,650 Han siger, han nærer dybe følelser for mig. 208 00:23:09,840 --> 00:23:16,325 - Hvad føler du for ham? - Han er meget elegant. 209 00:23:16,520 --> 00:23:19,490 Og interessant. 210 00:23:19,680 --> 00:23:23,241 Og jeg nyder al den opmærksomhed. 211 00:23:23,440 --> 00:23:28,048 Du har stadig ikke sagt, hvad du føler for ham. 212 00:23:29,920 --> 00:23:37,008 Jeg ved det ikke. Det er noget rod. Andrew er så let at tale med. 213 00:23:37,200 --> 00:23:41,683 Men Patrick Jeg bliver forvirret. 214 00:23:46,880 --> 00:23:50,771 Synes du, jeg skal give ham armbåndet tilbage? 215 00:23:50,960 --> 00:23:58,048 Colleen, jeg tror, du skal finde ud af, hvad du føler for mr. Collins. 216 00:23:58,240 --> 00:24:02,211 Så ved du også, hvad du skal gøre med armbándet. 217 00:24:02,400 --> 00:24:04,801 Kom ind. 218 00:24:05,960 --> 00:24:09,806 Colleen. Jeg håbede, du var her. 219 00:24:10,000 --> 00:24:12,321 - Michaela. - Andrew. 220 00:24:12,520 --> 00:24:18,721 - Andrew, jeg har ikke læst artiklen. - Nåh. Det var ikke derfor, jeg kom. 221 00:24:18,920 --> 00:24:25,530 Jeg tænkte, om du ville med på en skovtur, hvis du ikke har for travlt. 222 00:24:25,720 --> 00:24:30,681 - Gerne. Hvis du ikke har brug for mig. - Slet ikke. Mor jer. 223 00:24:35,880 --> 00:24:38,645 Farvel. 224 00:24:45,160 --> 00:24:50,200 Vi skulle ikke have ladet dem ride alene. Der er snart gået en time. 225 00:24:50,400 --> 00:24:56,203 - Tag tilbage til lejren, så lederjeg. - Jeg tager med. 226 00:24:59,840 --> 00:25:04,243 Oliver. Oliver. 227 00:25:53,040 --> 00:25:57,250 - Graces farsbrød-sandwich. - Min yndlingssandwich. 228 00:25:57,440 --> 00:26:01,650 Er det sandt? Sikke et tilfælde. 229 00:26:01,840 --> 00:26:05,606 - Limonade. - Limonade? 230 00:26:05,800 --> 00:26:10,488 - Den er friskpresset. Er det i orden? - Jeg elsker limonade. 231 00:26:14,240 --> 00:26:20,930 Vent lige Min yndlings-sandwich, min yndlingsdrik. 232 00:26:21,120 --> 00:26:24,966 Har du så også min yndlingstærte med til dessert? 233 00:26:25,160 --> 00:26:28,164 Du er ikke så glad for tærte. 234 00:26:28,360 --> 00:26:33,491 Hvis jeg ikke tager meget fejl, er din yndlingsdessert. 235 00:26:33,680 --> 00:26:36,490 Havrekager. 236 00:26:38,160 --> 00:26:41,403 Andrew. 237 00:26:42,560 --> 00:26:46,121 Jeg har taget en bog med. 238 00:26:46,320 --> 00:26:50,211 Sonetter af Shakespeare. Det er vist lige dig. 239 00:26:50,400 --> 00:26:54,371 Der er især én. Nummer 116. 240 00:26:57,440 --> 00:27:00,842 Har du noget imod at læse den højt? 241 00:27:06,680 --> 00:27:10,844 Den er ej tidens gæk, skønt tiden bruger. 242 00:27:11,040 --> 00:27:16,001 Sin krumme segl mod rosenmund og kind. 243 00:27:17,720 --> 00:27:21,008 Den ændres ej med hans små døgn og uger. 244 00:27:21,200 --> 00:27:25,569 Men holder ud, til dommedag går ind. 245 00:27:25,760 --> 00:27:32,484 Hvis herjeg fejler og i dåd har svigtet har jeg kun bobler om en boble digtet 246 00:27:33,520 --> 00:27:37,286 Sully har ret. Her er virkelig smukt. 247 00:27:37,480 --> 00:27:40,245 Hvad stod der i den sidste linje? 