All language subtitles for Do Patti (2024) (NetNaija.xyz)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,604 --> 00:01:12,604 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:12,604 --> 00:01:17,604 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:17,604 --> 00:01:21,396 - [soft flute playing] - [wind whooshing] 4 00:01:22,937 --> 00:01:24,937 [wind whistling] 5 00:01:32,812 --> 00:01:34,812 [wind whooshing] 6 00:01:40,187 --> 00:01:42,187 [flute music continues] 7 00:01:44,187 --> 00:01:45,604 [bird screeching] 8 00:01:48,271 --> 00:01:49,854 [low music playing] 9 00:01:51,687 --> 00:01:53,687 - [man 1] This is the rescue department. - [woman 1] Help! 10 00:01:53,771 --> 00:01:55,229 [man 2] We need a team in place. 11 00:01:55,312 --> 00:01:56,937 The wind is pushing them towards the bridge. 12 00:01:57,021 --> 00:01:58,562 [man 3] Somebody help them! 13 00:01:58,646 --> 00:02:00,062 [man 4] Ambulance! Ambulance! 14 00:02:00,646 --> 00:02:02,812 [man 5] Officer Vidya Jyothi is on the way. 15 00:02:02,896 --> 00:02:04,479 How did the media get here so fast? 16 00:02:05,062 --> 00:02:06,687 [male paraglider] Help! [screaming] 17 00:02:06,771 --> 00:02:08,604 - [people clamoring] - [female paraglider screams] 18 00:02:08,687 --> 00:02:10,521 - [man paraglider] Help! - [cop] A narrow escape. 19 00:02:10,604 --> 00:02:13,312 - Where's the ambulance? You! Get back! - [woman paraglider screams] 20 00:02:13,396 --> 00:02:14,896 - Madam! - Hurry up! 21 00:02:14,979 --> 00:02:15,937 [woman 2] Move! 22 00:02:16,562 --> 00:02:19,104 - [people clamoring] - [man 9] Clear the crowd. 23 00:02:19,187 --> 00:02:21,104 - Let madam come. - [woman] VJ madam's here. 24 00:02:21,187 --> 00:02:23,479 [VJ's dramatic theme music playing] 25 00:02:27,937 --> 00:02:30,562 [male paraglider] What's going on? What're you doing? 26 00:02:34,521 --> 00:02:38,312 - [music continues] - [conversation muted] 27 00:02:43,312 --> 00:02:45,437 [male paraglider] What are doing? Let go of me! 28 00:02:47,687 --> 00:02:49,854 [dramatic music continues] 29 00:02:52,562 --> 00:02:54,854 [music fades] 30 00:02:59,479 --> 00:03:00,687 Talk to me, Saumya. 31 00:03:03,604 --> 00:03:05,896 Dhruv Sood tried to kill me up there. 32 00:03:05,979 --> 00:03:07,604 - What rubbish! She's lying! - Quiet! 33 00:03:08,354 --> 00:03:10,396 [tense music playing] 34 00:03:15,437 --> 00:03:17,729 [low, dramatic music playing] 35 00:03:20,687 --> 00:03:23,062 [music crescendos, fades] 36 00:03:23,146 --> 00:03:25,021 [bell tolls] 37 00:03:30,437 --> 00:03:32,437 [cicadas chirping] 38 00:03:33,312 --> 00:03:36,312 [man over radio] Hello, there has been a truck accident next to Lemon Town. 39 00:03:36,396 --> 00:03:37,437 [mosquitoes whining] 40 00:03:38,104 --> 00:03:41,354 Come on, Guplu. Guplu, eat something. 41 00:03:41,937 --> 00:03:43,896 - Don't you want to be strong? - What's going on? 42 00:03:43,979 --> 00:03:44,896 Hey? 43 00:03:45,771 --> 00:03:48,979 - [heater clicks] - Trouble. Fuse is gone 44 00:03:49,062 --> 00:03:51,521 Now who'll go out in the cold to fix it. 45 00:03:51,604 --> 00:03:52,604 I won't go. 46 00:03:53,354 --> 00:03:55,854 Madam ji, you've been bringing that poor rabbit 47 00:03:55,937 --> 00:03:57,271 to the police station every day. 48 00:03:57,354 --> 00:03:58,937 - [VJ] So what? - Does it belong here? 49 00:03:59,896 --> 00:04:01,979 My mother passed away about a month ago. 50 00:04:02,062 --> 00:04:03,354 And he's an orphan now. 51 00:04:03,979 --> 00:04:05,354 I want someone to adopt him. 52 00:04:05,437 --> 00:04:08,687 - You become his father. - Me? You have such crazy ideas, my God! 53 00:04:11,646 --> 00:04:12,687 There! There it is. 54 00:04:12,771 --> 00:04:14,604 - [VJ] This one, right? - [constable] Yes. 55 00:04:15,104 --> 00:04:17,604 I have a professional question. 56 00:04:19,396 --> 00:04:22,104 - What? - I've heard interesting stories about you. 57 00:04:23,312 --> 00:04:25,062 You even sent your own brother to jail! 58 00:04:25,896 --> 00:04:26,979 For six months, right? 59 00:04:27,062 --> 00:04:29,812 If I didn't do that, he would have never changed. 60 00:04:29,896 --> 00:04:30,771 [constable] Okay ji. 61 00:04:31,479 --> 00:04:33,687 But he's your own blood? Right? Huh? 62 00:04:33,771 --> 00:04:37,187 - Family is family. - Law is law. 63 00:04:37,271 --> 00:04:38,396 [VJ sighs] 64 00:04:38,479 --> 00:04:41,271 You should stop watching family films. 65 00:04:41,354 --> 00:04:43,562 Horror films are a better choice. Hmm? 66 00:04:43,646 --> 00:04:44,896 You'll see what real life is. 67 00:04:44,979 --> 00:04:46,979 [man] Madam, Lalit Sir is calling you. 68 00:04:48,396 --> 00:04:51,437 - Come on, fix the wire. - Sure. 69 00:04:53,312 --> 00:04:54,437 - Sir! - [clicks heels] 70 00:04:55,354 --> 00:04:57,562 You're still getting used to the weather of Devipur. 71 00:04:57,646 --> 00:05:01,896 [hesitates] Well, Dharampur does not get as cold as this, sir. 72 00:05:02,687 --> 00:05:06,271 Vidya Jyothi. You have a very meaningful name, you know. 73 00:05:06,354 --> 00:05:09,937 Vidya is knowledge, Jyothi a divine light. 74 00:05:10,021 --> 00:05:11,104 [quirky music plays] 75 00:05:12,062 --> 00:05:14,187 But, I can't see the light, sir. 76 00:05:14,271 --> 00:05:16,562 My promotion was held up in Dharampur for three years. 77 00:05:16,646 --> 00:05:18,604 [quirky music continues] 78 00:05:18,687 --> 00:05:21,021 You're so good at what you do, VJ. 79 00:05:21,104 --> 00:05:22,396 So good 80 00:05:23,229 --> 00:05:25,229 that promoting you is a challenge. 81 00:05:26,104 --> 00:05:30,271 You're so obsessed with the rules that it's impossible to keep up with you. 82 00:05:30,354 --> 00:05:34,479 In your search for the truth, make sure you also understand people 83 00:05:34,562 --> 00:05:36,354 - and learn how the system works. - [bulb clicks] 84 00:05:36,979 --> 00:05:39,521 Have you seen the trees that stand perfectly upright? 85 00:05:39,604 --> 00:05:41,271 Straight, rigid. 86 00:05:42,646 --> 00:05:45,062 When a strong wind blows, they're the first to fall. 87 00:05:45,146 --> 00:05:47,271 Because they never learned to bend. 88 00:05:48,729 --> 00:05:52,187 Sir, I believe if a tree bends every time there's a breeze, 89 00:05:52,812 --> 00:05:54,646 it will never learn to stand tall. 90 00:05:54,729 --> 00:05:56,812 [pensive music playing] 91 00:05:57,937 --> 00:05:58,854 Thank you, sir. 92 00:06:00,187 --> 00:06:02,187 - Patrol duty tomorrow. - [quirky music playing] 93 00:06:02,812 --> 00:06:03,646 Sir, but I've… 94 00:06:03,729 --> 00:06:05,937 I've already covered every corner of Devipur. 95 00:06:06,479 --> 00:06:07,854 I have to do it again? 96 00:06:08,396 --> 00:06:09,312 Is there a case… 97 00:06:09,396 --> 00:06:10,729 [quirky music playing] 98 00:06:11,521 --> 00:06:12,646 [murmurs] I guess not. 99 00:06:14,271 --> 00:06:16,187 Okay. [clicks heels] 100 00:06:18,354 --> 00:06:20,687 [constable] I'm sure he was just hitting his wife. 101 00:06:21,312 --> 00:06:24,687 You're such a weird neighbor. Just go and knock at their door! 102 00:06:25,271 --> 00:06:26,562 Go ring the bell. The bell! 103 00:06:26,646 --> 00:06:29,729 I'm telling you everything will be okay. Of course they'll open the door. 104 00:06:29,812 --> 00:06:31,604 Just say you need some sugar. That's it! 105 00:06:31,687 --> 00:06:33,646 - Problem solved. - Oye! 106 00:06:33,729 --> 00:06:35,104 - What? Huh? - Madam. 107 00:06:35,854 --> 00:06:37,021 Hmm. 108 00:06:38,937 --> 00:06:41,562 Hello ji? Give me the address. 109 00:06:43,562 --> 00:06:45,312 - We're on our way. - [constable] On our way? 110 00:06:45,396 --> 00:06:48,104 We're going there? You're taking this seriously? 111 00:06:48,187 --> 00:06:49,229 I know what will happen. 112 00:06:49,312 --> 00:06:51,354 You show up. The wife takes her husband's side. 113 00:06:51,437 --> 00:06:53,479 They will say they love each other and case closed. 114 00:06:53,562 --> 00:06:54,854 Then don't say I didn't tell you. 115 00:06:54,937 --> 00:06:56,687 A waste of our time. I've seen it all before. 116 00:06:56,771 --> 00:06:59,854 - [VJ] Anyone coming with me? - Is anyone going with madam? 117 00:06:59,937 --> 00:07:04,021 Who's going with her? You! Can you hear me or not? 118 00:07:04,521 --> 00:07:07,146 Arey! Madam, looks like you're stuck here now. 119 00:07:07,229 --> 00:07:09,646 - [woman 1] Madam is stuck. - [constable chuckles] No problem. 120 00:07:09,729 --> 00:07:12,021 - I'll take care of things here. - [woman 2] She got stuck. 121 00:07:12,104 --> 00:07:14,062 [VJ] I'm used to getting stuck. 122 00:07:14,146 --> 00:07:15,979 You know, stuck in the doorway, 123 00:07:16,062 --> 00:07:18,812 stuck in my job, stuck with patrol duty, 124 00:07:18,896 --> 00:07:21,812 stuck wrestling with the Indian penal code and stuck 125 00:07:22,812 --> 00:07:24,771 living up to my parents' ideals. 126 00:07:25,896 --> 00:07:28,604 [wind whooshing] 127 00:07:28,687 --> 00:07:29,854 [bike engine whirring] 128 00:07:29,937 --> 00:07:31,354 My father was a judge. 129 00:07:31,437 --> 00:07:34,312 And that is why he believed that the law was sacred. 130 00:07:34,979 --> 00:07:36,771 - [gate squeaks, clicks] - The word of law. 131 00:07:36,854 --> 00:07:38,604 [suspenseful music playing] 132 00:07:38,687 --> 00:07:39,896 Ma was a lawyer. 133 00:07:40,396 --> 00:07:44,021 She believed that the law was completely meaningless 134 00:07:44,104 --> 00:07:46,854 unless it could give justice to those in need. 135 00:07:47,354 --> 00:07:48,854 The spirit of law. 136 00:07:49,979 --> 00:07:52,062 That's why my parents never got along. 137 00:07:53,812 --> 00:07:56,271 I chose to follow in my father's footsteps. 138 00:07:56,354 --> 00:07:58,437 All my life I played by the rules, 139 00:07:59,646 --> 00:08:01,062 and it brought me here 140 00:08:02,521 --> 00:08:03,646 to get stuck. 141 00:08:12,187 --> 00:08:14,229 - Namaste. - Namaste. 142 00:08:14,812 --> 00:08:15,979 Everything okay here? 143 00:08:17,729 --> 00:08:21,771 [slow, pensive music playing] 144 00:08:24,187 --> 00:08:26,646 - Mrs. Sood? - Yes. 145 00:08:27,229 --> 00:08:29,062 Someone called to complain. 146 00:08:29,146 --> 00:08:31,437 They heard someone being beaten up in your house. 147 00:08:32,479 --> 00:08:35,521 - You all right? - Yes, I'm perfectly fine. 148 00:08:36,271 --> 00:08:37,771 Nothing's wrong over here. 149 00:08:41,146 --> 00:08:42,396 What happened to your face? 150 00:08:42,479 --> 00:08:44,729 [tense music playing] 151 00:08:44,812 --> 00:08:46,604 I bumped my head opening a kitchen cabinet. 152 00:08:46,687 --> 00:08:48,646 [tense music continues] 153 00:08:51,812 --> 00:08:52,771 Thank you. 154 00:08:54,771 --> 00:08:56,771 [music crescendos, fades] 155 00:08:56,854 --> 00:08:58,604 [wind whooshing] 156 00:08:58,687 --> 00:09:00,729 - [door opens] - Good morning, madam! 157 00:09:01,979 --> 00:09:04,854 So, madam, how was last night? Did the wife tell you the truth? 158 00:09:05,354 --> 00:09:07,854 No, right? [chuckles] I knew this would happen. 159 00:09:07,937 --> 00:09:09,062 You know, in my experience, 160 00:09:09,146 --> 00:09:10,937 - all the women around this town are-- - Hey! 161 00:09:11,021 --> 00:09:12,937 - Huh? - Stay right there! 162 00:09:13,562 --> 00:09:14,479 Okay. 163 00:09:15,604 --> 00:09:16,521 [constable] Ah! 164 00:09:17,021 --> 00:09:19,104 A police inspector and a lawyer! 165 00:09:19,187 --> 00:09:21,479 She has justice written all over her. 166 00:09:21,979 --> 00:09:23,354 - Double trouble. - Hmm. 167 00:09:25,187 --> 00:09:27,146 You're a lawyer as well, madam ji? 168 00:09:27,729 --> 00:09:29,354 It's good to keep busy. 169 00:09:29,937 --> 00:09:33,729 I've heard single people with spare time end up committing suicide. 170 00:09:34,687 --> 00:09:36,729 I swear, it's true. Really. 171 00:09:37,354 --> 00:09:38,979 - Huh? - [cell phone chimes] 172 00:09:39,062 --> 00:09:40,062 [Vidya scoffs] 173 00:09:40,146 --> 00:09:44,229 When normal people talk absolute rubbish and sound like idiots, 174 00:09:44,312 --> 00:09:46,354 you know there is something funny going on. 175 00:09:46,854 --> 00:09:48,437 The brain has stopped working. 176 00:09:48,521 --> 00:09:50,937 That's why, VJ! Just let it all out. 177 00:09:51,687 --> 00:09:52,687 [cell phone chimes] 178 00:09:53,437 --> 00:09:54,271 [VJ scoffs] 179 00:09:55,687 --> 00:09:56,604 Come on. 180 00:09:58,146 --> 00:09:59,521 It's my journal, okay? 181 00:09:59,604 --> 00:10:02,646 My fiancé broke up with me three days after my mother passed away. 182 00:10:02,729 --> 00:10:05,729 So what? I tried to fix the pieces of my broken heart 183 00:10:05,812 --> 00:10:08,896 by smashing a pot of water on my fiancé's head… 184 00:10:08,979 --> 00:10:09,979 Trouble. 185 00:10:10,062 --> 00:10:12,312 [VJ] …and ended up straight at the therapist. 186 00:10:12,937 --> 00:10:16,479 He told me to remove my frustration on paper 187 00:10:16,562 --> 00:10:17,521 and not on people. 