Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,583 --> 00:01:21,375
- [soft flute playing]
- [wind whooshing]
2
00:01:22,916 --> 00:01:24,916
[wind whistling]
3
00:01:32,791 --> 00:01:34,791
[wind whooshing]
4
00:01:40,166 --> 00:01:42,166
[flute music continues]
5
00:01:44,166 --> 00:01:45,583
[bird screeching]
6
00:01:48,250 --> 00:01:49,833
[low music playing]
7
00:01:51,666 --> 00:01:53,666
- [man 1] This is the rescue department.
- [woman 1] Help!
8
00:01:53,750 --> 00:01:55,208
[man 2] We need a team in place.
9
00:01:55,291 --> 00:01:56,916
The wind is pushing them
towards the bridge.
10
00:01:57,000 --> 00:01:58,541
[man 3] Somebody help them!
11
00:01:58,625 --> 00:02:00,041
[man 4] Ambulance! Ambulance!
12
00:02:00,625 --> 00:02:02,791
[man 5] Officer Vidya Jyothi
is on the way.
13
00:02:02,875 --> 00:02:04,458
How did the media get here so fast?
14
00:02:05,041 --> 00:02:06,666
[male paraglider] Help! [screaming]
15
00:02:06,750 --> 00:02:08,583
- [people clamoring]
- [female paraglider screams]
16
00:02:08,666 --> 00:02:10,500
- [man paraglider] Help!
- [cop] A narrow escape.
17
00:02:10,583 --> 00:02:13,291
- Where's the ambulance? You! Get back!
- [woman paraglider screams]
18
00:02:13,375 --> 00:02:14,875
- Madam!
- Hurry up!
19
00:02:14,958 --> 00:02:15,916
[woman 2] Move!
20
00:02:16,541 --> 00:02:19,083
- [people clamoring]
- [man 9] Clear the crowd.
21
00:02:19,166 --> 00:02:21,083
- Let madam come.
- [woman] VJ madam's here.
22
00:02:21,166 --> 00:02:23,458
[VJ's dramatic theme music playing]
23
00:02:27,916 --> 00:02:30,541
[male paraglider]
What's going on? What're you doing?
24
00:02:34,500 --> 00:02:38,291
- [music continues]
- [conversation muted]
25
00:02:43,291 --> 00:02:45,416
[male paraglider]
What are doing? Let go of me!
26
00:02:47,666 --> 00:02:49,833
[dramatic music continues]
27
00:02:52,541 --> 00:02:54,833
[music fades]
28
00:02:59,458 --> 00:03:00,666
Talk to me, Saumya.
29
00:03:03,583 --> 00:03:05,875
Dhruv Sood tried to kill me up there.
30
00:03:05,958 --> 00:03:07,583
- What rubbish! She's lying!
- Quiet!
31
00:03:08,333 --> 00:03:10,375
[tense music playing]
32
00:03:15,416 --> 00:03:17,708
[low, dramatic music playing]
33
00:03:20,666 --> 00:03:23,041
[music crescendos, fades]
34
00:03:23,125 --> 00:03:25,000
[bell tolls]
35
00:03:30,416 --> 00:03:32,416
[cicadas chirping]
36
00:03:33,291 --> 00:03:36,291
[man over radio] Hello, there has beena truck accident next to Lemon Town.
37
00:03:36,375 --> 00:03:37,416
[mosquitoes whining]
38
00:03:38,083 --> 00:03:41,333
Come on, Guplu. Guplu, eat something.
39
00:03:41,916 --> 00:03:43,875
- Don't you want to be strong?
- What's going on?
40
00:03:43,958 --> 00:03:44,875
Hey?
41
00:03:45,750 --> 00:03:48,958
- [heater clicks]
- Trouble. Fuse is gone
42
00:03:49,041 --> 00:03:51,500
Now who'll go out in the cold to fix it.
43
00:03:51,583 --> 00:03:52,583
I won't go.
44
00:03:53,333 --> 00:03:55,833
Madam ji, you've been
bringing that poor rabbit
45
00:03:55,916 --> 00:03:57,250
to the police station every day.
46
00:03:57,333 --> 00:03:58,916
- [VJ] So what?
- Does it belong here?
47
00:03:59,875 --> 00:04:01,958
My mother passed away about a month ago.
48
00:04:02,041 --> 00:04:03,333
And he's an orphan now.
49
00:04:03,958 --> 00:04:05,333
I want someone to adopt him.
50
00:04:05,416 --> 00:04:08,666
- You become his father.
- Me? You have such crazy ideas, my God!
51
00:04:11,625 --> 00:04:12,666
There! There it is.
52
00:04:12,750 --> 00:04:14,583
- [VJ] This one, right?
- [constable] Yes.
53
00:04:15,083 --> 00:04:17,583
I have a professional question.
54
00:04:19,375 --> 00:04:22,083
- What?
- I've heard interesting stories about you.
55
00:04:23,291 --> 00:04:25,041
You even sent your own brother to jail!
56
00:04:25,875 --> 00:04:26,958
For six months, right?
57
00:04:27,041 --> 00:04:29,791
If I didn't do that,
he would have never changed.
58
00:04:29,875 --> 00:04:30,750
[constable] Okay ji.
59
00:04:31,458 --> 00:04:33,666
But he's your own blood? Right? Huh?
60
00:04:33,750 --> 00:04:37,166
- Family is family.
- Law is law.
61
00:04:37,250 --> 00:04:38,375
[VJ sighs]
62
00:04:38,458 --> 00:04:41,250
You should stop watching family films.
63
00:04:41,333 --> 00:04:43,541
Horror films are a better choice. Hmm?
64
00:04:43,625 --> 00:04:44,875
You'll see what real life is.
65
00:04:44,958 --> 00:04:46,958
[man] Madam, Lalit Sir is calling you.
66
00:04:48,375 --> 00:04:51,416
- Come on, fix the wire.
- Sure.
67
00:04:53,291 --> 00:04:54,416
- Sir!
- [clicks heels]
68
00:04:55,333 --> 00:04:57,541
You're still getting
used to the weather of Devipur.
69
00:04:57,625 --> 00:05:01,875
[hesitates] Well, Dharampur
does not get as cold as this, sir.
70
00:05:02,666 --> 00:05:06,250
Vidya Jyothi. You have
a very meaningful name, you know.
71
00:05:06,333 --> 00:05:09,916
Vidya is knowledge, Jyothi a divine light.
72
00:05:10,000 --> 00:05:11,083
[quirky music plays]
73
00:05:12,041 --> 00:05:14,166
But, I can't see the light, sir.
74
00:05:14,250 --> 00:05:16,541
My promotion was held up
in Dharampur for three years.
75
00:05:16,625 --> 00:05:18,583
[quirky music continues]
76
00:05:18,666 --> 00:05:21,000
You're so good at what you do, VJ.
77
00:05:21,083 --> 00:05:22,375
So good
78
00:05:23,208 --> 00:05:25,208
that promoting you is a challenge.
79
00:05:26,083 --> 00:05:30,250
You're so obsessed with the rules
that it's impossible to keep up with you.
80
00:05:30,333 --> 00:05:34,458
In your search for the truth,
make sure you also understand people
81
00:05:34,541 --> 00:05:36,333
- and learn how the system works.
- [bulb clicks]
82
00:05:36,958 --> 00:05:39,500
Have you seen the trees
that stand perfectly upright?
83
00:05:39,583 --> 00:05:41,250
Straight, rigid.
84
00:05:42,625 --> 00:05:45,041
When a strong wind blows,
they're the first to fall.
85
00:05:45,125 --> 00:05:47,250
Because they never learned to bend.
86
00:05:48,708 --> 00:05:52,166
Sir, I believe if a tree bends
every time there's a breeze,
87
00:05:52,791 --> 00:05:54,625
it will never learn to stand tall.
88
00:05:54,708 --> 00:05:56,791
[pensive music playing]
89
00:05:57,916 --> 00:05:58,833
Thank you, sir.
90
00:06:00,166 --> 00:06:02,166
- Patrol duty tomorrow.
- [quirky music playing]
91
00:06:02,791 --> 00:06:03,625
Sir, but I've…
92
00:06:03,708 --> 00:06:05,916
I've already covered
every corner of Devipur.
93
00:06:06,458 --> 00:06:07,833
I have to do it again?
94
00:06:08,375 --> 00:06:09,291
Is there a case…
95
00:06:09,375 --> 00:06:10,708
[quirky music playing]
96
00:06:11,500 --> 00:06:12,625
[murmurs] I guess not.
97
00:06:14,250 --> 00:06:16,166
Okay. [clicks heels]
98
00:06:18,333 --> 00:06:20,666
[constable] I'm sure
he was just hitting his wife.
99
00:06:21,291 --> 00:06:24,666
You're such a weird neighbor.
Just go and knock at their door!
100
00:06:25,250 --> 00:06:26,541
Go ring the bell. The bell!
101
00:06:26,625 --> 00:06:29,708
I'm telling you everything will be okay.
Of course they'll open the door.
102
00:06:29,791 --> 00:06:31,583
Just say you need some sugar. That's it!
103
00:06:31,666 --> 00:06:33,625
- Problem solved.
- Oye!
104
00:06:33,708 --> 00:06:35,083
- What? Huh?
- Madam.
105
00:06:35,833 --> 00:06:37,000
Hmm.
106
00:06:38,916 --> 00:06:41,541
Hello ji? Give me the address.
107
00:06:43,541 --> 00:06:45,291
- We're on our way.
- [constable] On our way?
108
00:06:45,375 --> 00:06:48,083
We're going there?
You're taking this seriously?
109
00:06:48,166 --> 00:06:49,208
I know what will happen.
110
00:06:49,291 --> 00:06:51,333
You show up.
The wife takes her husband's side.
111
00:06:51,416 --> 00:06:53,458
They will say
they love each other and case closed.
112
00:06:53,541 --> 00:06:54,833
Then don't say I didn't tell you.
113
00:06:54,916 --> 00:06:56,666
A waste of our time.
I've seen it all before.
114
00:06:56,750 --> 00:06:59,833
- [VJ] Anyone coming with me?
- Is anyone going with madam?
115
00:06:59,916 --> 00:07:04,000
Who's going with her?
You! Can you hear me or not?
116
00:07:04,500 --> 00:07:07,125
Arey! Madam, looks like
you're stuck here now.
117
00:07:07,208 --> 00:07:09,625
- [woman 1] Madam is stuck.
- [constable chuckles] No problem.
118
00:07:09,708 --> 00:07:12,000
- I'll take care of things here.
- [woman 2] She got stuck.
119
00:07:12,083 --> 00:07:14,041
[VJ] I'm used to getting stuck.
120
00:07:14,125 --> 00:07:15,958
You know, stuck in the doorway,
121
00:07:16,041 --> 00:07:18,791
stuck in my job, stuck with patrol duty,
122
00:07:18,875 --> 00:07:21,791
stuck wrestling withthe Indian penal code and stuck
123
00:07:22,791 --> 00:07:24,750
living up to my parents' ideals.
124
00:07:25,875 --> 00:07:28,583
[wind whooshing]
125
00:07:28,666 --> 00:07:29,833
[bike engine whirring]
126
00:07:29,916 --> 00:07:31,333
My father was a judge.
127
00:07:31,416 --> 00:07:34,291
And that is why he believedthat the law was sacred.
128
00:07:34,958 --> 00:07:36,750
- [gate squeaks, clicks]
- The word of law.
129
00:07:36,833 --> 00:07:38,583
[suspenseful music playing]
130
00:07:38,666 --> 00:07:39,875
Ma was a lawyer.
131
00:07:40,375 --> 00:07:44,000
She believed that the lawwas completely meaningless
132
00:07:44,083 --> 00:07:46,833
unless it couldgive justice to those in need.
133
00:07:47,333 --> 00:07:48,833
The spirit of law.
134
00:07:49,958 --> 00:07:52,041
That's why my parents never got along.
135
00:07:53,791 --> 00:07:56,250
I chose to followin my father's footsteps.
136
00:07:56,333 --> 00:07:58,416
All my life I played by the rules,
137
00:07:59,625 --> 00:08:01,041
and it brought me here
138
00:08:02,500 --> 00:08:03,625
to get stuck.
139
00:08:12,166 --> 00:08:14,208
- Namaste.
- Namaste.
140
00:08:14,791 --> 00:08:15,958
Everything okay here?
141
00:08:17,708 --> 00:08:21,750
[slow, pensive music playing]
142
00:08:24,166 --> 00:08:26,625
- Mrs. Sood?
- Yes.
143
00:08:27,208 --> 00:08:29,041
Someone called to complain.
144
00:08:29,125 --> 00:08:31,416
They heard someone
being beaten up in your house.
145
00:08:32,458 --> 00:08:35,500
- You all right?
- Yes, I'm perfectly fine.
146
00:08:36,250 --> 00:08:37,750
Nothing's wrong over here.
147
00:08:41,125 --> 00:08:42,375
What happened to your face?
148
00:08:42,458 --> 00:08:44,708
[tense music playing]
149
00:08:44,791 --> 00:08:46,583
I bumped my head
opening a kitchen cabinet.
150
00:08:46,666 --> 00:08:48,625
[tense music continues]
151
00:08:51,791 --> 00:08:52,750
Thank you.
152
00:08:54,750 --> 00:08:56,750
[music crescendos, fades]
153
00:08:56,833 --> 00:08:58,583
[wind whooshing]
154
00:08:58,666 --> 00:09:00,708
- [door opens]
- Good morning, madam!
155
00:09:01,958 --> 00:09:04,833
So, madam, how was last night?
Did the wife tell you the truth?
156
00:09:05,333 --> 00:09:07,833
No, right? [chuckles]
I knew this would happen.
157
00:09:07,916 --> 00:09:09,041
You know, in my experience,
158
00:09:09,125 --> 00:09:10,916
- all the women around this town are--
- Hey!
159
00:09:11,000 --> 00:09:12,916
- Huh?
- Stay right there!
160
00:09:13,541 --> 00:09:14,458
Okay.
161
00:09:15,583 --> 00:09:16,500
[constable] Ah!
162
00:09:17,000 --> 00:09:19,083
A police inspector and a lawyer!
163
00:09:19,166 --> 00:09:21,458
She has justice written all over her.
164
00:09:21,958 --> 00:09:23,333
- Double trouble.
- Hmm.
165
00:09:25,166 --> 00:09:27,125
You're a lawyer as well, madam ji?
166
00:09:27,708 --> 00:09:29,333
It's good to keep busy.
167
00:09:29,916 --> 00:09:33,708
I've heard single people
with spare time end up committing suicide.
168
00:09:34,666 --> 00:09:36,708
I swear, it's true. Really.
169
00:09:37,333 --> 00:09:38,958
- Huh?
- [cell phone chimes]
170
00:09:39,041 --> 00:09:40,041
[Vidya scoffs]
171
00:09:40,125 --> 00:09:44,208
When normal people talk
absolute rubbish and sound like idiots,
172
00:09:44,291 --> 00:09:46,333
you know there is
something funny going on.
173
00:09:46,833 --> 00:09:48,416
The brain has stopped working.
174
00:09:48,500 --> 00:09:50,916
That's why, VJ! Just let it all out.
175
00:09:51,666 --> 00:09:52,666
[cell phone chimes]
176
00:09:53,416 --> 00:09:54,250
[VJ scoffs]
177
00:09:55,666 --> 00:09:56,583
Come on.
178
00:09:58,125 --> 00:09:59,500
It's my journal, okay?
179
00:09:59,583 --> 00:10:02,625
My fiancé broke up with me
three days after my mother passed away.
180
00:10:02,708 --> 00:10:05,708
So what? I tried to fix
the pieces of my broken heart
181
00:10:05,791 --> 00:10:08,875
by smashing a pot
of water on my fiancé's head…
182
00:10:08,958 --> 00:10:09,958
Trouble.
183
00:10:10,041 --> 00:10:12,291
[VJ] …and ended up
straight at the therapist.
184
00:10:12,916 --> 00:10:16,458
He told me
to remove my frustration on paper
185
00:10:16,541 --> 00:10:17,500
and not on people.
186
00:10:17,583 --> 00:10:19,833
But honestly,
who has the time to write these days?
187
00:10:19,916 --> 00:10:22,791
- [constable] True.
- That's why phone recordings are the best.
188
00:10:22,875 --> 00:10:23,750
[chuckles]
189
00:10:23,833 --> 00:10:25,583
And you want to know
why this works for me?
190
00:10:26,541 --> 00:10:29,458
- Yes?
- People don't mess with me anymore.
191
00:10:29,541 --> 00:10:31,791
[constable] Yes, obviously.
192
00:10:32,375 --> 00:10:33,208
Hmm.
193
00:10:34,291 --> 00:10:36,125
[man over walkie-talkie]
Come in for Subhash!
194
00:10:36,208 --> 00:10:38,333
A fight has broken outat Valley View Point.
195
00:10:38,416 --> 00:10:39,791
Can someone get there asap?
196
00:10:41,583 --> 00:10:43,750
Madam ji, take…
take this. Give me the keys.
197
00:10:44,958 --> 00:10:47,500
[chuckles] Women power rules! Let's go.
198
00:10:48,041 --> 00:10:48,958
[wind whooshing]
199
00:10:49,458 --> 00:10:51,291
[woman] I was just floating there, midair.
200
00:10:51,375 --> 00:10:53,541
- Like a dragon!
- Katoch, go see what's going on.
201
00:10:53,625 --> 00:10:55,416
- [woman] Where is your boss?
- [man] But ma'am…
202
00:10:55,500 --> 00:10:58,416
- What if I'd died up there?
- But ma'am, because of your weight,
203
00:10:58,500 --> 00:11:01,458
- the carrier was leaning forward.
- Now you'll body-shame me as well, huh?
204
00:11:01,541 --> 00:11:03,125
[engine revving]
205
00:11:03,208 --> 00:11:04,958
[instructor] Oh, good!
Dhruv bhaiya's here.
206
00:11:05,041 --> 00:11:06,083
He'll handle everything.
207
00:11:06,166 --> 00:11:08,166
- [bike engine revving]
- [upbeat music playing]
208
00:11:08,666 --> 00:11:11,250
[catchy, racy music playing]
209
00:11:19,500 --> 00:11:20,458
What's wrong, ma'am?
210
00:11:21,958 --> 00:11:26,625
- [Dhruv and woman speaking indistinctly]
- He's sort of a local hero, Dhruv Sood.
211
00:11:26,708 --> 00:11:29,583
He's from Haryana,
but now he has taken over Devipur.
212
00:11:29,666 --> 00:11:31,458
The spoiled son of a wealthy man.
213
00:11:32,458 --> 00:11:35,166
He blew up 250 crores
and opened a shooting range.
214
00:11:35,250 --> 00:11:37,250
Now he's running
this "flying carpet" business.
215
00:11:37,333 --> 00:11:38,500
Look at him.
216
00:11:40,791 --> 00:11:42,708
He seems a bit too charming to me.
217
00:11:43,416 --> 00:11:44,625
Madam ji, if you ask me,
218
00:11:44,708 --> 00:11:46,916
I think you have a problem
with men in general.
219
00:11:48,541 --> 00:11:52,000
If you ask me, "in general,"
I have a problem with assholes.
220
00:11:52,500 --> 00:11:53,375
Really?
221
00:11:55,166 --> 00:11:58,250
[Katoch] Oh, and by the way,remember the domestic violence call?
222
00:11:59,333 --> 00:12:00,541
That was from his house.
223
00:12:01,166 --> 00:12:02,875
His wife is a teacher.
224
00:12:02,958 --> 00:12:04,916
She teaches at the dance school nearby.
225
00:12:05,000 --> 00:12:06,291
[suspenseful music playing]
226
00:12:06,916 --> 00:12:10,416
[anklets jingling]
227
00:12:11,916 --> 00:12:13,333
[anklets jingling rapidly]
228
00:12:15,458 --> 00:12:18,583
[suspenseful music continues]
229
00:12:36,458 --> 00:12:37,375
I'll be back soon.
230
00:12:47,416 --> 00:12:49,750
Yes, ma'am? Can I help you?
231
00:12:51,583 --> 00:12:53,166
Um… [chuckles nervously]
232
00:12:54,250 --> 00:12:55,375
Uh, agarbatti.
233
00:12:55,958 --> 00:12:58,333
We have quite a lot of fragrances here.
I'll just get them.
234
00:12:58,916 --> 00:13:00,958
[suspenseful music playing]
235
00:13:03,500 --> 00:13:06,041
You came to my house last night,
and now you followed me here?
236
00:13:07,375 --> 00:13:09,875
There's an offer if you buy
a thali with the agarbatti. Here.
237
00:13:10,750 --> 00:13:12,541
So now you want to buy thalis?
238
00:13:12,625 --> 00:13:14,583
[woman] Uh, she's my twin sister.
239
00:13:15,166 --> 00:13:16,416
Good girl Saumya?
240
00:13:18,583 --> 00:13:21,125
Look at these.
We have jasmine, there's mogra…
241
00:13:21,208 --> 00:13:22,500
Rose? You like rose?
242
00:13:24,000 --> 00:13:25,041
Bloody hell!
243
00:13:25,875 --> 00:13:26,791
Excuse me?
244
00:13:31,291 --> 00:13:32,250
What the hell!
245
00:13:34,291 --> 00:13:35,833
Why were you so rude to my customer?
246
00:13:37,291 --> 00:13:40,875
VJ, why're you getting
into this Seeta and Geeta mess?
247
00:13:41,375 --> 00:13:44,958
If she's okay sleeping with him at night
and getting slapped during the day,
248
00:13:45,041 --> 00:13:46,041
that's her choice!