248 00:27:40,440 --> 00:27:43,887 Den sidste linje. Det gik lidt hurtigt. 249 00:27:44,080 --> 00:27:46,048 .Ja. 250 00:27:46,240 --> 00:27:53,727 Der står bare, at kærlighed ikke kender til tid og sted. 251 00:27:56,520 --> 00:28:01,606 Og den lader intet komme i vejen. 252 00:28:01,800 --> 00:28:04,690 Jeg er enig. 253 00:28:20,280 --> 00:28:24,285 - Er Colleen her? - Hun er på skovtur med Andrew. 254 00:28:26,680 --> 00:28:29,889 Der er et problem med Patrick Collins. 255 00:28:30,080 --> 00:28:33,084 Jeg skulle nok ikke have gjort det. 256 00:28:33,280 --> 00:28:38,081 - Ikke have gjort hvad? - Jeg telegraferede til Collins Ltd. 257 00:28:38,280 --> 00:28:43,241 Jeg stillede et par spørgsmål. Han er vist fuld af løgn. 258 00:28:43,440 --> 00:28:48,241 Jeg havde det på fornemmelsen. Jeg skulle have advaret Colleen. 259 00:28:48,440 --> 00:28:50,761 Det gør vi nu. 260 00:29:19,360 --> 00:29:21,601 Oliver? 261 00:29:28,280 --> 00:29:30,726 Brian, jeg er her. 262 00:29:30,920 --> 00:29:33,287 Oliver. 263 00:29:33,480 --> 00:29:36,643 Jeg kan ikke bevæge den. 264 00:29:40,680 --> 00:29:43,490 Jeg tror, den er gået af led. 265 00:29:43,680 --> 00:29:50,564 - Kan du ordne den? - Måske. Jeg har set min mor gøre det. 266 00:29:50,760 --> 00:29:53,969 Hvad der end skal til, så bare gør det. 267 00:29:56,640 --> 00:30:00,008 Du får brug for at råbe højt. 268 00:30:14,560 --> 00:30:20,010 Det føles bedre. Jeg tror, den satte sig på plads igen. 269 00:30:20,200 --> 00:30:24,888 Kom. Op med dig. Vi må nå lejren, inden det bliver mørkt. 270 00:30:25,080 --> 00:30:28,323 - Skal vi ikke finde Sully og min far? - Nej. 271 00:30:28,520 --> 00:30:34,482 Vi kunne ride forbi dem uden at se dem. Det er bedst at vente i lejren. 272 00:30:34,680 --> 00:30:36,887 Kom. 273 00:31:05,120 --> 00:31:10,604 Hvorfor tror du mig ikke? Det er sandt. Tror du ikke på det? 274 00:31:17,000 --> 00:31:19,651 - Hej, mor. - Godt, du kom. 275 00:31:19,840 --> 00:31:24,562 - Har du set armbåndet? - Det ville jeg tale med dig om. 276 00:31:24,760 --> 00:31:27,445 Der er noget, du må vide om mr. Collins. 277 00:31:27,640 --> 00:31:31,804 - Hvad mener du? - Matthew har spurgt sig for i Denver. 278 00:31:32,000 --> 00:31:34,844 Spurgt sig for? 279 00:31:35,040 --> 00:31:39,568 Mr. Collins er ikke direktør i faderens firma. 280 00:31:39,760 --> 00:31:45,005 - Hans firma er lige gået konkurs. - Hvorfor går Matthew bag min ryg? 281 00:31:45,200 --> 00:31:50,366 Det gør han ikke. Han er bare bekymret for sin søster. 282 00:31:50,560 --> 00:31:56,647 - Jeg føler den samme bekymring. - Du sagde, jeg selv skulle bestemme. 283 00:31:56,840 --> 00:32:01,209 Og så undersøger I ham uden at sige det. I havde ikke tillid til mig. 284 00:32:01,400 --> 00:32:05,644 - Det handler ikke om tillid. - Jo, det gør. 285 00:32:11,600 --> 00:32:14,331 - Colleen? - Mr. Collins. 286 00:32:14,520 --> 00:32:20,084 Jeg bad dig kalde mig Patrick. Jeg har ventet på dig hele eftermiddagen. 