Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,720 --> 00:00:09,964
Tekster: Nils Baastrup Poulsen
Subline.
2
00:00:10,160 --> 00:00:14,643
- Den, der går langs Lake Ozule?
- Ja. Han bliver nok imponeret.
3
00:00:14,840 --> 00:00:18,208
Vil han mon
opføre en nationalpark?
4
00:00:18,400 --> 00:00:23,042
Da vi mødtes, var han ikke så åben
over for det. Men stemmer han for-
5
00:00:23,240 --> 00:00:26,289
er der mulighed for,
at andre også gør.
6
00:00:26,480 --> 00:00:31,168
- Så han har indflydelse?
- Ja, og han har en fotograf med.
7
00:00:31,360 --> 00:00:36,571
- Måske åbner han lidt op for dig.
- Fotografier er overbevisende.
8
00:00:36,760 --> 00:00:41,721
Jeg rejste gerne længere, men de
er uerfarne, så ti dage er rigeligt.
9
00:00:41,920 --> 00:00:45,970
Far
Jeg vil gerne med den her gang.
10
00:00:48,120 --> 00:00:52,409
- Hvad med skolen?
- Jeg har fået mine opgaver.
11
00:00:52,600 --> 00:00:57,003
- Du kan ikke lave dem uden bøger.
- De kan være i sadeltasken.
12
00:00:57,200 --> 00:00:59,851
De er allerede pakket og klar.
13
00:01:00,040 --> 00:01:04,011
- Sully, hvad siger du?
- Det ville være en god hjælp.
14
00:01:04,200 --> 00:01:07,283
Senatorens søn er på alder med mig.
15
00:01:07,480 --> 00:01:12,850
Du har vist overvejet det nøje.
Husk en varm jakke.
16
00:01:16,000 --> 00:01:18,480
Så tager vi den vej.
17
00:01:27,040 --> 00:01:30,487
Senatorens selskab
burde være med det tog.
18
00:01:30,680 --> 00:01:34,765
Jeg finder nogle
medikamenter frem til turen.
19
00:01:44,040 --> 00:01:49,410
- Katie sover stadig som en sten.
- Hun er en lille syvsover i dag.
20
00:01:58,200 --> 00:02:01,522
- Miss Cooper.
- Mr. Collins?
21
00:02:01,720 --> 00:02:04,883
- De er vel ikke skuffet?
- Slet ikke.
22
00:02:05,080 --> 00:02:10,610
Mor, det er Patrick Collins. Og
det er min mor, dr. Michaela Quinn.
23
00:02:10,800 --> 00:02:15,601
- Hyggeligt at træffe Dem.
- I lige måde, dr. Quinn.
24
00:02:15,800 --> 00:02:20,761
- Inviterer du ikke mr. Collins ind?
- Selvfølgelig.
25
00:02:22,200 --> 00:02:26,922
Jeg er overrasket over at se Dem.
Hvad laver De i Colorado Springs?
26
00:02:27,120 --> 00:02:32,126
Jeg skal aflevere noget.
To ting, faktisk.
27
00:02:32,320 --> 00:02:35,802
Disse blomster og disse chokolader.
28
00:02:36,000 --> 00:02:39,083
- I øvrigt er de til Dem.
- Til mig?
29
00:02:39,280 --> 00:02:44,764
Blomsterne skal nok i vand nu. Det var
ret svært at holde dem friske i toget.
30
00:02:44,960 --> 00:02:49,727
- De er smukke.
- Så var det det værd.
31
00:02:51,800 --> 00:02:57,682
Men jeg vil gå igen.
Min bagage står på stationen.
32
00:02:57,880 --> 00:03:02,522
Jeg må have den hen
på Springs Kurhotel, hvor jeg skal bo.
33
00:03:02,720 --> 00:03:08,921
- Hvor længe bliver De, mr. Collins?
- Det kommer an på.
34
00:03:09,120 --> 00:03:14,524
Jeg håber, jeg må besøge Dem igen.
35
00:03:14,720 --> 00:03:18,167
- Det tror jeg godt, De må.
- Storartet.
36
00:03:18,360 --> 00:03:22,445
Hotellets vogn venter,
så jeg siger farvel.
37
00:03:22,640 --> 00:03:26,770
Det var en fornøjelse
at møde Dem, dr. Quinn.
38
00:03:33,760 --> 00:03:39,642
Han er en tiltalende ung mand. Det
undrer mig, du aldrig har nævnt ham.
39
00:03:39,840 --> 00:03:46,246
Jeg mødte ham til et bal. Han gav
mig punch, og vi hilste på hinanden.
40
00:03:46,440 --> 00:03:50,331
- De andre piger er forelskede i ham.
- Hvad med dig?
41
00:03:50,520 --> 00:03:52,887
Jeg kender ham jo ikke.
42
00:03:53,080 --> 00:03:58,484
Du har i hvert fald
gjort indtryk på ham.
43
00:04:50,120 --> 00:04:52,088
LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN
44
00:05:31,280 --> 00:05:34,489
Stå stille. Tak.