188 00:10:17,604 --> 00:10:19,854 But honestly, who has the time to write these days? 189 00:10:19,937 --> 00:10:22,812 - [constable] True. - That's why phone recordings are the best. 190 00:10:22,896 --> 00:10:23,771 [chuckles] 191 00:10:23,854 --> 00:10:25,604 And you want to know why this works for me? 192 00:10:26,562 --> 00:10:29,479 - Yes? - People don't mess with me anymore. 193 00:10:29,562 --> 00:10:31,812 [constable] Yes, obviously. 194 00:10:32,396 --> 00:10:33,229 Hmm. 195 00:10:34,312 --> 00:10:36,146 [man over walkie-talkie] Come in for Subhash! 196 00:10:36,229 --> 00:10:38,354 A fight has broken out at Valley View Point. 197 00:10:38,437 --> 00:10:39,812 Can someone get there asap? 198 00:10:41,604 --> 00:10:43,771 Madam ji, take… take this. Give me the keys. 199 00:10:44,979 --> 00:10:47,521 [chuckles] Women power rules! Let's go. 200 00:10:48,062 --> 00:10:48,979 [wind whooshing] 201 00:10:49,479 --> 00:10:51,312 [woman] I was just floating there, midair. 202 00:10:51,396 --> 00:10:53,562 - Like a dragon! - Katoch, go see what's going on. 203 00:10:53,646 --> 00:10:55,437 - [woman] Where is your boss? - [man] But ma'am… 204 00:10:55,521 --> 00:10:58,437 - What if I'd died up there? - But ma'am, because of your weight, 205 00:10:58,521 --> 00:11:01,479 - the carrier was leaning forward. - Now you'll body-shame me as well, huh? 206 00:11:01,562 --> 00:11:03,146 [engine revving] 207 00:11:03,229 --> 00:11:04,979 [instructor] Oh, good! Dhruv bhaiya's here. 208 00:11:05,062 --> 00:11:06,104 He'll handle everything. 209 00:11:06,187 --> 00:11:08,187 - [bike engine revving] - [upbeat music playing] 210 00:11:08,687 --> 00:11:11,271 [catchy, racy music playing] 211 00:11:19,521 --> 00:11:20,479 What's wrong, ma'am? 212 00:11:21,979 --> 00:11:26,646 - [Dhruv and woman speaking indistinctly] - He's sort of a local hero, Dhruv Sood. 213 00:11:26,729 --> 00:11:29,604 He's from Haryana, but now he has taken over Devipur. 214 00:11:29,687 --> 00:11:31,479 The spoiled son of a wealthy man. 215 00:11:32,479 --> 00:11:35,187 He blew up 250 crores and opened a shooting range. 216 00:11:35,271 --> 00:11:37,271 Now he's running this "flying carpet" business. 217 00:11:37,354 --> 00:11:38,521 Look at him. 218 00:11:40,812 --> 00:11:42,729 He seems a bit too charming to me. 219 00:11:43,437 --> 00:11:44,646 Madam ji, if you ask me, 220 00:11:44,729 --> 00:11:46,937 I think you have a problem with men in general. 221 00:11:48,562 --> 00:11:52,021 If you ask me, "in general," I have a problem with assholes. 222 00:11:52,521 --> 00:11:53,396 Really? 223 00:11:55,187 --> 00:11:58,271 [Katoch] Oh, and by the way, remember the domestic violence call? 224 00:11:59,354 --> 00:12:00,562 That was from his house. 225 00:12:01,187 --> 00:12:02,896 His wife is a teacher. 226 00:12:02,979 --> 00:12:04,937 She teaches at the dance school nearby. 227 00:12:05,021 --> 00:12:06,312 [suspenseful music playing] 228 00:12:06,937 --> 00:12:10,437 [anklets jingling] 229 00:12:11,937 --> 00:12:13,354 [anklets jingling rapidly] 230 00:12:15,479 --> 00:12:18,604 [suspenseful music continues] 231 00:12:36,479 --> 00:12:37,396 I'll be back soon. 232 00:12:47,437 --> 00:12:49,771 Yes, ma'am? Can I help you? 233 00:12:51,604 --> 00:12:53,187 Um… [chuckles nervously] 234 00:12:54,271 --> 00:12:55,396 Uh, agarbatti. 235 00:12:55,979 --> 00:12:58,354 We have quite a lot of fragrances here. I'll just get them. 236 00:12:58,937 --> 00:13:00,979 [suspenseful music playing] 237 00:13:03,521 --> 00:13:06,062 You came to my house last night, and now you followed me here? 238 00:13:07,396 --> 00:13:09,896 There's an offer if you buy a thali with the agarbatti. Here. 239 00:13:10,771 --> 00:13:12,562 So now you want to buy thalis? 240 00:13:12,646 --> 00:13:14,604 [woman] Uh, she's my twin sister. 241 00:13:15,187 --> 00:13:16,437 Good girl Saumya? 242 00:13:18,604 --> 00:13:21,146 Look at these. We have jasmine, there's mogra… 243 00:13:21,229 --> 00:13:22,521 Rose? You like rose? 244 00:13:24,021 --> 00:13:25,062 Bloody hell! 245 00:13:25,896 --> 00:13:26,812 Excuse me? 246 00:13:31,312 --> 00:13:32,271 What the hell! 247 00:13:34,312 --> 00:13:35,854 Why were you so rude to my customer? 248 00:13:37,312 --> 00:13:40,896 VJ, why're you getting into this Seeta and Geeta mess? 249 00:13:41,396 --> 00:13:44,979 If she's okay sleeping with him at night and getting slapped during the day, 250 00:13:45,062 --> 00:13:46,062 that's her choice! 251 00:13:46,562 --> 00:13:48,187 Forget about the girl and the old woman. 252 00:13:48,687 --> 00:13:49,521 [gasps] 253 00:13:50,146 --> 00:13:51,896 I called the police station that night. 254 00:13:53,646 --> 00:13:54,521 This is yours. 255 00:13:58,562 --> 00:14:00,729 [suspenseful music playing] 256 00:14:09,021 --> 00:14:11,146 [Guplu clucking] 257 00:14:11,229 --> 00:14:15,562 - Saumya needs your help desperately. - Why? 258 00:14:15,646 --> 00:14:19,771 Because she'll never speak up against him. Against her own husband. 259 00:14:23,437 --> 00:14:25,354 Because she wants to be the perfect wife? 260 00:14:26,646 --> 00:14:30,604 She cannot lose to her sister. 261 00:14:30,687 --> 00:14:32,562 [pensive music playing] 262 00:14:35,437 --> 00:14:37,687 [joyful music playing] 263 00:14:37,771 --> 00:14:39,521 [birds chirping] 264 00:14:47,646 --> 00:14:51,562 [nanny] They were only five years old when I met them for the first time. 265 00:14:54,812 --> 00:14:58,979 [woman in Hindi] ♪ My dear, You and I are one spirit, one life… ♪ 266 00:15:01,604 --> 00:15:05,104 [nanny in English] And they were only eight when their mother passed away. 267 00:15:05,187 --> 00:15:09,229 [woman in Hindi] ♪ You are my witness, my identity ♪ 268 00:15:09,312 --> 00:15:13,812 ♪ My dear, you and I are one spirit… ♪ 269 00:15:14,396 --> 00:15:15,354 [nanny] Saumya? 270 00:15:16,271 --> 00:15:19,021 [in English] What's wrong, baccha? Saumya? 271 00:15:19,104 --> 00:15:22,771 - [sobbing] - [slow, melancholic music playing] 272 00:15:30,021 --> 00:15:30,854 [girl] Saumya? 273 00:15:31,812 --> 00:15:34,646 Take whatever you want. But please let me keep Ma's watch. 274 00:15:34,729 --> 00:15:36,312 But I don't have the watch. 275 00:15:36,854 --> 00:15:38,229 [girl] I know you're hiding it. 276 00:15:38,312 --> 00:15:40,271 - Ma's watch is mine. - No, it's mine. 277 00:15:40,354 --> 00:15:42,062 - [nanny] Shailee? - [Saumya] I will keep it. 278 00:15:42,146 --> 00:15:43,479 [nanny] Shailee, give it to her. 279 00:15:44,437 --> 00:15:47,604 Please just take something else. You know that she's not well, right? 280 00:15:47,687 --> 00:15:51,604 [diabolic music playing] 281 00:15:53,104 --> 00:15:55,104 Amma, can you do my hair first? 282 00:15:55,187 --> 00:15:57,021 No, it's my turn now. You have to wait. 283 00:15:57,104 --> 00:15:59,437 You can't be first all the time. Got it? 284 00:15:59,521 --> 00:16:00,562 [whines] Amma. 285 00:16:02,479 --> 00:16:04,229 Shailee, listen to me. 286 00:16:04,312 --> 00:16:06,104 Please, will you do your own hair today? 287 00:16:06,854 --> 00:16:08,271 Saumya's not feeling well. 288 00:16:08,896 --> 00:16:11,812 - Such drama, you know? - You're my strong girl, na? Please-- 289 00:16:13,312 --> 00:16:14,354 [nanny sighs] 290 00:16:14,437 --> 00:16:15,354 Come. 291 00:16:17,354 --> 00:16:19,187 Why do you get so scared? 292 00:16:19,271 --> 00:16:22,729 [nanny] As sisters they should have lifted each other up and grown together. 293 00:16:22,812 --> 00:16:24,812 But they started tearing each other down. 294 00:16:28,437 --> 00:16:29,937 - Shailee! - [Shailee] Take this! 295 00:16:30,021 --> 00:16:31,437 - [Saumya sobbing] - [grunting] 296 00:16:31,521 --> 00:16:33,396 - [Shailee] Now go to Maaji for your hair. - Amma! 297 00:16:33,479 --> 00:16:34,521 [Shailee] So much drama. 298 00:16:34,604 --> 00:16:36,354 - [glass clatters] - She cries for everything. 299 00:16:36,437 --> 00:16:39,271 - She wants to be first all the time! - [father] Shailee, what did you do? 300 00:16:39,354 --> 00:16:41,562 [Shailee] Because of her nobody in this house loves me. 301 00:16:41,646 --> 00:16:43,229 [father] Stop it! Shailee! 302 00:16:43,312 --> 00:16:44,854 Not Maaji and not even Papa. 303 00:16:44,937 --> 00:16:47,562 - [Father] Stop it! - Nobody listens to me. 304 00:16:47,646 --> 00:16:50,187 - Maaji always takes her side. - [diabolic music playing] 305 00:16:50,979 --> 00:16:52,437 - Shailee, stop-- - I hate you! 306 00:16:53,062 --> 00:16:54,854 [Father] I've had enough of your nonsense. 307 00:16:54,937 --> 00:16:57,062 Come on. I'm sending you to a hostel. 308 00:16:57,146 --> 00:16:58,771 You two can't live together anymore. 309 00:16:58,854 --> 00:17:01,812 They're sending me to the hostel. It's all your fault! 310 00:17:01,896 --> 00:17:03,896 This is what you always wanted. Right, Saumya? 311 00:17:03,979 --> 00:17:06,354 You win, but this is the last time that I lose to you. 312 00:17:06,437 --> 00:17:07,271 Last time. 313 00:17:07,354 --> 00:17:09,354 [melancholic music playing] 314 00:17:12,854 --> 00:17:17,562 [man in Hindi] ♪ Our love story ♪ 315 00:17:17,646 --> 00:17:22,604 ♪ Is known to everyone… ♪ 316 00:17:23,521 --> 00:17:24,729 [glass clinks] 317 00:17:29,896 --> 00:17:32,312 [Maaji in English] After Niren Bhai Sahab passed away, 318 00:17:32,396 --> 00:17:34,937 Saumya's mental health started getting worse. 319 00:17:35,437 --> 00:17:39,021 Breathing problems, fear of heights. 320 00:17:39,979 --> 00:17:43,979 On the other hand, Shailee stopped coming home 321 00:17:44,604 --> 00:17:46,312 even during school breaks. 322 00:17:46,396 --> 00:17:48,687 Only her trophies came home. 323 00:17:48,771 --> 00:17:51,312 And here, for Saumya, 324 00:17:52,437 --> 00:17:55,896 from Maaji, I became her Amma. 325 00:17:57,062 --> 00:18:01,104 Both the sisters kept drifting apart, and Shailee became more bitter. 326 00:18:01,187 --> 00:18:06,854 Then, about a year or so ago, it was time for Shailee to come back home. 327 00:18:08,312 --> 00:18:11,271 But before that a storm hit us. 328 00:18:11,771 --> 00:18:13,354 [diabolic music playing] 329 00:18:13,437 --> 00:18:15,437 [wind whooshing] 330 00:18:16,229 --> 00:18:17,312 [man] May I help you? 331 00:18:25,187 --> 00:18:26,312 Yeah, come on. 332 00:18:27,479 --> 00:18:28,979 - Cute. - [phone camera clicks] 333 00:18:29,062 --> 00:18:31,479 - [Dhruv] Okay, switch. - [phone camera clicks] 334 00:18:32,687 --> 00:18:35,812 [slow, romantic music playing] 335 00:18:39,854 --> 00:18:41,562 Wanna feel the clouds for real? 336 00:18:50,771 --> 00:18:52,271 [woman paraglider screams] 337 00:18:55,521 --> 00:18:57,896 Wind speed is about 15 kilometers per hour. 338 00:18:58,937 --> 00:19:01,937 The height is perfect and the ride too. 339 00:19:02,021 --> 00:19:03,687 [flute music playing] 340 00:19:03,771 --> 00:19:05,271 [birds chirping softly] 341 00:19:07,146 --> 00:19:10,187 I really think that paragliding shouldn't be an adventure sport. 342 00:19:10,687 --> 00:19:12,146 It should be a dating sport. 343 00:19:12,646 --> 00:19:16,979 8000 feet above the ground, two strangers strapped-in close together. 344 00:19:18,229 --> 00:19:19,646 Isn't that the perfect date? 345 00:19:20,229 --> 00:19:21,687 - And this harness… - [harness clicks] 346 00:19:21,771 --> 00:19:23,771 …keeps them both together. 347 00:19:24,354 --> 00:19:27,437 If you want to feel the clouds, you need wings, right? 348 00:19:29,271 --> 00:19:31,729 That's why the canopy, for the love birds. 349 00:19:32,229 --> 00:19:33,854 [woman paraglider screams] 350 00:19:35,437 --> 00:19:37,021 [chanting Hanuman Chalisa in Hindi] 351 00:19:37,104 --> 00:19:39,354 [in English] Arey, praying before flying. 352 00:19:39,437 --> 00:19:41,937 At least save it for when our canopy rips 353 00:19:42,021 --> 00:19:44,229 - or the harness snaps. - [voice shakes] What do you mean? 354 00:19:44,312 --> 00:19:45,937 - I mean… - No… [whimpers] 355 00:19:46,021 --> 00:19:48,354 I was not serious at all. I was joking. 356 00:19:48,437 --> 00:19:50,354 - You'll be fine. - Promise? 357 00:19:51,896 --> 00:19:53,521 I promise. You'll be fine. 358 00:19:55,229 --> 00:19:57,104 - Ready? - [whispers] No. 359 00:19:57,687 --> 00:19:59,896 - Great. Let's go. - [Saumya yelps] 360 00:20:01,854 --> 00:20:03,521 [Saumya screaming] 361 00:20:03,604 --> 00:20:05,687 [slow romantic music playing] 362 00:20:07,937 --> 00:20:10,271 - [Saumya] Okay, I'm done. That's enough. - [wind whooshing] 363 00:20:10,354 --> 00:20:12,979 I'm terrified of heights. Please, please, please! 364 00:20:13,062 --> 00:20:14,479 I'm really scared of heights. 365 00:20:14,562 --> 00:20:17,146 - [whimpers] Please, I'm done! - Arey, we've just taken off. 366 00:20:17,229 --> 00:20:18,979 - Saumya, relax! - No, please, I'm done! 367 00:20:19,062 --> 00:20:21,312 Nothing's going to happen. I'm here with you. 368 00:20:21,396 --> 00:20:23,562 - [whimpers] Please! - We'll land soon, relax. 369 00:20:23,646 --> 00:20:25,979 - I want to land right now. - Hey, Saumya. 370 00:20:26,062 --> 00:20:27,646 [Saumya sobbing] 371 00:20:27,729 --> 00:20:30,271 - Look straight ahead. - No, please, I want to go back. 372 00:20:30,354 --> 00:20:32,312 Open your eyes and look straight ahead. 