249
00:13:46,541 --> 00:13:48,166
Forget about the girl and the old woman.
250
00:13:48,666 --> 00:13:49,500
[gasps]
251
00:13:50,125 --> 00:13:51,875
I called the police station that night.
252
00:13:53,625 --> 00:13:54,500
This is yours.
253
00:13:58,541 --> 00:14:00,708
[suspenseful music playing]
254
00:14:09,000 --> 00:14:11,125
[Guplu clucking]
255
00:14:11,208 --> 00:14:15,541
- Saumya needs your help desperately.
- Why?
256
00:14:15,625 --> 00:14:19,750
Because she'll never speak up against him.
Against her own husband.
257
00:14:23,416 --> 00:14:25,333
Because she wants to be the perfect wife?
258
00:14:26,625 --> 00:14:30,583
She cannot lose to her sister.
259
00:14:30,666 --> 00:14:32,541
[pensive music playing]
260
00:14:35,416 --> 00:14:37,666
[joyful music playing]
261
00:14:37,750 --> 00:14:39,500
[birds chirping]
262
00:14:47,625 --> 00:14:51,541
[nanny] They were only five years oldwhen I met them for the first time.
263
00:14:54,791 --> 00:14:58,958
[woman in Hindi] ♪ My dear,You and I are one spirit, one life… ♪
264
00:15:01,583 --> 00:15:05,083
[nanny in English] And they wereonly eight when their mother passed away.
265
00:15:05,166 --> 00:15:09,208
[woman in Hindi]
♪ You are my witness, my identity ♪
266
00:15:09,291 --> 00:15:13,791
♪ My dear, you and I are one spirit… ♪
267
00:15:14,375 --> 00:15:15,333
[nanny] Saumya?
268
00:15:16,250 --> 00:15:19,000
[in English] What's wrong, baccha? Saumya?
269
00:15:19,083 --> 00:15:22,750
- [sobbing]
- [slow, melancholic music playing]
270
00:15:30,000 --> 00:15:30,833
[girl] Saumya?
271
00:15:31,791 --> 00:15:34,625
Take whatever you want.
But please let me keep Ma's watch.
272
00:15:34,708 --> 00:15:36,291
But I don't have the watch.
273
00:15:36,833 --> 00:15:38,208
[girl] I know you're hiding it.
274
00:15:38,291 --> 00:15:40,250
- Ma's watch is mine.
- No, it's mine.
275
00:15:40,333 --> 00:15:42,041
- [nanny] Shailee?
- [Saumya] I will keep it.
276
00:15:42,125 --> 00:15:43,458
[nanny] Shailee, give it to her.
277
00:15:44,416 --> 00:15:47,583
Please just take something else.
You know that she's not well, right?
278
00:15:47,666 --> 00:15:51,583
[diabolic music playing]
279
00:15:53,083 --> 00:15:55,083
Amma, can you do my hair first?
280
00:15:55,166 --> 00:15:57,000
No, it's my turn now. You have to wait.
281
00:15:57,083 --> 00:15:59,416
You can't be first all the time. Got it?
282
00:15:59,500 --> 00:16:00,541
[whines] Amma.
283
00:16:02,458 --> 00:16:04,208
Shailee, listen to me.
284
00:16:04,291 --> 00:16:06,083
Please, will you do your own hair today?
285
00:16:06,833 --> 00:16:08,250
Saumya's not feeling well.
286
00:16:08,875 --> 00:16:11,791
- Such drama, you know?
- You're my strong girl, na? Please--
287
00:16:13,291 --> 00:16:14,333
[nanny sighs]
288
00:16:14,416 --> 00:16:15,333
Come.
289
00:16:17,333 --> 00:16:19,166
Why do you get so scared?
290
00:16:19,250 --> 00:16:22,708
[nanny] As sisters they should havelifted each other up and grown together.
291
00:16:22,791 --> 00:16:24,791
But they started tearing each other down.
292
00:16:28,416 --> 00:16:29,916
- Shailee!
- [Shailee] Take this!
293
00:16:30,000 --> 00:16:31,416
- [Saumya sobbing]
- [grunting]
294
00:16:31,500 --> 00:16:33,375
- [Shailee] Now go to Maaji for your hair.
- Amma!
295
00:16:33,458 --> 00:16:34,500
[Shailee] So much drama.
296
00:16:34,583 --> 00:16:36,333
- [glass clatters]
- She cries for everything.
297
00:16:36,416 --> 00:16:39,250
- She wants to be first all the time!
- [father] Shailee, what did you do?
298
00:16:39,333 --> 00:16:41,541
[Shailee] Because of her
nobody in this house loves me.
299
00:16:41,625 --> 00:16:43,208
[father] Stop it! Shailee!
300
00:16:43,291 --> 00:16:44,833
Not Maaji and not even Papa.
301
00:16:44,916 --> 00:16:47,541
- [Father] Stop it!
- Nobody listens to me.
302
00:16:47,625 --> 00:16:50,166
- Maaji always takes her side.
- [diabolic music playing]
303
00:16:50,958 --> 00:16:52,416
- Shailee, stop--
- I hate you!
304
00:16:53,041 --> 00:16:54,833
[Father] I've had enough of your nonsense.
305
00:16:54,916 --> 00:16:57,041
Come on. I'm sending you to a hostel.
306
00:16:57,125 --> 00:16:58,750
You two can't live together anymore.
307
00:16:58,833 --> 00:17:01,791
They're sending me to the hostel.
It's all your fault!
308
00:17:01,875 --> 00:17:03,875
This is what you
always wanted. Right, Saumya?
309
00:17:03,958 --> 00:17:06,333
You win, but this
is the last time that I lose to you.
310
00:17:06,416 --> 00:17:07,250
Last time.
311
00:17:07,333 --> 00:17:09,333
[melancholic music playing]
312
00:17:12,833 --> 00:17:17,541
[man in Hindi] ♪ Our love story ♪
313
00:17:17,625 --> 00:17:22,583
♪ Is known to everyone… ♪
314
00:17:23,500 --> 00:17:24,708
[glass clinks]
315
00:17:29,875 --> 00:17:32,291
[Maaji in English]
After Niren Bhai Sahab passed away,
316
00:17:32,375 --> 00:17:34,916
Saumya's mental healthstarted getting worse.
317
00:17:35,416 --> 00:17:39,000
Breathing problems, fear of heights.
318
00:17:39,958 --> 00:17:43,958
On the other hand,
Shailee stopped coming home
319
00:17:44,583 --> 00:17:46,291
even during school breaks.
320
00:17:46,375 --> 00:17:48,666
Only her trophies came home.
321
00:17:48,750 --> 00:17:51,291
And here, for Saumya,
322
00:17:52,416 --> 00:17:55,875
from Maaji, I became her Amma.
323
00:17:57,041 --> 00:18:01,083
Both the sisters kept drifting apart,
and Shailee became more bitter.
324
00:18:01,166 --> 00:18:06,833
Then, about a year or so ago,
it was time for Shailee to come back home.
325
00:18:08,291 --> 00:18:11,250
But before that a storm hit us.
326
00:18:11,750 --> 00:18:13,333
[diabolic music playing]
327
00:18:13,416 --> 00:18:15,416
[wind whooshing]
328
00:18:16,208 --> 00:18:17,291
[man] May I help you?
329
00:18:25,166 --> 00:18:26,291
Yeah, come on.
330
00:18:27,458 --> 00:18:28,958
- Cute.
- [phone camera clicks]
331
00:18:29,041 --> 00:18:31,458
- [Dhruv] Okay, switch.
- [phone camera clicks]
332
00:18:32,666 --> 00:18:35,791
[slow, romantic music playing]
333
00:18:39,833 --> 00:18:41,541
Wanna feel the clouds for real?
334
00:18:50,750 --> 00:18:52,250
[woman paraglider screams]
335
00:18:55,500 --> 00:18:57,875
Wind speed is about
15 kilometers per hour.
336
00:18:58,916 --> 00:19:01,916
The height is perfect and the ride too.
337
00:19:02,000 --> 00:19:03,666
[flute music playing]
338
00:19:03,750 --> 00:19:05,250
[birds chirping softly]
339
00:19:07,125 --> 00:19:10,166
I really think that paragliding
shouldn't be an adventure sport.
340
00:19:10,666 --> 00:19:12,125
It should be a dating sport.
341
00:19:12,625 --> 00:19:16,958
8000 feet above the ground,
two strangers strapped-in close together.
342
00:19:18,208 --> 00:19:19,625
Isn't that the perfect date?
343
00:19:20,208 --> 00:19:21,666
- And this harness…
- [harness clicks]
344
00:19:21,750 --> 00:19:23,750
…keeps them both together.
345
00:19:24,333 --> 00:19:27,416
If you want to feel the clouds,
you need wings, right?
346
00:19:29,250 --> 00:19:31,708
That's why the canopy, for the love birds.
347
00:19:32,208 --> 00:19:33,833
[woman paraglider screams]
348
00:19:35,416 --> 00:19:37,000
[chanting Hanuman Chalisa in Hindi]
349
00:19:37,083 --> 00:19:39,333
[in English] Arey, praying before flying.
350
00:19:39,416 --> 00:19:41,916
At least save it for when our canopy rips
351
00:19:42,000 --> 00:19:44,208
- or the harness snaps.
- [voice shakes] What do you mean?
352
00:19:44,291 --> 00:19:45,916
- I mean…
- No… [whimpers]
353
00:19:46,000 --> 00:19:48,333
I was not serious at all. I was joking.
354
00:19:48,416 --> 00:19:50,333
- You'll be fine.
- Promise?
355
00:19:51,875 --> 00:19:53,500
I promise. You'll be fine.
356
00:19:55,208 --> 00:19:57,083
- Ready?
- [whispers] No.
357
00:19:57,666 --> 00:19:59,875
- Great. Let's go.
- [Saumya yelps]
358
00:20:01,833 --> 00:20:03,500
[Saumya screaming]
359
00:20:03,583 --> 00:20:05,666
[slow romantic music playing]
360
00:20:07,916 --> 00:20:10,250
- [Saumya] Okay, I'm done. That's enough.
- [wind whooshing]
361
00:20:10,333 --> 00:20:12,958
I'm terrified of heights.
Please, please, please!
362
00:20:13,041 --> 00:20:14,458
I'm really scared of heights.
363
00:20:14,541 --> 00:20:17,125
- [whimpers] Please, I'm done!
- Arey, we've just taken off.
364
00:20:17,208 --> 00:20:18,958
- Saumya, relax!
- No, please, I'm done!
365
00:20:19,041 --> 00:20:21,291
Nothing's going to happen.
I'm here with you.
366
00:20:21,375 --> 00:20:23,541
- [whimpers] Please!
- We'll land soon, relax.
367
00:20:23,625 --> 00:20:25,958
- I want to land right now.
- Hey, Saumya.
368
00:20:26,041 --> 00:20:27,625
[Saumya sobbing]
369
00:20:27,708 --> 00:20:30,250
- Look straight ahead.
- No, please, I want to go back.
370
00:20:30,333 --> 00:20:32,291
Open your eyes and look straight ahead.
371
00:20:32,375 --> 00:20:34,166
- Look there.
- [Saumya whimpers]
372
00:20:35,583 --> 00:20:38,375
- [wind whooshing]
- [birds chirping]
373
00:20:40,000 --> 00:20:42,791
[Saumya's mom] Saumya! Shailee!
374
00:20:42,875 --> 00:20:45,458
[tender, joyful music playing]
375
00:20:49,500 --> 00:20:51,166
[girls] Mummy! [laughing]
376
00:20:51,250 --> 00:20:53,666
[girls laughing]
377
00:20:55,000 --> 00:20:56,125
[mouths in Hindi] Ma.
378
00:20:57,125 --> 00:20:59,250
[tender music playing]
379
00:21:12,333 --> 00:21:16,250
[low, tender music playing]
380
00:21:18,291 --> 00:21:19,916
[in English] Not bad, Saumya ji.
381
00:21:22,791 --> 00:21:25,208
You flew up there
and felt the clouds as well.
382
00:21:26,541 --> 00:21:28,250
Told you, you're going to be okay.
383
00:21:29,750 --> 00:21:31,541
You have the top guy with you.
384
00:21:35,041 --> 00:21:37,375
Saumya? Saumya!
385
00:21:38,583 --> 00:21:39,458
Hello?
386
00:21:40,458 --> 00:21:42,416
- Saumya?
- [sniffling]
387
00:21:45,208 --> 00:21:46,291
[chuckles]
388
00:21:47,250 --> 00:21:49,250
[music swells]
389
00:21:52,125 --> 00:21:53,166
Thank you.
390
00:21:58,708 --> 00:22:02,958
[woman in Hindi] ♪ Ever sinceI met you, I’ve fallen for you ♪
391
00:22:03,041 --> 00:22:08,458
♪ My heart waits only for you ♪
392
00:22:08,541 --> 00:22:10,916
♪ It doesn’t listen to me anymore ♪
393
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
♪ It only listens to you ♪
394
00:22:13,500 --> 00:22:17,791
♪ My heart only trusts you ♪
395
00:22:17,875 --> 00:22:22,875
♪ Your magic has mesmerized my heart ♪
396
00:22:22,958 --> 00:22:25,208
♪ With every beat it says ♪
397
00:22:25,291 --> 00:22:27,583
♪ This must be love ♪
398
00:22:27,666 --> 00:22:32,500
♪ Your magic has mesmerized my heart ♪
399
00:22:33,000 --> 00:22:34,916
♪ With every heartbeat, it says ♪
400
00:22:35,000 --> 00:22:37,666
♪ This must be love ♪
401
00:22:37,750 --> 00:22:39,916
- [music fades]
- [dialog muted]
402
00:22:40,000 --> 00:22:42,250
- [cell phone clatters]
- [steering wheel thuds]
403
00:22:42,333 --> 00:22:43,750
[dialog muted]
404
00:22:58,291 --> 00:22:59,125
Dhruv.
405
00:23:05,833 --> 00:23:10,750
♪ You flow within me, through me ♪
406
00:23:10,833 --> 00:23:15,208
♪ I open slowly within you, through you ♪
407
00:23:15,833 --> 00:23:20,458
[man and woman] ♪ I wishI could dissolve and melt into you ♪
408
00:23:20,541 --> 00:23:25,666
♪ Lose myself in youAnd never be found again ♪
409
00:23:25,750 --> 00:23:30,666
♪ I am the river, you're my shore ♪
410
00:23:30,750 --> 00:23:32,750
[song echoing softly]
411
00:23:34,125 --> 00:23:35,458
[music fades]
412
00:23:35,541 --> 00:23:37,208
- [Maaji] Saumya!
- Maaji.
413
00:23:38,000 --> 00:23:40,375
- Bless you!
- [in English] Hi Chachu. Uh, Chachu,
414
00:23:41,083 --> 00:23:43,375
this is my friend, Dhruv.
415
00:23:43,458 --> 00:23:46,041
He has an adventure sports business.
At Valley View Point.
416
00:23:47,333 --> 00:23:48,666
- Hello!
- [Dhruv] Hi.
417
00:23:48,750 --> 00:23:50,083
[Chachu] Adventure sports?
418
00:23:51,250 --> 00:23:52,625
You're a bold guy. I can't do it!
419
00:23:52,708 --> 00:23:54,458
I would say, you must try it.
420
00:23:54,541 --> 00:23:55,375
It'll be fun.
421
00:23:55,458 --> 00:23:57,458
- You're going to love it.
- [car horn honking]
422
00:23:59,125 --> 00:24:02,333
[diabolic music playing]
423
00:24:04,250 --> 00:24:07,166
[music crescendos]
424
00:24:14,291 --> 00:24:16,833
[Shailee's sinister theme music playing]
425
00:24:30,291 --> 00:24:32,000
Surprise!
426
00:24:33,583 --> 00:24:35,083
Or shock?
427
00:24:36,250 --> 00:24:38,000
Come on, Maaji.
428
00:24:40,125 --> 00:24:40,958
Missed me?
429
00:24:41,750 --> 00:24:43,458
- Hey, sis.
- Hi.
430
00:24:46,958 --> 00:24:48,791
- [Shailee] Chachu!
- [Chachu chuckles]
431
00:24:52,750 --> 00:24:54,500
Hi! I'm the twin.
432
00:24:55,291 --> 00:24:57,708
And I'm the new friend. Dhruv Sood.
433
00:24:58,791 --> 00:25:00,125
Dhruv Sood…
434
00:25:00,208 --> 00:25:02,041
[gasps] Oh, hang on,
you're that guy, right?
435
00:25:02,125 --> 00:25:04,166
Uh, "Sood says, soar away!"
436
00:25:05,125 --> 00:25:08,458
Driving into Devipur,
every hoarding has a toothpaste ad on it
437
00:25:09,458 --> 00:25:10,916
or shots of your face.
438
00:25:12,583 --> 00:25:14,166
"Soar, away." Right?
439
00:25:15,208 --> 00:25:17,083
[Dhruv] Yeah, that's me.
440
00:25:17,166 --> 00:25:19,083
"Soar away!" [chuckles]
441
00:25:21,916 --> 00:25:25,458
- [flirty tone] Love it.
- [suspenseful music playing]
442
00:25:25,541 --> 00:25:26,500
Flying.
443
00:25:28,791 --> 00:25:31,041
Me too. [mimics Shailee] Love it.
444
00:25:35,666 --> 00:25:38,000
[Maaji] Shailee was backwith one goal in mind.
445
00:25:38,750 --> 00:25:41,125
To take everything away from Saumya.
446
00:25:43,833 --> 00:25:45,458
[Shailee sighs] Hmm.
447
00:25:49,416 --> 00:25:51,416
Listen, this Dhruv guy is quite cute, huh?
448
00:25:51,500 --> 00:25:54,333
[tense music playing]
449
00:25:55,833 --> 00:25:57,708
You guys are just friends, right?
450
00:25:59,833 --> 00:26:02,916
I hope you don't have feelings for him.
451
00:26:06,625 --> 00:26:09,083
Listen, no offense,
but I feel he's way out of your league.
452
00:26:09,666 --> 00:26:11,750
[Shailee's sinister theme music playing]
453
00:26:11,833 --> 00:26:12,833
But you can try.
454
00:26:16,083 --> 00:26:20,083
And anyway, Maaji, Chachu
455
00:26:21,416 --> 00:26:23,125
are all on Team Saumya, na?
456
00:26:25,333 --> 00:26:28,166
So maybe Dhruv can be…
457
00:26:30,833 --> 00:26:33,583
[music crescendos, fades]
458
00:26:35,208 --> 00:26:36,625
You know I love flying.
459
00:26:37,125 --> 00:26:39,125
[dramatic music playing]
460
00:26:49,666 --> 00:26:51,625
[music crescendos]
461
00:26:56,541 --> 00:26:59,750
[Shailee's sinister theme music playing]
462
00:27:04,958 --> 00:27:07,541
[music crescendos, fades]
463
00:27:08,208 --> 00:27:09,041
[Dhruv] Hmm?
464
00:27:09,125 --> 00:27:11,375
[ambient music playing over speakers]
465
00:27:11,958 --> 00:27:13,958
[patrons chatting indistinctly]
466
00:27:15,375 --> 00:27:16,291
[coughs]
467
00:27:17,708 --> 00:27:18,541
Are you okay?
468
00:27:19,166 --> 00:27:21,833
[mocking tone] Yeah, are you okay?
469
00:27:25,958 --> 00:27:26,875
I'm fine.
470
00:27:32,916 --> 00:27:35,791
[soft, sinister music playing]
471
00:27:45,458 --> 00:27:48,708
[Shailee's sinister
theme music playing softly]
472
00:28:00,416 --> 00:28:01,333
[Dhruv] Saumya?
473
00:28:13,625 --> 00:28:19,250
So, Shailee is totally my type, right?
474
00:28:20,833 --> 00:28:25,416
I mean, uh, I feel there's
some sort of a connection with her.
475
00:28:27,375 --> 00:28:31,708
She's just so wild, adventurous, sporty.
476
00:28:33,875 --> 00:28:36,708
[gushing] She's just… just…
477
00:28:36,791 --> 00:28:37,916
Amazing.
478
00:28:40,291 --> 00:28:41,500
Yeah.
479
00:28:47,708 --> 00:28:51,333
[upbeat, romantic music playing]
480
00:28:58,833 --> 00:29:01,166
- [distant footsteps]
- [wings fluttering]
481
00:29:01,250 --> 00:29:03,125
[upbeat, racy music playing]
482
00:29:03,208 --> 00:29:05,458
[man vocalizing]
483
00:29:10,583 --> 00:29:12,666
[man in Hindi]
♪ My breath is ragged embers ♪
484
00:29:12,750 --> 00:29:15,333
♪ Only you can quench me ♪
485
00:29:15,416 --> 00:29:20,291
♪ Intoxicating desireSteeps my every vein ♪
486
00:29:20,375 --> 00:29:22,500
♪ You make me feel me alive ♪
487
00:29:22,583 --> 00:29:25,125
♪ I can die for you ♪
488
00:29:25,208 --> 00:29:31,166
♪ I'm a slave to your every whim ♪
489
00:29:31,250 --> 00:29:33,666
♪ With your first touch ♪
490
00:29:33,750 --> 00:29:36,041
♪ I became yours ♪
491
00:29:36,125 --> 00:29:41,166
♪ You've pierced my heartThrough and through ♪
492
00:29:41,250 --> 00:29:45,708
♪ I'm restlessFilled with longing for you ♪
493
00:29:45,791 --> 00:29:50,791
♪ I want you again and again ♪
494
00:29:54,166 --> 00:29:58,916
♪ Your magic has mesmerized my heart ♪
495
00:29:59,000 --> 00:30:01,458
♪ With every beat it says ♪
496
00:30:01,541 --> 00:30:03,916
♪ This must be love ♪
497
00:30:04,000 --> 00:30:08,750
♪ Your magic has mesmerized my heart ♪
498
00:30:08,833 --> 00:30:11,083
♪ With every beat it says ♪
499
00:30:11,166 --> 00:30:13,666
♪ This must be love ♪
500
00:30:13,750 --> 00:30:16,750
[woman] ♪ If he didn't love you ♪
501
00:30:16,833 --> 00:30:21,583
♪ Even after you sacrificed everything ♪
502
00:30:21,666 --> 00:30:23,625
♪ He was not meant to be yours… ♪
503
00:30:23,708 --> 00:30:26,875
- [in English] You trapped the top guy.