45
00:05:34,680 --> 00:05:39,129
Godt. Nu har jeg et minde
om begyndelsen på ekspeditionen.
46
00:05:39,320 --> 00:05:44,042
Vi må af sted, hvis vi skal slå lejr,
inden det bliver mørkt.
47
00:05:47,080 --> 00:05:52,610
- Sådan.
- Kontrollerer De lige?
48
00:05:54,080 --> 00:05:56,890
Hvis De synes.
49
00:06:01,840 --> 00:06:05,208
- Godt. Godt klaret, som altid.
- Tak.
50
00:06:09,800 --> 00:06:13,771
Vær forsigtig med kamera-udstyret.
51
00:06:15,240 --> 00:06:17,561
Kom, søn.
52
00:06:19,600 --> 00:06:22,365
Undskyld, jeg er sent på den.
53
00:06:22,560 --> 00:06:27,043
En ung mand fra Denver
kom og hilste på Colleen.
54
00:06:27,240 --> 00:06:32,007
- Han er vist betaget af hende.
- Det må vi nok vænne os til.
55
00:06:32,200 --> 00:06:36,569
Det må vi vel.
Held og lykke med senatoren.
56
00:06:36,760 --> 00:06:39,491
- Tak.
- Farvel, mor.
57
00:06:39,680 --> 00:06:43,127
- Pas godt på jer selv.
- Det skal vi nok.
58
00:06:54,600 --> 00:06:59,766
- Ifølge artiklen er zinkoxid brugbart.
- Imod svindsot?
59
00:06:59,960 --> 00:07:05,285
Det siger han. 200 milligram
om aftenen hjælper mod svedeture.
60
00:07:05,480 --> 00:07:10,327
- Du kan læse den, når jeg er færdig.
- Det vil jeg meget gerne.
61
00:07:11,760 --> 00:07:15,560
Jeg savner vores samtaler,
når jeg er på skolen.
62
00:07:15,760 --> 00:07:18,923
Det gør jeg også.
63
00:07:24,280 --> 00:07:28,046
- Godmorgen, miss Cooper.
- Mr. Collins?
64
00:07:28,240 --> 00:07:31,881
- Patrick Collins.
- Andrew Cook.
65
00:07:32,080 --> 00:07:37,450
- Dr. Cook har klinik på kurhotellet.
- Virkelig? Det må jeg nok sige.
66
00:07:42,800 --> 00:07:47,488
- Vil De ikke spise med?
- Jo tak.
67
00:07:47,680 --> 00:07:53,847
- Jeg har mødt mr. Collins i Denver.
- Javel. Hvad bringer Dem hertil?
68
00:07:54,040 --> 00:07:59,683
Mine venner rejser til Europa, men
jeg hører, der skulle være smukt her.
69
00:07:59,880 --> 00:08:02,281
Som Pike's Peak og Ozule Lake.
70
00:08:02,480 --> 00:08:05,609
Dem har jeg
efterto år endnu ikke set.
71
00:08:05,800 --> 00:08:10,567
Når man bor et sted,
tager man tingene for givet.
72
00:08:13,640 --> 00:08:20,683
- Her er også en flot stenformation.
- Gudernes Have. Den bør De se.
73
00:08:47,760 --> 00:08:52,926
- Er bålet ikke lovlig tæt på det træ?
- Vinden kommer fra syd i dag.
74
00:08:53,120 --> 00:08:57,170
Medmindre den vender,
er det her det sikreste sted.
75
00:08:57,360 --> 00:09:00,807
Ser man det? Interessant.
76
00:09:05,000 --> 00:09:08,004
- Værsgo.
- Tak.
77
00:09:09,040 --> 00:09:14,809
- Den her burde kunne brænde længe.
- Tak. Men de grønne ryger meget.
78
00:09:16,760 --> 00:09:23,211
- Hvad er det?
- Bare en splint. Undskyld, jeg råbte.
79
00:09:23,400 --> 00:09:27,564
Det kan gøre mere ondt,
end man skulle tro. Lad mig se.
80
00:09:32,600 --> 00:09:35,763
- Sådan.
- Tak.
81
00:09:38,680 --> 00:09:44,130
Brian. Kan du ikke gå ned og fiske?
Det er cirka en kilometer mod nord.
82
00:09:44,320 --> 00:09:48,644
- I orden.
- Må jeg gå med?
83
00:09:48,840 --> 00:09:56,566
Det går vist ikke. Jeg lovede din mor
ikke at slippe dig af syne.
84
00:09:56,760 --> 00:10:01,766
Fra den bakke er der godt udsyn over
åen. Et godt sted at fotografere fra.
85
00:10:01,960 --> 00:10:04,167
Må jeg, far?
86
00:10:04,360 --> 00:10:07,728
Ja, når bare jeg kan se dig.
87
00:10:19,040 --> 00:10:21,361
Kom ind.
88
00:10:22,600 --> 00:10:26,764
Dr. Cook. Jeg tænkte på,
om jeg måtte se Deres klinik.