287 00:32:20,280 --> 00:32:25,161 Patrick, jeg har været lidt forvirret de sidste par dage. 288 00:32:25,360 --> 00:32:28,011 Det skal du ikke være. 289 00:32:29,560 --> 00:32:33,485 Jeg må bede dig om ikke at opsøge mig igen. 290 00:32:33,680 --> 00:32:38,641 - Ikke at opsøge dig? - Jeg ved, du vil respektere det. 291 00:32:38,840 --> 00:32:44,847 Javel. Det har vel ikke noget med din ven Andrew at gøre? 292 00:32:45,040 --> 00:32:48,010 - Jo, det har. - Colleen. 293 00:32:48,200 --> 00:32:52,683 Jeg ved, din familie ønsker et trygt ægteskab med Andrew - 294 00:32:52,880 --> 00:32:56,248 men du kan ikke nøjes med sådan et liv. 295 00:32:56,440 --> 00:33:01,571 Vi to er lidenskabelige mennesker, der følger vores drømme. 296 00:33:01,760 --> 00:33:06,129 Du elsker ikke Andrew. Du elsker mig. Jeg kan mærke det. 297 00:33:06,320 --> 00:33:10,928 - Patrick, du gør mig bange. - Gav Andrew dig den fornemmelse? 298 00:33:11,120 --> 00:33:13,202 Slip mig. 299 00:33:16,160 --> 00:33:21,405 - Colleen, hvad er der? Mr. Collins? - Jeg vil ikke tale om det. 300 00:33:31,520 --> 00:33:34,330 - Hvordan har du det nu? - Bedre. 301 00:33:34,520 --> 00:33:40,368 Det er ikke lægevidenskab, men det holder din arm i ro. 302 00:33:40,560 --> 00:33:45,088 - Hvad gør vi så nu? - Vi laver et bål til at signalere med. 303 00:33:58,040 --> 00:34:00,566 Måske kan den bruges. 304 00:34:00,760 --> 00:34:06,005 - Den laver røg, når den er grøn. - Du er ved at lære det. 305 00:34:13,800 --> 00:34:17,771 - Oliver? - Oliver? 306 00:34:19,440 --> 00:34:22,922 Vi har ledt hele natten. Hvor kan de være? 307 00:34:23,120 --> 00:34:28,490 - Der er mange spor her. - Betyder det, at vi er tæt på? 308 00:34:28,680 --> 00:34:31,206 - Måske. - Måske? 309 00:34:31,400 --> 00:34:36,566 Hvordan kunne De finde på at lade dem ride af sted alene? 310 00:34:36,760 --> 00:34:42,563 - Og så skal jeg bevare det her hul. - Se. Røgsignaler. 311 00:34:45,680 --> 00:34:48,570 Og de er tydelige. 312 00:35:02,120 --> 00:35:06,091 Hvordan har du lært alt det om skove og medicin? 313 00:35:06,280 --> 00:35:12,890 Jeg ved ikke. Lidt af Sully og lidt af Cloud Dancing, som er indianer. 314 00:35:13,080 --> 00:35:19,087 Og så af min mor. Men det meste er kommet af bare at være her. 315 00:35:19,280 --> 00:35:24,127 Man lærer meget om skoven bare ved at gå igennem den. 316 00:35:40,520 --> 00:35:43,967 - Sully. - Brian. 317 00:35:46,440 --> 00:35:50,445 - Er du uskadt? - Ja. Hej, Ulv. 318 00:35:50,640 --> 00:35:55,521 - Søn, du er kommet til skade. - Nej, far. Brian tog sig af det. 319 00:35:55,720 --> 00:35:59,406 Jeg forfulgte en hjort og faldt af hesten. 320 00:35:59,600 --> 00:36:03,082 Brian fandt mig og satte min skulder på plads. 321 00:36:03,280 --> 00:36:08,207 Rolig. Du må tilbage til byen, så dr. Quinn kan kigge på det. 322 00:36:08,400 --> 00:36:15,363 - Men jeg vil gerne fortsætte, far. - Brian har vist klaret det ñnt. 323 00:36:15,560 --> 00:36:17,767 Gør det ikke ondt? 324 00:36:20,440 --> 00:36:23,649 Ikke nok til at råbe op om det. 325 00:36:34,240 --> 00:36:36,607 Colleen. 