373 00:20:32,396 --> 00:20:34,187 - Look there. - [Saumya whimpers] 374 00:20:35,604 --> 00:20:38,396 - [wind whooshing] - [birds chirping] 375 00:20:40,021 --> 00:20:42,812 [Saumya's mom] Saumya! Shailee! 376 00:20:42,896 --> 00:20:45,479 [tender, joyful music playing] 377 00:20:49,521 --> 00:20:51,187 [girls] Mummy! [laughing] 378 00:20:51,271 --> 00:20:53,687 [girls laughing] 379 00:20:55,021 --> 00:20:56,146 [mouths in Hindi] Ma. 380 00:20:57,146 --> 00:20:59,271 [tender music playing] 381 00:21:12,354 --> 00:21:16,271 [low, tender music playing] 382 00:21:18,312 --> 00:21:19,937 [in English] Not bad, Saumya ji. 383 00:21:22,812 --> 00:21:25,229 You flew up there and felt the clouds as well. 384 00:21:26,562 --> 00:21:28,271 Told you, you're going to be okay. 385 00:21:29,771 --> 00:21:31,562 You have the top guy with you. 386 00:21:35,062 --> 00:21:37,396 Saumya? Saumya! 387 00:21:38,604 --> 00:21:39,479 Hello? 388 00:21:40,479 --> 00:21:42,437 - Saumya? - [sniffling] 389 00:21:45,229 --> 00:21:46,312 [chuckles] 390 00:21:47,271 --> 00:21:49,271 [music swells] 391 00:21:52,146 --> 00:21:53,187 Thank you. 392 00:21:58,729 --> 00:22:02,979 [woman in Hindi] ♪ Ever since I met you, I’ve fallen for you ♪ 393 00:22:03,062 --> 00:22:08,479 ♪ My heart waits only for you ♪ 394 00:22:08,562 --> 00:22:10,937 ♪ It doesn’t listen to me anymore ♪ 395 00:22:11,021 --> 00:22:13,021 ♪ It only listens to you ♪ 396 00:22:13,521 --> 00:22:17,812 ♪ My heart only trusts you ♪ 397 00:22:17,896 --> 00:22:22,896 ♪ Your magic has mesmerized my heart ♪ 398 00:22:22,979 --> 00:22:25,229 ♪ With every beat it says ♪ 399 00:22:25,312 --> 00:22:27,604 ♪ This must be love ♪ 400 00:22:27,687 --> 00:22:32,521 ♪ Your magic has mesmerized my heart ♪ 401 00:22:33,021 --> 00:22:34,937 ♪ With every heartbeat, it says ♪ 402 00:22:35,021 --> 00:22:37,687 ♪ This must be love ♪ 403 00:22:37,771 --> 00:22:39,937 - [music fades] - [dialog muted] 404 00:22:40,021 --> 00:22:42,271 - [cell phone clatters] - [steering wheel thuds] 405 00:22:42,354 --> 00:22:43,771 [dialog muted] 406 00:22:58,312 --> 00:22:59,146 Dhruv. 407 00:23:05,854 --> 00:23:10,771 ♪ You flow within me, through me ♪ 408 00:23:10,854 --> 00:23:15,229 ♪ I open slowly within you, through you ♪ 409 00:23:15,854 --> 00:23:20,479 [man and woman] ♪ I wish I could dissolve and melt into you ♪ 410 00:23:20,562 --> 00:23:25,687 ♪ Lose myself in you And never be found again ♪ 411 00:23:25,771 --> 00:23:30,687 ♪ I am the river, you're my shore ♪ 412 00:23:30,771 --> 00:23:32,771 [song echoing softly] 413 00:23:34,146 --> 00:23:35,479 [music fades] 414 00:23:35,562 --> 00:23:37,229 - [Maaji] Saumya! - Maaji. 415 00:23:38,021 --> 00:23:40,396 - Bless you! - [in English] Hi Chachu. Uh, Chachu, 416 00:23:41,104 --> 00:23:43,396 this is my friend, Dhruv. 417 00:23:43,479 --> 00:23:46,062 He has an adventure sports business. At Valley View Point. 418 00:23:47,354 --> 00:23:48,687 - Hello! - [Dhruv] Hi. 419 00:23:48,771 --> 00:23:50,104 [Chachu] Adventure sports? 420 00:23:51,271 --> 00:23:52,646 You're a bold guy. I can't do it! 421 00:23:52,729 --> 00:23:54,479 I would say, you must try it. 422 00:23:54,562 --> 00:23:55,396 It'll be fun. 423 00:23:55,479 --> 00:23:57,479 - You're going to love it. - [car horn honking] 424 00:23:59,146 --> 00:24:02,354 [diabolic music playing] 425 00:24:04,271 --> 00:24:07,187 [music crescendos] 426 00:24:14,312 --> 00:24:16,854 [Shailee's sinister theme music playing] 427 00:24:30,312 --> 00:24:32,021 Surprise! 428 00:24:33,604 --> 00:24:35,104 Or shock? 429 00:24:36,271 --> 00:24:38,021 Come on, Maaji. 430 00:24:40,146 --> 00:24:40,979 Missed me? 431 00:24:41,771 --> 00:24:43,479 - Hey, sis. - Hi. 432 00:24:46,979 --> 00:24:48,812 - [Shailee] Chachu! - [Chachu chuckles] 433 00:24:52,771 --> 00:24:54,521 Hi! I'm the twin. 434 00:24:55,312 --> 00:24:57,729 And I'm the new friend. Dhruv Sood. 435 00:24:58,812 --> 00:25:00,146 Dhruv Sood… 436 00:25:00,229 --> 00:25:02,062 [gasps] Oh, hang on, you're that guy, right? 437 00:25:02,146 --> 00:25:04,187 Uh, "Sood says, soar away!" 438 00:25:05,146 --> 00:25:08,479 Driving into Devipur, every hoarding has a toothpaste ad on it 439 00:25:09,479 --> 00:25:10,937 or shots of your face. 440 00:25:12,604 --> 00:25:14,187 "Soar, away." Right? 441 00:25:15,229 --> 00:25:17,104 [Dhruv] Yeah, that's me. 442 00:25:17,187 --> 00:25:19,104 "Soar away!" [chuckles] 443 00:25:21,937 --> 00:25:25,479 - [flirty tone] Love it. - [suspenseful music playing] 444 00:25:25,562 --> 00:25:26,521 Flying. 445 00:25:28,812 --> 00:25:31,062 Me too. [mimics Shailee] Love it. 446 00:25:35,687 --> 00:25:38,021 [Maaji] Shailee was back with one goal in mind. 447 00:25:38,771 --> 00:25:41,146 To take everything away from Saumya. 448 00:25:43,854 --> 00:25:45,479 [Shailee sighs] Hmm. 449 00:25:49,437 --> 00:25:51,437 Listen, this Dhruv guy is quite cute, huh? 450 00:25:51,521 --> 00:25:54,354 [tense music playing] 451 00:25:55,854 --> 00:25:57,729 You guys are just friends, right? 452 00:25:59,854 --> 00:26:02,937 I hope you don't have feelings for him. 453 00:26:06,646 --> 00:26:09,104 Listen, no offense, but I feel he's way out of your league. 454 00:26:09,687 --> 00:26:11,771 [Shailee's sinister theme music playing] 455 00:26:11,854 --> 00:26:12,854 But you can try. 456 00:26:16,104 --> 00:26:20,104 And anyway, Maaji, Chachu 457 00:26:21,437 --> 00:26:23,146 are all on Team Saumya, na? 458 00:26:25,354 --> 00:26:28,187 So maybe Dhruv can be… 459 00:26:30,854 --> 00:26:33,604 [music crescendos, fades] 460 00:26:35,229 --> 00:26:36,646 You know I love flying. 461 00:26:37,146 --> 00:26:39,146 [dramatic music playing] 462 00:26:49,687 --> 00:26:51,646 [music crescendos] 463 00:26:56,562 --> 00:26:59,771 [Shailee's sinister theme music playing] 464 00:27:04,979 --> 00:27:07,562 [music crescendos, fades] 465 00:27:08,229 --> 00:27:09,062 [Dhruv] Hmm? 466 00:27:09,146 --> 00:27:11,396 [ambient music playing over speakers] 467 00:27:11,979 --> 00:27:13,979 [patrons chatting indistinctly] 468 00:27:15,396 --> 00:27:16,312 [coughs] 469 00:27:17,729 --> 00:27:18,562 Are you okay? 470 00:27:19,187 --> 00:27:21,854 [mocking tone] Yeah, are you okay? 471 00:27:25,979 --> 00:27:26,896 I'm fine. 472 00:27:32,937 --> 00:27:35,812 [soft, sinister music playing] 473 00:27:45,479 --> 00:27:48,729 [Shailee's sinister theme music playing softly] 474 00:28:00,437 --> 00:28:01,354 [Dhruv] Saumya? 475 00:28:13,646 --> 00:28:19,271 So, Shailee is totally my type, right? 476 00:28:20,854 --> 00:28:25,437 I mean, uh, I feel there's some sort of a connection with her. 477 00:28:27,396 --> 00:28:31,729 She's just so wild, adventurous, sporty. 478 00:28:33,896 --> 00:28:36,729 [gushing] She's just… just… 479 00:28:36,812 --> 00:28:37,937 Amazing. 480 00:28:40,312 --> 00:28:41,521 Yeah. 481 00:28:47,729 --> 00:28:51,354 [upbeat, romantic music playing] 482 00:28:58,854 --> 00:29:01,187 - [distant footsteps] - [wings fluttering] 483 00:29:01,271 --> 00:29:03,146 [upbeat, racy music playing] 484 00:29:03,229 --> 00:29:05,479 [man vocalizing] 485 00:29:10,604 --> 00:29:12,687 [man in Hindi] ♪ My breath is ragged embers ♪ 486 00:29:12,771 --> 00:29:15,354 ♪ Only you can quench me ♪ 487 00:29:15,437 --> 00:29:20,312 ♪ Intoxicating desire Steeps my every vein ♪ 488 00:29:20,396 --> 00:29:22,521 ♪ You make me feel me alive ♪ 489 00:29:22,604 --> 00:29:25,146 ♪ I can die for you ♪ 490 00:29:25,229 --> 00:29:31,187 ♪ I'm a slave to your every whim ♪ 491 00:29:31,271 --> 00:29:33,687 ♪ With your first touch ♪ 492 00:29:33,771 --> 00:29:36,062 ♪ I became yours ♪ 493 00:29:36,146 --> 00:29:41,187 ♪ You've pierced my heart Through and through ♪ 494 00:29:41,271 --> 00:29:45,729 ♪ I'm restless Filled with longing for you ♪ 495 00:29:45,812 --> 00:29:50,812 ♪ I want you again and again ♪ 496 00:29:54,187 --> 00:29:58,937 ♪ Your magic has mesmerized my heart ♪ 497 00:29:59,021 --> 00:30:01,479 ♪ With every beat it says ♪ 498 00:30:01,562 --> 00:30:03,937 ♪ This must be love ♪ 499 00:30:04,021 --> 00:30:08,771 ♪ Your magic has mesmerized my heart ♪ 500 00:30:08,854 --> 00:30:11,104 ♪ With every beat it says ♪ 501 00:30:11,187 --> 00:30:13,687 ♪ This must be love ♪ 502 00:30:13,771 --> 00:30:16,771 [woman] ♪ If he didn't love you ♪ 503 00:30:16,854 --> 00:30:21,604 ♪ Even after you sacrificed everything ♪ 504 00:30:21,687 --> 00:30:23,646 ♪ He was not meant to be yours… ♪ 505 00:30:23,729 --> 00:30:26,896 - [in English] You trapped the top guy. - Oh, please. [scoffs] 506 00:30:26,979 --> 00:30:28,729 You badly wanted to be trapped. 507 00:30:28,812 --> 00:30:30,521 - [Shailee scoffs] - [Dhruv chuckles] 508 00:30:30,604 --> 00:30:33,187 [woman in Hindi] ♪ When you could not get him ♪ 509 00:30:33,271 --> 00:30:37,104 ♪ Even after sacrificing everything ♪ 510 00:30:37,187 --> 00:30:41,021 ♪ He was not meant to be ♪ 511 00:30:41,104 --> 00:30:47,771 ♪ The beating heart of your being ♪ 512 00:31:00,354 --> 00:31:02,562 - [in English] Thank you. - Welcome. 513 00:31:02,646 --> 00:31:05,396 [Dhruv] By the way, you're coming to tomorrow's dinner, right? 514 00:31:06,021 --> 00:31:06,896 Uh… 515 00:31:06,979 --> 00:31:07,937 Come, na. 516 00:31:09,771 --> 00:31:10,646 [whispers] Okay. 517 00:31:13,687 --> 00:31:16,062 [Dhruv] I know the shooting range suffered some losses. 518 00:31:16,146 --> 00:31:18,146 But this time, Papa will also be involved. 519 00:31:18,229 --> 00:31:20,062 I just need a final approval from you. 520 00:31:20,146 --> 00:31:22,312 So tell me. How would you like to do this? 521 00:31:22,396 --> 00:31:25,771 We'll finalize everything today. I've already got the full report on this. 522 00:31:25,854 --> 00:31:27,479 You're a wonderful businessman. 523 00:31:27,562 --> 00:31:30,937 Whatever money the government invests, it'll develop into crores. 524 00:31:31,021 --> 00:31:33,021 [loud party music playing] 525 00:31:33,104 --> 00:31:35,187 [boisterous shrieks, chatter] 526 00:31:35,271 --> 00:31:37,854 - [loud whooping] - Cheers! 527 00:31:37,937 --> 00:31:39,437 [man] Cheers! 528 00:31:41,479 --> 00:31:43,937 [music over stereo swells] 529 00:31:44,021 --> 00:31:46,021 - Yeah. So, tell me what to do. - Dhruv! 530 00:31:46,104 --> 00:31:47,479 - Come on inside, yaar! - Huh? 531 00:31:47,562 --> 00:31:48,562 Don't be a bore. 532 00:31:51,687 --> 00:31:54,187 Tyagi ji! Cheers! 533 00:31:54,271 --> 00:31:56,104 Let's dance. 534 00:31:56,979 --> 00:31:58,646 [man] Hey, Shailee, come on. 535 00:31:58,729 --> 00:32:00,729 - [music swells] - [guests applauding] 536 00:32:03,812 --> 00:32:05,896 Sorry, I… I'll be right back. Sorry. 537 00:32:05,979 --> 00:32:06,896 [Tyagi] Okay. 538 00:32:12,479 --> 00:32:14,187 Hey, you came! 539 00:32:19,687 --> 00:32:21,062 - [angrily] He is a minister! - Hey! 540 00:32:28,937 --> 00:32:30,937 [laughing] 541 00:32:33,854 --> 00:32:35,479 [guests hooting] 542 00:32:36,604 --> 00:32:37,729 Sorry about that. 543 00:32:38,646 --> 00:32:40,271 So, Tyagi ji, about the approvals-- 544 00:32:40,354 --> 00:32:42,146 It's too noisy to talk here. 545 00:32:42,646 --> 00:32:43,854 Come to the office. 546 00:32:43,937 --> 00:32:45,687 We'll discuss everything there. 547 00:32:45,771 --> 00:32:48,312 And I'll talk to your father about all the approvals. 548 00:32:48,396 --> 00:32:51,312 - Of course. As you wish. Sure. - [Tyagi grunts] 549 00:32:53,646 --> 00:32:54,812 Dhruv! 550 00:32:55,562 --> 00:32:57,396 I've had too much to drink. 551 00:32:58,354 --> 00:32:59,521 Oh, I'm so drunk. 552 00:32:59,604 --> 00:33:02,812 I've had a lot. Sorry, sorry, sorry. I've had too much. I'm sorry. 553 00:33:03,896 --> 00:33:05,521 [Shailee yelps, laughs] 554 00:33:10,437 --> 00:33:12,146 [Saumya] Shailee, have some water. 555 00:33:16,396 --> 00:33:18,437 Please, yaar, Saumya, don't be so lame. 556 00:33:19,396 --> 00:33:20,771 She's such a drama queen! 557 00:33:21,396 --> 00:33:23,854 She's been such a Madhubala since she was a kid. 558 00:33:25,104 --> 00:33:26,771 "Have some water!" 559 00:33:26,854 --> 00:33:28,187 You have some water! 560 00:33:28,271 --> 00:33:30,062 [chortling] 561 00:33:30,854 --> 00:33:33,104 Look at her, look how she'll start crying now. 562 00:33:34,104 --> 00:33:35,146 [Shailee chuckles] 563 00:33:35,229 --> 00:33:37,646 She… She's just dying for attention! 564 00:33:39,896 --> 00:33:41,021 [Dhruv] Saumya? 565 00:33:42,729 --> 00:33:43,812 Thank you. 566 00:33:49,396 --> 00:33:50,896 Crying all the time! 567 00:33:54,646 --> 00:33:55,687 [Maaji] Dhruv? 568 00:33:58,021 --> 00:34:00,396 Are you sure you're making the right choice? 569 00:34:00,479 --> 00:34:04,146 [sinister music playing] 570 00:34:09,229 --> 00:34:12,771 [Shailee's sinister theme music playing] 571 00:34:15,271 --> 00:34:16,646 - What happened? - [music fades] 572 00:34:17,229 --> 00:34:19,146 I was talking about choosing a drink. 573 00:34:20,021 --> 00:34:21,562 What did you think? 