- Oh, please. [scoffs]
504
00:30:26,958 --> 00:30:28,708
You badly wanted to be trapped.
505
00:30:28,791 --> 00:30:30,500
- [Shailee scoffs]
- [Dhruv chuckles]
506
00:30:30,583 --> 00:30:33,166
[woman in Hindi]
♪ When you could not get him ♪
507
00:30:33,250 --> 00:30:37,083
♪ Even after sacrificing everything ♪
508
00:30:37,166 --> 00:30:41,000
♪ He was not meant to be ♪
509
00:30:41,083 --> 00:30:47,750
♪ The beating heart of your being ♪
510
00:31:00,333 --> 00:31:02,541
- [in English] Thank you.
- Welcome.
511
00:31:02,625 --> 00:31:05,375
[Dhruv] By the way, you're coming
to tomorrow's dinner, right?
512
00:31:06,000 --> 00:31:06,875
Uh…
513
00:31:06,958 --> 00:31:07,916
Come, na.
514
00:31:09,750 --> 00:31:10,625
[whispers] Okay.
515
00:31:13,666 --> 00:31:16,041
[Dhruv] I know the shooting range
suffered some losses.
516
00:31:16,125 --> 00:31:18,125
But this time, Papa will also be involved.
517
00:31:18,208 --> 00:31:20,041
I just need a final approval from you.
518
00:31:20,125 --> 00:31:22,291
So tell me. How would you like to do this?
519
00:31:22,375 --> 00:31:25,750
We'll finalize everything today.
I've already got the full report on this.
520
00:31:25,833 --> 00:31:27,458
You're a wonderful businessman.
521
00:31:27,541 --> 00:31:30,916
Whatever money the government invests,
it'll develop into crores.
522
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
[loud party music playing]
523
00:31:33,083 --> 00:31:35,166
[boisterous shrieks, chatter]
524
00:31:35,250 --> 00:31:37,833
- [loud whooping]
- Cheers!
525
00:31:37,916 --> 00:31:39,416
[man] Cheers!
526
00:31:41,458 --> 00:31:43,916
[music over stereo swells]
527
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
- Yeah. So, tell me what to do.
- Dhruv!
528
00:31:46,083 --> 00:31:47,458
- Come on inside, yaar!
- Huh?
529
00:31:47,541 --> 00:31:48,541
Don't be a bore.
530
00:31:51,666 --> 00:31:54,166
Tyagi ji! Cheers!
531
00:31:54,250 --> 00:31:56,083
Let's dance.
532
00:31:56,958 --> 00:31:58,625
[man] Hey, Shailee, come on.
533
00:31:58,708 --> 00:32:00,708
- [music swells]
- [guests applauding]
534
00:32:03,791 --> 00:32:05,875
Sorry, I… I'll be right back. Sorry.
535
00:32:05,958 --> 00:32:06,875
[Tyagi] Okay.
536
00:32:12,458 --> 00:32:14,166
Hey, you came!
537
00:32:19,666 --> 00:32:21,041
- [angrily] He is a minister!
- Hey!
538
00:32:28,916 --> 00:32:30,916
[laughing]
539
00:32:33,833 --> 00:32:35,458
[guests hooting]
540
00:32:36,583 --> 00:32:37,708
Sorry about that.
541
00:32:38,625 --> 00:32:40,250
So, Tyagi ji, about the approvals--
542
00:32:40,333 --> 00:32:42,125
It's too noisy to talk here.
543
00:32:42,625 --> 00:32:43,833
Come to the office.
544
00:32:43,916 --> 00:32:45,666
We'll discuss everything there.
545
00:32:45,750 --> 00:32:48,291
And I'll talk to your father
about all the approvals.
546
00:32:48,375 --> 00:32:51,291
- Of course. As you wish. Sure.
- [Tyagi grunts]
547
00:32:53,625 --> 00:32:54,791
Dhruv!
548
00:32:55,541 --> 00:32:57,375
I've had too much to drink.
549
00:32:58,333 --> 00:32:59,500
Oh, I'm so drunk.
550
00:32:59,583 --> 00:33:02,791
I've had a lot. Sorry, sorry, sorry.
I've had too much. I'm sorry.
551
00:33:03,875 --> 00:33:05,500
[Shailee yelps, laughs]
552
00:33:10,416 --> 00:33:12,125
[Saumya] Shailee, have some water.
553
00:33:16,375 --> 00:33:18,416
Please, yaar, Saumya, don't be so lame.
554
00:33:19,375 --> 00:33:20,750
She's such a drama queen!
555
00:33:21,375 --> 00:33:23,833
She's been such a Madhubala
since she was a kid.
556
00:33:25,083 --> 00:33:26,750
"Have some water!"
557
00:33:26,833 --> 00:33:28,166
You have some water!
558
00:33:28,250 --> 00:33:30,041
[chortling]
559
00:33:30,833 --> 00:33:33,083
Look at her,
look how she'll start crying now.
560
00:33:34,083 --> 00:33:35,125
[Shailee chuckles]
561
00:33:35,208 --> 00:33:37,625
She… She's just dying for attention!
562
00:33:39,875 --> 00:33:41,000
[Dhruv] Saumya?
563
00:33:42,708 --> 00:33:43,791
Thank you.
564
00:33:49,375 --> 00:33:50,875
Crying all the time!
565
00:33:54,625 --> 00:33:55,666
[Maaji] Dhruv?
566
00:33:58,000 --> 00:34:00,375
Are you sure
you're making the right choice?
567
00:34:00,458 --> 00:34:04,125
[sinister music playing]
568
00:34:09,208 --> 00:34:12,750
[Shailee's sinister theme music playing]
569
00:34:15,250 --> 00:34:16,625
- What happened?
- [music fades]
570
00:34:17,208 --> 00:34:19,125
I was talking about choosing a drink.
571
00:34:20,000 --> 00:34:21,541
What did you think?
572
00:34:24,416 --> 00:34:26,416
[inhales]
573
00:34:27,458 --> 00:34:28,750
[exhales deeply]
574
00:34:28,833 --> 00:34:31,083
[breathing heavily]
575
00:34:33,916 --> 00:34:36,125
[cell phone vibrating]
576
00:34:41,208 --> 00:34:44,250
Motherfucker! You fucked up
a 500-crore investment for us!
577
00:34:45,208 --> 00:34:47,958
A minister comes to your houseand you're just busy partying?
578
00:34:48,041 --> 00:34:49,750
- Pa--- You had drunk women there?
579
00:34:50,458 --> 00:34:52,041
Your mother was right about you.
580
00:34:52,625 --> 00:34:55,125
We should have found a girlfor you and got you married.
581
00:34:56,125 --> 00:34:59,000
I made a mistake. I didn't listen to her.
582
00:34:59,500 --> 00:35:04,166
Now, just tell me one thing,
do you want to be in business or not?
583
00:35:04,250 --> 00:35:07,500
And if you want to,then these dance parties,
584
00:35:07,583 --> 00:35:10,416
this screwing aroundwith women has got to stop now!
585
00:35:10,500 --> 00:35:12,875
I can't cover up for you anymore!
586
00:35:12,958 --> 00:35:13,958
[inhales sharply]
587
00:35:14,791 --> 00:35:16,250
I've had enough, fucker!
588
00:35:16,875 --> 00:35:20,041
Be a man
and settle down with a homely girl.
589
00:35:20,750 --> 00:35:23,000
- Or forget about being a businessman.
- [phone clicks]
590
00:35:26,625 --> 00:35:28,625
[diabolic music playing]
591
00:35:32,291 --> 00:35:33,583
Bloody idiot.
592
00:35:34,625 --> 00:35:37,541
[music swells]
593
00:35:39,458 --> 00:35:41,583
[music crescendos]
594
00:35:43,375 --> 00:35:44,625
[music fades]
595
00:35:47,000 --> 00:35:48,791
[Saumya] I tried my best
to wake Shailee up.
596
00:35:49,500 --> 00:35:50,666
She just won't.
597
00:35:50,750 --> 00:35:52,125
[Dhruv] Do you wanna come?
598
00:35:52,208 --> 00:35:53,958
[wind whooshing]
599
00:35:57,375 --> 00:35:58,208
Okay!
600
00:35:59,000 --> 00:36:01,375
- You won't be scared, will you?
- [chuckles]
601
00:36:03,875 --> 00:36:05,375
You'll be with me, right?
602
00:36:05,458 --> 00:36:08,166
Remember what you said?
You're the top guy.
603
00:36:08,250 --> 00:36:10,291
[slow, romantic music playing]
604
00:36:12,083 --> 00:36:13,166
It's true, what people say,
605
00:36:13,250 --> 00:36:15,708
everything we need to be happy in life
606
00:36:17,208 --> 00:36:18,833
is right in front of us, and yet
607
00:36:19,458 --> 00:36:21,666
we look for it in all the wrong places.
608
00:36:23,541 --> 00:36:24,708
Marry me.
609
00:36:26,250 --> 00:36:27,125
Huh?
610
00:36:27,750 --> 00:36:28,958
Marry me.
611
00:36:29,958 --> 00:36:33,708
But I thought that I'm not your type.
612
00:36:34,291 --> 00:36:36,166
I don't know about all that.
613
00:36:36,250 --> 00:36:39,125
The only thing I know
is that, for some reason,
614
00:36:39,208 --> 00:36:40,750
you just feel like home.
615
00:36:44,000 --> 00:36:47,083
And too much adventure is not good.
It can give you a heart attack.
616
00:36:47,958 --> 00:36:49,083
Save me, Saumya.
617
00:36:54,916 --> 00:36:56,083
[chuckles]
618
00:36:59,000 --> 00:37:01,083
[romantic music playing]
619
00:37:15,500 --> 00:37:16,708
[VJ] Bloody hell.
620
00:37:17,375 --> 00:37:18,916
Buy one and get one free!
621
00:37:19,666 --> 00:37:20,625
[VJ] And Shailee?
622
00:37:21,375 --> 00:37:23,708
[wind whooshing]
623
00:37:25,250 --> 00:37:28,791
[slow, melancholic music playing]
624
00:37:29,791 --> 00:37:32,791
[wind whistling]
625
00:37:33,291 --> 00:37:34,250
[Dhruv] Shailee!
626
00:37:35,791 --> 00:37:37,791
- [glasses clinking]
- [patrons whooping]
627
00:37:39,166 --> 00:37:40,291
Sood!
628
00:37:41,916 --> 00:37:44,833
Congratulations on your homely,
and simple wife.
629
00:37:51,625 --> 00:37:54,125
[music swells]
630
00:38:13,833 --> 00:38:16,000
Five shots, and you're history.
631
00:38:17,666 --> 00:38:20,291
But I'll probably
clean out the entire bar today.
632
00:38:23,583 --> 00:38:28,458
Cause the thing is,
I hate losing to my sister.
633
00:38:32,000 --> 00:38:37,541
If it's just a game to you,
then you better learn how to lose.
634
00:38:37,625 --> 00:38:43,833
[woman in Punjabi]
♪ …And flew away, left me in the mire ♪
635
00:38:44,500 --> 00:38:47,458
♪ Now my heart ♪
636
00:38:47,541 --> 00:38:51,875
♪ Can never trust again ♪
637
00:38:51,958 --> 00:38:56,041
♪ You've robbed me of love itself ♪
638
00:38:56,625 --> 00:39:00,958
♪ My love ♪
639
00:39:01,041 --> 00:39:03,958
♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪
640
00:39:04,041 --> 00:39:06,583
♪ Not that you'd care ♪
641
00:39:06,666 --> 00:39:11,750
♪ But this Heer gives you up ♪
642
00:39:11,833 --> 00:39:13,916
♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪
643
00:39:14,500 --> 00:39:17,166
♪ Not that you'd care ♪
644
00:39:17,250 --> 00:39:22,000
♪ But this Heer gives you up ♪
645
00:39:22,708 --> 00:39:24,708
[man vocalizing]
646
00:39:25,291 --> 00:39:27,625
[romantic, soft beats playing]
647
00:39:33,041 --> 00:39:35,458
[man in Hindi]
♪ Don't leave me like this, my love ♪
648
00:39:35,541 --> 00:39:38,166
♪ Don't leave me like this, my love ♪
649
00:39:38,250 --> 00:39:43,333
♪ All my roads lead to you ♪
650
00:39:43,416 --> 00:39:46,208
♪ Don't leave me like this, my love ♪
651
00:39:46,291 --> 00:39:48,750
♪ Don't leave me like this, my love ♪
652
00:39:48,833 --> 00:39:53,500
♪ All my roads lead to you ♪
653
00:39:53,583 --> 00:39:55,708
[woman in Punjabi]
♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪
654
00:39:55,791 --> 00:39:58,250
♪ Not that you'd care ♪
655
00:39:58,333 --> 00:40:03,958
♪ But this Heer gives you up ♪
656
00:40:04,041 --> 00:40:06,625
♪ No matter how much I try ♪
657
00:40:06,708 --> 00:40:09,125
♪ My heart doesn't understand ♪
658
00:40:09,208 --> 00:40:14,375
♪ It only wants to be with you ♪
659
00:40:15,000 --> 00:40:20,083
♪ You were like fool's goldYou shined and vanished ♪
660
00:40:20,166 --> 00:40:25,000
♪ Now how do I forget you, my love? ♪
661
00:40:25,083 --> 00:40:26,958
♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪
662
00:40:27,041 --> 00:40:29,500
♪ Not that you'd care ♪
663
00:40:30,083 --> 00:40:35,000
♪ But this Heer gives you up ♪
664
00:40:36,041 --> 00:40:39,166
♪ O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪
665
00:40:39,250 --> 00:40:44,666
♪ Not that you'd care ♪
666
00:40:44,750 --> 00:40:51,750
♪ But this Heer gives you up ♪
667
00:40:52,291 --> 00:40:57,125
♪ But this Heer gives you up… ♪
668
00:40:57,208 --> 00:40:59,291
[Maaji in English]
Love is between two people.
669
00:40:59,375 --> 00:41:01,541
But between three it's a war.
670
00:41:01,625 --> 00:41:04,708
And Shailee wasn't goingto give up so easily.
671
00:41:04,791 --> 00:41:07,125
[guests chattering indistinctly]
672
00:41:09,083 --> 00:41:11,791
- [camera shutter clicks]
- [dramatic music playing]
673
00:41:11,875 --> 00:41:15,375
[woman 1] Oh, my god!
Same look, same dress.
674
00:41:15,458 --> 00:41:17,125
[woman 2] What kind of sister is she?
675
00:41:18,958 --> 00:41:21,958
- [man 1] Look at her.
- [woman 3] This is so embarrassing, ya.
676
00:41:22,958 --> 00:41:24,458
[man 2] Who does that, yaar?
677
00:41:24,541 --> 00:41:30,000
- [Shailee's sinister theme music playing]
- [guests whispering indistinctly]
678
00:41:36,333 --> 00:41:37,958
[music swells]
679
00:41:48,958 --> 00:41:49,833
Family photo?
680
00:41:52,000 --> 00:41:54,166
Scoot, Maaji, come on!
681
00:41:56,333 --> 00:41:59,375
- Shailee…
- Hmm? What?
682
00:41:59,875 --> 00:42:01,958
Ma always dressed us up
in matching clothes.
683
00:42:02,041 --> 00:42:04,708
Gotta keep her memory alive. Right?
684
00:42:05,875 --> 00:42:07,333
[Shailee sighs exaggeratedly]
685
00:42:09,250 --> 00:42:10,416
[camera shutter clicks]
686
00:42:11,958 --> 00:42:13,041
Click, na.
687
00:42:13,541 --> 00:42:15,375
[camera shutter clicks]
688
00:42:16,166 --> 00:42:17,375
[Shailee] Smile!
689
00:42:20,291 --> 00:42:21,208
Oh!
690
00:42:21,958 --> 00:42:24,416
[grunts, laughs]
691
00:42:24,500 --> 00:42:25,666
Goodnight, bhabhi ji!
692
00:42:25,750 --> 00:42:27,750
Yeah, yeah, get lost now.
693
00:42:30,416 --> 00:42:33,166
Arey yaar, you have to trust me on this.
Next year I think you…
694
00:42:33,250 --> 00:42:34,125
What the fuck!
695
00:42:36,000 --> 00:42:38,708
Arey Bhabhi ji, you're here?
696
00:42:39,875 --> 00:42:43,041
So then, who did we say goodnight to
in the honeymoon suite, bhai?
697
00:42:43,125 --> 00:42:45,125
[dramatic music playing]
698
00:42:50,250 --> 00:42:52,791
Shailee! Shailee!
699
00:42:52,875 --> 00:42:54,333
Shailee, open the door!
700
00:42:54,916 --> 00:42:55,875
Shailee!
701
00:42:57,750 --> 00:42:59,583
Oh, hi, sis!
702
00:43:03,583 --> 00:43:04,916
He's in the bathroom.
703
00:43:05,750 --> 00:43:06,583
[chuckles]
704
00:43:07,083 --> 00:43:08,333
Relax!
705
00:43:09,250 --> 00:43:10,500
Nothing happened between us.
706
00:43:11,416 --> 00:43:12,666
Arey, I'm serious.
707
00:43:13,583 --> 00:43:15,750
I swear, I was only talking to him.
708
00:43:16,250 --> 00:43:17,083
To my jij.
709
00:43:17,958 --> 00:43:19,958
Told him to take good care of my sister.
710
00:43:22,375 --> 00:43:24,541
[chuckles] I totally forgot.
711
00:43:25,041 --> 00:43:26,875
Maaji's moving in with you guys, right?
712
00:43:27,375 --> 00:43:30,541
You're going to live with her, right?
To take care of her?
713
00:43:32,041 --> 00:43:33,416
Of course!
714
00:43:34,875 --> 00:43:37,958
- Like always--
- Shailee, we are already married now.
715
00:43:38,625 --> 00:43:41,250
So don't try to come between Dhruv and me.
716
00:43:41,750 --> 00:43:43,541
- You get it?
- [chuckles]
717
00:43:44,583 --> 00:43:46,958
It's your wedding night, lighten up, baby!
718
00:43:47,041 --> 00:43:50,000
Come on! Have fun!
719
00:43:50,583 --> 00:43:52,000
While it lasts.
720
00:43:53,125 --> 00:43:56,708
The thing is, you may
have won Dhruv for now.
721
00:43:57,458 --> 00:44:00,083
But the million-dollar question is…
722
00:44:02,958 --> 00:44:04,916
for how long will you be able to have him?
723
00:44:05,000 --> 00:44:06,833
[dramatic music playing]
724
00:44:16,041 --> 00:44:21,458
[Shailee's sinister theme music playing]
725
00:44:31,541 --> 00:44:33,666
- [music fades]
- [sniffling]
726
00:44:35,083 --> 00:44:36,791
So much hatred between sisters?
727
00:44:37,750 --> 00:44:39,916
The biggest war in the world,
728
00:44:41,250 --> 00:44:43,958
Mahabharat, was fought
between brothers, wasn't it?
729
00:44:45,791 --> 00:44:48,083
So when did everything
start falling apart?
730
00:44:48,166 --> 00:44:51,750
Just a few months after the wedding,
731
00:44:52,916 --> 00:44:54,458
Dhruv started getting angrier.
732
00:44:54,541 --> 00:44:58,500
Things at work started falling apart.
And he took his anger out on her.
733
00:44:58,583 --> 00:45:02,416
Madam, Saumya will sacrifice everything
734
00:45:02,500 --> 00:45:04,250
to keep her marriage from breaking.
735
00:45:06,333 --> 00:45:08,083
She will never file a complaint.
736
00:45:09,916 --> 00:45:12,958
In that case, there's really no point
selling me your sob story.
737
00:45:13,041 --> 00:45:15,041
Either file a complaint or bring me proof.
738
00:45:15,625 --> 00:45:16,541
Proof?
739
00:45:18,708 --> 00:45:20,458
Bu… But you'll find the proof, right?
740
00:45:20,541 --> 00:45:22,708
Arey, it's not like
I can get into your house
741
00:45:22,791 --> 00:45:24,250
to collect the evidence for you.
742
00:45:24,750 --> 00:45:27,416
Maybe you should
start digging and stop drinking.
743
00:45:33,750 --> 00:45:35,125
Hmm.
744
00:45:36,166 --> 00:45:38,166
[cicadas chirping]
745
00:45:40,875 --> 00:45:42,791
[Shailee] Nice!
746
00:45:47,708 --> 00:45:49,875
This local stuff will kill you.
747
00:45:49,958 --> 00:45:52,083
[slurred speech] Forget all that, Shailee.