326 00:36:38,200 --> 00:36:44,401 - Jeg skylder dig en undskyldning. - Det behøves ikke. 327 00:36:44,600 --> 00:36:50,403 Da du kom forbi klinikken i går, havde du allerede besluttet dig. 328 00:36:50,600 --> 00:36:58,007 Jeg var så bekymret, at jeg slet ikke spurgte, hvad du havde besluttet. 329 00:37:00,480 --> 00:37:05,008 Jeg kunne ikke undgå at føle trang til at beskytte dig. 330 00:37:06,480 --> 00:37:11,964 Jeg kan vist ikke holde op med at være din mor. 331 00:37:12,160 --> 00:37:16,484 Det skal du heller ikke holde op med at være Nogensinde. 332 00:37:16,680 --> 00:37:19,445 Colleen, hvad er der sket? 333 00:37:19,640 --> 00:37:24,965 - Patrick kyssede mig, uden jeg ville. - Tvang han dig til det? 334 00:37:25,160 --> 00:37:29,210 - Jeg bad ham om at lade være. - Var han voldelig? 335 00:37:29,400 --> 00:37:33,724 - Måske forledte jeg ham. - Nej, det gjorde du ikke. 336 00:37:33,920 --> 00:37:39,370 Du skal aldrig lade en mand tvinge dig til noget, bare fordi han vil. 337 00:37:39,560 --> 00:37:43,360 Bare han ville rejse. Jeg vil aldrig se ham mere. 338 00:37:43,560 --> 00:37:50,091 - Vi ordner det med det samme. - Nej, mor. Jeg klarer det selv. 339 00:38:25,800 --> 00:38:30,408 - Colleen. Godt, du kom. - Jeg må tale med dig, Patrick. 340 00:38:30,600 --> 00:38:36,642 Jeg vil undskylde min opførsel. Jeg har aldrig gjort sådan noget før. 341 00:38:36,840 --> 00:38:40,208 - Jeg opførte mig rædselsfuldt. - Ja. 342 00:38:40,400 --> 00:38:44,530 Men det viser mine følelser og den lidenskab, du vækker. 343 00:38:44,720 --> 00:38:48,406 Jeg kan ikke tage imod det her. 344 00:38:48,600 --> 00:38:52,207 Colleen, du har god grund til at være vred. 345 00:38:52,400 --> 00:38:57,440 - Jeg vil ikke se dig igen. - Colleen. 346 00:39:00,400 --> 00:39:03,370 - Du går ingen steder. - Slip mig. 347 00:39:03,560 --> 00:39:06,166 - Slip hende. - Pas dig selv. 348 00:39:06,360 --> 00:39:08,442 Slip hende! 349 00:39:08,640 --> 00:39:10,847 Andrew! 350 00:39:53,120 --> 00:39:55,521 Gør det ondt? 351 00:39:55,720 --> 00:39:58,166 Hvor slemt er det? 352 00:39:58,360 --> 00:40:01,921 Flængen er ret overfladisk. 353 00:40:02,120 --> 00:40:05,602 Jeg tror ikke, at sutur er påkrævet. 354 00:40:09,520 --> 00:40:12,444 Fremragende diagnose. 355 00:40:15,720 --> 00:40:22,126 - Jeg er ked af alt det her, Andrew. - Det gør ikke noget. 356 00:40:25,240 --> 00:40:29,086 Jeg har tænkt meget over tingene. 357 00:40:30,200 --> 00:40:33,044 Over, hvad jeg føler for dig - 358 00:40:33,240 --> 00:40:37,802 og over, hvordan jeg aldrig får sagt de rigtige ord. 359 00:40:39,520 --> 00:40:43,570 Nogle ord, jeg længe har villet sige. 360 00:40:48,000 --> 00:40:50,924 Jeg elsker dig, Colleen. 361 00:40:52,320 --> 00:40:55,130 Jeg elsker også dig, Andrew. 362 00:41:45,720 --> 00:41:50,248 Senator, vi må af sted, hvis vi skal nå frem til vandfaldene. 363 00:41:50,440 --> 00:41:56,163 Først lige et fotografi. For at mindes en ny indsigt. 364 00:41:57,720 --> 00:42:03,523 Pak ikke kameraet sammen endnu, min gode mand. Drenge, kom her. 365 00:42:03,720 --> 00:42:06,849 Kom, Brian. 366 00:43:00,520 --> 00:43:03,091 Tekster: Nils Baastrup Poulsen Subline 30625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.