574 00:34:24,437 --> 00:34:26,437 [inhales] 575 00:34:27,479 --> 00:34:28,771 [exhales deeply] 576 00:34:28,854 --> 00:34:31,104 [breathing heavily] 577 00:34:33,937 --> 00:34:36,146 [cell phone vibrating] 578 00:34:41,229 --> 00:34:44,271 Motherfucker! You fucked up a 500-crore investment for us! 579 00:34:45,229 --> 00:34:47,979 A minister comes to your house and you're just busy partying? 580 00:34:48,062 --> 00:34:49,771 - Pa-- - You had drunk women there? 581 00:34:50,479 --> 00:34:52,062 Your mother was right about you. 582 00:34:52,646 --> 00:34:55,146 We should have found a girl for you and got you married. 583 00:34:56,146 --> 00:34:59,021 I made a mistake. I didn't listen to her. 584 00:34:59,521 --> 00:35:04,187 Now, just tell me one thing, do you want to be in business or not? 585 00:35:04,271 --> 00:35:07,521 And if you want to, then these dance parties, 586 00:35:07,604 --> 00:35:10,437 this screwing around with women has got to stop now! 587 00:35:10,521 --> 00:35:12,896 I can't cover up for you anymore! 588 00:35:12,979 --> 00:35:13,979 [inhales sharply] 589 00:35:14,812 --> 00:35:16,271 I've had enough, fucker! 590 00:35:16,896 --> 00:35:20,062 Be a man and settle down with a homely girl. 591 00:35:20,771 --> 00:35:23,021 - Or forget about being a businessman. - [phone clicks] 592 00:35:26,646 --> 00:35:28,646 [diabolic music playing] 593 00:35:32,312 --> 00:35:33,604 Bloody idiot. 594 00:35:34,646 --> 00:35:37,562 [music swells] 595 00:35:39,479 --> 00:35:41,604 [music crescendos] 596 00:35:43,396 --> 00:35:44,646 [music fades] 597 00:35:47,021 --> 00:35:48,812 [Saumya] I tried my best to wake Shailee up. 598 00:35:49,521 --> 00:35:50,687 She just won't. 599 00:35:50,771 --> 00:35:52,146 [Dhruv] Do you wanna come? 600 00:35:52,229 --> 00:35:53,979 [wind whooshing] 601 00:35:57,396 --> 00:35:58,229 Okay! 602 00:35:59,021 --> 00:36:01,396 - You won't be scared, will you? - [chuckles] 603 00:36:03,896 --> 00:36:05,396 You'll be with me, right? 604 00:36:05,479 --> 00:36:08,187 Remember what you said? You're the top guy. 605 00:36:08,271 --> 00:36:10,312 [slow, romantic music playing] 606 00:36:12,104 --> 00:36:13,187 It's true, what people say, 607 00:36:13,271 --> 00:36:15,729 everything we need to be happy in life 608 00:36:17,229 --> 00:36:18,854 is right in front of us, and yet 609 00:36:19,479 --> 00:36:21,687 we look for it in all the wrong places. 610 00:36:23,562 --> 00:36:24,729 Marry me. 611 00:36:26,271 --> 00:36:27,146 Huh? 612 00:36:27,771 --> 00:36:28,979 Marry me. 613 00:36:29,979 --> 00:36:33,729 But I thought that I'm not your type. 614 00:36:34,312 --> 00:36:36,187 I don't know about all that. 615 00:36:36,271 --> 00:36:39,146 The only thing I know is that, for some reason, 616 00:36:39,229 --> 00:36:40,771 you just feel like home. 617 00:36:44,021 --> 00:36:47,104 And too much adventure is not good. It can give you a heart attack. 618 00:36:47,979 --> 00:36:49,104 Save me, Saumya. 619 00:36:54,937 --> 00:36:56,104 [chuckles] 620 00:36:59,021 --> 00:37:01,104 [romantic music playing] 621 00:37:15,521 --> 00:37:16,729 [VJ] Bloody hell. 622 00:37:17,396 --> 00:37:18,937 Buy one and get one free! 623 00:37:19,687 --> 00:37:20,646 [VJ] And Shailee? 624 00:37:21,396 --> 00:37:23,729 [wind whooshing] 625 00:37:25,271 --> 00:37:28,812 [slow, melancholic music playing] 626 00:37:29,812 --> 00:37:32,812 [wind whistling] 627 00:37:33,312 --> 00:37:34,271 [Dhruv] Shailee! 628 00:37:35,812 --> 00:37:37,812 - [glasses clinking] - [patrons whooping] 629 00:37:39,187 --> 00:37:40,312 Sood! 630 00:37:41,937 --> 00:37:44,854 Congratulations on your homely, and simple wife. 631 00:37:51,646 --> 00:37:54,146 [music swells] 632 00:38:13,854 --> 00:38:16,021 Five shots, and you're history. 633 00:38:17,687 --> 00:38:20,312 But I'll probably clean out the entire bar today. 634 00:38:23,604 --> 00:38:28,479 Cause the thing is, I hate losing to my sister. 635 00:38:32,021 --> 00:38:37,562 If it's just a game to you, then you better learn how to lose. 636 00:38:37,646 --> 00:38:43,854 [woman in Punjabi] ♪ …And flew away, left me in the mire ♪ 637 00:38:44,521 --> 00:38:47,479 ♪ Now my heart ♪ 638 00:38:47,562 --> 00:38:51,896 ♪ Can never trust again ♪ 639 00:38:51,979 --> 00:38:56,062 ♪ You've robbed me of love itself ♪ 640 00:38:56,646 --> 00:39:00,979 ♪ My love ♪ 641 00:39:01,062 --> 00:39:03,979 ♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪ 642 00:39:04,062 --> 00:39:06,604 ♪ Not that you'd care ♪ 643 00:39:06,687 --> 00:39:11,771 ♪ But this Heer gives you up ♪ 644 00:39:11,854 --> 00:39:13,937 ♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪ 645 00:39:14,521 --> 00:39:17,187 ♪ Not that you'd care ♪ 646 00:39:17,271 --> 00:39:22,021 ♪ But this Heer gives you up ♪ 647 00:39:22,729 --> 00:39:24,729 [man vocalizing] 648 00:39:25,312 --> 00:39:27,646 [romantic, soft beats playing] 649 00:39:33,062 --> 00:39:35,479 [man in Hindi] ♪ Don't leave me like this, my love ♪ 650 00:39:35,562 --> 00:39:38,187 ♪ Don't leave me like this, my love ♪ 651 00:39:38,271 --> 00:39:43,354 ♪ All my roads lead to you ♪ 652 00:39:43,437 --> 00:39:46,229 ♪ Don't leave me like this, my love ♪ 653 00:39:46,312 --> 00:39:48,771 ♪ Don't leave me like this, my love ♪ 654 00:39:48,854 --> 00:39:53,521 ♪ All my roads lead to you ♪ 655 00:39:53,604 --> 00:39:55,729 [woman in Punjabi] ♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪ 656 00:39:55,812 --> 00:39:58,271 ♪ Not that you'd care ♪ 657 00:39:58,354 --> 00:40:03,979 ♪ But this Heer gives you up ♪ 658 00:40:04,062 --> 00:40:06,646 ♪ No matter how much I try ♪ 659 00:40:06,729 --> 00:40:09,146 ♪ My heart doesn't understand ♪ 660 00:40:09,229 --> 00:40:14,396 ♪ It only wants to be with you ♪ 661 00:40:15,021 --> 00:40:20,104 ♪ You were like fool's gold You shined and vanished ♪ 662 00:40:20,187 --> 00:40:25,021 ♪ Now how do I forget you, my love? ♪ 663 00:40:25,104 --> 00:40:26,979 ♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪ 664 00:40:27,062 --> 00:40:29,521 ♪ Not that you'd care ♪ 665 00:40:30,104 --> 00:40:35,021 ♪ But this Heer gives you up ♪ 666 00:40:36,062 --> 00:40:39,187 ♪ O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪ 667 00:40:39,271 --> 00:40:44,687 ♪ Not that you'd care ♪ 668 00:40:44,771 --> 00:40:51,771 ♪ But this Heer gives you up ♪ 669 00:40:52,312 --> 00:40:57,146 ♪ But this Heer gives you up… ♪ 670 00:40:57,229 --> 00:40:59,312 [Maaji in English] Love is between two people. 671 00:40:59,396 --> 00:41:01,562 But between three it's a war. 672 00:41:01,646 --> 00:41:04,729 And Shailee wasn't going to give up so easily. 673 00:41:04,812 --> 00:41:07,146 [guests chattering indistinctly] 674 00:41:09,104 --> 00:41:11,812 - [camera shutter clicks] - [dramatic music playing] 675 00:41:11,896 --> 00:41:15,396 [woman 1] Oh, my god! Same look, same dress. 676 00:41:15,479 --> 00:41:17,146 [woman 2] What kind of sister is she? 677 00:41:18,979 --> 00:41:21,979 - [man 1] Look at her. - [woman 3] This is so embarrassing, ya. 678 00:41:22,979 --> 00:41:24,479 [man 2] Who does that, yaar? 679 00:41:24,562 --> 00:41:30,021 - [Shailee's sinister theme music playing] - [guests whispering indistinctly] 680 00:41:36,354 --> 00:41:37,979 [music swells] 681 00:41:48,979 --> 00:41:49,854 Family photo? 682 00:41:52,021 --> 00:41:54,187 Scoot, Maaji, come on! 683 00:41:56,354 --> 00:41:59,396 - Shailee… - Hmm? What? 684 00:41:59,896 --> 00:42:01,979 Ma always dressed us up in matching clothes. 685 00:42:02,062 --> 00:42:04,729 Gotta keep her memory alive. Right? 686 00:42:05,896 --> 00:42:07,354 [Shailee sighs exaggeratedly] 687 00:42:09,271 --> 00:42:10,437 [camera shutter clicks] 688 00:42:11,979 --> 00:42:13,062 Click, na. 689 00:42:13,562 --> 00:42:15,396 [camera shutter clicks] 690 00:42:16,187 --> 00:42:17,396 [Shailee] Smile! 691 00:42:20,312 --> 00:42:21,229 Oh! 692 00:42:21,979 --> 00:42:24,437 [grunts, laughs] 693 00:42:24,521 --> 00:42:25,687 Goodnight, bhabhi ji! 694 00:42:25,771 --> 00:42:27,771 Yeah, yeah, get lost now. 695 00:42:30,437 --> 00:42:33,187 Arey yaar, you have to trust me on this. Next year I think you… 696 00:42:33,271 --> 00:42:34,146 What the fuck! 697 00:42:36,021 --> 00:42:38,729 Arey Bhabhi ji, you're here? 698 00:42:39,896 --> 00:42:43,062 So then, who did we say goodnight to in the honeymoon suite, bhai? 699 00:42:43,146 --> 00:42:45,146 [dramatic music playing] 700 00:42:50,271 --> 00:42:52,812 Shailee! Shailee! 701 00:42:52,896 --> 00:42:54,354 Shailee, open the door! 702 00:42:54,937 --> 00:42:55,896 Shailee! 703 00:42:57,771 --> 00:42:59,604 Oh, hi, sis! 704 00:43:03,604 --> 00:43:04,937 He's in the bathroom. 705 00:43:05,771 --> 00:43:06,604 [chuckles] 706 00:43:07,104 --> 00:43:08,354 Relax! 707 00:43:09,271 --> 00:43:10,521 Nothing happened between us. 708 00:43:11,437 --> 00:43:12,687 Arey, I'm serious. 709 00:43:13,604 --> 00:43:15,771 I swear, I was only talking to him. 710 00:43:16,271 --> 00:43:17,104 To my jij. 711 00:43:17,979 --> 00:43:19,979 Told him to take good care of my sister. 712 00:43:22,396 --> 00:43:24,562 [chuckles] I totally forgot. 713 00:43:25,062 --> 00:43:26,896 Maaji's moving in with you guys, right? 714 00:43:27,396 --> 00:43:30,562 You're going to live with her, right? To take care of her? 715 00:43:32,062 --> 00:43:33,437 Of course! 716 00:43:34,896 --> 00:43:37,979 - Like always-- - Shailee, we are already married now. 717 00:43:38,646 --> 00:43:41,271 So don't try to come between Dhruv and me. 718 00:43:41,771 --> 00:43:43,562 - You get it? - [chuckles] 719 00:43:44,604 --> 00:43:46,979 It's your wedding night, lighten up, baby! 720 00:43:47,062 --> 00:43:50,021 Come on! Have fun! 721 00:43:50,604 --> 00:43:52,021 While it lasts. 722 00:43:53,146 --> 00:43:56,729 The thing is, you may have won Dhruv for now. 723 00:43:57,479 --> 00:44:00,104 But the million-dollar question is… 724 00:44:02,979 --> 00:44:04,937 for how long will you be able to have him? 725 00:44:05,021 --> 00:44:06,854 [dramatic music playing] 726 00:44:16,062 --> 00:44:21,479 [Shailee's sinister theme music playing] 727 00:44:31,562 --> 00:44:33,687 - [music fades] - [sniffling] 728 00:44:35,104 --> 00:44:36,812 So much hatred between sisters? 729 00:44:37,771 --> 00:44:39,937 The biggest war in the world, 730 00:44:41,271 --> 00:44:43,979 Mahabharat, was fought between brothers, wasn't it? 731 00:44:45,812 --> 00:44:48,104 So when did everything start falling apart? 732 00:44:48,187 --> 00:44:51,771 Just a few months after the wedding, 733 00:44:52,937 --> 00:44:54,479 Dhruv started getting angrier. 734 00:44:54,562 --> 00:44:58,521 Things at work started falling apart. And he took his anger out on her. 735 00:44:58,604 --> 00:45:02,437 Madam, Saumya will sacrifice everything 736 00:45:02,521 --> 00:45:04,271 to keep her marriage from breaking. 737 00:45:06,354 --> 00:45:08,104 She will never file a complaint. 738 00:45:09,937 --> 00:45:12,979 In that case, there's really no point selling me your sob story. 739 00:45:13,062 --> 00:45:15,062 Either file a complaint or bring me proof. 740 00:45:15,646 --> 00:45:16,562 Proof? 741 00:45:18,729 --> 00:45:20,479 Bu… But you'll find the proof, right? 742 00:45:20,562 --> 00:45:22,729 Arey, it's not like I can get into your house 743 00:45:22,812 --> 00:45:24,271 to collect the evidence for you. 744 00:45:24,771 --> 00:45:27,437 Maybe you should start digging and stop drinking. 745 00:45:33,771 --> 00:45:35,146 Hmm. 746 00:45:36,187 --> 00:45:38,187 [cicadas chirping] 747 00:45:40,896 --> 00:45:42,812 [Shailee] Nice! 748 00:45:47,729 --> 00:45:49,896 This local stuff will kill you. 749 00:45:49,979 --> 00:45:52,104 [slurred speech] Forget all that, Shailee. 750 00:45:52,187 --> 00:45:55,437 Tell me, when are you leaving this house? 751 00:45:56,104 --> 00:45:58,437 When Jij tells me to. 752 00:45:59,062 --> 00:46:00,562 He asked me to move in here. 753 00:46:01,312 --> 00:46:03,021 He said, "Come live with me." 754 00:46:05,354 --> 00:46:06,729 [tempering sizzling] 755 00:46:06,812 --> 00:46:09,687 - [sternly] Shailee! - Relax, Maaji. 756 00:46:09,771 --> 00:46:11,062 My place is being renovated. 757 00:46:11,146 --> 00:46:12,646 Instead of being covered in dust, 758 00:46:12,729 --> 00:46:15,521 isn't it better that I stayed with my dearest family? 759 00:46:16,354 --> 00:46:19,271 With love, more and more love. 760 00:46:19,979 --> 00:46:21,062 Right, sis? 761 00:46:24,271 --> 00:46:27,104 - [tempering sizzling fiercely] - [coughing] 762 00:46:27,187 --> 00:46:28,271 Okay, then… 763 00:46:28,354 --> 00:46:30,354 [tense music playing] 764 00:46:30,896 --> 00:46:32,896 [tense music playing] 765 00:46:34,521 --> 00:46:38,229 [Dhruv] Tyagi ji, this adventure park will be our biggest investment till now. 766 00:46:38,812 --> 00:46:40,812 And the ROI is fully guaranteed. 767 00:46:40,896 --> 00:46:44,146 So adventure sports and Devipur, we'll take it to the next level. 768 00:46:44,229 --> 00:46:46,396 - [Tyagi] Hmm. - Papa's also very excited for this. 769 00:46:48,271 --> 00:46:50,771 So, the total project cost is 15,000 crores. 770 00:46:51,604 --> 00:46:55,187 But for the zoning permit, we will need an approval of 500 crores. 