748
00:45:52,166 --> 00:45:55,416
Tell me, when are you leaving this house?
749
00:45:56,083 --> 00:45:58,416
When Jij tells me to.
750
00:45:59,041 --> 00:46:00,541
He asked me to move in here.
751
00:46:01,291 --> 00:46:03,000
He said, "Come live with me."
752
00:46:05,333 --> 00:46:06,708
[tempering sizzling]
753
00:46:06,791 --> 00:46:09,666
- [sternly] Shailee!
- Relax, Maaji.
754
00:46:09,750 --> 00:46:11,041
My place is being renovated.
755
00:46:11,125 --> 00:46:12,625
Instead of being covered in dust,
756
00:46:12,708 --> 00:46:15,500
isn't it better that
I stayed with my dearest family?
757
00:46:16,333 --> 00:46:19,250
With love, more and more love.
758
00:46:19,958 --> 00:46:21,041
Right, sis?
759
00:46:24,250 --> 00:46:27,083
- [tempering sizzling fiercely]
- [coughing]
760
00:46:27,166 --> 00:46:28,250
Okay, then…
761
00:46:28,333 --> 00:46:30,333
[tense music playing]
762
00:46:30,875 --> 00:46:32,875
[tense music playing]
763
00:46:34,500 --> 00:46:38,208
[Dhruv] Tyagi ji, this adventure park
will be our biggest investment till now.
764
00:46:38,791 --> 00:46:40,791
And the ROI is fully guaranteed.
765
00:46:40,875 --> 00:46:44,125
So adventure sports and Devipur,
we'll take it to the next level.
766
00:46:44,208 --> 00:46:46,375
- [Tyagi] Hmm.
- Papa's also very excited for this.
767
00:46:48,250 --> 00:46:50,750
So, the total project cost
is 15,000 crores.
768
00:46:51,583 --> 00:46:55,166
But for the zoning permit,
we will need an approval of 500 crores.
769
00:46:55,958 --> 00:46:58,416
[whimpers, retches, coughing]
770
00:46:58,500 --> 00:47:00,958
- [Dhruv] What's wrong? Tyagi ji?
- [Tyagi coughing]
771
00:47:01,750 --> 00:47:02,916
[clears throat]
772
00:47:03,000 --> 00:47:05,458
[wails] Spicy! Spicy!
773
00:47:05,541 --> 00:47:07,083
[groans, continues coughing]
774
00:47:07,166 --> 00:47:08,541
- [Dhruv] Easy!
- [water sloshes]
775
00:47:08,625 --> 00:47:10,000
- [Saumya] Sorry.
- [Tyagi] Spicy.
776
00:47:10,083 --> 00:47:13,416
- [Saumya] Please have some water.
- [Tyagi continues groaning]
777
00:47:14,125 --> 00:47:16,791
[Saumya] Please give me two minutes.
I'll just make this right.
778
00:47:17,375 --> 00:47:19,500
[Tyagi continues groaning, whimpering] No!
779
00:47:19,583 --> 00:47:21,291
Tyagi ji, are you all right?
780
00:47:21,375 --> 00:47:23,000
Aaah! [exhales]
781
00:47:23,083 --> 00:47:25,625
My taste buds
just died a slow death with this.
782
00:47:26,875 --> 00:47:29,583
- I'm going to order Chinese. Anybody else?
- [clicks tongue]
783
00:47:30,083 --> 00:47:33,458
No, no, I don't want anything.
Don't want anything.
784
00:47:33,541 --> 00:47:36,083
[tense music swells]
785
00:47:36,166 --> 00:47:37,625
[music fades]
786
00:47:40,500 --> 00:47:41,708
[Saumya breathing heavily]
787
00:47:42,250 --> 00:47:44,791
He is the tourism minister of Uttarakhand.
788
00:47:45,458 --> 00:47:48,875
And he was about to sanction
15,000 crores for my project.
789
00:47:48,958 --> 00:47:51,166
- And you?
- [whimpers] Dhruv…
790
00:47:51,250 --> 00:47:54,375
- You made the food so damn spicy…
- [Saumya yelps]
791
00:47:55,208 --> 00:47:58,000
- …that it could have killed him.
- [Saumya yelps, grunts in pain]
792
00:47:58,083 --> 00:48:01,500
[strained grunt] Please.
It's hurting, Dhruv. Please.
793
00:48:01,583 --> 00:48:02,625
[whimpers]
794
00:48:03,541 --> 00:48:07,708
And you are hurting my business.
795
00:48:08,333 --> 00:48:10,250
[sobbing]
796
00:48:11,083 --> 00:48:12,666
[music swells]
797
00:48:12,750 --> 00:48:14,250
[Dhruv] I'll deal with you later.
798
00:48:14,750 --> 00:48:16,000
[sobbing]
799
00:48:20,875 --> 00:48:24,041
Oye! Who gave you permission
to park on the road?
800
00:48:24,125 --> 00:48:26,125
- Come on, move it!
- Okay, I'll do it, madam.
801
00:48:28,250 --> 00:48:29,291
[exhales]
802
00:48:30,000 --> 00:48:31,833
Hey! C'mon, get out from here.
803
00:48:31,916 --> 00:48:33,166
Hurry up. Come on.
804
00:48:33,250 --> 00:48:34,666
Make some fresh chai for us.
805
00:48:35,666 --> 00:48:39,000
You're doing a bad job of covering it up.
Everything's very clear.
806
00:48:39,083 --> 00:48:41,291
Why are you not filing a report
against your husband?
807
00:48:42,291 --> 00:48:44,166
Everybody knows he beats you up.
808
00:48:46,500 --> 00:48:50,291
But nobody knows
that he really loves me, too.
809
00:48:53,333 --> 00:48:54,416
Let's go, Amma.
810
00:49:00,500 --> 00:49:03,041
- [Katoch scoffs]
- She thinks she can lie to a cop.
811
00:49:03,125 --> 00:49:05,000
Her entire face is black and blue,
812
00:49:05,083 --> 00:49:06,958
but she says,
[mockingly] "Oh, he loves me."
813
00:49:07,958 --> 00:49:09,125
Love is strange.
814
00:49:09,875 --> 00:49:12,125
[scoffs] Madam ji,
have you been in love? Huh?
815
00:49:13,416 --> 00:49:14,250
No.
816
00:49:14,875 --> 00:49:16,875
- Get the hawkers out!
- Yeah.
817
00:49:18,416 --> 00:49:19,250
[scoffs]
818
00:49:19,333 --> 00:49:21,416
Life needs a few crazy twists
for some excitement.
819
00:49:21,500 --> 00:49:22,541
- Katoch!
- Sir!
820
00:49:22,625 --> 00:49:25,166
- Have I walked into a tea shop?
- Here's your hot cup of tea.
821
00:49:25,250 --> 00:49:26,083
Please have it.
822
00:49:26,625 --> 00:49:28,375
Wait a minute. What's he doing here?
823
00:49:28,458 --> 00:49:31,166
Stay away from my family, madam.
This is my last warning to you.
824
00:49:32,875 --> 00:49:33,875
Good morning, sir.
825
00:49:33,958 --> 00:49:36,125
Have you heard?
She has been harassing my wife.
826
00:49:36,208 --> 00:49:38,416
Forcing her to complain,
to press charges against me.
827
00:49:38,500 --> 00:49:41,041
Sir ji, I'm not trying
to build a case against him.
828
00:49:41,125 --> 00:49:44,000
The case is written all over her face.
A domestic violence case.
829
00:49:44,083 --> 00:49:46,375
When he loses his temper,
his wife pays the price.
830
00:49:46,458 --> 00:49:48,000
Ask him about it.
831
00:49:48,083 --> 00:49:51,041
Your makeup is not doing
a great job of hiding your "love story"!
832
00:49:51,125 --> 00:49:54,166
I already told you
I bumped into a cabinet.
833
00:49:54,250 --> 00:49:55,208
[scoffs]
834
00:49:57,416 --> 00:49:58,583
[in Hindi] MARKS OF ASSAULT ON THE NECK!
835
00:50:00,458 --> 00:50:01,666
[in English] Do you see this?
836
00:50:01,750 --> 00:50:02,750
She's obsessed with us!
837
00:50:02,833 --> 00:50:04,791
She can't think about anything else!
838
00:50:04,875 --> 00:50:06,666
Make her stop this.
839
00:50:06,750 --> 00:50:09,166
Or I'll be forced
to get my father involved.
840
00:50:09,250 --> 00:50:11,416
[dramatic music playing]
841
00:50:12,416 --> 00:50:13,583
[paper ripping]
842
00:50:14,250 --> 00:50:15,375
[paper ripping]
843
00:50:18,041 --> 00:50:19,791
[music fades]
844
00:50:19,875 --> 00:50:21,958
[low, tense music playing]
845
00:50:36,541 --> 00:50:39,500
- [both breathing heavily]
- [glass clinking]
846
00:50:42,625 --> 00:50:43,916
I want a baby.
847
00:50:45,833 --> 00:50:47,416
Dhruv, I want a baby.
848
00:50:48,958 --> 00:50:50,666
[breathing heavily] I want a baby.
849
00:50:51,166 --> 00:50:53,166
- [both grunt]
- [bottles clatter]
850
00:50:53,250 --> 00:50:55,333
[breathing heavily]
851
00:50:55,416 --> 00:50:56,625
[Dhruv] Same old nonsense!
852
00:50:56,708 --> 00:50:57,875
[glass shatters]
853
00:50:59,333 --> 00:51:01,333
[breathing shakily]
854
00:51:04,416 --> 00:51:07,291
[water flowing]
855
00:51:09,041 --> 00:51:12,708
Shailee, he gets angry,
and then he becomes a complete monster.
856
00:51:14,000 --> 00:51:16,583
He beats her all the time,
and she doesn't say a word.
857
00:51:16,666 --> 00:51:17,750
Oh, please!
858
00:51:18,250 --> 00:51:21,083
It's all drama.
She has always been like that.
859
00:51:21,166 --> 00:51:24,458
- But I've seen him hitting her many times.
- Then she should leave!
860
00:51:25,375 --> 00:51:27,041
I knew it right from the beginning.
861
00:51:27,125 --> 00:51:29,083
Dhruv cannot be handled
by someone like her.
862
00:51:30,208 --> 00:51:33,458
That's what you want, right?
That she leaves him?
863
00:51:36,125 --> 00:51:40,291
[in Hindi] ♪ Your charmHas enchanted my heart ♪
864
00:51:40,375 --> 00:51:42,583
♪ Each heartbeat goes ♪
865
00:51:42,666 --> 00:51:45,500
- [imitates heartbeats]
- [chuckles]
866
00:51:46,333 --> 00:51:48,625
[Dhruv in English] No! No! Saumya!
867
00:51:49,208 --> 00:51:52,166
- There she is, your poor little Saumya.
- [Saumya laughing]
868
00:51:52,250 --> 00:51:53,666
[Saumya laughs]
869
00:51:54,375 --> 00:51:55,666
Singing a duet.
870
00:51:55,750 --> 00:51:57,500
[Saumya, Dhruv chatter indistinctly]
871
00:52:01,750 --> 00:52:03,416
[soft, sinister music playing]
872
00:52:07,625 --> 00:52:11,708
[music swells]
873
00:52:13,666 --> 00:52:15,708
Shailee, you need to leave this house.
874
00:52:22,375 --> 00:52:25,041
Sometimes you want me
to leave the room, sometimes the house.
875
00:52:25,125 --> 00:52:27,541
[voice shaking] You want me
to go the hostel, and now this…
876
00:52:27,625 --> 00:52:30,375
Let's do one thing, Maaji.
Why don't you push me from this balcony?
877
00:52:30,458 --> 00:52:32,333
Then I'll leave the world itself.
878
00:52:32,416 --> 00:52:33,541
Will you be satisfied then?
879
00:52:34,125 --> 00:52:35,166
You'll be happy?
880
00:52:37,333 --> 00:52:38,500
I think you will be.
881
00:52:39,541 --> 00:52:40,791
[footsteps receding]
882
00:52:42,166 --> 00:52:43,083
[exhales]
883
00:52:48,750 --> 00:52:50,750
[sinister music playing]
884
00:52:52,458 --> 00:52:57,250
Sorry, the hot water
in my bathroom isn't working today.
885
00:53:03,083 --> 00:53:06,000
[Shailee's sinister theme music playing]
886
00:53:09,250 --> 00:53:12,375
[Saumya] Dhruv! Dhruv!
Dhruv! Dhruv! Stop, stop, stop it, Dhruv!
887
00:53:14,666 --> 00:53:16,333
Stop it, Dhruv. Stop!
888
00:53:17,166 --> 00:53:18,166
Stop it!
889
00:53:18,666 --> 00:53:21,791
[Saumya yelps, laughing] Stop it, Dhruv!
890
00:53:22,416 --> 00:53:24,208
[laughs] Stop it, Dhruv!
891
00:53:24,291 --> 00:53:26,541
Ah! Stop. Ah! [laughs]
892
00:53:29,625 --> 00:53:31,625
- [door squeaks]
- [gasps]
893
00:53:32,500 --> 00:53:34,666
[tense music playing]
894
00:53:40,916 --> 00:53:43,875
Maaji, why don't you
move into our bedroom with us?
895
00:53:43,958 --> 00:53:45,166
No, no, please I insist.
896
00:53:45,250 --> 00:53:46,958
You can sleep in between both of us.
897
00:53:47,041 --> 00:53:50,083
Yeah? There's lots of space.
Please come in, Maaji.
898
00:53:50,583 --> 00:53:51,416
Arey, Maaji?
899
00:53:56,875 --> 00:53:58,791
- [whooping]
- [indistinct light chatter]
900
00:53:59,958 --> 00:54:02,166
- [Dhruv] Guys!
- [man whoops]
901
00:54:02,250 --> 00:54:03,791
[girls chanting] Come on, Shailee!
902
00:54:03,875 --> 00:54:06,083
- Let's get Saumya drunk tonight.
- Hey!
903
00:54:06,166 --> 00:54:07,625
Come on! Come on!
904
00:54:07,708 --> 00:54:09,625
- [Saumya] No, no!
- [Dhruv] One drink, come on.
905
00:54:09,708 --> 00:54:11,583
- Come on!
- [Saumya groans]
906
00:54:12,166 --> 00:54:13,666
[girls chanting] Shailee! Shailee!
907
00:54:13,750 --> 00:54:16,958
Sorry guys! I picked the boring one.
908
00:54:17,041 --> 00:54:19,750
[soft, pensive music playing]
909
00:54:22,291 --> 00:54:23,791
[sinister music playing]
910
00:54:32,791 --> 00:54:35,000
[Shailee's sinister theme music playing]
911
00:54:40,333 --> 00:54:41,166
[door opens]
912
00:54:42,708 --> 00:54:43,750
[door closes]
913
00:54:46,125 --> 00:54:47,583
[water running]
914
00:54:49,791 --> 00:54:51,958
Why can't you
just leave Dhruv and me alone?
915
00:54:53,708 --> 00:54:56,958
[laughing]
916
00:54:57,875 --> 00:54:58,916
[sighs]
917
00:54:59,000 --> 00:55:00,083
[mockingly] And then?
918
00:55:01,375 --> 00:55:03,500
Will my leaving fix everything for you?
919
00:55:05,833 --> 00:55:07,916
Your marriage is going so well.
920
00:55:08,541 --> 00:55:10,000
Fantastic!
921
00:55:11,541 --> 00:55:13,458
We're going to start a family.
922
00:55:14,958 --> 00:55:16,833
We are going to have a baby.
923
00:55:17,333 --> 00:55:19,333
[tense music playing]
924
00:55:22,083 --> 00:55:23,375
[scoffs]
925
00:55:25,625 --> 00:55:26,750
Very good.
926
00:55:28,208 --> 00:55:29,166
And Shailee?
927
00:55:29,250 --> 00:55:30,458
What?
928
00:55:32,083 --> 00:55:33,583
Get out of my house.
929
00:55:34,291 --> 00:55:38,166
I was going to leave anyway.
Should've asked for something else.
930
00:55:38,875 --> 00:55:41,791
I'm gonna buy stock for the café.
Maaji's coming along.
931
00:55:43,416 --> 00:55:45,125
So while you make a baby,
932
00:55:45,625 --> 00:55:46,833
someone needs to work.
933
00:55:48,041 --> 00:55:49,791
- [footsteps receding]
- [door closes]
934
00:55:55,791 --> 00:55:58,291
- When will you be back?
- In just a week.
935
00:55:58,375 --> 00:55:59,208
[Saumya groans]
936
00:56:05,333 --> 00:56:06,833
- Dhruv?
- Hmm?
937
00:56:08,708 --> 00:56:09,666
I want a baby.
938
00:56:10,791 --> 00:56:12,791
[tense music playing]
939
00:56:13,375 --> 00:56:15,875
- Let's talk when I'm back.
- You'll get busy with work.
940
00:56:15,958 --> 00:56:17,500
Again with the same thing?
941
00:56:17,583 --> 00:56:19,500
So much is going on,
major projects underway.
942
00:56:19,583 --> 00:56:20,833
We are not having babies now.
943
00:56:20,916 --> 00:56:23,208
What do you mean by that?
I really want a baby.
944
00:56:23,291 --> 00:56:25,958
- You can't have your way all the time.
- What do you mean my way?
945
00:56:26,041 --> 00:56:27,791
Since we got married,
you've been calling the shots.
946
00:56:27,875 --> 00:56:29,041
You wanted that witch in the house,
947
00:56:29,125 --> 00:56:30,666
- and now she dances on our heads--
- "Witch?"
948
00:56:30,750 --> 00:56:31,958
Dhruv, she's like a mother to me!
949
00:56:32,041 --> 00:56:34,208
Oh, so, now I'm supposed
to work my ass off all day,
950
00:56:34,291 --> 00:56:36,041
and back home,
I have to deal with your drama.
951
00:56:36,125 --> 00:56:37,583
I'm being dramatic?
952
00:56:37,666 --> 00:56:40,500
The entire day I listen to you,
but if I say no to the smallest thing--
953
00:56:40,583 --> 00:56:43,250
No matter what a man does,
a woman can never be happy with it.
954
00:56:43,333 --> 00:56:45,583
If I'm joking around,
you get upset so easily.
955
00:56:45,666 --> 00:56:47,541
If I make plans to go out,
you get anxious!
956
00:56:47,625 --> 00:56:49,541
And the list of your medicines never ends.
957
00:56:50,166 --> 00:56:52,500
I'm not able to live my best life,
you know that?
958
00:56:52,583 --> 00:56:55,916
I feel suffocated.
I don't want a fucking baby!
959
00:56:56,000 --> 00:56:57,375
[sobbing]
960
00:56:57,458 --> 00:56:59,291
[groans] Ah, now this.
961
00:56:59,375 --> 00:57:01,625
The tears! It's me
who made a mistake, you know?
962
00:57:01,708 --> 00:57:03,375
I married the wrong sister.
963
00:57:03,458 --> 00:57:06,458
- Perhaps I should have married Shailee.
- Yeah, so you should have.
964
00:57:06,958 --> 00:57:09,458
But back then you wanted
a homely wife, right? Huh?
965
00:57:10,875 --> 00:57:11,958
I was just a checklist.
966
00:57:12,666 --> 00:57:16,125
Someone who takes care of the house,
knows how to cook, doesn't drink.
967
00:57:16,208 --> 00:57:18,791
And now those very things
are suffocating you, huh?
968
00:57:18,875 --> 00:57:21,875
And what work are on about?
You got everything on a silver platter.
969
00:57:21,958 --> 00:57:25,375
Papa started the business for you,
and you can't even run that properly.
970
00:57:25,875 --> 00:57:27,708
[tense music playing]
971
00:57:30,333 --> 00:57:31,916
[Dhruv] What did you say? Huh?
972
00:57:33,541 --> 00:57:34,833
[Saumya screams]
973
00:57:34,916 --> 00:57:36,458
[Dhruv] You'll teach me
how to run my business?
974
00:57:36,541 --> 00:57:37,833
- [Saumya yelps]
- [thuds]
975
00:57:39,625 --> 00:57:43,166
[strained grunt, retches, breathes deeply]
976
00:57:47,375 --> 00:57:53,500
[woman in Punjabi] ♪ Home, sweet home… ♪
977
00:57:54,083 --> 00:57:56,166
- [thuds]
- [Saumya screams, groans]
978
00:57:56,250 --> 00:57:58,750
[heavy breathless breathing]
979
00:57:58,833 --> 00:58:01,958
[in English] Please, please,
please, please. [yelps]
980
00:58:02,041 --> 00:58:03,458
[whimpers]
981
00:58:05,833 --> 00:58:07,666
- [Saumya screams]
- [thuds]
982
00:58:10,291 --> 00:58:14,958
[woman in Punjabi]
♪ Oh my lord, why am I born to one ♪
983
00:58:15,041 --> 00:58:16,625
♪ To be taken away by another, oh… ♪
984
00:58:16,708 --> 00:58:19,416
- [Saumya grunts]
- [Dhruv in English] You want a baby, huh?
985
00:58:19,500 --> 00:58:22,875
[coughing]
986
00:58:24,750 --> 00:58:26,458
[wheezing, breathing heavily]
987
00:58:27,375 --> 00:58:29,000
[grunts]
988
00:58:30,875 --> 00:58:34,166
[Saumya screams, whimpers]
989
00:58:34,250 --> 00:58:36,916
[sobbing]
990
00:58:41,125 --> 00:58:43,958
- [yelps]
- [objects clattering]
991
00:58:46,083 --> 00:58:48,041
- [screams, groans]
- Don't talk to me like that!