89
00:10:26,960 --> 00:10:29,645
Ja, naturligvis.
90
00:10:31,960 --> 00:10:37,091
- Mikroskopet ser glimrende ud.
- Ja, det er meget praktisk.
91
00:10:37,280 --> 00:10:43,640
Colleen og jeg talte forleden om
fremskridt inden for lægevidenskab.
92
00:10:43,840 --> 00:10:49,370
Det er godt for miss Cooper at have
en ven at tale med om studierne.
93
00:10:49,560 --> 00:10:52,803
Vi er mere end venner.
94
00:10:53,000 --> 00:10:56,209
Det vil sige.
95
00:10:56,400 --> 00:11:00,200
- Vi håber at blive kolleger en dag.
- Kolleger?
96
00:11:00,400 --> 00:11:05,042
Vi deler mange interesser:
Forskning, medicin.
97
00:11:05,240 --> 00:11:09,643
Ja, kolleger. Det lyder storartet.
98
00:11:09,840 --> 00:11:13,686
Tiden flyver.
De må have mig undskyldt.
99
00:11:16,120 --> 00:11:18,771
En imponerende klinik.
100
00:11:39,120 --> 00:11:43,091
- Er her mange hjerte?
- Ja.
101
00:11:43,280 --> 00:11:48,366
- Jeg vil gerne se en.
- Bare hold øje. Man ved aldrig.
102
00:11:49,840 --> 00:11:52,889
Åh nej. Krogen sidder fast.
103
00:11:57,840 --> 00:12:01,083
- Undskyld.
- Det er bare en rift.
104
00:12:01,280 --> 00:12:06,650
- Gør det ikke ondt?
- Jo, men jeg sparer på råberiet.
105
00:12:09,640 --> 00:12:11,961
Tager du den?
106
00:12:13,640 --> 00:12:15,722
Kom.
107
00:12:20,120 --> 00:12:23,522
- Kom ind.
- Goddag, dr. Quinn.
108
00:12:23,720 --> 00:12:27,520
Miss Cooper, vil De
vise mig den stenformation?
109
00:12:27,720 --> 00:12:32,567
De kender jo til området,
og jeg har taget en madkurv med.
110
00:12:32,760 --> 00:12:37,129
Jeg ved ikke. Vi er lige
ved at genopfylde lageret.
111
00:12:37,320 --> 00:12:41,848
Vil De tillade miss Cooper
at være min guide, dr. Quinn?
112
00:12:42,040 --> 00:12:46,284
- Jeg kan godt gøre det her selv.
- Så er det jo på plads.
113
00:12:46,480 --> 00:12:49,563
Hvis du har lyst, Colleen.
114
00:12:49,760 --> 00:12:53,048
Jo, det kunne være hyggeligt.
115
00:13:08,960 --> 00:13:12,123
Jeg følger efter Dem, miss Cooper.
116
00:13:32,240 --> 00:13:38,486
Jeg kom forbi for at give Colleen
et tidsskrift, vi har talt om.
117
00:13:38,680 --> 00:13:42,127
Hun er lige taget af sted.
118
00:13:58,440 --> 00:14:01,125
Vi kunne også ride lidt nordpå.
119
00:14:01,320 --> 00:14:07,441
- Der er en flot udsigt over floden.
- Jeg er tilfreds med udsigten her.
120
00:14:07,640 --> 00:14:09,802
Værsgo.
121
00:14:18,440 --> 00:14:22,206
- Camembert.
- Camembert?
122
00:14:22,400 --> 00:14:25,051
Det er ost fra Frankrig.
123
00:14:25,240 --> 00:14:30,246
Kun det bedste er godt nok til den
smukkeste pige i Colorado Springs.
124
00:14:30,440 --> 00:14:35,685
- Kaviar. Det er russisk.
- Hvad er det?
125
00:14:35,880 --> 00:14:39,885
Hvor er du kær. Det er fiskeæg.
126
00:14:41,520 --> 00:14:46,481
Men jeg har gemt
det bedste til sidst.
127
00:14:46,680 --> 00:14:50,571
En venskabsgestus
fra en gentleman til en dame.
128
00:14:50,760 --> 00:14:53,001
Værsgo.
129
00:14:59,360 --> 00:15:03,331
"Canterbury Fortællingen”.
Den læser vi på skolen."
130
00:15:03,520 --> 00:15:08,048
- De andre siger, De deles om den.
- Ja, det er rigtigt.
131
00:15:08,240 --> 00:15:12,290
Jeg tænkte, De kunne bruge
Deres eget eksemplar.
132
00:15:12,480 --> 00:15:16,963
- Det var meget betænksomt.
- Ingen årsag, miss Cooper.
133
00:15:28,240 --> 00:15:31,528
- Hej, mor.
- Var det hyggeligt?
134
00:15:31,720 --> 00:15:34,530
Ja.
135
00:15:34,720 --> 00:15:37,883
Mr. Collins er vist meget elskværdig.
136
00:15:38,080 --> 00:15:42,802
Han er meget venlig og betænksom.