771 00:46:55,979 --> 00:46:58,437 [whimpers, retches, coughing] 772 00:46:58,521 --> 00:47:00,979 - [Dhruv] What's wrong? Tyagi ji? - [Tyagi coughing] 773 00:47:01,771 --> 00:47:02,937 [clears throat] 774 00:47:03,021 --> 00:47:05,479 [wails] Spicy! Spicy! 775 00:47:05,562 --> 00:47:07,104 [groans, continues coughing] 776 00:47:07,187 --> 00:47:08,562 - [Dhruv] Easy! - [water sloshes] 777 00:47:08,646 --> 00:47:10,021 - [Saumya] Sorry. - [Tyagi] Spicy. 778 00:47:10,104 --> 00:47:13,437 - [Saumya] Please have some water. - [Tyagi continues groaning] 779 00:47:14,146 --> 00:47:16,812 [Saumya] Please give me two minutes. I'll just make this right. 780 00:47:17,396 --> 00:47:19,521 [Tyagi continues groaning, whimpering] No! 781 00:47:19,604 --> 00:47:21,312 Tyagi ji, are you all right? 782 00:47:21,396 --> 00:47:23,021 Aaah! [exhales] 783 00:47:23,104 --> 00:47:25,646 My taste buds just died a slow death with this. 784 00:47:26,896 --> 00:47:29,604 - I'm going to order Chinese. Anybody else? - [clicks tongue] 785 00:47:30,104 --> 00:47:33,479 No, no, I don't want anything. Don't want anything. 786 00:47:33,562 --> 00:47:36,104 [tense music swells] 787 00:47:36,187 --> 00:47:37,646 [music fades] 788 00:47:40,521 --> 00:47:41,729 [Saumya breathing heavily] 789 00:47:42,271 --> 00:47:44,812 He is the tourism minister of Uttarakhand. 790 00:47:45,479 --> 00:47:48,896 And he was about to sanction 15,000 crores for my project. 791 00:47:48,979 --> 00:47:51,187 - And you? - [whimpers] Dhruv… 792 00:47:51,271 --> 00:47:54,396 - You made the food so damn spicy… - [Saumya yelps] 793 00:47:55,229 --> 00:47:58,021 - …that it could have killed him. - [Saumya yelps, grunts in pain] 794 00:47:58,104 --> 00:48:01,521 [strained grunt] Please. It's hurting, Dhruv. Please. 795 00:48:01,604 --> 00:48:02,646 [whimpers] 796 00:48:03,562 --> 00:48:07,729 And you are hurting my business. 797 00:48:08,354 --> 00:48:10,271 [sobbing] 798 00:48:11,104 --> 00:48:12,687 [music swells] 799 00:48:12,771 --> 00:48:14,271 [Dhruv] I'll deal with you later. 800 00:48:14,771 --> 00:48:16,021 [sobbing] 801 00:48:20,896 --> 00:48:24,062 Oye! Who gave you permission to park on the road? 802 00:48:24,146 --> 00:48:26,146 - Come on, move it! - Okay, I'll do it, madam. 803 00:48:28,271 --> 00:48:29,312 [exhales] 804 00:48:30,021 --> 00:48:31,854 Hey! C'mon, get out from here. 805 00:48:31,937 --> 00:48:33,187 Hurry up. Come on. 806 00:48:33,271 --> 00:48:34,687 Make some fresh chai for us. 807 00:48:35,687 --> 00:48:39,021 You're doing a bad job of covering it up. Everything's very clear. 808 00:48:39,104 --> 00:48:41,312 Why are you not filing a report against your husband? 809 00:48:42,312 --> 00:48:44,187 Everybody knows he beats you up. 810 00:48:46,521 --> 00:48:50,312 But nobody knows that he really loves me, too. 811 00:48:53,354 --> 00:48:54,437 Let's go, Amma. 812 00:49:00,521 --> 00:49:03,062 - [Katoch scoffs] - She thinks she can lie to a cop. 813 00:49:03,146 --> 00:49:05,021 Her entire face is black and blue, 814 00:49:05,104 --> 00:49:06,979 but she says, [mockingly] "Oh, he loves me." 815 00:49:07,979 --> 00:49:09,146 Love is strange. 816 00:49:09,896 --> 00:49:12,146 [scoffs] Madam ji, have you been in love? Huh? 817 00:49:13,437 --> 00:49:14,271 No. 818 00:49:14,896 --> 00:49:16,896 - Get the hawkers out! - Yeah. 819 00:49:18,437 --> 00:49:19,271 [scoffs] 820 00:49:19,354 --> 00:49:21,437 Life needs a few crazy twists for some excitement. 821 00:49:21,521 --> 00:49:22,562 - Katoch! - Sir! 822 00:49:22,646 --> 00:49:25,187 - Have I walked into a tea shop? - Here's your hot cup of tea. 823 00:49:25,271 --> 00:49:26,104 Please have it. 824 00:49:26,646 --> 00:49:28,396 Wait a minute. What's he doing here? 825 00:49:28,479 --> 00:49:31,187 Stay away from my family, madam. This is my last warning to you. 826 00:49:32,896 --> 00:49:33,896 Good morning, sir. 827 00:49:33,979 --> 00:49:36,146 Have you heard? She has been harassing my wife. 828 00:49:36,229 --> 00:49:38,437 Forcing her to complain, to press charges against me. 829 00:49:38,521 --> 00:49:41,062 Sir ji, I'm not trying to build a case against him. 830 00:49:41,146 --> 00:49:44,021 The case is written all over her face. A domestic violence case. 831 00:49:44,104 --> 00:49:46,396 When he loses his temper, his wife pays the price. 832 00:49:46,479 --> 00:49:48,021 Ask him about it. 833 00:49:48,104 --> 00:49:51,062 Your makeup is not doing a great job of hiding your "love story"! 834 00:49:51,146 --> 00:49:54,187 I already told you I bumped into a cabinet. 835 00:49:54,271 --> 00:49:55,229 [scoffs] 836 00:49:57,437 --> 00:49:58,604 [in Hindi] MARKS OF ASSAULT ON THE NECK! 837 00:50:00,479 --> 00:50:01,687 [in English] Do you see this? 838 00:50:01,771 --> 00:50:02,771 She's obsessed with us! 839 00:50:02,854 --> 00:50:04,812 She can't think about anything else! 840 00:50:04,896 --> 00:50:06,687 Make her stop this. 841 00:50:06,771 --> 00:50:09,187 Or I'll be forced to get my father involved. 842 00:50:09,271 --> 00:50:11,437 [dramatic music playing] 843 00:50:12,437 --> 00:50:13,604 [paper ripping] 844 00:50:14,271 --> 00:50:15,396 [paper ripping] 845 00:50:18,062 --> 00:50:19,812 [music fades] 846 00:50:19,896 --> 00:50:21,979 [low, tense music playing] 847 00:50:36,562 --> 00:50:39,521 - [both breathing heavily] - [glass clinking] 848 00:50:42,646 --> 00:50:43,937 I want a baby. 849 00:50:45,854 --> 00:50:47,437 Dhruv, I want a baby. 850 00:50:48,979 --> 00:50:50,687 [breathing heavily] I want a baby. 851 00:50:51,187 --> 00:50:53,187 - [both grunt] - [bottles clatter] 852 00:50:53,271 --> 00:50:55,354 [breathing heavily] 853 00:50:55,437 --> 00:50:56,646 [Dhruv] Same old nonsense! 854 00:50:56,729 --> 00:50:57,896 [glass shatters] 855 00:50:59,354 --> 00:51:01,354 [breathing shakily] 856 00:51:04,437 --> 00:51:07,312 [water flowing] 857 00:51:09,062 --> 00:51:12,729 Shailee, he gets angry, and then he becomes a complete monster. 858 00:51:14,021 --> 00:51:16,604 He beats her all the time, and she doesn't say a word. 859 00:51:16,687 --> 00:51:17,771 Oh, please! 860 00:51:18,271 --> 00:51:21,104 It's all drama. She has always been like that. 861 00:51:21,187 --> 00:51:24,479 - But I've seen him hitting her many times. - Then she should leave! 862 00:51:25,396 --> 00:51:27,062 I knew it right from the beginning. 863 00:51:27,146 --> 00:51:29,104 Dhruv cannot be handled by someone like her. 864 00:51:30,229 --> 00:51:33,479 That's what you want, right? That she leaves him? 865 00:51:36,146 --> 00:51:40,312 [in Hindi] ♪ Your charm Has enchanted my heart ♪ 866 00:51:40,396 --> 00:51:42,604 ♪ Each heartbeat goes ♪ 867 00:51:42,687 --> 00:51:45,521 - [imitates heartbeats] - [chuckles] 868 00:51:46,354 --> 00:51:48,646 [Dhruv in English] No! No! Saumya! 869 00:51:49,229 --> 00:51:52,187 - There she is, your poor little Saumya. - [Saumya laughing] 870 00:51:52,271 --> 00:51:53,687 [Saumya laughs] 871 00:51:54,396 --> 00:51:55,687 Singing a duet. 872 00:51:55,771 --> 00:51:57,521 [Saumya, Dhruv chatter indistinctly] 873 00:52:01,771 --> 00:52:03,437 [soft, sinister music playing] 874 00:52:07,646 --> 00:52:11,729 [music swells] 875 00:52:13,687 --> 00:52:15,729 Shailee, you need to leave this house. 876 00:52:22,396 --> 00:52:25,062 Sometimes you want me to leave the room, sometimes the house. 877 00:52:25,146 --> 00:52:27,562 [voice shaking] You want me to go the hostel, and now this… 878 00:52:27,646 --> 00:52:30,396 Let's do one thing, Maaji. Why don't you push me from this balcony? 879 00:52:30,479 --> 00:52:32,354 Then I'll leave the world itself. 880 00:52:32,437 --> 00:52:33,562 Will you be satisfied then? 881 00:52:34,146 --> 00:52:35,187 You'll be happy? 882 00:52:37,354 --> 00:52:38,521 I think you will be. 883 00:52:39,562 --> 00:52:40,812 [footsteps receding] 884 00:52:42,187 --> 00:52:43,104 [exhales] 885 00:52:48,771 --> 00:52:50,771 [sinister music playing] 886 00:52:52,479 --> 00:52:57,271 Sorry, the hot water in my bathroom isn't working today. 887 00:53:03,104 --> 00:53:06,021 [Shailee's sinister theme music playing] 888 00:53:09,271 --> 00:53:12,396 [Saumya] Dhruv! Dhruv! Dhruv! Dhruv! Stop, stop, stop it, Dhruv! 889 00:53:14,687 --> 00:53:16,354 Stop it, Dhruv. Stop! 890 00:53:17,187 --> 00:53:18,187 Stop it! 891 00:53:18,687 --> 00:53:21,812 [Saumya yelps, laughing] Stop it, Dhruv! 892 00:53:22,437 --> 00:53:24,229 [laughs] Stop it, Dhruv! 893 00:53:24,312 --> 00:53:26,562 Ah! Stop. Ah! [laughs] 894 00:53:29,646 --> 00:53:31,646 - [door squeaks] - [gasps] 895 00:53:32,521 --> 00:53:34,687 [tense music playing] 896 00:53:40,937 --> 00:53:43,896 Maaji, why don't you move into our bedroom with us? 897 00:53:43,979 --> 00:53:45,187 No, no, please I insist. 898 00:53:45,271 --> 00:53:46,979 You can sleep in between both of us. 899 00:53:47,062 --> 00:53:50,104 Yeah? There's lots of space. Please come in, Maaji. 900 00:53:50,604 --> 00:53:51,437 Arey, Maaji? 901 00:53:56,896 --> 00:53:58,812 - [whooping] - [indistinct light chatter] 902 00:53:59,979 --> 00:54:02,187 - [Dhruv] Guys! - [man whoops] 903 00:54:02,271 --> 00:54:03,812 [girls chanting] Come on, Shailee! 904 00:54:03,896 --> 00:54:06,104 - Let's get Saumya drunk tonight. - Hey! 905 00:54:06,187 --> 00:54:07,646 Come on! Come on! 906 00:54:07,729 --> 00:54:09,646 - [Saumya] No, no! - [Dhruv] One drink, come on. 907 00:54:09,729 --> 00:54:11,604 - Come on! - [Saumya groans] 908 00:54:12,187 --> 00:54:13,687 [girls chanting] Shailee! Shailee! 909 00:54:13,771 --> 00:54:16,979 Sorry guys! I picked the boring one. 910 00:54:17,062 --> 00:54:19,771 [soft, pensive music playing] 911 00:54:22,312 --> 00:54:23,812 [sinister music playing] 912 00:54:32,812 --> 00:54:35,021 [Shailee's sinister theme music playing] 913 00:54:40,354 --> 00:54:41,187 [door opens] 914 00:54:42,729 --> 00:54:43,771 [door closes] 915 00:54:46,146 --> 00:54:47,604 [water running] 916 00:54:49,812 --> 00:54:51,979 Why can't you just leave Dhruv and me alone? 917 00:54:53,729 --> 00:54:56,979 [laughing] 918 00:54:57,896 --> 00:54:58,937 [sighs] 919 00:54:59,021 --> 00:55:00,104 [mockingly] And then? 920 00:55:01,396 --> 00:55:03,521 Will my leaving fix everything for you? 921 00:55:05,854 --> 00:55:07,937 Your marriage is going so well. 922 00:55:08,562 --> 00:55:10,021 Fantastic! 923 00:55:11,562 --> 00:55:13,479 We're going to start a family. 924 00:55:14,979 --> 00:55:16,854 We are going to have a baby. 925 00:55:17,354 --> 00:55:19,354 [tense music playing] 926 00:55:22,104 --> 00:55:23,396 [scoffs] 927 00:55:25,646 --> 00:55:26,771 Very good. 928 00:55:28,229 --> 00:55:29,187 And Shailee? 929 00:55:29,271 --> 00:55:30,479 What? 930 00:55:32,104 --> 00:55:33,604 Get out of my house. 931 00:55:34,312 --> 00:55:38,187 I was going to leave anyway. Should've asked for something else. 932 00:55:38,896 --> 00:55:41,812 I'm gonna buy stock for the café. Maaji's coming along. 933 00:55:43,437 --> 00:55:45,146 So while you make a baby, 934 00:55:45,646 --> 00:55:46,854 someone needs to work. 935 00:55:48,062 --> 00:55:49,812 - [footsteps receding] - [door closes] 936 00:55:55,812 --> 00:55:58,312 - When will you be back? - In just a week. 937 00:55:58,396 --> 00:55:59,229 [Saumya groans] 938 00:56:05,354 --> 00:56:06,854 - Dhruv? - Hmm? 939 00:56:08,729 --> 00:56:09,687 I want a baby. 940 00:56:10,812 --> 00:56:12,812 [tense music playing] 941 00:56:13,396 --> 00:56:15,896 - Let's talk when I'm back. - You'll get busy with work. 942 00:56:15,979 --> 00:56:17,521 Again with the same thing? 943 00:56:17,604 --> 00:56:19,521 So much is going on, major projects underway. 944 00:56:19,604 --> 00:56:20,854 We are not having babies now. 945 00:56:20,937 --> 00:56:23,229 What do you mean by that? I really want a baby. 946 00:56:23,312 --> 00:56:25,979 - You can't have your way all the time. - What do you mean my way? 947 00:56:26,062 --> 00:56:27,812 Since we got married, you've been calling the shots. 948 00:56:27,896 --> 00:56:29,062 You wanted that witch in the house, 949 00:56:29,146 --> 00:56:30,687 - and now she dances on our heads-- - "Witch?" 950 00:56:30,771 --> 00:56:31,979 Dhruv, she's like a mother to me! 951 00:56:32,062 --> 00:56:34,229 Oh, so, now I'm supposed to work my ass off all day, 952 00:56:34,312 --> 00:56:36,062 and back home, I have to deal with your drama. 953 00:56:36,146 --> 00:56:37,604 I'm being dramatic? 954 00:56:37,687 --> 00:56:40,521 The entire day I listen to you, but if I say no to the smallest thing-- 955 00:56:40,604 --> 00:56:43,271 No matter what a man does, a woman can never be happy with it. 956 00:56:43,354 --> 00:56:45,604 If I'm joking around, you get upset so easily. 957 00:56:45,687 --> 00:56:47,562 If I make plans to go out, you get anxious! 958 00:56:47,646 --> 00:56:49,562 And the list of your medicines never ends. 959 00:56:50,187 --> 00:56:52,521 I'm not able to live my best life, you know that? 960 00:56:52,604 --> 00:56:55,937 I feel suffocated. I don't want a fucking baby! 961 00:56:56,021 --> 00:56:57,396 [sobbing] 962 00:56:57,479 --> 00:56:59,312 [groans] Ah, now this. 963 00:56:59,396 --> 00:57:01,646 The tears! It's me who made a mistake, you know? 964 00:57:01,729 --> 00:57:03,396 I married the wrong sister. 