992
00:58:48,125 --> 00:58:49,666
Why do I have to keep repeating myself?
993
00:58:49,750 --> 00:58:51,583
Why do I have to say it
over and over again?
994
00:58:51,666 --> 00:58:54,875
- Huh? You just don't get it, do you?
- [Saumya whimpering]
995
00:58:54,958 --> 00:58:56,208
[Saumya wheezing]
996
00:58:58,875 --> 00:59:00,875
[yelping]
997
00:59:02,041 --> 00:59:04,416
[grunts, breathes heavily]
998
00:59:05,916 --> 00:59:07,041
[Saumya exhales]
999
00:59:08,791 --> 00:59:13,541
[woman in Punjabi]
♪ …Oh Father, back at your home ♪
1000
00:59:13,625 --> 00:59:20,625
♪ Your darling girl is now departed… ♪
1001
00:59:21,333 --> 00:59:23,333
[whispers indistinctly]
1002
00:59:25,291 --> 00:59:26,708
- Saumya!
- [breathing heavily]
1003
00:59:28,625 --> 00:59:30,375
[in English] Why do you do this to me?
1004
00:59:31,416 --> 00:59:32,250
You…
1005
00:59:32,916 --> 00:59:35,291
You know what happens
when I lose my temper.
1006
00:59:35,375 --> 00:59:36,375
Why do you do this?
1007
00:59:37,250 --> 00:59:39,458
Why do you make me so angry? Huh?
1008
00:59:39,541 --> 00:59:41,083
Now look what you made me do.
1009
00:59:41,875 --> 00:59:44,208
[Saumya breathing heavily]
1010
00:59:45,791 --> 00:59:50,041
[woman in Punjabi] ♪ As motherAnd daughter embraced for the last time ♪
1011
00:59:50,125 --> 00:59:53,000
♪ The four walls shuddered with sorrow ♪
1012
00:59:53,083 --> 00:59:53,958
[coughs]
1013
00:59:59,666 --> 01:00:03,916
♪ Oh my lord, why am I born to one ♪
1014
01:00:04,000 --> 01:00:10,916
♪ To be taken away by another, oh ♪
1015
01:00:13,000 --> 01:00:18,750
♪ Home, sweet home ♪
1016
01:00:20,166 --> 01:00:24,833
♪ Oh Father, back at your home ♪
1017
01:00:24,916 --> 01:00:31,083
♪ A rainbow pigeon coos aloud, oh ♪
1018
01:00:33,250 --> 01:00:40,166
♪ Home, sweet home ♪
1019
01:00:40,958 --> 01:00:45,166
♪ Oh Father, back at your home ♪
1020
01:00:45,250 --> 01:00:52,041
♪ Your darling daughter is now departed ♪
1021
01:00:53,583 --> 01:00:58,791
♪ Home, sweet home ♪
1022
01:00:59,666 --> 01:01:04,750
♪ Home, sweet home ♪
1023
01:01:06,333 --> 01:01:08,583
- [in English] She's not going to make it.
- Huh?
1024
01:01:10,041 --> 01:01:11,583
We have to do something.
1025
01:01:11,666 --> 01:01:16,083
Madam ji, I've heard some terrible things
about her husband's past.
1026
01:01:16,166 --> 01:01:18,250
There are cases of violence
against him in Haryana.
1027
01:01:18,333 --> 01:01:20,000
One is an "attempt to murder" charge.
1028
01:01:20,083 --> 01:01:22,125
- Get the car. We're going to Haryana.
- Huh?
1029
01:01:22,916 --> 01:01:25,416
- I should really learn to shut up.
- Come on, move it!
1030
01:01:26,250 --> 01:01:29,416
[in Hindi] SONIPAT
1031
01:01:29,500 --> 01:01:31,583
[tense music playing]
1032
01:01:34,750 --> 01:01:36,250
[in English] Hello, madam ji.
1033
01:01:38,250 --> 01:01:40,000
Any trouble finding this place?
1034
01:01:40,083 --> 01:01:42,541
[patrons chattering indistinctly]
1035
01:01:43,625 --> 01:01:46,333
We know why you've come here.
We were expecting you.
1036
01:01:47,166 --> 01:01:49,166
[man 1] You're the new inspector
from Devipur, right?
1037
01:01:49,750 --> 01:01:53,125
We knew you were coming here
as you drove past Sonipat.
1038
01:01:53,833 --> 01:01:57,416
Uncle ji is a minister.
He's well-connected in Delhi.
1039
01:01:57,500 --> 01:02:01,000
And our D is a lion!
Just has a bad temper.
1040
01:02:01,083 --> 01:02:04,166
So madam ji, you've come
to speak to the manager, right?
1041
01:02:04,666 --> 01:02:08,208
Yes, this is the bar
where D fired shots when he lost his mind.
1042
01:02:08,291 --> 01:02:10,000
A case was filed against him.
1043
01:02:10,083 --> 01:02:13,000
[man 2] Trust me, don't bother
meeting the manager.
1044
01:02:13,875 --> 01:02:18,666
Whatever you plan to do next, madam ji,
you should think at least once.
1045
01:02:18,750 --> 01:02:20,375
We are not telling you this
1046
01:02:20,875 --> 01:02:22,875
just for the heck of it,
you know, madam ji.
1047
01:02:22,958 --> 01:02:24,541
[sinister music playing]
1048
01:02:26,250 --> 01:02:28,250
[dramatic music playing]
1049
01:02:30,875 --> 01:02:31,708
[gun thuds]
1050
01:02:32,291 --> 01:02:33,750
Even I'm not here
1051
01:02:33,833 --> 01:02:36,458
- to play games with you.
- [magazine thuds]
1052
01:02:36,541 --> 01:02:38,541
[dramatic music swells]
1053
01:02:41,208 --> 01:02:42,833
I want to meet the bar manager.
1054
01:02:48,041 --> 01:02:49,791
Govind, bring the luggage from the car.
1055
01:02:54,416 --> 01:02:55,333
She could have died.
1056
01:02:55,916 --> 01:02:59,500
If you ever raise your hand on her again,
I'll take you to the police station.
1057
01:03:00,083 --> 01:03:02,416
The new officer
is just looking for a reason
1058
01:03:02,500 --> 01:03:04,458
to file a criminal case against you.
1059
01:03:06,125 --> 01:03:07,958
Dare you do anything to her again.
1060
01:03:16,458 --> 01:03:20,250
Maaji, go and file the report.
1061
01:03:20,333 --> 01:03:23,708
I'll also tell them everything
about the medicines she's been taking
1062
01:03:23,791 --> 01:03:27,291
for her stress,
for her depression, for her anxiety,
1063
01:03:27,791 --> 01:03:29,708
how she's become unpredictable.
1064
01:03:30,291 --> 01:03:31,666
They should also know
1065
01:03:31,750 --> 01:03:35,083
how a poor man was tricked into
[mock whispers] marrying a crazy woman.
1066
01:03:35,916 --> 01:03:39,458
They'll see how much I love her,
and they'll also see the prescriptions.
1067
01:03:41,458 --> 01:03:47,375
And what if all this stress
pushes her to try and take her own life?
1068
01:03:48,916 --> 01:03:50,500
What if she commits suicide?
1069
01:03:50,583 --> 01:03:52,208
[diabolic music playing]
1070
01:03:53,916 --> 01:03:55,333
[music swells]
1071
01:03:56,500 --> 01:03:57,500
[music stops abruptly]
1072
01:03:58,083 --> 01:03:58,916
Maaji!
1073
01:04:05,208 --> 01:04:07,208
[breathing heavily]
1074
01:04:19,000 --> 01:04:20,833
Saumya, have you seen the house keys?
1075
01:04:22,458 --> 01:04:23,625
What is all this?
1076
01:04:25,000 --> 01:04:27,125
- Why don't you leave him?
- Shh!
1077
01:04:40,291 --> 01:04:41,458
Do what you want.
1078
01:04:43,250 --> 01:04:45,250
[cicadas chirping]
1079
01:04:47,625 --> 01:04:49,041
[cell phone vibrating]
1080
01:04:49,916 --> 01:04:52,041
[cell phone continues vibrating]
1081
01:04:56,958 --> 01:04:57,791
Yeah?
1082
01:04:59,041 --> 01:05:00,875
[diabolic music plays]
1083
01:05:00,958 --> 01:05:04,666
[Dhruv] Shailee yaar, this new Inspector
is just messing with my head.
1084
01:05:04,750 --> 01:05:06,208
It's time to pay her a visit.
1085
01:05:10,250 --> 01:05:12,041
[vehicle engine whirring]
1086
01:05:12,125 --> 01:05:14,083
[Dhruv] So how was Haryana, madam?
1087
01:05:14,583 --> 01:05:18,333
Sounds like you had quite a trip.
Dug up old files and stuff.
1088
01:05:18,416 --> 01:05:20,416
[sinister music playing]
1089
01:05:26,708 --> 01:05:27,708
Looks good.
1090
01:05:27,791 --> 01:05:28,625
Nice!
1091
01:05:30,666 --> 01:05:32,000
Nice!
1092
01:05:36,041 --> 01:05:37,833
[bottles clanking]
1093
01:05:38,333 --> 01:05:41,125
- Does this work or is it just for show?
- [bottle lid grating]
1094
01:05:48,333 --> 01:05:50,458
I hope you know who you're messing with.
1095
01:05:52,541 --> 01:05:53,875
I know everything.
1096
01:05:55,208 --> 01:05:57,916
I know about all the cases
against you in Haryana.
1097
01:05:58,750 --> 01:05:59,958
Be careful.
1098
01:06:00,583 --> 01:06:02,875
Otherwise, I'll arrest you
for domestic abuse…
1099
01:06:02,958 --> 01:06:04,916
- [bottle thuds]
- …and throw you in jail.
1100
01:06:06,833 --> 01:06:08,458
You think it's so easy to arrest me?
1101
01:06:10,041 --> 01:06:12,291
I'm sure you must've heard
this line many times.
1102
01:06:12,791 --> 01:06:14,291
What do they say in movies?
1103
01:06:15,666 --> 01:06:17,166
"Do you know who my father is?"
1104
01:06:19,916 --> 01:06:23,458
As long as you know who your father is,
it makes no difference.
1105
01:06:23,541 --> 01:06:24,750
- You!
- [VJ grunts]
1106
01:06:24,833 --> 01:06:27,250
You better watch it!
You're crossing the line!
1107
01:06:28,250 --> 01:06:29,375
[grunts]
1108
01:06:29,458 --> 01:06:31,750
- [tense music playing]
- [both breathing heavily]
1109
01:06:39,958 --> 01:06:43,583
[music swells]
1110
01:06:46,458 --> 01:06:48,458
[music fades]
1111
01:06:49,875 --> 01:06:52,333
- [car door closes]
- [breathing heavily]
1112
01:06:53,250 --> 01:06:54,333
[grunts]
1113
01:06:57,125 --> 01:06:58,750
What the hell's going on with you?
1114
01:06:58,833 --> 01:07:01,083
Why the fuck are you
losing your shit so often?
1115
01:07:02,875 --> 01:07:05,708
- [exhales]
- You swear you never hit Saumya, right?
1116
01:07:05,791 --> 01:07:09,041
I told you she fell down the stairs.
It's obvious she'll get hurt.
1117
01:07:11,666 --> 01:07:13,208
[dogs barking in the distance]
1118
01:07:16,500 --> 01:07:17,791
Okay, calm down, now.
1119
01:07:18,750 --> 01:07:20,125
Calm down.
1120
01:07:25,750 --> 01:07:27,625
You know the truth about your sister.
1121
01:07:28,125 --> 01:07:29,250
What she's capable of.
1122
01:07:31,333 --> 01:07:33,750
First she provokes me,
and then acts like a drama queen.
1123
01:07:35,291 --> 01:07:37,583
[groans] My life's a living hell!
1124
01:07:39,041 --> 01:07:41,750
- Shh! It's okay. I know, I know.
- [Dhruv groans]
1125
01:07:48,708 --> 01:07:50,416
I just can't live with Saumya anymore.
1126
01:07:52,916 --> 01:07:53,916
I just can't.
1127
01:07:58,833 --> 01:08:00,833
[dramatic music playing]
1128
01:08:03,125 --> 01:08:05,250
I'm telling you one last time,
I did not touch her.
1129
01:08:05,333 --> 01:08:06,541
I just went there to talk.
1130
01:08:06,625 --> 01:08:09,583
Well, I think you might be confusing
talking with hitting.
1131
01:08:10,458 --> 01:08:12,375
Do you know he's absconding from Haryana?
1132
01:08:12,458 --> 01:08:14,666
There's a case filed against him,
"attempt to murder."
1133
01:08:14,750 --> 01:08:16,291
Next, he's going to kill you.
1134
01:08:16,375 --> 01:08:19,708
Madam, those cases
fall under that jurisdiction
1135
01:08:19,791 --> 01:08:21,000
and are sub judice.
1136
01:08:21,083 --> 01:08:23,750
And anyway,
my client is a changed man now.
1137
01:08:24,250 --> 01:08:28,166
You know, he has worked hard
to bring his temper under control.
1138
01:08:28,250 --> 01:08:29,208
Wow!
1139
01:08:29,291 --> 01:08:32,041
Should we give him the Bharat Ratna
for controlling his anger?
1140
01:08:37,916 --> 01:08:39,083
It's time to speak up.
1141
01:08:39,666 --> 01:08:42,458
Think of yourself because
he's not going to stop hitting you.
1142
01:08:43,833 --> 01:08:45,833
[tense music playing]
1143
01:08:48,416 --> 01:08:49,916
Everything's fine between us.
1144
01:08:50,000 --> 01:08:52,000
[music fades]
1145
01:08:54,541 --> 01:08:55,625
We…
1146
01:08:56,208 --> 01:08:58,208
We are madly in love with each other.
1147
01:08:59,916 --> 01:09:02,125
In fact, we're about to start a family.
1148
01:09:02,208 --> 01:09:03,750
[dramatic music playing]
1149
01:09:03,833 --> 01:09:05,791
[resolute tone] We want to have a baby.
1150
01:09:08,125 --> 01:09:09,000
Isn't it?
1151
01:09:11,083 --> 01:09:12,166
[hesitates] Ye… Yeah.
1152
01:09:29,458 --> 01:09:32,250
Saumya, thank you for what you did.
1153
01:09:33,458 --> 01:09:34,666
[cell phone vibrating]
1154
01:09:38,916 --> 01:09:42,750
Shailee probably wants to know
our Holi plans. That's it.
1155
01:09:43,458 --> 01:09:46,666
[cell phone continues vibrating]
1156
01:09:49,541 --> 01:09:50,916
Let's forget about Holi.
1157
01:09:59,458 --> 01:10:01,666
Let's begin our love story all over again.
1158
01:10:02,833 --> 01:10:04,875
Remember the way you had proposed to me?
1159
01:10:05,458 --> 01:10:09,291
I want you to do that again
while we're flying in the air,
1160
01:10:10,458 --> 01:10:11,791
[whispers] amidst the clouds.
1161
01:10:11,875 --> 01:10:13,875
[diabolic music playing]
1162
01:10:17,583 --> 01:10:18,750
[kisses]
1163
01:10:19,666 --> 01:10:21,041
Won't you be scared?
1164
01:10:29,000 --> 01:10:30,208
You'll be there with me.
1165
01:10:38,500 --> 01:10:39,458
Okay.
1166
01:10:41,833 --> 01:10:44,916
But we'll go after celebrating Holi.
1167
01:10:45,416 --> 01:10:47,958
I promise. Huh?
1168
01:10:50,416 --> 01:10:54,041
[man in Hindi]
♪ Oh beat the drum, bang the cymbals ♪
1169
01:10:54,125 --> 01:10:57,833
♪ Oh, this year's spring has gone insane ♪
1170
01:10:57,916 --> 01:11:00,916
♪ Say heave ho, heave ho, heave ho ♪
1171
01:11:04,833 --> 01:11:07,583
♪ Hey, the excitementHas gone to my head ♪
1172
01:11:07,666 --> 01:11:10,875
♪ Hey, I hope Mommy doesn't disapprove ♪
1173
01:11:10,958 --> 01:11:13,458
♪ When my multicolor water gun squirts ♪
1174
01:11:13,541 --> 01:11:15,916
♪ What if everyoneTurns into Ranveer Singh ♪
1175
01:11:16,000 --> 01:11:18,708
♪ Hey, don't feel bad, it's Holi ♪
1176
01:11:18,791 --> 01:11:22,541
♪ This girl's gonna flirt, hey♪
1177
01:11:22,625 --> 01:11:23,791
♪ Bang bang! ♪
1178
01:11:23,875 --> 01:11:25,416
♪ Oh, my shady colors ♪
1179
01:11:25,500 --> 01:11:26,583
♪ Bang bang! ♪
1180
01:11:26,666 --> 01:11:28,208
♪ Hope I don't splash on you ♪
1181
01:11:28,291 --> 01:11:29,583
♪ Bang bang! ♪
1182
01:11:29,666 --> 01:11:30,958
♪ Hope I don't get too high ♪
1183
01:11:31,041 --> 01:11:33,125
♪ Bang bang! ♪
1184
01:11:39,750 --> 01:11:44,208
♪ Oh, here, there, everywhere It's getting kinda rowdy ♪
1185
01:11:44,291 --> 01:11:48,000
♪ You and me, me and youAre getting all wound up ♪
1186
01:11:48,083 --> 01:11:50,958
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪
1187
01:11:51,041 --> 01:11:55,541
♪ Oh, you're a shiny brass pot In a water balloon ♪
1188
01:11:55,625 --> 01:11:59,208
♪ Everywhere I lookYou're like a shutter hanging down ♪
1189
01:11:59,291 --> 01:12:01,291
♪ I'm a treasure ♪
1190
01:12:01,375 --> 01:12:03,250
♪ I'm a treasure, you're a vault ♪
1191
01:12:03,333 --> 01:12:07,000
♪ What a pair, oh ♪
1192
01:12:07,083 --> 01:12:08,333
♪ Bang bang! ♪
1193
01:12:08,416 --> 01:12:09,958
♪ Hey, my shady colors ♪
1194
01:12:10,041 --> 01:12:11,083
♪ Bang bang! ♪
1195
01:12:11,166 --> 01:12:12,708
♪ Hope I don't splash on you ♪
1196
01:12:12,791 --> 01:12:13,875
♪ Bang bang… ♪
1197
01:12:14,833 --> 01:12:16,041
[in English] Yes, Maaji?
1198
01:12:16,625 --> 01:12:18,666
I'm standing at the mandir gate, okay?
1199
01:12:20,625 --> 01:12:24,625
[man in Hindi] ♪ Hope I don't splashOn you, get some color on you ♪
1200
01:12:24,708 --> 01:12:26,791
♪ Hope I don't splash on you… ♪
1201
01:12:27,625 --> 01:12:28,708
[in English] Yes, okay.
1202
01:12:29,208 --> 01:12:32,958
[man in Hindi]
♪ Hope I don't get too high… ♪
1203
01:12:36,208 --> 01:12:38,208
- [in English] Shall we?
- We'll go later.
1204
01:12:39,708 --> 01:12:40,541
Right now.
1205
01:12:42,458 --> 01:12:43,291
Let's go.
1206
01:12:43,375 --> 01:12:45,041
[festivities, drumbeats continue]
1207
01:12:53,083 --> 01:12:55,583
[VJ] I've been looking for you.
Where is the evidence?
1208
01:12:56,083 --> 01:12:57,833
Show me. What did you find?
1209
01:12:58,541 --> 01:13:00,000
Madam, it's all over.
1210
01:13:01,166 --> 01:13:03,041
Shailee and Dhruv are together.
1211
01:13:03,541 --> 01:13:05,583
I'm really worried about Saumya.
1212
01:13:11,000 --> 01:13:13,625
- This is your evidence?
- Doesn't work for you?
1213
01:13:13,708 --> 01:13:14,875
What will I do with this?
1214
01:13:15,458 --> 01:13:17,416
You just have me
running around in circles.
1215
01:13:17,500 --> 01:13:18,500
[cell phone ringing]
1216
01:13:19,250 --> 01:13:20,125
Saumya!
1217
01:13:21,125 --> 01:13:21,958
Hello?
1218
01:13:23,125 --> 01:13:24,083
Y… Yeah, Saumya.
1219
01:13:24,583 --> 01:13:26,750
Hello? Hello?
1220
01:13:26,833 --> 01:13:27,958
What's wrong?
1221
01:13:29,208 --> 01:13:30,625
She sounded really scared.
1222
01:13:31,625 --> 01:13:33,416
They've gone to Valley View Point.
1223
01:13:36,041 --> 01:13:37,791
- Hello?
- [tense music playing]
1224
01:13:38,666 --> 01:13:39,750
I'll go and check.
1225
01:13:39,833 --> 01:13:41,541
- Can I come with you?
- No!
1226
01:13:47,916 --> 01:13:50,166
- [woman 1] The police is here.
- [Saumya] Help me!
1227
01:13:51,625 --> 01:13:53,916
- Somebody help me!
- [man 1] I'm sure they won't make it.
1228
01:13:54,000 --> 01:13:55,291
[man 2] They'll definitely fall.
1229
01:13:55,375 --> 01:13:57,666
[woman 2] I hope she's okay,
He's trying to kill her!
1230
01:13:58,166 --> 01:14:00,541
[man 3] Look at that guy.
He's trying to kill her.
1231
01:14:00,625 --> 01:14:01,875
Move, move! Move!