Han gav mig den her bog.
137
00:15:43,000 --> 00:15:46,482
- Han ved, vi deles om den.
- Hvor betænksomt.
138
00:15:46,680 --> 00:15:50,082
Og han har inviteret os
til te i morgen.
139
00:15:50,280 --> 00:15:55,491
- Så familien kan lære ham at kende.
- Det lyder seriøst, Colleen.
140
00:15:55,680 --> 00:15:58,923
- Det er bare til te.
- Jeg ved ikke.
141
00:15:59,120 --> 00:16:03,330
- Mor, det er bare til te.
- Hvis du synes.
142
00:16:03,520 --> 00:16:07,491
- Tak.
- Det tidsskrift er fra Andrew.
143
00:16:07,680 --> 00:16:11,127
- Andrew?
- Han kom forbi klinikken med det.
144
00:16:11,320 --> 00:16:14,802
Det sagde han,
at han ville gøre. Tak.
145
00:16:19,680 --> 00:16:23,969
Oliver, her.
146
00:16:27,960 --> 00:16:31,328
Hvad er der galt?
147
00:16:31,520 --> 00:16:36,208
Vabler.
Men sig ikke noget til min far.
148
00:16:36,400 --> 00:16:38,880
Vent lidt.
149
00:16:43,840 --> 00:16:49,643
Her. Mor gav os noget salve med.
Smør det på, så får du det bedre.
150
00:16:49,840 --> 00:16:53,526
- Tak, Brian.
- Det var så lidt.
151
00:16:53,720 --> 00:17:00,444
Jeg håber, vi når vandfaldene. Billeder
derfra skal nok overbevise Kongressen.
152
00:17:00,640 --> 00:17:05,806
Mange tænker mere
på ressourcerne end på landskabet.
153
00:17:06,000 --> 00:17:09,129
Det forstår jeg også vigtigheden af.
154
00:17:09,320 --> 00:17:13,564
Men bliver vi ved med
at fælde skov, bliver her helt øde.
155
00:17:13,760 --> 00:17:16,809
Det ved jeg nu ikke.
156
00:17:17,000 --> 00:17:23,724
Måske ikke i vores levetid. Eller i Brian
og Olivers. Men i deres børnebørns.
157
00:17:23,920 --> 00:17:29,404
Vi må finde en måde, hvorpå vi
både kan bruge og bevare naturen.
158
00:17:29,600 --> 00:17:33,969
Vi må prøve at finde en balance.
159
00:17:37,640 --> 00:17:40,211
Balance?
160
00:17:45,560 --> 00:17:50,646
- Colorados skønhed overvælder mig.
- Er De født i Denver?
161
00:17:50,840 --> 00:17:56,927
Nej, jeg er fra New York. Jeg tog
med min far hertil for at hjælpe ham.
162
00:17:57,120 --> 00:18:01,409
Lad mig præcisere det.
Jeg er ikke længere hans assistent.
163
00:18:01,600 --> 00:18:07,209
- Jeg er nu direktør for Collins Ltd.
- Et stort ansvar for en ung mand.
164
00:18:07,400 --> 00:18:13,442
Jeg ser det som en udfordring.
Jeg har altid klaret udfordringerne.
165
00:18:15,560 --> 00:18:21,966
- Hvilken slags forretning er det?
- Vi investerer.
166
00:18:22,160 --> 00:18:24,322
Ihvad?
167
00:18:25,680 --> 00:18:32,484
Det er svært at forklare. Men vi
klarer os godt på mange områder.
168
00:18:34,400 --> 00:18:37,609
Miss Cooper,
De har ikke smagt disse.
169
00:18:37,800 --> 00:18:42,044
- Marcipan med chokolade.
- Marcipan er ikke lige mig.
170
00:18:42,240 --> 00:18:48,725
- Jeg elsker dem. De må prøve en.
- Nej tak.
171
00:18:48,960 --> 00:18:51,691
Kom nu, De vil elske det.
172
00:19:03,440 --> 00:19:06,171
Der kan De selv se.
173
00:19:16,840 --> 00:19:21,607
- Hvordan ser det ud, Brian?
- Der er fri passage.
174
00:19:23,240 --> 00:19:26,801
De og Deres søn
kommer godt ud af det sammen.
175
00:19:27,000 --> 00:19:29,446
Vi er meget sammen.
176
00:19:29,640 --> 00:19:34,089
Det er ikke så let for mig,
når jeg er i Washington -
177
00:19:34,280 --> 00:19:37,568
og Oliver er på kostskole.
178
00:19:37,760 --> 00:19:39,762
Kostskole?
179
00:19:39,960 --> 00:19:46,002
Oliver var svag som lille, og De kender
mødre. Min kone pylrede om ham -
180
00:19:46,200 --> 00:19:50,410
så jeg mente, at kostskolen
ville gøre ham til en mand.
181
00:19:50,600 --> 00:19:54,650
Så må det være rart
at være sammen nu.
182
00:19:54,840 --> 00:19:56,968
Sully.