965 00:57:03,479 --> 00:57:06,479 - Perhaps I should have married Shailee. - Yeah, so you should have. 966 00:57:06,979 --> 00:57:09,479 But back then you wanted a homely wife, right? Huh? 967 00:57:10,896 --> 00:57:11,979 I was just a checklist. 968 00:57:12,687 --> 00:57:16,146 Someone who takes care of the house, knows how to cook, doesn't drink. 969 00:57:16,229 --> 00:57:18,812 And now those very things are suffocating you, huh? 970 00:57:18,896 --> 00:57:21,896 And what work are on about? You got everything on a silver platter. 971 00:57:21,979 --> 00:57:25,396 Papa started the business for you, and you can't even run that properly. 972 00:57:25,896 --> 00:57:27,729 [tense music playing] 973 00:57:30,354 --> 00:57:31,937 [Dhruv] What did you say? Huh? 974 00:57:33,562 --> 00:57:34,854 [Saumya screams] 975 00:57:34,937 --> 00:57:36,479 [Dhruv] You'll teach me how to run my business? 976 00:57:36,562 --> 00:57:37,854 - [Saumya yelps] - [thuds] 977 00:57:39,646 --> 00:57:43,187 [strained grunt, retches, breathes deeply] 978 00:57:47,396 --> 00:57:53,521 [woman in Punjabi] ♪ Home, sweet home… ♪ 979 00:57:54,104 --> 00:57:56,187 - [thuds] - [Saumya screams, groans] 980 00:57:56,271 --> 00:57:58,771 [heavy breathless breathing] 981 00:57:58,854 --> 00:58:01,979 [in English] Please, please, please, please. [yelps] 982 00:58:02,062 --> 00:58:03,479 [whimpers] 983 00:58:05,854 --> 00:58:07,687 - [Saumya screams] - [thuds] 984 00:58:10,312 --> 00:58:14,979 [woman in Punjabi] ♪ Oh my lord, why am I born to one ♪ 985 00:58:15,062 --> 00:58:16,646 ♪ To be taken away by another, oh… ♪ 986 00:58:16,729 --> 00:58:19,437 - [Saumya grunts] - [Dhruv in English] You want a baby, huh? 987 00:58:19,521 --> 00:58:22,896 [coughing] 988 00:58:24,771 --> 00:58:26,479 [wheezing, breathing heavily] 989 00:58:27,396 --> 00:58:29,021 [grunts] 990 00:58:30,896 --> 00:58:34,187 [Saumya screams, whimpers] 991 00:58:34,271 --> 00:58:36,937 [sobbing] 992 00:58:41,146 --> 00:58:43,979 - [yelps] - [objects clattering] 993 00:58:46,104 --> 00:58:48,062 - [screams, groans] - Don't talk to me like that! 994 00:58:48,146 --> 00:58:49,687 Why do I have to keep repeating myself? 995 00:58:49,771 --> 00:58:51,604 Why do I have to say it over and over again? 996 00:58:51,687 --> 00:58:54,896 - Huh? You just don't get it, do you? - [Saumya whimpering] 997 00:58:54,979 --> 00:58:56,229 [Saumya wheezing] 998 00:58:58,896 --> 00:59:00,896 [yelping] 999 00:59:02,062 --> 00:59:04,437 [grunts, breathes heavily] 1000 00:59:05,937 --> 00:59:07,062 [Saumya exhales] 1001 00:59:08,812 --> 00:59:13,562 [woman in Punjabi] ♪ …Oh Father, back at your home ♪ 1002 00:59:13,646 --> 00:59:20,646 ♪ Your darling girl is now departed… ♪ 1003 00:59:21,354 --> 00:59:23,354 [whispers indistinctly] 1004 00:59:25,312 --> 00:59:26,729 - Saumya! - [breathing heavily] 1005 00:59:28,646 --> 00:59:30,396 [in English] Why do you do this to me? 1006 00:59:31,437 --> 00:59:32,271 You… 1007 00:59:32,937 --> 00:59:35,312 You know what happens when I lose my temper. 1008 00:59:35,396 --> 00:59:36,396 Why do you do this? 1009 00:59:37,271 --> 00:59:39,479 Why do you make me so angry? Huh? 1010 00:59:39,562 --> 00:59:41,104 Now look what you made me do. 1011 00:59:41,896 --> 00:59:44,229 [Saumya breathing heavily] 1012 00:59:45,812 --> 00:59:50,062 [woman in Punjabi] ♪ As mother And daughter embraced for the last time ♪ 1013 00:59:50,146 --> 00:59:53,021 ♪ The four walls shuddered with sorrow ♪ 1014 00:59:53,104 --> 00:59:53,979 [coughs] 1015 00:59:59,687 --> 01:00:03,937 ♪ Oh my lord, why am I born to one ♪ 1016 01:00:04,021 --> 01:00:10,937 ♪ To be taken away by another, oh ♪ 1017 01:00:13,021 --> 01:00:18,771 ♪ Home, sweet home ♪ 1018 01:00:20,187 --> 01:00:24,854 ♪ Oh Father, back at your home ♪ 1019 01:00:24,937 --> 01:00:31,104 ♪ A rainbow pigeon coos aloud, oh ♪ 1020 01:00:33,271 --> 01:00:40,187 ♪ Home, sweet home ♪ 1021 01:00:40,979 --> 01:00:45,187 ♪ Oh Father, back at your home ♪ 1022 01:00:45,271 --> 01:00:52,062 ♪ Your darling daughter is now departed ♪ 1023 01:00:53,604 --> 01:00:58,812 ♪ Home, sweet home ♪ 1024 01:00:59,687 --> 01:01:04,771 ♪ Home, sweet home ♪ 1025 01:01:06,354 --> 01:01:08,604 - [in English] She's not going to make it. - Huh? 1026 01:01:10,062 --> 01:01:11,604 We have to do something. 1027 01:01:11,687 --> 01:01:16,104 Madam ji, I've heard some terrible things about her husband's past. 1028 01:01:16,187 --> 01:01:18,271 There are cases of violence against him in Haryana. 1029 01:01:18,354 --> 01:01:20,021 One is an "attempt to murder" charge. 1030 01:01:20,104 --> 01:01:22,146 - Get the car. We're going to Haryana. - Huh? 1031 01:01:22,937 --> 01:01:25,437 - I should really learn to shut up. - Come on, move it! 1032 01:01:26,271 --> 01:01:29,437 [in Hindi] SONIPAT 1033 01:01:29,521 --> 01:01:31,604 [tense music playing] 1034 01:01:34,771 --> 01:01:36,271 [in English] Hello, madam ji. 1035 01:01:38,271 --> 01:01:40,021 Any trouble finding this place? 1036 01:01:40,104 --> 01:01:42,562 [patrons chattering indistinctly] 1037 01:01:43,646 --> 01:01:46,354 We know why you've come here. We were expecting you. 1038 01:01:47,187 --> 01:01:49,187 [man 1] You're the new inspector from Devipur, right? 1039 01:01:49,771 --> 01:01:53,146 We knew you were coming here as you drove past Sonipat. 1040 01:01:53,854 --> 01:01:57,437 Uncle ji is a minister. He's well-connected in Delhi. 1041 01:01:57,521 --> 01:02:01,021 And our D is a lion! Just has a bad temper. 1042 01:02:01,104 --> 01:02:04,187 So madam ji, you've come to speak to the manager, right? 1043 01:02:04,687 --> 01:02:08,229 Yes, this is the bar where D fired shots when he lost his mind. 1044 01:02:08,312 --> 01:02:10,021 A case was filed against him. 1045 01:02:10,104 --> 01:02:13,021 [man 2] Trust me, don't bother meeting the manager. 1046 01:02:13,896 --> 01:02:18,687 Whatever you plan to do next, madam ji, you should think at least once. 1047 01:02:18,771 --> 01:02:20,396 We are not telling you this 1048 01:02:20,896 --> 01:02:22,896 just for the heck of it, you know, madam ji. 1049 01:02:22,979 --> 01:02:24,562 [sinister music playing] 1050 01:02:26,271 --> 01:02:28,271 [dramatic music playing] 1051 01:02:30,896 --> 01:02:31,729 [gun thuds] 1052 01:02:32,312 --> 01:02:33,771 Even I'm not here 1053 01:02:33,854 --> 01:02:36,479 - to play games with you. - [magazine thuds] 1054 01:02:36,562 --> 01:02:38,562 [dramatic music swells] 1055 01:02:41,229 --> 01:02:42,854 I want to meet the bar manager. 1056 01:02:48,062 --> 01:02:49,812 Govind, bring the luggage from the car. 1057 01:02:54,437 --> 01:02:55,354 She could have died. 1058 01:02:55,937 --> 01:02:59,521 If you ever raise your hand on her again, I'll take you to the police station. 1059 01:03:00,104 --> 01:03:02,437 The new officer is just looking for a reason 1060 01:03:02,521 --> 01:03:04,479 to file a criminal case against you. 1061 01:03:06,146 --> 01:03:07,979 Dare you do anything to her again. 1062 01:03:16,479 --> 01:03:20,271 Maaji, go and file the report. 1063 01:03:20,354 --> 01:03:23,729 I'll also tell them everything about the medicines she's been taking 1064 01:03:23,812 --> 01:03:27,312 for her stress, for her depression, for her anxiety, 1065 01:03:27,812 --> 01:03:29,729 how she's become unpredictable. 1066 01:03:30,312 --> 01:03:31,687 They should also know 1067 01:03:31,771 --> 01:03:35,104 how a poor man was tricked into [mock whispers] marrying a crazy woman. 1068 01:03:35,937 --> 01:03:39,479 They'll see how much I love her, and they'll also see the prescriptions. 1069 01:03:41,479 --> 01:03:47,396 And what if all this stress pushes her to try and take her own life? 1070 01:03:48,937 --> 01:03:50,521 What if she commits suicide? 1071 01:03:50,604 --> 01:03:52,229 [diabolic music playing] 1072 01:03:53,937 --> 01:03:55,354 [music swells] 1073 01:03:56,521 --> 01:03:57,521 [music stops abruptly] 1074 01:03:58,104 --> 01:03:58,937 Maaji! 1075 01:04:05,229 --> 01:04:07,229 [breathing heavily] 1076 01:04:19,021 --> 01:04:20,854 Saumya, have you seen the house keys? 1077 01:04:22,479 --> 01:04:23,646 What is all this? 1078 01:04:25,021 --> 01:04:27,146 - Why don't you leave him? - Shh! 1079 01:04:40,312 --> 01:04:41,479 Do what you want. 1080 01:04:43,271 --> 01:04:45,271 [cicadas chirping] 1081 01:04:47,646 --> 01:04:49,062 [cell phone vibrating] 1082 01:04:49,937 --> 01:04:52,062 [cell phone continues vibrating] 1083 01:04:56,979 --> 01:04:57,812 Yeah? 1084 01:04:59,062 --> 01:05:00,896 [diabolic music plays] 1085 01:05:00,979 --> 01:05:04,687 [Dhruv] Shailee yaar, this new Inspector is just messing with my head. 1086 01:05:04,771 --> 01:05:06,229 It's time to pay her a visit. 1087 01:05:10,271 --> 01:05:12,062 [vehicle engine whirring] 1088 01:05:12,146 --> 01:05:14,104 [Dhruv] So how was Haryana, madam? 1089 01:05:14,604 --> 01:05:18,354 Sounds like you had quite a trip. Dug up old files and stuff. 1090 01:05:18,437 --> 01:05:20,437 [sinister music playing] 1091 01:05:26,729 --> 01:05:27,729 Looks good. 1092 01:05:27,812 --> 01:05:28,646 Nice! 1093 01:05:30,687 --> 01:05:32,021 Nice! 1094 01:05:36,062 --> 01:05:37,854 [bottles clanking] 1095 01:05:38,354 --> 01:05:41,146 - Does this work or is it just for show? - [bottle lid grating] 1096 01:05:48,354 --> 01:05:50,479 I hope you know who you're messing with. 1097 01:05:52,562 --> 01:05:53,896 I know everything. 1098 01:05:55,229 --> 01:05:57,937 I know about all the cases against you in Haryana. 1099 01:05:58,771 --> 01:05:59,979 Be careful. 1100 01:06:00,604 --> 01:06:02,896 Otherwise, I'll arrest you for domestic abuse… 1101 01:06:02,979 --> 01:06:04,937 - [bottle thuds] - …and throw you in jail. 1102 01:06:06,854 --> 01:06:08,479 You think it's so easy to arrest me? 1103 01:06:10,062 --> 01:06:12,312 I'm sure you must've heard this line many times. 1104 01:06:12,812 --> 01:06:14,312 What do they say in movies? 1105 01:06:15,687 --> 01:06:17,187 "Do you know who my father is?" 1106 01:06:19,937 --> 01:06:23,479 As long as you know who your father is, it makes no difference. 1107 01:06:23,562 --> 01:06:24,771 - You! - [VJ grunts] 1108 01:06:24,854 --> 01:06:27,271 You better watch it! You're crossing the line! 1109 01:06:28,271 --> 01:06:29,396 [grunts] 1110 01:06:29,479 --> 01:06:31,771 - [tense music playing] - [both breathing heavily] 1111 01:06:39,979 --> 01:06:43,604 [music swells] 1112 01:06:46,479 --> 01:06:48,479 [music fades] 1113 01:06:49,896 --> 01:06:52,354 - [car door closes] - [breathing heavily] 1114 01:06:53,271 --> 01:06:54,354 [grunts] 1115 01:06:57,146 --> 01:06:58,771 What the hell's going on with you? 1116 01:06:58,854 --> 01:07:01,104 Why the fuck are you losing your shit so often? 1117 01:07:02,896 --> 01:07:05,729 - [exhales] - You swear you never hit Saumya, right? 1118 01:07:05,812 --> 01:07:09,062 I told you she fell down the stairs. It's obvious she'll get hurt. 1119 01:07:11,687 --> 01:07:13,229 [dogs barking in the distance] 1120 01:07:16,521 --> 01:07:17,812 Okay, calm down, now. 1121 01:07:18,771 --> 01:07:20,146 Calm down. 1122 01:07:25,771 --> 01:07:27,646 You know the truth about your sister. 1123 01:07:28,146 --> 01:07:29,271 What she's capable of. 1124 01:07:31,354 --> 01:07:33,771 First she provokes me, and then acts like a drama queen. 1125 01:07:35,312 --> 01:07:37,604 [groans] My life's a living hell! 1126 01:07:39,062 --> 01:07:41,771 - Shh! It's okay. I know, I know. - [Dhruv groans] 1127 01:07:48,729 --> 01:07:50,437 I just can't live with Saumya anymore. 1128 01:07:52,937 --> 01:07:53,937 I just can't. 1129 01:07:58,854 --> 01:08:00,854 [dramatic music playing] 1130 01:08:03,146 --> 01:08:05,271 I'm telling you one last time, I did not touch her. 1131 01:08:05,354 --> 01:08:06,562 I just went there to talk. 1132 01:08:06,646 --> 01:08:09,604 Well, I think you might be confusing talking with hitting. 1133 01:08:10,479 --> 01:08:12,396 Do you know he's absconding from Haryana? 1134 01:08:12,479 --> 01:08:14,687 There's a case filed against him, "attempt to murder." 1135 01:08:14,771 --> 01:08:16,312 Next, he's going to kill you. 1136 01:08:16,396 --> 01:08:19,729 Madam, those cases fall under that jurisdiction 1137 01:08:19,812 --> 01:08:21,021 and are sub judice. 1138 01:08:21,104 --> 01:08:23,771 And anyway, my client is a changed man now. 1139 01:08:24,271 --> 01:08:28,187 You know, he has worked hard to bring his temper under control. 1140 01:08:28,271 --> 01:08:29,229 Wow! 1141 01:08:29,312 --> 01:08:32,062 Should we give him the Bharat Ratna for controlling his anger? 1142 01:08:37,937 --> 01:08:39,104 It's time to speak up. 1143 01:08:39,687 --> 01:08:42,479 Think of yourself because he's not going to stop hitting you. 1144 01:08:43,854 --> 01:08:45,854 [tense music playing] 1145 01:08:48,437 --> 01:08:49,937 Everything's fine between us. 1146 01:08:50,021 --> 01:08:52,021 [music fades] 1147 01:08:54,562 --> 01:08:55,646 We… 1148 01:08:56,229 --> 01:08:58,229 We are madly in love with each other. 