1232
01:14:04,291 --> 01:14:06,083
[woman 4] They're going to die. I don't…
1233
01:14:06,166 --> 01:14:08,291
Do something, they're
going to crash into the valley.
1234
01:14:08,375 --> 01:14:09,458
[Katoch] Oh, my God!
1235
01:14:09,541 --> 01:14:12,666
- [Saumya] Somebody help me! [screams]
- [man 5] They're going to die.
1236
01:14:12,750 --> 01:14:13,583
[Katoch] Madam ji.
1237
01:14:13,666 --> 01:14:16,458
- [Saumya] Somebody help me!
- [Katoch] She's not going to make it.
1238
01:14:17,416 --> 01:14:18,416
Saumya!
1239
01:14:18,500 --> 01:14:19,916
Dhruv, please, no!
1240
01:14:20,541 --> 01:14:22,875
- Help me! [screams]
- [Dhruv] What're you doing?
1241
01:14:22,958 --> 01:14:24,250
[tense music playing]
1242
01:14:25,041 --> 01:14:27,166
- Get the team and go to the bridge!
- Yes.
1243
01:14:27,666 --> 01:14:29,583
If they make it,
that's where they'll crash-land.
1244
01:14:29,666 --> 01:14:30,666
Yes.
1245
01:14:30,750 --> 01:14:31,875
And call the ambulance.
1246
01:14:31,958 --> 01:14:33,083
[Katoch] Yes, madam ji.
1247
01:14:33,791 --> 01:14:36,291
[Katoch] What are you all looking at?
Come on, start the car.
1248
01:14:36,375 --> 01:14:38,750
[Saumya] Help! [whimpering]
1249
01:14:38,833 --> 01:14:40,208
[dramatic music playing]
1250
01:14:40,958 --> 01:14:42,666
[wind whistling]
1251
01:14:45,458 --> 01:14:49,000
- [Saumya] Help me! Somebody help me!
- [Dhruv] Saumya, no!
1252
01:14:49,083 --> 01:14:50,083
What are you doing?
1253
01:14:50,166 --> 01:14:52,000
[Saumya screaming]
1254
01:14:52,083 --> 01:14:53,500
[screaming]
1255
01:14:54,000 --> 01:14:55,500
- [Dhruv] Help!
- [ambulance blaring]
1256
01:14:55,583 --> 01:14:57,250
- [Dhruv] Help!
- [Saumya shrieking]
1257
01:14:57,333 --> 01:14:59,541
- [Saumya screaming]
- Help!
1258
01:14:59,625 --> 01:15:01,500
[Katoch] Why is there so much chaos?
1259
01:15:01,583 --> 01:15:02,958
What's happening here? Huh?
1260
01:15:03,041 --> 01:15:05,666
- [man 7] Go and help them.
- [man instructs over speaker]
1261
01:15:05,750 --> 01:15:08,541
- [sirens blaring]
- [man] Carefully, okay, carefully.
1262
01:15:08,625 --> 01:15:12,166
- [man over speaker] Co-operate with us.
- [Katoch] Are you okay?
1263
01:15:13,791 --> 01:15:16,500
[VJ's dramatic theme music playing]
1264
01:15:18,833 --> 01:15:20,625
- [groans]
- [Katoch] Tell me, tell me.
1265
01:15:20,708 --> 01:15:23,000
You messed up this time.
Did you try to kill your wife?
1266
01:15:24,541 --> 01:15:27,458
- She let go of her harness herself.
- Why would she do something like that?
1267
01:15:27,541 --> 01:15:30,458
Arey, sir, that's my sister.
That's my sister, please.
1268
01:15:30,541 --> 01:15:33,791
Saumya, tell me! Speak up, Saumya.
1269
01:15:33,875 --> 01:15:36,041
[whimpering]
1270
01:15:36,125 --> 01:15:37,833
- [Katoch] You won't get away.
- [Dhruv] What're talking?
1271
01:15:37,916 --> 01:15:39,958
- I tried to save her.
- [Katoch] Okay, okay.
1272
01:15:40,041 --> 01:15:41,791
- [Dhruv] I know you--
- [VJ] Arrest him!
1273
01:15:41,875 --> 01:15:43,500
- And get Saumya's statement.
- Okay.
1274
01:15:43,583 --> 01:15:46,250
- [in Hindi] Come on!
- [in English] What's going on?
1275
01:15:46,333 --> 01:15:47,833
Saumya, what have you told them?
1276
01:15:47,916 --> 01:15:49,000
What's all this nonsense?
1277
01:15:49,083 --> 01:15:50,666
Where are you taking me? Just leave me!
1278
01:15:50,750 --> 01:15:51,583
Saumya! Saumya!
1279
01:15:51,666 --> 01:15:53,458
- What have you told them?
- Fucker, shut up!
1280
01:15:53,541 --> 01:15:54,916
[music stops abruptly]
1281
01:15:55,000 --> 01:15:58,333
- [ambulance sirens blaring]
- [sinister music playing]
1282
01:15:59,708 --> 01:16:02,083
Saumya! Hey, you, let go of me!
1283
01:16:02,166 --> 01:16:05,000
- I didn't do anything. Saumya!
- [music swells]
1284
01:16:05,875 --> 01:16:07,583
[music fades]
1285
01:16:16,458 --> 01:16:17,666
You can talk to me, Saumya.
1286
01:16:19,916 --> 01:16:22,125
Dhruv Sood tried to kill me up there.
1287
01:16:22,208 --> 01:16:24,375
- What rubbish! She's lying!
- [VJ] Quiet!
1288
01:16:24,458 --> 01:16:26,416
Madam, I didn't do anything.
1289
01:16:26,500 --> 01:16:27,666
Shailee, you know everything.
1290
01:16:27,750 --> 01:16:29,000
Why aren't you telling them?
1291
01:16:36,708 --> 01:16:38,083
Take her statement now.
1292
01:16:44,583 --> 01:16:45,666
- [receiver slams in cradle]
- Sir!
1293
01:16:45,750 --> 01:16:48,083
Things are out of control.
The top might get involved.
1294
01:16:48,166 --> 01:16:50,333
Let's ask Tripathi ji
to handle Dhruv's case.
1295
01:16:50,416 --> 01:16:52,666
But VJ, don't get your hopes too high.
1296
01:16:52,750 --> 01:16:54,375
I won't lose hope, sir.
1297
01:16:54,875 --> 01:16:57,333
Because Tripathi ji won't fight this.
I'm doing it myself.
1298
01:16:58,125 --> 01:16:59,958
It doesn't matter
how well-connected he is.
1299
01:17:00,041 --> 01:17:02,375
This time, he committed a crime in public.
1300
01:17:02,458 --> 01:17:03,666
People have recorded it.
1301
01:17:04,166 --> 01:17:06,166
And I won't let him get away with it.
1302
01:17:07,625 --> 01:17:09,458
Make sure you win this time, Vidya Jyothi.
1303
01:17:10,291 --> 01:17:13,125
I'll try my best, sir.
I'll do it for Saumya.
1304
01:17:14,083 --> 01:17:16,583
[man 1] I haven't seen
a police officer fight a case.
1305
01:17:16,666 --> 01:17:18,666
[man 2] You know,
you have to put in a request.
1306
01:17:18,750 --> 01:17:21,458
And she anyway has
a law degree framed at home.
1307
01:17:21,958 --> 01:17:24,333
[man 1] I really don't know
how madam is going do this.
1308
01:17:24,416 --> 01:17:26,000
- [woman] Okay, madam.
- Katoch, file?
1309
01:17:26,083 --> 01:17:27,208
Uh, madam, here it is.
1310
01:17:28,541 --> 01:17:31,750
- I have filed all of Sood's papers.
- [sirens blaring outside]
1311
01:17:31,833 --> 01:17:32,750
[horns honking]
1312
01:17:33,875 --> 01:17:36,541
[sirens blaring]
1313
01:17:36,625 --> 01:17:38,583
- [door opens abruptly]
- [footsteps approaching]
1314
01:17:38,666 --> 01:17:40,791
[Katoch] Why are you running?
What's wrong? Slow down.
1315
01:17:40,875 --> 01:17:44,625
- Sir, his father's here.
- His father's come here?
1316
01:17:51,041 --> 01:17:52,958
Looks like the minister did something.
1317
01:17:53,708 --> 01:17:54,750
No need to worry, Katoch.
1318
01:17:54,833 --> 01:17:57,083
Even his father
won't be able to save him today.
1319
01:17:57,166 --> 01:17:59,208
[sirens continue blaring]
1320
01:17:59,291 --> 01:18:02,208
Madam, namaste.
1321
01:18:06,750 --> 01:18:10,458
Madam ji, you can do
whatever the hell you want.
1322
01:18:11,291 --> 01:18:13,750
But take it from me. [snaps fingers]
1323
01:18:13,833 --> 01:18:15,791
I'll be out before you know it!
1324
01:18:15,875 --> 01:18:16,750
[door opens]
1325
01:18:17,833 --> 01:18:19,833
- [Katoch] You! What're you doing?
- Where is our D?
1326
01:18:19,916 --> 01:18:20,750
Dhruv!
1327
01:18:21,791 --> 01:18:23,875
Listen, you're coming to Delhi, right?
1328
01:18:25,250 --> 01:18:28,875
[snaps fingers] Snap your fingers
in court in front of the judge.
1329
01:18:28,958 --> 01:18:30,000
It's time to fix you.
1330
01:18:30,083 --> 01:18:32,708
Oye! Get them out of here.
This is my police station.
1331
01:18:32,791 --> 01:18:35,333
- Not your Delhi. Get out!
- [Dhruv's friend] You'll be out soon.
1332
01:18:35,416 --> 01:18:37,750
[Dhruv's lawyer] Sir,it happened in front of everyone.
1333
01:18:38,250 --> 01:18:39,208
There is evidence.
1334
01:18:40,208 --> 01:18:43,041
- This time we'll have to go to court.
- Who's the judge?
1335
01:18:43,541 --> 01:18:45,583
[Dhruv's lawyer] Justice Aruna Goel.
1336
01:18:46,166 --> 01:18:47,291
A woman.
1337
01:18:48,500 --> 01:18:50,083
Fuck!
1338
01:18:51,708 --> 01:18:52,958
[thunder rumbling]
1339
01:18:56,333 --> 01:18:58,041
[horns blaring]
1340
01:18:59,541 --> 01:19:01,583
[vehicle honking incessantly]
1341
01:19:04,541 --> 01:19:05,708
[honking continues]
1342
01:19:07,291 --> 01:19:09,708
- [dramatic music playing]
- [tires screeching]
1343
01:19:10,458 --> 01:19:11,916
[tires screeching]
1344
01:19:16,583 --> 01:19:19,041
[tires screeching dangerously]
1345
01:19:20,291 --> 01:19:21,666
[tires screeching dangerously]
1346
01:19:23,583 --> 01:19:25,041
[vehicle honking incessantly]
1347
01:19:25,125 --> 01:19:26,958
[brakes squeaking]
1348
01:19:28,458 --> 01:19:29,333
[car door slams]
1349
01:19:34,000 --> 01:19:34,958
[thunder rumbling]
1350
01:19:35,458 --> 01:19:38,500
[VJ's dramatic theme music playing]
1351
01:19:41,625 --> 01:19:42,750
[tires screeching]
1352
01:19:45,125 --> 01:19:48,708
[bailiff] Case number 1045,Dhruv Sood versus Saumya Sood.
1353
01:19:48,791 --> 01:19:53,791
Your Honor, every year,
4000 women in our country lose their lives
1354
01:19:53,875 --> 01:19:55,500
in domestic violence cases.
1355
01:19:56,291 --> 01:19:58,041
It's impossible for these dead women
1356
01:19:58,125 --> 01:20:00,958
to bring "attempt to murder" charges
against their husbands.
1357
01:20:01,041 --> 01:20:03,875
But my client was lucky
that she survived this.
1358
01:20:04,500 --> 01:20:06,750
And she's here today demanding justice.
1359
01:20:08,375 --> 01:20:09,958
Not just against her husband.
1360
01:20:10,791 --> 01:20:14,666
But against a very powerful man
and his well-connected family.
1361
01:20:15,666 --> 01:20:19,416
These are some of Saumya Sood's
medical records for the past few months.
1362
01:20:22,458 --> 01:20:24,666
Her husband beats her brutally
and without mercy.
1363
01:20:25,250 --> 01:20:27,625
It's obvious that
he cannot control his temper.
1364
01:20:28,333 --> 01:20:30,750
Once, he beat her
and pushed her down the stairs,
1365
01:20:30,833 --> 01:20:32,500
and then left her there to die.
1366
01:20:32,583 --> 01:20:35,250
Your Honor, she tripped
and fell down the--
1367
01:20:35,333 --> 01:20:37,625
Let Miss Kanwar complete, please.
1368
01:20:37,708 --> 01:20:38,875
Thank you, Your Honor.
1369
01:20:40,000 --> 01:20:42,291
And this violence
became a part of her everyday life.
1370
01:20:42,375 --> 01:20:45,083
A broken finger, burned hands,
1371
01:20:45,166 --> 01:20:48,375
injuries on her legs,
all this proves his violent nature.
1372
01:20:48,458 --> 01:20:52,250
Madam ji, I've already told you,
she's just a very clumsy person.
1373
01:20:52,958 --> 01:20:54,666
She's had a lot
of accidents in the kitchen
1374
01:20:54,750 --> 01:20:57,083
and she's always bumping into cabinets.
1375
01:20:58,000 --> 01:21:00,458
You've taught
your kitchen cabinets well, Mr. Sood.
1376
01:21:00,541 --> 01:21:03,208
They are smart enough
to somehow only end up hurting your wife.
1377
01:21:03,291 --> 01:21:04,375
[chuckles]
1378
01:21:05,166 --> 01:21:06,625
It's time to admit the truth.
1379
01:21:07,875 --> 01:21:10,916
Tell us, have you ever
raised your hand on your wife?
1380
01:21:12,583 --> 01:21:14,583
[tense music playing]
1381
01:21:17,541 --> 01:21:21,083
Madam ji, a lot goes on between lovers.
1382
01:21:21,833 --> 01:21:23,666
Right, wrong,
1383
01:21:24,291 --> 01:21:27,583
misunderstandings, arguments, chaos.
1384
01:21:29,875 --> 01:21:31,541
But the love never fades away.
1385
01:21:34,208 --> 01:21:36,041
Can't expect anything else from you.
1386
01:21:40,791 --> 01:21:42,791
Saumya ji, tell the court everything.
1387
01:21:42,875 --> 01:21:45,041
What happened
on the day of the Holi party?
1388
01:21:46,583 --> 01:21:48,125
After the Holi party,
1389
01:21:49,666 --> 01:21:51,458
Dhruv took me paragliding to the valley.
1390
01:21:52,583 --> 01:21:54,041
I was very happy that day.
1391
01:21:55,375 --> 01:21:57,916
I thought that we are
finally making a fresh start.
1392
01:21:58,000 --> 01:21:58,833
But then,
1393
01:21:58,916 --> 01:22:01,125
I brought up the topic of having a baby
1394
01:22:01,208 --> 01:22:02,541
and he started arguing midair.
1395
01:22:02,625 --> 01:22:05,916
And then suddenly,Dhruv unhooked my harness.
1396
01:22:06,000 --> 01:22:07,041
- [Dhruv] Saumya!
- Help!
1397
01:22:07,875 --> 01:22:09,125
[Saumya screams]
1398
01:22:09,208 --> 01:22:12,166
- What rubbish! She's lying.
- [sternly] Let her complete, Mr. Sood.
1399
01:22:17,500 --> 01:22:21,833
Saumya ji, the day he threw you
down the stairs of your house,
1400
01:22:22,833 --> 01:22:24,750
did you fight about
wanting to have a baby?
1401
01:22:24,833 --> 01:22:27,833
[sinister music playing]
1402
01:22:31,833 --> 01:22:32,666
Yes, ma'am.
1403
01:22:34,666 --> 01:22:36,500
He would beat Saumya quite often.
1404
01:22:37,208 --> 01:22:39,458
Why didn't you file a complaint
against him before this?
1405
01:22:40,041 --> 01:22:43,458
It was their private matter.
So I thought that…
1406
01:22:44,916 --> 01:22:47,000
He'd snap at
every little thing all the time.
1407
01:22:47,083 --> 01:22:50,458
- Once, she put peanuts in poha and--
- Ma'am, I am allergic to peanuts.
1408
01:22:51,500 --> 01:22:52,833
And she knew about my allergy.
1409
01:22:52,916 --> 01:22:54,750
Yet she was so careless.
Anyone would be angry.
1410
01:22:54,833 --> 01:22:58,583
Dhruv ji, the Supreme Court
has not passed a single judgement to date
1411
01:22:58,666 --> 01:23:02,250
that allows Dhruv Sood to do
what he wants whenever he gets angry.
1412
01:23:03,583 --> 01:23:06,416
Everybody knows
that your father is a minister.
1413
01:23:07,333 --> 01:23:10,375
Too bad for you that even he
hasn't been able to pass such a law.
1414
01:23:13,833 --> 01:23:16,250
Madam ji, don't bring my father into this.
1415
01:23:17,916 --> 01:23:19,791
I only twisted her hand that day.
1416
01:23:20,291 --> 01:23:24,000
He would have broken jaws
had he faced such an issue.
1417
01:23:24,833 --> 01:23:26,958
You wanna know what a murder is, right?
1418
01:23:28,041 --> 01:23:28,958
I'll tell you.
1419
01:23:29,458 --> 01:23:31,833
We used to have
a neighbor called, Mr. Hooda.
1420
01:23:31,916 --> 01:23:35,875
He burned his daughter-in-law alive,
openly, in broad daylight,
1421
01:23:35,958 --> 01:23:37,125
while everyone watched.
1422
01:23:37,708 --> 01:23:39,291
That's what a murder is.
1423
01:23:40,375 --> 01:23:43,208
In fact, the girl's parents
came to us for help.
1424
01:23:44,083 --> 01:23:46,041
And we actually helped them.
1425
01:23:47,375 --> 01:23:50,875
Because we respect women. I respect women.
1426
01:23:55,750 --> 01:23:57,750
I have no further questions, Your Honor.
1427
01:23:59,500 --> 01:24:01,583
Mr. Kumar, do you have anything to say?
1428
01:24:02,291 --> 01:24:03,208
Your Honor…
1429
01:24:06,500 --> 01:24:09,625
yes, my client has anger issues.
1430
01:24:10,208 --> 01:24:13,166
Things like slapping someone
or twisting an arm,
1431
01:24:13,666 --> 01:24:16,958
all these trivial, little incidents
happen in every household.
1432
01:24:17,041 --> 01:24:19,291
It's not right, it should not happen.
1433
01:24:19,375 --> 01:24:20,583
But it happens.
1434
01:24:20,666 --> 01:24:24,500
And that's why
these are strictly private matters.
1435
01:24:25,208 --> 01:24:27,083
Now let's focus on the real issue.
1436
01:24:27,166 --> 01:24:29,458
"Attempt to murder" charge.
1437
01:24:29,541 --> 01:24:34,250
Your Honor, at this time,
it is important for us to note the fact
1438
01:24:34,333 --> 01:24:37,166
that my client
did not bring or intend to bring
1439
01:24:37,250 --> 01:24:41,208
any serious harm
or injury to Saumya ji in any way.
1440
01:24:41,291 --> 01:24:43,458
She tripped and fell down the stairs.
1441
01:24:44,041 --> 01:24:48,416
And nor did my client try to push her
and kill her when they went paragliding.
1442
01:24:48,500 --> 01:24:50,458
That is why, Your Honor,
1443
01:24:50,541 --> 01:24:54,166
this "attempt to murder" charge
is totally baseless.
1444
01:24:54,250 --> 01:24:55,791
And all the other injuries?
1445
01:24:55,875 --> 01:25:00,125
Arey madam, you were
hell-bent on getting him in trouble.
1446
01:25:00,208 --> 01:25:02,041
"File a complaint! Bring charges."
1447
01:25:02,125 --> 01:25:05,000
But Saumya ji refused
to complain against her husband.
1448
01:25:05,083 --> 01:25:07,291
Why? Because she knew deep down that
1449
01:25:07,375 --> 01:25:10,125
this was neither a domestic abuse case
1450
01:25:10,208 --> 01:25:11,875
nor an attempt to murder case.
1451
01:25:11,958 --> 01:25:17,583
If it was, Your Honor, Saumya Sood
would surely have pressed charges.
1452
01:25:20,166 --> 01:25:24,208
Your Honor, the evidence
I'm about to present before the court
1453
01:25:25,166 --> 01:25:26,458
will be a game changer.
1454
01:25:27,750 --> 01:25:30,833
And it will prove that
this case against my client is
1455
01:25:31,958 --> 01:25:33,541
baseless.
1456
01:25:33,625 --> 01:25:37,291
Because Miss Saumya's
mental health has been quite unstable.
1457
01:25:38,208 --> 01:25:43,375
Here are the prescriptions and the pills.
1458
01:25:45,541 --> 01:25:48,750
Mr. Sood, please come forward
and tell the court…
1459
01:25:48,833 --> 01:25:51,583
about your wife's mental health issues.
1460
01:25:56,625 --> 01:25:59,833
Well, to be honest,
I didn't want this to be out.
1461
01:25:59,916 --> 01:26:01,125
[Dhruv's lawyer] What?
1462
01:26:01,875 --> 01:26:04,041
The fact that Saumya is mentally unstable.
1463
01:26:05,833 --> 01:26:09,041
I found out about this
only after we got married.