183
00:20:17,320 --> 00:20:22,611
- Regnen har fået det til at skride.
- Hvad gør vi nu?
184
00:20:22,800 --> 00:20:28,045
Brian, vi tager tilbage til den store eg.
Du rider mod vest, jeg rider mod øst.
185
00:20:28,240 --> 00:20:32,484
Vi ser, om vejen er farbar,
og mødes igen ved træet.
186
00:20:32,680 --> 00:20:38,210
- Må jeg tage med ham, far?
- Bare vær forsigtig.
187
00:20:51,320 --> 00:20:56,008
Der er ikke nogen sti her.
Lad os tage tilbage.
188
00:20:57,080 --> 00:20:59,560
Se.
189
00:21:02,640 --> 00:21:05,211
Oliver, vent!
190
00:21:17,680 --> 00:21:24,689
Jeg nød at hilse på Deres familie.
Det er vigtigt, at de godkender mig.
191
00:21:24,880 --> 00:21:27,406
Hvad mener De?
192
00:21:27,600 --> 00:21:30,444
Lad os sætte os.
193
00:21:36,400 --> 00:21:38,482
Den er til Dem.
194
00:21:38,680 --> 00:21:43,288
- Mr. Collins?
- Patrick. Bare kald mig Patrick.
195
00:21:47,680 --> 00:21:53,130
Et armbånd? Patrick.
196
00:21:53,320 --> 00:21:56,722
Jeg kan ikke tage imod endnu en gave.
197
00:21:56,920 --> 00:21:59,241
Selvfølgelig kan du det.
198
00:21:59,440 --> 00:22:06,961
Vi har ikke kendt hinanden så længe,
men jeg nærer stærke følelser for dig.
199
00:22:07,160 --> 00:22:13,281
- Colleen Jeg elsker dig.
- Elsker mig?
200
00:22:13,480 --> 00:22:20,170
Og jeg ved, at hvis
du gransker dit hjerte -
201
00:22:20,360 --> 00:22:25,002
vil du indse,
at vi to hører sammen.
202
00:22:27,560 --> 00:22:29,767
For altid.
203
00:22:42,240 --> 00:22:47,963
- Mor, har du tid et øjeblik?
- Naturligvis.
204
00:22:50,840 --> 00:22:57,007
- Patrick gav mig det her armbånd.
- Gjorde han det?
205
00:22:57,200 --> 00:23:01,364
Jeg ved ikke, om jeg skal
tage imod det. Det er gået så hurtigt.
206
00:23:01,560 --> 00:23:04,086
Det ser kostbart ud, Colleen.
207
00:23:04,280 --> 00:23:09,650
Han siger,
han nærer dybe følelser for mig.
208
00:23:09,840 --> 00:23:16,325
- Hvad føler du for ham?
- Han er meget elegant.
209
00:23:16,520 --> 00:23:19,490
Og interessant.
210
00:23:19,680 --> 00:23:23,241
Og jeg nyder al den opmærksomhed.
211
00:23:23,440 --> 00:23:28,048
Du har stadig ikke sagt,
hvad du føler for ham.
212
00:23:29,920 --> 00:23:37,008
Jeg ved det ikke. Det er noget rod.
Andrew er så let at tale med.
213
00:23:37,200 --> 00:23:41,683
Men Patrick Jeg bliver forvirret.
214
00:23:46,880 --> 00:23:50,771
Synes du, jeg skal
give ham armbåndet tilbage?
215
00:23:50,960 --> 00:23:58,048
Colleen, jeg tror, du skal finde ud af,
hvad du føler for mr. Collins.
216
00:23:58,240 --> 00:24:02,211
Så ved du også,
hvad du skal gøre med armbándet.
217
00:24:02,400 --> 00:24:04,801
Kom ind.
218
00:24:05,960 --> 00:24:09,806
Colleen. Jeg håbede, du var her.
219
00:24:10,000 --> 00:24:12,321
- Michaela.
- Andrew.
220
00:24:12,520 --> 00:24:18,721
- Andrew, jeg har ikke læst artiklen.
- Nåh. Det var ikke derfor, jeg kom.
221
00:24:18,920 --> 00:24:25,530
Jeg tænkte, om du ville med på en
skovtur, hvis du ikke har for travlt.
222
00:24:25,720 --> 00:24:30,681
- Gerne. Hvis du ikke har brug for mig.
- Slet ikke. Mor jer.
223
00:24:35,880 --> 00:24:38,645
Farvel.
224
00:24:45,160 --> 00:24:50,200
Vi skulle ikke have ladet dem
ride alene. Der er snart gået en time.
225
00:24:50,400 --> 00:24:56,203
- Tag tilbage til lejren, så lederjeg.
- Jeg tager med.
226
00:24:59,840 --> 00:25:04,243
Oliver. Oliver.
227
00:25:53,040 --> 00:25:57,250
- Graces farsbrød-sandwich.
- Min yndlingssandwich.
228
00:25:57,440 --> 00:26:01,650
Er det sandt? Sikke et tilfælde.