1149 01:08:59,937 --> 01:09:02,146 In fact, we're about to start a family. 1150 01:09:02,229 --> 01:09:03,771 [dramatic music playing] 1151 01:09:03,854 --> 01:09:05,812 [resolute tone] We want to have a baby. 1152 01:09:08,146 --> 01:09:09,021 Isn't it? 1153 01:09:11,104 --> 01:09:12,187 [hesitates] Ye… Yeah. 1154 01:09:29,479 --> 01:09:32,271 Saumya, thank you for what you did. 1155 01:09:33,479 --> 01:09:34,687 [cell phone vibrating] 1156 01:09:38,937 --> 01:09:42,771 Shailee probably wants to know our Holi plans. That's it. 1157 01:09:43,479 --> 01:09:46,687 [cell phone continues vibrating] 1158 01:09:49,562 --> 01:09:50,937 Let's forget about Holi. 1159 01:09:59,479 --> 01:10:01,687 Let's begin our love story all over again. 1160 01:10:02,854 --> 01:10:04,896 Remember the way you had proposed to me? 1161 01:10:05,479 --> 01:10:09,312 I want you to do that again while we're flying in the air, 1162 01:10:10,479 --> 01:10:11,812 [whispers] amidst the clouds. 1163 01:10:11,896 --> 01:10:13,896 [diabolic music playing] 1164 01:10:17,604 --> 01:10:18,771 [kisses] 1165 01:10:19,687 --> 01:10:21,062 Won't you be scared? 1166 01:10:29,021 --> 01:10:30,229 You'll be there with me. 1167 01:10:38,521 --> 01:10:39,479 Okay. 1168 01:10:41,854 --> 01:10:44,937 But we'll go after celebrating Holi. 1169 01:10:45,437 --> 01:10:47,979 I promise. Huh? 1170 01:10:50,437 --> 01:10:54,062 [man in Hindi] ♪ Oh beat the drum, bang the cymbals ♪ 1171 01:10:54,146 --> 01:10:57,854 ♪ Oh, this year's spring has gone insane ♪ 1172 01:10:57,937 --> 01:11:00,937 ♪ Say heave ho, heave ho, heave ho ♪ 1173 01:11:04,854 --> 01:11:07,604 ♪ Hey, the excitement Has gone to my head ♪ 1174 01:11:07,687 --> 01:11:10,896 ♪ Hey, I hope Mommy doesn't disapprove ♪ 1175 01:11:10,979 --> 01:11:13,479 ♪ When my multicolor water gun squirts ♪ 1176 01:11:13,562 --> 01:11:15,937 ♪ What if everyone Turns into Ranveer Singh ♪ 1177 01:11:16,021 --> 01:11:18,729 ♪ Hey, don't feel bad, it's Holi ♪ 1178 01:11:18,812 --> 01:11:22,562 ♪ This girl's gonna flirt, hey♪ 1179 01:11:22,646 --> 01:11:23,812 ♪ Bang bang! ♪ 1180 01:11:23,896 --> 01:11:25,437 ♪ Oh, my shady colors ♪ 1181 01:11:25,521 --> 01:11:26,604 ♪ Bang bang! ♪ 1182 01:11:26,687 --> 01:11:28,229 ♪ Hope I don't splash on you ♪ 1183 01:11:28,312 --> 01:11:29,604 ♪ Bang bang! ♪ 1184 01:11:29,687 --> 01:11:30,979 ♪ Hope I don't get too high ♪ 1185 01:11:31,062 --> 01:11:33,146 ♪ Bang bang! ♪ 1186 01:11:39,771 --> 01:11:44,229 ♪ Oh, here, there, everywhere It's getting kinda rowdy ♪ 1187 01:11:44,312 --> 01:11:48,021 ♪ You and me, me and you Are getting all wound up ♪ 1188 01:11:48,104 --> 01:11:50,979 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 1189 01:11:51,062 --> 01:11:55,562 ♪ Oh, you're a shiny brass pot In a water balloon ♪ 1190 01:11:55,646 --> 01:11:59,229 ♪ Everywhere I look You're like a shutter hanging down ♪ 1191 01:11:59,312 --> 01:12:01,312 ♪ I'm a treasure ♪ 1192 01:12:01,396 --> 01:12:03,271 ♪ I'm a treasure, you're a vault ♪ 1193 01:12:03,354 --> 01:12:07,021 ♪ What a pair, oh ♪ 1194 01:12:07,104 --> 01:12:08,354 ♪ Bang bang! ♪ 1195 01:12:08,437 --> 01:12:09,979 ♪ Hey, my shady colors ♪ 1196 01:12:10,062 --> 01:12:11,104 ♪ Bang bang! ♪ 1197 01:12:11,187 --> 01:12:12,729 ♪ Hope I don't splash on you ♪ 1198 01:12:12,812 --> 01:12:13,896 ♪ Bang bang… ♪ 1199 01:12:14,854 --> 01:12:16,062 [in English] Yes, Maaji? 1200 01:12:16,646 --> 01:12:18,687 I'm standing at the mandir gate, okay? 1201 01:12:20,646 --> 01:12:24,646 [man in Hindi] ♪ Hope I don't splash On you, get some color on you ♪ 1202 01:12:24,729 --> 01:12:26,812 ♪ Hope I don't splash on you… ♪ 1203 01:12:27,646 --> 01:12:28,729 [in English] Yes, okay. 1204 01:12:29,229 --> 01:12:32,979 [man in Hindi] ♪ Hope I don't get too high… ♪ 1205 01:12:36,229 --> 01:12:38,229 - [in English] Shall we? - We'll go later. 1206 01:12:39,729 --> 01:12:40,562 Right now. 1207 01:12:42,479 --> 01:12:43,312 Let's go. 1208 01:12:43,396 --> 01:12:45,062 [festivities, drumbeats continue] 1209 01:12:53,104 --> 01:12:55,604 [VJ] I've been looking for you. Where is the evidence? 1210 01:12:56,104 --> 01:12:57,854 Show me. What did you find? 1211 01:12:58,562 --> 01:13:00,021 Madam, it's all over. 1212 01:13:01,187 --> 01:13:03,062 Shailee and Dhruv are together. 1213 01:13:03,562 --> 01:13:05,604 I'm really worried about Saumya. 1214 01:13:11,021 --> 01:13:13,646 - This is your evidence? - Doesn't work for you? 1215 01:13:13,729 --> 01:13:14,896 What will I do with this? 1216 01:13:15,479 --> 01:13:17,437 You just have me running around in circles. 1217 01:13:17,521 --> 01:13:18,521 [cell phone ringing] 1218 01:13:19,271 --> 01:13:20,146 Saumya! 1219 01:13:21,146 --> 01:13:21,979 Hello? 1220 01:13:23,146 --> 01:13:24,104 Y… Yeah, Saumya. 1221 01:13:24,604 --> 01:13:26,771 Hello? Hello? 1222 01:13:26,854 --> 01:13:27,979 What's wrong? 1223 01:13:29,229 --> 01:13:30,646 She sounded really scared. 1224 01:13:31,646 --> 01:13:33,437 They've gone to Valley View Point. 1225 01:13:36,062 --> 01:13:37,812 - Hello? - [tense music playing] 1226 01:13:38,687 --> 01:13:39,771 I'll go and check. 1227 01:13:39,854 --> 01:13:41,562 - Can I come with you? - No! 1228 01:13:47,937 --> 01:13:50,187 - [woman 1] The police is here. - [Saumya] Help me! 1229 01:13:51,646 --> 01:13:53,937 - Somebody help me! - [man 1] I'm sure they won't make it. 1230 01:13:54,021 --> 01:13:55,312 [man 2] They'll definitely fall. 1231 01:13:55,396 --> 01:13:57,687 [woman 2] I hope she's okay, He's trying to kill her! 1232 01:13:58,187 --> 01:14:00,562 [man 3] Look at that guy. He's trying to kill her. 1233 01:14:00,646 --> 01:14:01,896 Move, move! Move! 1234 01:14:04,312 --> 01:14:06,104 [woman 4] They're going to die. I don't… 1235 01:14:06,187 --> 01:14:08,312 Do something, they're going to crash into the valley. 1236 01:14:08,396 --> 01:14:09,479 [Katoch] Oh, my God! 1237 01:14:09,562 --> 01:14:12,687 - [Saumya] Somebody help me! [screams] - [man 5] They're going to die. 1238 01:14:12,771 --> 01:14:13,604 [Katoch] Madam ji. 1239 01:14:13,687 --> 01:14:16,479 - [Saumya] Somebody help me! - [Katoch] She's not going to make it. 1240 01:14:17,437 --> 01:14:18,437 Saumya! 1241 01:14:18,521 --> 01:14:19,937 Dhruv, please, no! 1242 01:14:20,562 --> 01:14:22,896 - Help me! [screams] - [Dhruv] What're you doing? 1243 01:14:22,979 --> 01:14:24,271 [tense music playing] 1244 01:14:25,062 --> 01:14:27,187 - Get the team and go to the bridge! - Yes. 1245 01:14:27,687 --> 01:14:29,604 If they make it, that's where they'll crash-land. 1246 01:14:29,687 --> 01:14:30,687 Yes. 1247 01:14:30,771 --> 01:14:31,896 And call the ambulance. 1248 01:14:31,979 --> 01:14:33,104 [Katoch] Yes, madam ji. 1249 01:14:33,812 --> 01:14:36,312 [Katoch] What are you all looking at? Come on, start the car. 1250 01:14:36,396 --> 01:14:38,771 [Saumya] Help! [whimpering] 1251 01:14:38,854 --> 01:14:40,229 [dramatic music playing] 1252 01:14:40,979 --> 01:14:42,687 [wind whistling] 1253 01:14:45,479 --> 01:14:49,021 - [Saumya] Help me! Somebody help me! - [Dhruv] Saumya, no! 1254 01:14:49,104 --> 01:14:50,104 What are you doing? 1255 01:14:50,187 --> 01:14:52,021 [Saumya screaming] 1256 01:14:52,104 --> 01:14:53,521 [screaming] 1257 01:14:54,021 --> 01:14:55,521 - [Dhruv] Help! - [ambulance blaring] 1258 01:14:55,604 --> 01:14:57,271 - [Dhruv] Help! - [Saumya shrieking] 1259 01:14:57,354 --> 01:14:59,562 - [Saumya screaming] - Help! 1260 01:14:59,646 --> 01:15:01,521 [Katoch] Why is there so much chaos? 1261 01:15:01,604 --> 01:15:02,979 What's happening here? Huh? 1262 01:15:03,062 --> 01:15:05,687 - [man 7] Go and help them. - [man instructs over speaker] 1263 01:15:05,771 --> 01:15:08,562 - [sirens blaring] - [man] Carefully, okay, carefully. 1264 01:15:08,646 --> 01:15:12,187 - [man over speaker] Co-operate with us. - [Katoch] Are you okay? 1265 01:15:13,812 --> 01:15:16,521 [VJ's dramatic theme music playing] 1266 01:15:18,854 --> 01:15:20,646 - [groans] - [Katoch] Tell me, tell me. 1267 01:15:20,729 --> 01:15:23,021 You messed up this time. Did you try to kill your wife? 1268 01:15:24,562 --> 01:15:27,479 - She let go of her harness herself. - Why would she do something like that? 1269 01:15:27,562 --> 01:15:30,479 Arey, sir, that's my sister. That's my sister, please. 1270 01:15:30,562 --> 01:15:33,812 Saumya, tell me! Speak up, Saumya. 1271 01:15:33,896 --> 01:15:36,062 [whimpering] 1272 01:15:36,146 --> 01:15:37,854 - [Katoch] You won't get away. - [Dhruv] What're talking? 1273 01:15:37,937 --> 01:15:39,979 - I tried to save her. - [Katoch] Okay, okay. 1274 01:15:40,062 --> 01:15:41,812 - [Dhruv] I know you-- - [VJ] Arrest him! 1275 01:15:41,896 --> 01:15:43,521 - And get Saumya's statement. - Okay. 1276 01:15:43,604 --> 01:15:46,271 - [in Hindi] Come on! - [in English] What's going on? 1277 01:15:46,354 --> 01:15:47,854 Saumya, what have you told them? 1278 01:15:47,937 --> 01:15:49,021 What's all this nonsense? 1279 01:15:49,104 --> 01:15:50,687 Where are you taking me? Just leave me! 1280 01:15:50,771 --> 01:15:51,604 Saumya! Saumya! 1281 01:15:51,687 --> 01:15:53,479 - What have you told them? - Fucker, shut up! 1282 01:15:53,562 --> 01:15:54,937 [music stops abruptly] 1283 01:15:55,021 --> 01:15:58,354 - [ambulance sirens blaring] - [sinister music playing] 1284 01:15:59,729 --> 01:16:02,104 Saumya! Hey, you, let go of me! 1285 01:16:02,187 --> 01:16:05,021 - I didn't do anything. Saumya! - [music swells] 1286 01:16:05,896 --> 01:16:07,604 [music fades] 1287 01:16:16,479 --> 01:16:17,687 You can talk to me, Saumya. 1288 01:16:19,937 --> 01:16:22,146 Dhruv Sood tried to kill me up there. 1289 01:16:22,229 --> 01:16:24,396 - What rubbish! She's lying! - [VJ] Quiet! 1290 01:16:24,479 --> 01:16:26,437 Madam, I didn't do anything. 1291 01:16:26,521 --> 01:16:27,687 Shailee, you know everything. 1292 01:16:27,771 --> 01:16:29,021 Why aren't you telling them? 1293 01:16:36,729 --> 01:16:38,104 Take her statement now. 1294 01:16:44,604 --> 01:16:45,687 - [receiver slams in cradle] - Sir! 1295 01:16:45,771 --> 01:16:48,104 Things are out of control. The top might get involved. 1296 01:16:48,187 --> 01:16:50,354 Let's ask Tripathi ji to handle Dhruv's case. 1297 01:16:50,437 --> 01:16:52,687 But VJ, don't get your hopes too high. 1298 01:16:52,771 --> 01:16:54,396 I won't lose hope, sir. 1299 01:16:54,896 --> 01:16:57,354 Because Tripathi ji won't fight this. I'm doing it myself. 1300 01:16:58,146 --> 01:16:59,979 It doesn't matter how well-connected he is. 1301 01:17:00,062 --> 01:17:02,396 This time, he committed a crime in public. 1302 01:17:02,479 --> 01:17:03,687 People have recorded it. 1303 01:17:04,187 --> 01:17:06,187 And I won't let him get away with it. 1304 01:17:07,646 --> 01:17:09,479 Make sure you win this time, Vidya Jyothi. 1305 01:17:10,312 --> 01:17:13,146 I'll try my best, sir. I'll do it for Saumya. 1306 01:17:14,104 --> 01:17:16,604 [man 1] I haven't seen a police officer fight a case. 1307 01:17:16,687 --> 01:17:18,687 [man 2] You know, you have to put in a request. 1308 01:17:18,771 --> 01:17:21,479 And she anyway has a law degree framed at home. 1309 01:17:21,979 --> 01:17:24,354 [man 1] I really don't know how madam is going do this. 1310 01:17:24,437 --> 01:17:26,021 - [woman] Okay, madam. - Katoch, file? 1311 01:17:26,104 --> 01:17:27,229 Uh, madam, here it is. 1312 01:17:28,562 --> 01:17:31,771 - I have filed all of Sood's papers. - [sirens blaring outside] 1313 01:17:31,854 --> 01:17:32,771 [horns honking] 1314 01:17:33,896 --> 01:17:36,562 [sirens blaring] 1315 01:17:36,646 --> 01:17:38,604 - [door opens abruptly] - [footsteps approaching] 1316 01:17:38,687 --> 01:17:40,812 [Katoch] Why are you running? What's wrong? Slow down. 1317 01:17:40,896 --> 01:17:44,646 - Sir, his father's here. - His father's come here? 1318 01:17:51,062 --> 01:17:52,979 Looks like the minister did something. 1319 01:17:53,729 --> 01:17:54,771 No need to worry, Katoch. 1320 01:17:54,854 --> 01:17:57,104 Even his father won't be able to save him today. 1321 01:17:57,187 --> 01:17:59,229 [sirens continue blaring] 1322 01:17:59,312 --> 01:18:02,229 Madam, namaste. 1323 01:18:06,771 --> 01:18:10,479 Madam ji, you can do whatever the hell you want. 1324 01:18:11,312 --> 01:18:13,771 But take it from me. [snaps fingers] 1325 01:18:13,854 --> 01:18:15,812 I'll be out before you know it! 1326 01:18:15,896 --> 01:18:16,771 [door opens] 1327 01:18:17,854 --> 01:18:19,854 - [Katoch] You! What're you doing? - Where is our D? 1328 01:18:19,937 --> 01:18:20,771 Dhruv! 1329 01:18:21,812 --> 01:18:23,896 Listen, you're coming to Delhi, right? 1330 01:18:25,271 --> 01:18:28,896 [snaps fingers] Snap your fingers in court in front of the judge. 1331 01:18:28,979 --> 01:18:30,021 It's time to fix you. 1332 01:18:30,104 --> 01:18:32,729 Oye! Get them out of here. This is my police station. 