1464
01:26:11,833 --> 01:26:13,375
She has acute depression.
1465
01:26:20,541 --> 01:26:22,416
She's always taking medicines for it.
1466
01:26:22,500 --> 01:26:25,875
She has obvious symptoms
like crying for no reason, screaming,
1467
01:26:25,958 --> 01:26:29,000
making up strange stories,
hallucinations, phobias,
1468
01:26:29,083 --> 01:26:32,000
fear of heights, suicidal thoughts.
1469
01:26:35,083 --> 01:26:37,791
Your honor, I'm tired
of dealing with this every single day.
1470
01:26:37,875 --> 01:26:39,541
My life is a living hell!
1471
01:26:40,500 --> 01:26:43,708
[attendees murmuring indistinctly]
1472
01:26:49,500 --> 01:26:51,375
And this is not something new.
1473
01:26:52,666 --> 01:26:54,916
She's been like this since she was eight,
1474
01:26:56,041 --> 01:26:57,458
when she lost her mother.
1475
01:27:01,125 --> 01:27:02,083
Tell me, Your Honor,
1476
01:27:02,166 --> 01:27:04,666
why do people always assume
the woman is innocent?
1477
01:27:05,708 --> 01:27:08,083
What about us? Men are also suffering.
1478
01:27:13,083 --> 01:27:15,458
Saumya, I really wanted
to take care of you.
1479
01:27:18,333 --> 01:27:19,833
I wanted to be a good husband.
1480
01:27:26,250 --> 01:27:27,125
But I'm sorry.
1481
01:27:30,916 --> 01:27:31,750
Your Honor.
1482
01:27:33,958 --> 01:27:35,958
[ominous music playing]
1483
01:27:45,416 --> 01:27:48,166
The court has heard
the statements for today.
1484
01:27:49,583 --> 01:27:52,541
It will resume session next week.
1485
01:27:54,083 --> 01:27:56,083
[tense music playing]
1486
01:28:11,666 --> 01:28:15,416
You will have to come to court tomorrow.
Here's the official notice.
1487
01:28:22,500 --> 01:28:26,083
I'd like to call my next witness,
Shailee Pundir, to the stand.
1488
01:28:26,750 --> 01:28:29,708
Did you know that
Dhruv used to beat Saumya?
1489
01:28:30,208 --> 01:28:31,166
No, I didn't.
1490
01:28:32,375 --> 01:28:33,583
Uh, I'm not sure.
1491
01:28:36,041 --> 01:28:38,291
And you never tried
to stop him from doing all that?
1492
01:28:38,375 --> 01:28:39,375
No!
1493
01:28:40,125 --> 01:28:43,708
Because I never witnessed anything
and Saumya never confided in me.
1494
01:28:44,500 --> 01:28:48,250
And, anyway, why should I bother
to come in between them?
1495
01:28:49,083 --> 01:28:49,916
"In between?"
1496
01:28:51,791 --> 01:28:53,458
Maybe she didn't say anything to you
1497
01:28:53,541 --> 01:28:57,041
because you and Dhruv
were involved with each other?
1498
01:28:57,125 --> 01:29:00,333
Before they were married, yes.
1499
01:29:04,250 --> 01:29:05,958
So you were unhappy
with this relationship.
1500
01:29:06,041 --> 01:29:06,958
Objection!
1501
01:29:07,916 --> 01:29:09,250
Speculating.
1502
01:29:10,583 --> 01:29:15,041
Your Honor, these questions will expose
the motive behind this attempt to murder.
1503
01:29:15,125 --> 01:29:17,208
The crux of the case. The affair.
1504
01:29:17,291 --> 01:29:18,416
Carry on.
1505
01:29:18,500 --> 01:29:19,666
Thank you.
1506
01:29:21,458 --> 01:29:23,375
You couldn't stand it, could you?
1507
01:29:23,458 --> 01:29:25,041
That your sweet and simple sister
1508
01:29:25,916 --> 01:29:28,250
won Dhruv's heart
and stole him away from you.
1509
01:29:32,583 --> 01:29:34,875
That's why,
just a few days after the wedding,
1510
01:29:34,958 --> 01:29:37,750
when you saw the cracks
appearing in their relationship,
1511
01:29:38,541 --> 01:29:39,583
you moved in,
1512
01:29:40,083 --> 01:29:42,625
into their life and even into their home.
1513
01:29:42,708 --> 01:29:45,625
Not just that.
You pursued him and started an affair.
1514
01:29:45,708 --> 01:29:46,791
Objection!
1515
01:29:48,083 --> 01:29:50,166
[chuckles nervously]
Badgering the witness.
1516
01:29:50,250 --> 01:29:53,041
Did the affair
between you and Shailee Pundir
1517
01:29:53,125 --> 01:29:54,875
rekindle after your wedding?
1518
01:29:55,958 --> 01:29:58,541
We have all the call records
of your conversations.
1519
01:30:00,000 --> 01:30:03,708
Your honor, Shailee and I
were dating before I got married.
1520
01:30:04,416 --> 01:30:07,333
But after the wedding, it became
really hard for me to handle Saumya.
1521
01:30:08,375 --> 01:30:10,333
I needed some support to deal with her.
1522
01:30:10,916 --> 01:30:13,750
That's why I started talking
to Shailee more often.
1523
01:30:13,833 --> 01:30:15,833
[dramatic music swells]
1524
01:30:20,583 --> 01:30:22,875
Ms. Kanwar, is there a question?
1525
01:30:22,958 --> 01:30:24,208
Yes, Your Honor.
1526
01:30:24,291 --> 01:30:25,208
[music fades]
1527
01:30:26,416 --> 01:30:30,250
So please tell the court
what happened at the Holi party.
1528
01:30:33,208 --> 01:30:36,291
After the Holi party,
I took Saumya paragliding to the valley.
1529
01:30:37,500 --> 01:30:39,708
Suddenly, midair,
something happened to her.
1530
01:30:39,791 --> 01:30:42,708
She opened her own harness
and started screaming for help.
1531
01:30:43,375 --> 01:30:45,958
In fact, I should file
an "attempt to murder" case against her.
1532
01:30:47,250 --> 01:30:50,666
- She just refused to give me the controls.
- Why?
1533
01:30:51,916 --> 01:30:55,208
Maybe she was upset that Shailee
and I were getting close again.
1534
01:30:56,166 --> 01:30:58,291
Maybe she wanted to frame me on purpose.
1535
01:31:00,333 --> 01:31:04,541
So, you're seriously telling me
that she unhooked her harness on purpose,
1536
01:31:05,041 --> 01:31:08,875
and she actually put her own life
in danger to make you look guilty?
1537
01:31:08,958 --> 01:31:10,750
That's exactly what I've told you.
1538
01:31:10,833 --> 01:31:12,458
She is mentally unstable.
1539
01:31:13,583 --> 01:31:16,666
Have you forgotten
what you told the court about your wife?
1540
01:31:16,750 --> 01:31:18,958
That she's always been afraid of heights?
1541
01:31:19,041 --> 01:31:21,166
And that she doesn't know
anything about paragliding?
1542
01:31:21,250 --> 01:31:23,250
[dramatic music playing]
1543
01:31:28,208 --> 01:31:31,041
So, how could she have
unhooked her own harness?
1544
01:31:41,291 --> 01:31:44,541
Your Honor, I would like to call
my next witness now.
1545
01:31:44,625 --> 01:31:46,500
Someone who recorded everything that day.
1546
01:31:46,583 --> 01:31:49,250
What did you see at Valley View Point
the day of the accident?
1547
01:31:49,333 --> 01:31:51,000
She was screaming loudly for help.
1548
01:31:51,083 --> 01:31:53,083
And I saw that
her safety harness was open.
1549
01:31:53,166 --> 01:31:55,750
And he… he was pushing her away.
1550
01:31:56,416 --> 01:31:57,791
I recorded a video of the incident,
1551
01:31:57,875 --> 01:32:00,375
and later I shared it
with the investigating officers.
1552
01:32:00,458 --> 01:32:03,791
[man] She looked so scared, ma'am.
She was not strapped on to her harness.
1553
01:32:03,875 --> 01:32:05,333
- She was hanging midair.
- [Saumya] Help!
1554
01:32:05,416 --> 01:32:09,250
She tried her best to grab on to his hand,
but he kept pushing her away.
1555
01:32:09,333 --> 01:32:10,625
- All are lying.
- [gavel raps]
1556
01:32:10,708 --> 01:32:12,291
Silence in the court!
1557
01:32:12,791 --> 01:32:16,125
Your Honor, the case is quite clear.
1558
01:32:16,875 --> 01:32:18,791
Dhruv Sood cannot control his temper.
1559
01:32:18,875 --> 01:32:21,250
He was extremely fed up of his wife.
1560
01:32:21,333 --> 01:32:23,583
He was back with Shailee once again.
1561
01:32:23,666 --> 01:32:27,250
While paragliding, when Saumya
talked about wanting a baby,
1562
01:32:27,333 --> 01:32:30,583
he became so furious
that he tried to murder Saumya midair.
1563
01:32:30,666 --> 01:32:33,791
He wanted everyone to think
it was just an accident,
1564
01:32:33,875 --> 01:32:36,500
and Mr. Sood would be rid of his wife.
1565
01:32:37,541 --> 01:32:41,416
But it didn't occur to him
that she would fight.
1566
01:32:44,291 --> 01:32:45,750
This time she would.
1567
01:32:48,791 --> 01:32:49,791
For the record,
1568
01:32:49,875 --> 01:32:53,666
this isn't the first time Dhruv Sood
has faced an "attempt to murder" charge.
1569
01:32:54,250 --> 01:32:57,500
There's already a case
against this man in the Haryana court,
1570
01:32:57,583 --> 01:33:00,458
in which,
he lost his temper and was violent.
1571
01:33:00,541 --> 01:33:03,291
He shot someone
and then left the victim to die.
1572
01:33:04,208 --> 01:33:06,208
[dramatic music swells]
1573
01:33:06,958 --> 01:33:08,333
[music fades]
1574
01:33:09,000 --> 01:33:13,541
Upon the consideration
of all evidence and witness testimony,
1575
01:33:14,458 --> 01:33:17,875
this court declares Mr. Dhruv Sood guilty,
1576
01:33:21,125 --> 01:33:24,541
and he is sentenced
to ten plus three years in jail
1577
01:33:25,041 --> 01:33:30,208
on the charges
of attempt to murder and domestic abuse.
1578
01:33:32,666 --> 01:33:33,625
[raps stand]
1579
01:33:34,375 --> 01:33:37,208
- [attendees applauding]
- [soft, tender music playing]
1580
01:33:49,875 --> 01:33:52,291
- [tender music continues]
- [dialog muted]
1581
01:33:57,083 --> 01:34:00,416
- What the fuck, Kumar!
- Sir, we'll appeal in the high court.
1582
01:34:00,500 --> 01:34:02,958
We'll deal with these women there.
We will fight.
1583
01:34:03,958 --> 01:34:05,208
This isn't over yet.
1584
01:34:06,708 --> 01:34:08,708
- [tender music continues]
- [dialog muted]
1585
01:34:18,958 --> 01:34:21,291
- [tender music continues]
- [dialog muted]
1586
01:34:25,875 --> 01:34:31,250
[ominous music playing]
1587
01:34:42,708 --> 01:34:45,250
- [woman] Congratulations, madam.
- Very good, very good.
1588
01:34:45,333 --> 01:34:47,166
- Take this, bhai. Yes.
- [indistinct chatter]
1589
01:34:47,250 --> 01:34:48,291
Give everyone a piece.
1590
01:34:49,041 --> 01:34:50,166
Come, come, come, sir.
1591
01:34:50,916 --> 01:34:53,875
Here you go, madam ji,
some good news for you.
1592
01:34:55,500 --> 01:34:57,333
- For winning the case?
- No, no, no, no.
1593
01:34:57,875 --> 01:35:02,833
Your Guplu… We've finally
found a loving family for him.
1594
01:35:04,541 --> 01:35:07,875
I'll give him a lot of love,
madam ji, and a lot of carrots, of course.
1595
01:35:09,666 --> 01:35:10,500
{\an8}Thank you.
1596
01:35:10,583 --> 01:35:12,791
[Guplu clucking]
1597
01:35:12,875 --> 01:35:14,041
Come here, beta.
1598
01:35:15,666 --> 01:35:16,708
Bye, madam sir!
1599
01:35:17,208 --> 01:35:18,958
- Okay.
- [man] Bye, madam sir!
1600
01:35:21,125 --> 01:35:22,916
You… You're not going home?
1601
01:35:23,666 --> 01:35:25,750
Uh, in ten minutes.
1602
01:35:26,458 --> 01:35:29,250
Okay. [coos to Guplu]
1603
01:35:29,333 --> 01:35:30,625
- I'm going home.
- Yeah.
1604
01:35:31,375 --> 01:35:32,583
Come, Guplu beta.
1605
01:35:33,541 --> 01:35:37,416
Saw that? Madam managed to win
such a complicated case so easily.
1606
01:35:37,916 --> 01:35:38,750
Trouble.
1607
01:35:40,333 --> 01:35:42,875
- [sinister music playing]
- [VJ] Actually, he's right.
1608
01:35:43,833 --> 01:35:46,541
Was this case solved a little too easily?
1609
01:35:48,083 --> 01:35:48,916
No.
1610
01:35:50,208 --> 01:35:51,166
Maybe,
1611
01:35:52,708 --> 01:35:55,750
I did miss seeing what was really obvious.
1612
01:35:57,791 --> 01:36:00,208
While listening to her exciting story,
1613
01:36:00,708 --> 01:36:03,208
I got entangled to the extent
1614
01:36:03,291 --> 01:36:05,875
that I lost sight of the case's matter,
1615
01:36:05,958 --> 01:36:07,708
proof, recording
1616
01:36:07,791 --> 01:36:09,000
and witness.
1617
01:36:09,625 --> 01:36:10,541
Everything.
1618
01:36:11,041 --> 01:36:12,416
[sinister music playing]
1619
01:36:12,500 --> 01:36:14,708
And I didn't even have the slightest clue.
1620
01:36:18,166 --> 01:36:20,083
It was all so seamlessly planned.
1621
01:36:20,166 --> 01:36:22,166
[suspenseful music playing]
1622
01:36:23,125 --> 01:36:25,041
But they made just one mistake.
1623
01:36:26,416 --> 01:36:28,333
Of messing with the wrong officer.
1624
01:36:31,916 --> 01:36:34,666
They may have used me to win this case,
1625
01:36:35,708 --> 01:36:39,875
but little do they knowthat I will go to any extent
1626
01:36:39,958 --> 01:36:43,541
to dig out the deepest of secretsto find proof against them.
1627
01:36:43,625 --> 01:36:45,625
[dramatic music swells]
1628
01:36:48,041 --> 01:36:50,041
[music fades]
1629
01:36:54,250 --> 01:36:57,125
Madam ji, just generally asking,
1630
01:36:57,916 --> 01:37:00,291
what exactly are we doing here
for the past two hours?
1631
01:37:01,000 --> 01:37:03,791
- Figuring it out.
- What?
1632
01:37:05,833 --> 01:37:07,208
The way their minds work.
1633
01:37:09,458 --> 01:37:11,416
[Katoch] Did you understand anything?
1634
01:37:12,208 --> 01:37:15,125
- Something's not right.
- Huh?
1635
01:37:17,375 --> 01:37:19,666
How far is Rath Maidan from here?
1636
01:37:21,208 --> 01:37:23,875
Just about five minutes, give or take.
1637
01:37:24,750 --> 01:37:25,875
And Valley View point?
1638
01:37:26,416 --> 01:37:29,083
That's further down.
That way. About ten minutes or so.
1639
01:37:31,041 --> 01:37:31,875
Katoch.
1640
01:37:32,666 --> 01:37:34,958
I want all CCTV footage
from the day of the Holi party.
1641
01:37:35,041 --> 01:37:36,166
[Katoch] Of course.
1642
01:37:36,250 --> 01:37:38,041
From the area around their house,
1643
01:37:38,125 --> 01:37:39,458
near Rath Maidan,
1644
01:37:39,541 --> 01:37:41,625
the lanes behind their store, everything.
1645
01:37:43,500 --> 01:37:47,541
Every small lane
that leads towards Valley View Point.
1646
01:37:50,333 --> 01:37:54,000
[Katoch] Uh, actually, madam,
we've already scanned most of the city.
1647
01:37:54,083 --> 01:37:55,250
But we'll definitely find it.
1648
01:37:55,333 --> 01:37:57,208
We'll find whatever you're looking for.
1649
01:37:57,291 --> 01:37:58,208
I promise you.
1650
01:38:10,833 --> 01:38:12,125
These things will kill you.
1651
01:38:13,500 --> 01:38:14,333
Keep it.
1652
01:38:28,750 --> 01:38:29,708
Tell me the truth.
1653
01:38:31,458 --> 01:38:33,625
Was Dhruv really violent with Saumya?
1654
01:38:37,041 --> 01:38:41,125
You knew the truth, right?
That your sister is a drama queen.
1655
01:38:42,250 --> 01:38:44,875
Hmm? That is why
you never supported her in all this.
1656
01:38:47,875 --> 01:38:50,041
Because you knew all along
that she's a liar.
1657
01:38:51,125 --> 01:38:52,250
Hmm.
1658
01:38:55,250 --> 01:38:57,375
I wonder if Dhruv was telling the truth.
1659
01:39:00,333 --> 01:39:03,833
- That it was Saumya who tried to kill him.
- No. She can never do that.
1660
01:39:05,958 --> 01:39:09,916
She never told me anything,
but I think Dhruv used to beat her up.
1661
01:39:12,375 --> 01:39:14,291
All I know is that
Saumya can hurt herself,
1662
01:39:14,375 --> 01:39:16,000
but she can never hurt someone else.
1663
01:39:16,083 --> 01:39:20,416
[VJ's dramatic theme music playing]
1664
01:39:20,500 --> 01:39:22,041
I suspected it all along.
1665
01:39:23,875 --> 01:39:25,625
That you're actually a good sister.
1666
01:39:31,958 --> 01:39:33,083
That was fun!
1667
01:39:37,000 --> 01:39:38,583
A match made in heaven.
1668
01:39:39,958 --> 01:39:41,416
An orphan and a destitute.
1669
01:39:41,500 --> 01:39:42,958
[music swells]
1670
01:39:43,041 --> 01:39:44,750
[music fades]
1671
01:39:46,041 --> 01:39:48,625
[suspenseful music playing]
1672
01:39:49,666 --> 01:39:51,166
[VJ] These twins tricked me
1673
01:39:51,250 --> 01:39:54,083
and turned a domestic violence caseinto attempt to murder.
1674
01:39:55,125 --> 01:39:58,083
Instead of three years,they got him 13 years in jail.
1675
01:39:58,583 --> 01:39:59,833
I won't let them get away.
1676
01:40:00,958 --> 01:40:05,291
This is a web of a thousand lies.I just need to find one clue.
1677
01:40:05,791 --> 01:40:08,000
If I can figure just one thing out.
1678
01:40:09,958 --> 01:40:11,333
Think, VJ.
1679
01:40:11,916 --> 01:40:15,791
All of their truths,their lies, all their deception
1680
01:40:15,875 --> 01:40:18,541
is right here in front of your eyes.
1681
01:40:19,583 --> 01:40:20,833
You just need to see it.
1682
01:40:21,333 --> 01:40:24,583
Don't forget, madam,
you've already won the case.
1683
01:40:34,666 --> 01:40:39,041
[VJ] Didn't I tell you?This is my specialty, getting stuck.
1684
01:40:39,125 --> 01:40:40,458
[suspenseful music swells]
1685
01:40:40,541 --> 01:40:41,875
[music fades]
1686
01:40:52,208 --> 01:40:53,125
What's wrong?
1687
01:40:54,708 --> 01:40:56,125
Did we do the right thing?
1688
01:40:57,291 --> 01:40:58,291
You tell me.
1689
01:40:59,500 --> 01:41:01,083
What do you think, Shailee?
1690
01:41:07,000 --> 01:41:08,208
Shh!
1691
01:41:09,416 --> 01:41:10,541
Do what you want!
1692
01:41:11,208 --> 01:41:16,000
[Shailee] I was just about to leave,but then something didn't feel right.
1693
01:41:16,958 --> 01:41:18,583
So, I came back.
1694
01:41:18,666 --> 01:41:21,291
[soft thudding]
1695
01:41:22,833 --> 01:41:25,000
[thudding continues]
1696
01:41:27,208 --> 01:41:29,000
[thudding continues]
1697
01:41:36,791 --> 01:41:37,708
What are you doing?
1698
01:41:37,791 --> 01:41:38,833
- [gasps]
- [rock clatters]
1699
01:41:40,375 --> 01:41:41,541
Show me.
1700
01:41:42,125 --> 01:41:44,500
Have you lost your mind?
What's wrong with you?
1701
01:41:46,458 --> 01:41:47,375
Saumya!
1702
01:41:48,166 --> 01:41:51,916
It's all my fault. I could not save her.
1703
01:41:52,750 --> 01:41:54,000
He murdered Ma that night.
1704
01:41:55,000 --> 01:41:57,958
I could not save her. It's all my fault.
1705
01:41:58,458 --> 01:42:02,625
Papa should have been sent to jail.
It's all my fault. It's all my fault.
1706
01:42:02,708 --> 01:42:04,083
Saumya?
1707
01:42:04,166 --> 01:42:05,916
Papa should have been sent to jail.
1708
01:42:06,625 --> 01:42:10,708
He murdered Ma that night.
[voice shaking] I could not save her.