229
00:26:01,840 --> 00:26:05,606
- Limonade.
- Limonade?
230
00:26:05,800 --> 00:26:10,488
- Den er friskpresset. Er det i orden?
- Jeg elsker limonade.
231
00:26:14,240 --> 00:26:20,930
Vent lige Min yndlings-sandwich,
min yndlingsdrik.
232
00:26:21,120 --> 00:26:24,966
Har du så også
min yndlingstærte med til dessert?
233
00:26:25,160 --> 00:26:28,164
Du er ikke så glad for tærte.
234
00:26:28,360 --> 00:26:33,491
Hvis jeg ikke tager meget fejl,
er din yndlingsdessert.
235
00:26:33,680 --> 00:26:36,490
Havrekager.
236
00:26:38,160 --> 00:26:41,403
Andrew.
237
00:26:42,560 --> 00:26:46,121
Jeg har taget en bog med.
238
00:26:46,320 --> 00:26:50,211
Sonetter af Shakespeare.
Det er vist lige dig.
239
00:26:50,400 --> 00:26:54,371
Der er især én. Nummer 116.
240
00:26:57,440 --> 00:27:00,842
Har du noget imod at læse den højt?
241
00:27:06,680 --> 00:27:10,844
Den er ej tidens gæk,
skønt tiden bruger.
242
00:27:11,040 --> 00:27:16,001
Sin krumme segl
mod rosenmund og kind.
243
00:27:17,720 --> 00:27:21,008
Den ændres ej
med hans små døgn og uger.
244
00:27:21,200 --> 00:27:25,569
Men holder ud,
til dommedag går ind.
245
00:27:25,760 --> 00:27:32,484
Hvis herjeg fejler og i dåd har svigtet
har jeg kun bobler om en boble digtet
246
00:27:33,520 --> 00:27:37,286
Sully har ret.
Her er virkelig smukt.
247
00:27:37,480 --> 00:27:40,245
Hvad stod der i den sidste linje?
248
00:27:40,440 --> 00:27:43,887
Den sidste linje. Det gik lidt hurtigt.
249
00:27:44,080 --> 00:27:46,048
.Ja.
250
00:27:46,240 --> 00:27:53,727
Der står bare, at kærlighed
ikke kender til tid og sted.
251
00:27:56,520 --> 00:28:01,606
Og den lader intet komme i vejen.
252
00:28:01,800 --> 00:28:04,690
Jeg er enig.
253
00:28:20,280 --> 00:28:24,285
- Er Colleen her?
- Hun er på skovtur med Andrew.
254
00:28:26,680 --> 00:28:29,889
Der er et problem
med Patrick Collins.
255
00:28:30,080 --> 00:28:33,084
Jeg skulle nok ikke have gjort det.
256
00:28:33,280 --> 00:28:38,081
- Ikke have gjort hvad?
- Jeg telegraferede til Collins Ltd.
257
00:28:38,280 --> 00:28:43,241
Jeg stillede et par spørgsmål.
Han er vist fuld af løgn.
258
00:28:43,440 --> 00:28:48,241
Jeg havde det på fornemmelsen.
Jeg skulle have advaret Colleen.
259
00:28:48,440 --> 00:28:50,761
Det gør vi nu.
260
00:29:19,360 --> 00:29:21,601
Oliver?
261
00:29:28,280 --> 00:29:30,726
Brian, jeg er her.
262
00:29:30,920 --> 00:29:33,287
Oliver.
263
00:29:33,480 --> 00:29:36,643
Jeg kan ikke bevæge den.
264
00:29:40,680 --> 00:29:43,490
Jeg tror, den er gået af led.
265
00:29:43,680 --> 00:29:50,564
- Kan du ordne den?
- Måske. Jeg har set min mor gøre det.
266
00:29:50,760 --> 00:29:53,969
Hvad der end skal til, så bare gør det.
267
00:29:56,640 --> 00:30:00,008
Du får brug for at råbe højt.
268
00:30:14,560 --> 00:30:20,010
Det føles bedre. Jeg tror,
den satte sig på plads igen.
269
00:30:20,200 --> 00:30:24,888
Kom. Op med dig. Vi må nå lejren,
inden det bliver mørkt.
270
00:30:25,080 --> 00:30:28,323
- Skal vi ikke finde Sully og min far?
- Nej.
271
00:30:28,520 --> 00:30:34,482
Vi kunne ride forbi dem uden at se
dem. Det er bedst at vente i lejren.
272
00:30:34,680 --> 00:30:36,887
Kom.
273
00:31:05,120 --> 00:31:10,604
Hvorfor tror du mig ikke?
Det er sandt. Tror du ikke på det?
274
00:31:17,000 --> 00:31:19,651
- Hej, mor.
- Godt, du kom.
275
00:31:19,840 --> 00:31:24,562
- Har du set armbåndet?
- Det ville jeg tale med dig om.
276
00:31:24,760 --> 00:31:27,445
Der er noget,
du må vide om mr. Collins.
277
00:31:27,640 --> 00:31:31,804
- Hvad mener du?
- Matthew har spurgt sig for i Denver.
278
00:31:32,000 --> 00:31:34,844
Spurgt sig for?
279
00:31:35,040 --> 00:31:39,568
Mr. Collins
er ikke direktør i faderens firma.
280
00:31:39,760 --> 00:31:45,005
- Hans firma er lige gået konkurs.
- Hvorfor går Matthew bag min ryg?
281
00:31:45,200 --> 00:31:50,366
Det gør han ikke.
Han er bare bekymret for sin søster.
282
00:31:50,560 --> 00:31:56,647
- Jeg føler den samme bekymring.
- Du sagde, jeg selv skulle bestemme.
283
00:31:56,840 --> 00:32:01,209
Og så undersøger I ham uden
at sige det. I havde ikke tillid til mig.
284
00:32:01,400 --> 00:32:05,644
- Det handler ikke om tillid.
- Jo, det gør.
285
00:32:11,600 --> 00:32:14,331
- Colleen?
- Mr. Collins.
286
00:32:14,520 --> 00:32:20,084
Jeg bad dig kalde mig Patrick. Jeg
har ventet på dig hele eftermiddagen.
287
00:32:20,280 --> 00:32:25,161
Patrick, jeg har været
lidt forvirret de sidste par dage.
288
00:32:25,360 --> 00:32:28,011
Det skal du ikke være.
289
00:32:29,560 --> 00:32:33,485
Jeg må bede dig om
ikke at opsøge mig igen.
290
00:32:33,680 --> 00:32:38,641
- Ikke at opsøge dig?
- Jeg ved, du vil respektere det.
291
00:32:38,840 --> 00:32:44,847
Javel. Det har vel ikke
noget med din ven Andrew at gøre?
292
00:32:45,040 --> 00:32:48,010
- Jo, det har.
- Colleen.
293
00:32:48,200 --> 00:32:52,683
Jeg ved, din familie ønsker
et trygt ægteskab med Andrew -
294
00:32:52,880 --> 00:32:56,248
men du kan ikke
nøjes med sådan et liv.
295
00:32:56,440 --> 00:33:01,571
Vi to er lidenskabelige mennesker,
der følger vores drømme.
296
00:33:01,760 --> 00:33:06,129
Du elsker ikke Andrew.
Du elsker mig. Jeg kan mærke det.
297
00:33:06,320 --> 00:33:10,928
- Patrick, du gør mig bange.
- Gav Andrew dig den fornemmelse?
298
00:33:11,120 --> 00:33:13,202
Slip mig.
299
00:33:16,160 --> 00:33:21,405
- Colleen, hvad er der? Mr. Collins?
- Jeg vil ikke tale om det.
300
00:33:31,520 --> 00:33:34,330
- Hvordan har du det nu?
- Bedre.
301
00:33:34,520 --> 00:33:40,368
Det er ikke lægevidenskab,
men det holder din arm i ro.
302
00:33:40,560 --> 00:33:45,088
- Hvad gør vi så nu?
- Vi laver et bål til at signalere med.
303
00:33:58,040 --> 00:34:00,566
Måske kan den bruges.
304
00:34:00,760 --> 00:34:06,005
- Den laver røg, når den er grøn.
- Du er ved at lære det.
305
00:34:13,800 --> 00:34:17,771
- Oliver?
- Oliver?
306
00:34:19,440 --> 00:34:22,922
Vi har ledt hele natten.
Hvor kan de være?
307
00:34:23,120 --> 00:34:28,490
- Der er mange spor her.
- Betyder det, at vi er tæt på?
308
00:34:28,680 --> 00:34:31,206
- Måske.
- Måske?
309
00:34:31,400 --> 00:34:36,566
Hvordan kunne De finde på
at lade dem ride af sted alene?
310
00:34:36,760 --> 00:34:42,563
- Og så skal jeg bevare det her hul.
- Se. Røgsignaler.
311
00:34:45,680 --> 00:34:48,570
Og de er tydelige.
312
00:35:02,120 --> 00:35:06,091
Hvordan har du lært
alt det om skove og medicin?
313
00:35:06,280 --> 00:35:12,890
Jeg ved ikke. Lidt af Sully og lidt
af Cloud Dancing, som er indianer.
314
00:35:13,080 --> 00:35:19,087
Og så af min mor. Men det meste
er kommet af bare at være her.
315
00:35:19,280 --> 00:35:24,127
Man lærer meget om skoven
bare ved at gå igennem den.
316
00:35:40,520 --> 00:35:43,967
- Sully.
- Brian.
317
00:35:46,440 --> 00:35:50,445
- Er du uskadt?
- Ja. Hej, Ulv.
318
00:35:50,640 --> 00:35:55,521
- Søn, du er kommet til skade.
- Nej, far. Brian tog sig af det.
319
00:35:55,720 --> 00:35:59,406
Jeg forfulgte en hjort
og faldt af hesten.
320
00:35:59,600 --> 00:36:03,082
Brian fandt mig
og satte min skulder på plads.