1709
01:42:10,791 --> 01:42:14,916
Dhruv will also not go to jail.
He will also not be punished.
1710
01:42:15,500 --> 01:42:17,583
He is going to kill me, right? Huh?
1711
01:42:18,250 --> 01:42:20,125
Dhruv will get away with it.
He's going to kill me.
1712
01:42:20,208 --> 01:42:23,291
- I'm… I'm… I'm going to die.
- [Shailee] Nothing will happen to you.
1713
01:42:23,375 --> 01:42:24,458
You come with me.
1714
01:42:25,250 --> 01:42:26,916
Just pack all your things right now.
1715
01:42:28,083 --> 01:42:30,166
You don't need to live
with Dhruv anymore, okay?
1716
01:42:31,375 --> 01:42:33,583
Come on. Let's go.
1717
01:42:34,166 --> 01:42:36,250
[Saumya] But I have two daughters.
1718
01:42:37,875 --> 01:42:40,041
My two little daughters.
1719
01:42:42,958 --> 01:42:44,916
I can't just leave them and go away.
1720
01:42:45,000 --> 01:42:46,541
You want to see?
1721
01:42:47,333 --> 01:42:48,375
[breath shaking]
1722
01:42:49,125 --> 01:42:52,166
Saumya and Shailee.
1723
01:42:54,250 --> 01:42:56,500
I have two daughters. [sobbing]
1724
01:42:57,833 --> 01:42:59,375
I can't just leave them and go away.
1725
01:43:00,083 --> 01:43:01,500
They're still so young.
1726
01:43:02,291 --> 01:43:05,708
How can I leave them and go away?
I can't leave them and go away.
1727
01:43:08,041 --> 01:43:12,083
I will have to stay here.
I can't leave this house.
1728
01:43:13,916 --> 01:43:15,500
But Dhruv is going to kill me.
1729
01:43:16,375 --> 01:43:19,208
Dhruv is going to kill me,
and he's not going to get punished.
1730
01:43:19,291 --> 01:43:21,875
He's not going to get punished.
He's not going to get punished.
1731
01:43:21,958 --> 01:43:23,333
He's going to kill me.
1732
01:43:24,000 --> 01:43:25,583
He's not going to get punished.
1733
01:43:25,666 --> 01:43:27,833
Dhruv won't get punished.
It's all my fault.
1734
01:43:28,458 --> 01:43:30,208
It's all my fault! It's all my fault!
1735
01:43:30,291 --> 01:43:32,625
- It's all my fault.
- Saumya! Saumya!
1736
01:43:32,708 --> 01:43:34,666
- [Saumya whimpering]
- Saumya! Saumya!
1737
01:43:34,750 --> 01:43:36,666
[whimpering] It's all my fault.
1738
01:43:36,750 --> 01:43:37,791
Look at me.
1739
01:43:37,875 --> 01:43:39,541
Look at me. Look at me.
1740
01:43:40,416 --> 01:43:42,500
It's not your fault, okay?
1741
01:43:43,083 --> 01:43:44,666
Nothing will happen. I'm here with you.
1742
01:43:44,750 --> 01:43:46,750
Dhruv is going to pay for this.
1743
01:43:46,833 --> 01:43:49,500
We will make sure he does. Huh? Okay?
1744
01:43:49,583 --> 01:43:53,208
[blubbers] But he says
that he's the top guy, huh?
1745
01:43:56,541 --> 01:44:01,958
But every now and then,
even the top guy can be beaten to dust.
1746
01:44:03,375 --> 01:44:05,375
[slow, melancholic music playing]
1747
01:44:06,625 --> 01:44:09,375
[sobbing]
1748
01:44:10,291 --> 01:44:14,041
[bawling]
1749
01:44:23,166 --> 01:44:24,375
In Mahabharat,
1750
01:44:26,208 --> 01:44:28,875
Krishna asked Arjun
to go fight the battle…
1751
01:44:30,916 --> 01:44:35,125
with honor and fulfill his duty.
1752
01:44:36,666 --> 01:44:39,500
[inspirational music playing]
1753
01:44:54,583 --> 01:44:56,583
[suspenseful music playing]
1754
01:45:01,458 --> 01:45:02,625
[door opens]
1755
01:45:03,666 --> 01:45:05,208
- [whispers] Fuck! She's back!
- [door closes]
1756
01:45:05,291 --> 01:45:07,500
- I won't talk without my lawyer.
- Oye! Sit.
1757
01:45:08,166 --> 01:45:09,000
Calm down.
1758
01:45:10,250 --> 01:45:11,083
Hmm.
1759
01:45:22,125 --> 01:45:23,458
Now tell me everything.
1760
01:45:24,541 --> 01:45:26,500
What happened
on the morning of the accident?
1761
01:45:28,291 --> 01:45:31,125
Did both of you leave the Holi party
and go straight to Valley View Point?
1762
01:45:31,875 --> 01:45:33,333
Or did you go anywhere else?
1763
01:45:34,041 --> 01:45:35,666
[suspenseful music playing]
1764
01:45:36,666 --> 01:45:40,625
Why did I see your car near the market
when that's not on the way to the valley?
1765
01:45:41,208 --> 01:45:43,166
Saumya had forgotten
her inhaler at the shop.
1766
01:45:43,250 --> 01:45:46,208
We stopped to pick it up.
I was outside for a couple of minutes.
1767
01:45:46,291 --> 01:45:48,041
[dramatic music playing]
1768
01:45:48,833 --> 01:45:50,625
…she's always been afraid of heights?
1769
01:45:50,708 --> 01:45:53,416
And that she doesn't know
anything about paragliding?
1770
01:45:53,500 --> 01:45:56,083
So how could she haveunhooked her own harness?
1771
01:45:58,041 --> 01:46:00,875
- [seatbelt clicks]
- [mouths in Hindi] I'll be back.
1772
01:46:11,208 --> 01:46:13,208
[suspenseful music playing]
1773
01:46:16,458 --> 01:46:19,500
[dramatic music playing]
1774
01:46:50,250 --> 01:46:52,791
[music swells]
1775
01:46:57,208 --> 01:46:58,666
[music fades]
1776
01:47:01,291 --> 01:47:03,500
[wind whooshing]
1777
01:47:05,416 --> 01:47:07,583
- [clicks]
- [Dhruv in English] Hey!
1778
01:47:08,166 --> 01:47:10,333
- [Dhruv yelps]
- Help! Help!
1779
01:47:10,416 --> 01:47:11,833
- Help!
- Have you lost your mind?
1780
01:47:11,916 --> 01:47:13,791
- [Shailee] Help!
- Have you lost your mind?
1781
01:47:13,875 --> 01:47:16,458
- [Shailee] Help me, please. Help!
- [Dhruv] Saumya!
1782
01:47:16,541 --> 01:47:18,541
[dramatic music continues]
1783
01:47:29,666 --> 01:47:30,750
[chuckles softly]
1784
01:47:31,458 --> 01:47:33,500
- [raps table]
- [chuckles]
1785
01:47:35,750 --> 01:47:37,833
I always knew that you are a little crazy.
1786
01:47:37,916 --> 01:47:39,416
[chuckles softly]
1787
01:47:41,250 --> 01:47:44,750
You never told the court
the things that you should have.
1788
01:47:44,833 --> 01:47:46,833
[dramatic music playing]
1789
01:47:47,708 --> 01:47:49,875
Charming boy.
1790
01:47:51,666 --> 01:47:52,666
Stay here.
1791
01:47:55,125 --> 01:47:58,416
[VJ] Is there any chance you left themalone before their medical tests?
1792
01:47:58,500 --> 01:48:01,958
No, Madam, they were both right here.
Right in front of me.
1793
01:48:06,416 --> 01:48:08,291
Yeah, madam,
both of them went to the toilet.
1794
01:48:08,375 --> 01:48:09,916
But I went with them there.
1795
01:48:10,541 --> 01:48:11,666
Both went together?
1796
01:48:12,250 --> 01:48:15,041
Yes, madam.
Both went inside in front of me.
1797
01:48:24,416 --> 01:48:27,208
[VJ] So they switched places againat the police station
1798
01:48:27,291 --> 01:48:30,416
to avoid any issueswith the medical and DNA reports.
1799
01:48:34,791 --> 01:48:36,791
[dramatic music playing]
1800
01:48:46,791 --> 01:48:48,750
- [music continues]
- [conversation muted]
1801
01:49:01,416 --> 01:49:02,791
[thunder rumbling]
1802
01:49:03,625 --> 01:49:05,250
[scoffs] Great!
1803
01:49:05,333 --> 01:49:08,375
Pour yourselves a few more pegs.
Trust me, you're going to need it.
1804
01:49:08,458 --> 01:49:10,375
What a clever game
the three of you played!
1805
01:49:11,041 --> 01:49:14,375
You switched places at the shop
and switched back at the police station.
1806
01:49:14,458 --> 01:49:17,583
And this old woman,
what an amazing performance she put up.
1807
01:49:18,083 --> 01:49:20,416
[restraining grunt]
"I'll get the proof. I'll get the proof."
1808
01:49:21,000 --> 01:49:22,083
Hmm?
1809
01:49:22,166 --> 01:49:24,250
I'm asking the court to reopen this case.
1810
01:49:24,750 --> 01:49:28,000
And I'll make sure
the three of you pay for what you did.
1811
01:49:30,375 --> 01:49:33,375
Ma'am, ma'am,
please listen to me. Ma-Ma'am.
1812
01:49:33,458 --> 01:49:34,500
Don't touch me!
1813
01:49:35,833 --> 01:49:37,166
I didn't spare my own brother.
1814
01:49:37,250 --> 01:49:39,958
Why should I go easy on you,
your sister and that old woman?
1815
01:49:40,041 --> 01:49:43,041
You know very well that Dhruv
would have killed Saumya sooner or later.
1816
01:49:43,125 --> 01:49:44,625
He's capable of doing anything.
1817
01:49:44,708 --> 01:49:46,916
What did you want us to do?
Wait for him to kill her?
1818
01:49:47,000 --> 01:49:49,000
And then go to court for justice?
1819
01:49:50,375 --> 01:49:52,875
Ma'am, that was
definitely attempt to murder.
1820
01:49:53,791 --> 01:49:57,291
And even you know that he deserves
the 13 years that he got for that.
1821
01:49:58,291 --> 01:49:59,916
And, anyway, what is justice?
1822
01:50:00,666 --> 01:50:03,208
Following the rule book blindly?
No matter what happens?
1823
01:50:03,291 --> 01:50:05,708
Do you know
Dhruv told Maaji a long time ago
1824
01:50:05,791 --> 01:50:08,833
that he would easily prove
to everyone that Saumya is crazy.
1825
01:50:10,083 --> 01:50:12,000
And he almost did that in court.
You saw that.
1826
01:50:12,666 --> 01:50:15,125
The fact is, we couldn't
have done anything at all,
1827
01:50:15,208 --> 01:50:17,458
because everything happened
behind closed doors.
1828
01:50:18,041 --> 01:50:20,583
And that's why we were forced
to do something out in the open,
1829
01:50:20,666 --> 01:50:21,958
in front of everyone.
1830
01:50:22,791 --> 01:50:24,583
Because the court only needs proof.
1831
01:50:24,666 --> 01:50:27,750
And I had to get that bastard
for what he did to my sister.
1832
01:50:27,833 --> 01:50:29,833
[thunder rumbling]
1833
01:50:31,458 --> 01:50:33,458
[exhales shakily, sniffles]
1834
01:50:34,416 --> 01:50:36,583
I only did what I believed
was the right thing.
1835
01:50:38,625 --> 01:50:41,375
Now I'm asking you to do
what you believe is right.
1836
01:50:43,000 --> 01:50:44,250
[thunder rumbles]
1837
01:50:44,875 --> 01:50:46,875
[slow pensive music playing]
1838
01:51:12,833 --> 01:51:15,916
[bailiff] Today's case is the appealfiled by Ms. Vidya Jyothi
1839
01:51:16,000 --> 01:51:20,500
to reopen the case of Dhruv Sood versusthe state of Uttarakhand and others.
1840
01:51:21,125 --> 01:51:23,458
Ms. Jyothi,
the former investigating officer,
1841
01:51:23,541 --> 01:51:27,083
has presented new evidence
warranting reconsideration.
1842
01:51:27,166 --> 01:51:30,125
The court has accepted
her plea for an urgent hearing.
1843
01:51:30,208 --> 01:51:32,208
[attendees chattering indistinctly]
1844
01:51:33,041 --> 01:51:34,083
[bailiff] All rise.
1845
01:51:55,000 --> 01:51:56,541
We can begin with the proceedings.
1846
01:51:56,625 --> 01:51:57,666
Your Honor.
1847
01:52:00,625 --> 01:52:01,541
I'm guilty.
1848
01:52:02,833 --> 01:52:04,375
[diabolic music playing]
1849
01:52:05,291 --> 01:52:07,708
If you have something to say,
proceed to the witness box.
1850
01:52:07,791 --> 01:52:09,875
[suspenseful music playing]
1851
01:52:16,166 --> 01:52:18,000
[music swells]
1852
01:52:21,833 --> 01:52:24,000
[voice shaking] I'm guilty
of my mother's death.
1853
01:52:24,083 --> 01:52:25,416
[music fades]
1854
01:52:25,500 --> 01:52:28,500
[soft, tender music playing]
1855
01:52:35,708 --> 01:52:40,458
[woman in Hindi] ♪ My dear,you and I are one spirit, one life ♪
1856
01:52:40,541 --> 01:52:45,541
♪ My dear, you and IAre one spirit, one life ♪
1857
01:52:45,625 --> 01:52:49,750
♪ You are my witness, my identity ♪
1858
01:52:50,250 --> 01:52:57,166
♪ My dear, you and IAre one spirit, one life… ♪
1859
01:52:57,666 --> 01:52:59,791
[Shailee in English] When there isdomestic abuse in any house,
1860
01:52:59,875 --> 01:53:02,625
is it just the man who is at fault? No.
1861
01:53:02,708 --> 01:53:05,583
The people who see itand still choose to remain silent
1862
01:53:05,666 --> 01:53:06,625
are just as guilty.
1863
01:53:10,916 --> 01:53:14,208
- [music continues]
- [conversation muted]
1864
01:53:14,291 --> 01:53:16,583
- [sinister music playing]
- [sizzling]
1865
01:53:18,416 --> 01:53:20,416
[music continues]
1866
01:53:31,041 --> 01:53:33,708
[Shailee's mother whimpering]
Please. Please.
1867
01:53:33,791 --> 01:53:35,041
- [slaps]
- [Shailee's Ma grunts, gasps]
1868
01:53:35,125 --> 01:53:36,083
[objects clattering]
1869
01:53:38,000 --> 01:53:39,791
[woman in Hindi] ♪ My dear… ♪
1870
01:53:43,166 --> 01:53:46,083
[in English] My father wasn't
the only one who killed my mother.
1871
01:53:46,583 --> 01:53:51,666
[man in Hindi] ♪ Our love story ♪
1872
01:53:51,750 --> 01:53:56,250
♪ Is known to everyone… ♪
1873
01:53:59,000 --> 01:54:01,291
[in English] Saumya, beta,
did you see anything?
1874
01:54:05,875 --> 01:54:10,750
[man in Hindi] ♪ The lines on your palmThe prayers on your lips… ♪
1875
01:54:12,083 --> 01:54:14,041
[in English] My chacha was guilty, too.
1876
01:54:15,458 --> 01:54:17,458
[music fades]
1877
01:54:19,625 --> 01:54:20,666
And so am I.
1878
01:54:23,750 --> 01:54:25,541
Shh!
1879
01:54:26,041 --> 01:54:30,916
[woman in Hindi] ♪ My dear,You and I are one spirit, one life ♪
1880
01:54:31,000 --> 01:54:35,208
♪ You are my witness, my identity ♪
1881
01:54:35,708 --> 01:54:42,416
[man in Hindi] ♪ My dear,You and I are one spirit, one life… ♪
1882
01:54:45,625 --> 01:54:48,416
[soft, tender music playing]
1883
01:54:50,083 --> 01:54:52,208
[in English] I should have
spoken up that day.
1884
01:54:55,083 --> 01:54:58,875
But to speak up, to take a stand,
1885
01:54:59,500 --> 01:55:02,541
to fight for what is right,
takes a huge amount of courage.
1886
01:55:03,041 --> 01:55:05,541
And that kind of courage
is very hard to find.
1887
01:55:08,250 --> 01:55:09,708
Not everyone can do it.
1888
01:55:12,791 --> 01:55:14,291
My mother couldn't do it.
1889
01:55:17,833 --> 01:55:21,166
But my sister Saumya stood up for herself
and I'm very proud of her.
1890
01:55:22,083 --> 01:55:26,208
I know that I was stubborn and bitter
and I made things difficult for her.
1891
01:55:32,333 --> 01:55:33,875
[voice shakes] I'm so sorry.
1892
01:55:33,958 --> 01:55:35,250
[sniffles]
1893
01:55:37,250 --> 01:55:38,958
Please never lose this courage.
1894
01:55:48,000 --> 01:55:49,583
[footsteps receding]
1895
01:55:49,666 --> 01:55:53,000
Ms. Kanwar, without wasting
any more time of this court,
1896
01:55:53,083 --> 01:55:54,708
please present the newfound evidence
1897
01:55:54,791 --> 01:55:57,125
that you want this court
to consider, to allow your appeal.
1898
01:55:59,291 --> 01:56:00,250
Yes, Your Honor.
1899
01:56:14,375 --> 01:56:15,375
Your Honor,
1900
01:56:17,333 --> 01:56:22,583
our training teaches us
that the truth and evidence determine
1901
01:56:23,083 --> 01:56:25,958
who deserves to be punished
and who is innocent.
1902
01:56:26,583 --> 01:56:29,708
And also how long
and severe the sentence should be.
1903
01:56:30,666 --> 01:56:34,208
But when the truth
and the evidence, right and wrong
1904
01:56:35,083 --> 01:56:36,666
are at odds with each other
1905
01:56:37,541 --> 01:56:38,666
what are we supposed to do?
1906
01:56:39,458 --> 01:56:40,708
Which side do we take?
1907
01:56:40,791 --> 01:56:42,375
The word of law?
1908
01:56:42,458 --> 01:56:44,041
Or the spirit of law?
1909
01:56:46,250 --> 01:56:50,500
This case has definitely
taught me one important lesson.
1910
01:56:52,708 --> 01:56:57,333
When a woman suffers domestic abuse,
it doesn't just hurt her.
1911
01:56:58,958 --> 01:57:00,791
The whole family suffers.
1912
01:57:01,833 --> 01:57:02,916
And almost always…
1913
01:57:05,291 --> 01:57:07,000
her children bear the brunt.
1914
01:57:07,083 --> 01:57:09,083
[low, melancholic music playing]
1915
01:57:13,666 --> 01:57:15,583
An entire generation suffers.
1916
01:57:22,625 --> 01:57:26,125
So, I take back my request
to have this case reopened.
1917
01:57:26,625 --> 01:57:29,416
[attendees muttering indistinctly]
1918
01:57:30,000 --> 01:57:31,458
And I apologize to the court.
1919
01:57:32,458 --> 01:57:33,750
I'm sorry, Your Honor.
1920
01:57:34,500 --> 01:57:36,000
Are you fucking kidding me!
1921
01:57:36,083 --> 01:57:37,250
Have you lost your mind?
1922
01:57:37,333 --> 01:57:39,583
Who the hell are you
to take the appeal back?
1923
01:57:39,666 --> 01:57:41,250
To hell with your uniform.
1924
01:57:42,625 --> 01:57:47,291
[man in Hindi] ♪ Our love story ♪
1925
01:57:47,375 --> 01:57:52,166
♪ Is known to everyoneIs known to everyone ♪
1926
01:57:52,250 --> 01:57:56,791
♪ The memory of us ♪
1927
01:57:56,875 --> 01:58:01,625
♪ Never forget, never forget ♪
1928
01:58:01,708 --> 01:58:06,500
♪ The lines on your palmThe prayers on your lips ♪
1929
01:58:06,583 --> 01:58:10,958
♪ We'll be together,O Lord, for all time ♪
1930
01:58:11,041 --> 01:58:15,250
♪ My dear, you and Iare one spirit, one life ♪
1931
01:58:15,833 --> 01:58:20,083
♪ My dear, you and Iare one spirit, one life… ♪
1932
01:58:23,541 --> 01:58:25,916
[VJ in English]
Maybe this was justice after all.
1933
01:58:26,000 --> 01:58:28,250
Caught between the spirit and word of law,
1934
01:58:28,333 --> 01:58:31,458
this time, I choseto follow my mother's path.
1935
01:58:33,583 --> 01:58:35,583
[song and music fade]
1936
01:58:37,625 --> 01:58:41,125
[knocking on door]
1937
01:58:41,208 --> 01:58:42,625
[sirens blaring]
1938
01:58:42,708 --> 01:58:44,083
[VJ] We got a complaint.
1939
01:58:44,166 --> 01:58:46,208
They heard someone's being
beaten up in your house.
1940
01:58:46,291 --> 01:58:49,125
- Is everything okay?
- Yes, yes, ma'am. Everything's okay.
1941
01:58:49,625 --> 01:58:51,208
Anyway, this is a family matter.
1942
01:58:51,958 --> 01:58:53,708
Come on, shut the door and come in.
1943
01:58:55,291 --> 01:58:58,250
This isn't a family matter.
It's a criminal matter.
1944
01:58:58,333 --> 01:58:59,708
[dramatic music playing]
150336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.