321
00:36:03,280 --> 00:36:08,207
Rolig. Du må tilbage til byen,
så dr. Quinn kan kigge på det.
322
00:36:08,400 --> 00:36:15,363
- Men jeg vil gerne fortsætte, far.
- Brian har vist klaret det ñnt.
323
00:36:15,560 --> 00:36:17,767
Gør det ikke ondt?
324
00:36:20,440 --> 00:36:23,649
Ikke nok til at råbe op om det.
325
00:36:34,240 --> 00:36:36,607
Colleen.
326
00:36:38,200 --> 00:36:44,401
- Jeg skylder dig en undskyldning.
- Det behøves ikke.
327
00:36:44,600 --> 00:36:50,403
Da du kom forbi klinikken i går,
havde du allerede besluttet dig.
328
00:36:50,600 --> 00:36:58,007
Jeg var så bekymret, at jeg slet ikke
spurgte, hvad du havde besluttet.
329
00:37:00,480 --> 00:37:05,008
Jeg kunne ikke undgå
at føle trang til at beskytte dig.
330
00:37:06,480 --> 00:37:11,964
Jeg kan vist ikke
holde op med at være din mor.
331
00:37:12,160 --> 00:37:16,484
Det skal du heller ikke
holde op med at være Nogensinde.
332
00:37:16,680 --> 00:37:19,445
Colleen, hvad er der sket?
333
00:37:19,640 --> 00:37:24,965
- Patrick kyssede mig, uden jeg ville.
- Tvang han dig til det?
334
00:37:25,160 --> 00:37:29,210
- Jeg bad ham om at lade være.
- Var han voldelig?
335
00:37:29,400 --> 00:37:33,724
- Måske forledte jeg ham.
- Nej, det gjorde du ikke.
336
00:37:33,920 --> 00:37:39,370
Du skal aldrig lade en mand
tvinge dig til noget, bare fordi han vil.
337
00:37:39,560 --> 00:37:43,360
Bare han ville rejse.
Jeg vil aldrig se ham mere.
338
00:37:43,560 --> 00:37:50,091
- Vi ordner det med det samme.
- Nej, mor. Jeg klarer det selv.
339
00:38:25,800 --> 00:38:30,408
- Colleen. Godt, du kom.
- Jeg må tale med dig, Patrick.
340
00:38:30,600 --> 00:38:36,642
Jeg vil undskylde min opførsel.
Jeg har aldrig gjort sådan noget før.
341
00:38:36,840 --> 00:38:40,208
- Jeg opførte mig rædselsfuldt.
- Ja.
342
00:38:40,400 --> 00:38:44,530
Men det viser mine følelser
og den lidenskab, du vækker.
343
00:38:44,720 --> 00:38:48,406
Jeg kan ikke tage imod det her.
344
00:38:48,600 --> 00:38:52,207
Colleen,
du har god grund til at være vred.
345
00:38:52,400 --> 00:38:57,440
- Jeg vil ikke se dig igen.
- Colleen.
346
00:39:00,400 --> 00:39:03,370
- Du går ingen steder.
- Slip mig.
347
00:39:03,560 --> 00:39:06,166
- Slip hende.
- Pas dig selv.
348
00:39:06,360 --> 00:39:08,442
Slip hende!
349
00:39:08,640 --> 00:39:10,847
Andrew!
350
00:39:53,120 --> 00:39:55,521
Gør det ondt?
351
00:39:55,720 --> 00:39:58,166
Hvor slemt er det?
352
00:39:58,360 --> 00:40:01,921
Flængen er ret overfladisk.
353
00:40:02,120 --> 00:40:05,602
Jeg tror ikke, at sutur er påkrævet.
354
00:40:09,520 --> 00:40:12,444
Fremragende diagnose.
355
00:40:15,720 --> 00:40:22,126
- Jeg er ked af alt det her, Andrew.
- Det gør ikke noget.
356
00:40:25,240 --> 00:40:29,086
Jeg har tænkt meget over tingene.
357
00:40:30,200 --> 00:40:33,044
Over, hvad jeg føler for dig -
358
00:40:33,240 --> 00:40:37,802
og over, hvordan jeg aldrig
får sagt de rigtige ord.
359
00:40:39,520 --> 00:40:43,570
Nogle ord, jeg længe har villet sige.
360
00:40:48,000 --> 00:40:50,924
Jeg elsker dig, Colleen.
361
00:40:52,320 --> 00:40:55,130
Jeg elsker også dig, Andrew.
362
00:41:45,720 --> 00:41:50,248
Senator, vi må af sted,
hvis vi skal nå frem til vandfaldene.
363
00:41:50,440 --> 00:41:56,163
Først lige et fotografi.
For at mindes en ny indsigt.
364
00:41:57,720 --> 00:42:03,523
Pak ikke kameraet sammen endnu,
min gode mand. Drenge, kom her.
365
00:42:03,720 --> 00:42:06,849
Kom, Brian.
366
00:43:00,520 --> 00:43:03,091
Tekster: Nils Baastrup Poulsen
Subline
30625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.