1333 01:18:32,812 --> 01:18:35,354 - Not your Delhi. Get out! - [Dhruv's friend] You'll be out soon. 1334 01:18:35,437 --> 01:18:37,771 [Dhruv's lawyer] Sir, it happened in front of everyone. 1335 01:18:38,271 --> 01:18:39,229 There is evidence. 1336 01:18:40,229 --> 01:18:43,062 - This time we'll have to go to court. - Who's the judge? 1337 01:18:43,562 --> 01:18:45,604 [Dhruv's lawyer] Justice Aruna Goel. 1338 01:18:46,187 --> 01:18:47,312 A woman. 1339 01:18:48,521 --> 01:18:50,104 Fuck! 1340 01:18:51,729 --> 01:18:52,979 [thunder rumbling] 1341 01:18:56,354 --> 01:18:58,062 [horns blaring] 1342 01:18:59,562 --> 01:19:01,604 [vehicle honking incessantly] 1343 01:19:04,562 --> 01:19:05,729 [honking continues] 1344 01:19:07,312 --> 01:19:09,729 - [dramatic music playing] - [tires screeching] 1345 01:19:10,479 --> 01:19:11,937 [tires screeching] 1346 01:19:16,604 --> 01:19:19,062 [tires screeching dangerously] 1347 01:19:20,312 --> 01:19:21,687 [tires screeching dangerously] 1348 01:19:23,604 --> 01:19:25,062 [vehicle honking incessantly] 1349 01:19:25,146 --> 01:19:26,979 [brakes squeaking] 1350 01:19:28,479 --> 01:19:29,354 [car door slams] 1351 01:19:34,021 --> 01:19:34,979 [thunder rumbling] 1352 01:19:35,479 --> 01:19:38,521 [VJ's dramatic theme music playing] 1353 01:19:41,646 --> 01:19:42,771 [tires screeching] 1354 01:19:45,146 --> 01:19:48,729 [bailiff] Case number 1045, Dhruv Sood versus Saumya Sood. 1355 01:19:48,812 --> 01:19:53,812 Your Honor, every year, 4000 women in our country lose their lives 1356 01:19:53,896 --> 01:19:55,521 in domestic violence cases. 1357 01:19:56,312 --> 01:19:58,062 It's impossible for these dead women 1358 01:19:58,146 --> 01:20:00,979 to bring "attempt to murder" charges against their husbands. 1359 01:20:01,062 --> 01:20:03,896 But my client was lucky that she survived this. 1360 01:20:04,521 --> 01:20:06,771 And she's here today demanding justice. 1361 01:20:08,396 --> 01:20:09,979 Not just against her husband. 1362 01:20:10,812 --> 01:20:14,687 But against a very powerful man and his well-connected family. 1363 01:20:15,687 --> 01:20:19,437 These are some of Saumya Sood's medical records for the past few months. 1364 01:20:22,479 --> 01:20:24,687 Her husband beats her brutally and without mercy. 1365 01:20:25,271 --> 01:20:27,646 It's obvious that he cannot control his temper. 1366 01:20:28,354 --> 01:20:30,771 Once, he beat her and pushed her down the stairs, 1367 01:20:30,854 --> 01:20:32,521 and then left her there to die. 1368 01:20:32,604 --> 01:20:35,271 Your Honor, she tripped and fell down the-- 1369 01:20:35,354 --> 01:20:37,646 Let Miss Kanwar complete, please. 1370 01:20:37,729 --> 01:20:38,896 Thank you, Your Honor. 1371 01:20:40,021 --> 01:20:42,312 And this violence became a part of her everyday life. 1372 01:20:42,396 --> 01:20:45,104 A broken finger, burned hands, 1373 01:20:45,187 --> 01:20:48,396 injuries on her legs, all this proves his violent nature. 1374 01:20:48,479 --> 01:20:52,271 Madam ji, I've already told you, she's just a very clumsy person. 1375 01:20:52,979 --> 01:20:54,687 She's had a lot of accidents in the kitchen 1376 01:20:54,771 --> 01:20:57,104 and she's always bumping into cabinets. 1377 01:20:58,021 --> 01:21:00,479 You've taught your kitchen cabinets well, Mr. Sood. 1378 01:21:00,562 --> 01:21:03,229 They are smart enough to somehow only end up hurting your wife. 1379 01:21:03,312 --> 01:21:04,396 [chuckles] 1380 01:21:05,187 --> 01:21:06,646 It's time to admit the truth. 1381 01:21:07,896 --> 01:21:10,937 Tell us, have you ever raised your hand on your wife? 1382 01:21:12,604 --> 01:21:14,604 [tense music playing] 1383 01:21:17,562 --> 01:21:21,104 Madam ji, a lot goes on between lovers. 1384 01:21:21,854 --> 01:21:23,687 Right, wrong, 1385 01:21:24,312 --> 01:21:27,604 misunderstandings, arguments, chaos. 1386 01:21:29,896 --> 01:21:31,562 But the love never fades away. 1387 01:21:34,229 --> 01:21:36,062 Can't expect anything else from you. 1388 01:21:40,812 --> 01:21:42,812 Saumya ji, tell the court everything. 1389 01:21:42,896 --> 01:21:45,062 What happened on the day of the Holi party? 1390 01:21:46,604 --> 01:21:48,146 After the Holi party, 1391 01:21:49,687 --> 01:21:51,479 Dhruv took me paragliding to the valley. 1392 01:21:52,604 --> 01:21:54,062 I was very happy that day. 1393 01:21:55,396 --> 01:21:57,937 I thought that we are finally making a fresh start. 1394 01:21:58,021 --> 01:21:58,854 But then, 1395 01:21:58,937 --> 01:22:01,146 I brought up the topic of having a baby 1396 01:22:01,229 --> 01:22:02,562 and he started arguing midair. 1397 01:22:02,646 --> 01:22:05,937 And then suddenly, Dhruv unhooked my harness. 1398 01:22:06,021 --> 01:22:07,062 - [Dhruv] Saumya! - Help! 1399 01:22:07,896 --> 01:22:09,146 [Saumya screams] 1400 01:22:09,229 --> 01:22:12,187 - What rubbish! She's lying. - [sternly] Let her complete, Mr. Sood. 1401 01:22:17,521 --> 01:22:21,854 Saumya ji, the day he threw you down the stairs of your house, 1402 01:22:22,854 --> 01:22:24,771 did you fight about wanting to have a baby? 1403 01:22:24,854 --> 01:22:27,854 [sinister music playing] 1404 01:22:31,854 --> 01:22:32,687 Yes, ma'am. 1405 01:22:34,687 --> 01:22:36,521 He would beat Saumya quite often. 1406 01:22:37,229 --> 01:22:39,479 Why didn't you file a complaint against him before this? 1407 01:22:40,062 --> 01:22:43,479 It was their private matter. So I thought that… 1408 01:22:44,937 --> 01:22:47,021 He'd snap at every little thing all the time. 1409 01:22:47,104 --> 01:22:50,479 - Once, she put peanuts in poha and-- - Ma'am, I am allergic to peanuts. 1410 01:22:51,521 --> 01:22:52,854 And she knew about my allergy. 1411 01:22:52,937 --> 01:22:54,771 Yet she was so careless. Anyone would be angry. 1412 01:22:54,854 --> 01:22:58,604 Dhruv ji, the Supreme Court has not passed a single judgement to date 1413 01:22:58,687 --> 01:23:02,271 that allows Dhruv Sood to do what he wants whenever he gets angry. 1414 01:23:03,604 --> 01:23:06,437 Everybody knows that your father is a minister. 1415 01:23:07,354 --> 01:23:10,396 Too bad for you that even he hasn't been able to pass such a law. 1416 01:23:13,854 --> 01:23:16,271 Madam ji, don't bring my father into this. 1417 01:23:17,937 --> 01:23:19,812 I only twisted her hand that day. 1418 01:23:20,312 --> 01:23:24,021 He would have broken jaws had he faced such an issue. 1419 01:23:24,854 --> 01:23:26,979 You wanna know what a murder is, right? 1420 01:23:28,062 --> 01:23:28,979 I'll tell you. 1421 01:23:29,479 --> 01:23:31,854 We used to have a neighbor called, Mr. Hooda. 1422 01:23:31,937 --> 01:23:35,896 He burned his daughter-in-law alive, openly, in broad daylight, 1423 01:23:35,979 --> 01:23:37,146 while everyone watched. 1424 01:23:37,729 --> 01:23:39,312 That's what a murder is. 1425 01:23:40,396 --> 01:23:43,229 In fact, the girl's parents came to us for help. 1426 01:23:44,104 --> 01:23:46,062 And we actually helped them. 1427 01:23:47,396 --> 01:23:50,896 Because we respect women. I respect women. 1428 01:23:55,771 --> 01:23:57,771 I have no further questions, Your Honor. 1429 01:23:59,521 --> 01:24:01,604 Mr. Kumar, do you have anything to say? 1430 01:24:02,312 --> 01:24:03,229 Your Honor… 1431 01:24:06,521 --> 01:24:09,646 yes, my client has anger issues. 1432 01:24:10,229 --> 01:24:13,187 Things like slapping someone or twisting an arm, 1433 01:24:13,687 --> 01:24:16,979 all these trivial, little incidents happen in every household. 1434 01:24:17,062 --> 01:24:19,312 It's not right, it should not happen. 1435 01:24:19,396 --> 01:24:20,604 But it happens. 1436 01:24:20,687 --> 01:24:24,521 And that's why these are strictly private matters. 1437 01:24:25,229 --> 01:24:27,104 Now let's focus on the real issue. 1438 01:24:27,187 --> 01:24:29,479 "Attempt to murder" charge. 1439 01:24:29,562 --> 01:24:34,271 Your Honor, at this time, it is important for us to note the fact 1440 01:24:34,354 --> 01:24:37,187 that my client did not bring or intend to bring 1441 01:24:37,271 --> 01:24:41,229 any serious harm or injury to Saumya ji in any way. 1442 01:24:41,312 --> 01:24:43,479 She tripped and fell down the stairs. 1443 01:24:44,062 --> 01:24:48,437 And nor did my client try to push her and kill her when they went paragliding. 1444 01:24:48,521 --> 01:24:50,479 That is why, Your Honor, 1445 01:24:50,562 --> 01:24:54,187 this "attempt to murder" charge is totally baseless. 1446 01:24:54,271 --> 01:24:55,812 And all the other injuries? 1447 01:24:55,896 --> 01:25:00,146 Arey madam, you were hell-bent on getting him in trouble. 1448 01:25:00,229 --> 01:25:02,062 "File a complaint! Bring charges." 1449 01:25:02,146 --> 01:25:05,021 But Saumya ji refused to complain against her husband. 1450 01:25:05,104 --> 01:25:07,312 Why? Because she knew deep down that 1451 01:25:07,396 --> 01:25:10,146 this was neither a domestic abuse case 1452 01:25:10,229 --> 01:25:11,896 nor an attempt to murder case. 1453 01:25:11,979 --> 01:25:17,604 If it was, Your Honor, Saumya Sood would surely have pressed charges. 1454 01:25:20,187 --> 01:25:24,229 Your Honor, the evidence I'm about to present before the court 1455 01:25:25,187 --> 01:25:26,479 will be a game changer. 1456 01:25:27,771 --> 01:25:30,854 And it will prove that this case against my client is 1457 01:25:31,979 --> 01:25:33,562 baseless. 1458 01:25:33,646 --> 01:25:37,312 Because Miss Saumya's mental health has been quite unstable. 1459 01:25:38,229 --> 01:25:43,396 Here are the prescriptions and the pills. 1460 01:25:45,562 --> 01:25:48,771 Mr. Sood, please come forward and tell the court… 1461 01:25:48,854 --> 01:25:51,604 about your wife's mental health issues. 1462 01:25:56,646 --> 01:25:59,854 Well, to be honest, I didn't want this to be out. 1463 01:25:59,937 --> 01:26:01,146 [Dhruv's lawyer] What? 1464 01:26:01,896 --> 01:26:04,062 The fact that Saumya is mentally unstable. 1465 01:26:05,854 --> 01:26:09,062 I found out about this only after we got married. 1466 01:26:11,854 --> 01:26:13,396 She has acute depression. 1467 01:26:20,562 --> 01:26:22,437 She's always taking medicines for it. 1468 01:26:22,521 --> 01:26:25,896 She has obvious symptoms like crying for no reason, screaming, 1469 01:26:25,979 --> 01:26:29,021 making up strange stories, hallucinations, phobias, 1470 01:26:29,104 --> 01:26:32,021 fear of heights, suicidal thoughts. 1471 01:26:35,104 --> 01:26:37,812 Your honor, I'm tired of dealing with this every single day. 1472 01:26:37,896 --> 01:26:39,562 My life is a living hell! 1473 01:26:40,521 --> 01:26:43,729 [attendees murmuring indistinctly] 1474 01:26:49,521 --> 01:26:51,396 And this is not something new. 1475 01:26:52,687 --> 01:26:54,937 She's been like this since she was eight, 1476 01:26:56,062 --> 01:26:57,479 when she lost her mother. 1477 01:27:01,146 --> 01:27:02,104 Tell me, Your Honor, 1478 01:27:02,187 --> 01:27:04,687 why do people always assume the woman is innocent? 1479 01:27:05,729 --> 01:27:08,104 What about us? Men are also suffering. 1480 01:27:13,104 --> 01:27:15,479 Saumya, I really wanted to take care of you. 1481 01:27:18,354 --> 01:27:19,854 I wanted to be a good husband. 1482 01:27:26,271 --> 01:27:27,146 But I'm sorry. 1483 01:27:30,937 --> 01:27:31,771 Your Honor. 1484 01:27:33,979 --> 01:27:35,979 [ominous music playing] 1485 01:27:45,437 --> 01:27:48,187 The court has heard the statements for today. 1486 01:27:49,604 --> 01:27:52,562 It will resume session next week. 1487 01:27:54,104 --> 01:27:56,104 [tense music playing] 1488 01:28:11,687 --> 01:28:15,437 You will have to come to court tomorrow. Here's the official notice. 1489 01:28:22,521 --> 01:28:26,104 I'd like to call my next witness, Shailee Pundir, to the stand. 1490 01:28:26,771 --> 01:28:29,729 Did you know that Dhruv used to beat Saumya? 1491 01:28:30,229 --> 01:28:31,187 No, I didn't. 1492 01:28:32,396 --> 01:28:33,604 Uh, I'm not sure. 1493 01:28:36,062 --> 01:28:38,312 And you never tried to stop him from doing all that? 1494 01:28:38,396 --> 01:28:39,396 No! 1495 01:28:40,146 --> 01:28:43,729 Because I never witnessed anything and Saumya never confided in me. 1496 01:28:44,521 --> 01:28:48,271 And, anyway, why should I bother to come in between them? 1497 01:28:49,104 --> 01:28:49,937 "In between?" 1498 01:28:51,812 --> 01:28:53,479 Maybe she didn't say anything to you 1499 01:28:53,562 --> 01:28:57,062 because you and Dhruv were involved with each other? 1500 01:28:57,146 --> 01:29:00,354 Before they were married, yes. 1501 01:29:04,271 --> 01:29:05,979 So you were unhappy with this relationship. 1502 01:29:06,062 --> 01:29:06,979 Objection! 1503 01:29:07,937 --> 01:29:09,271 Speculating. 1504 01:29:10,604 --> 01:29:15,062 Your Honor, these questions will expose the motive behind this attempt to murder. 1505 01:29:15,146 --> 01:29:17,229 The crux of the case. The affair. 1506 01:29:17,312 --> 01:29:18,437 Carry on. 1507 01:29:18,521 --> 01:29:19,687 Thank you. 1508 01:29:21,479 --> 01:29:23,396 You couldn't stand it, could you? 1509 01:29:23,479 --> 01:29:25,062 That your sweet and simple sister 1510 01:29:25,937 --> 01:29:28,271 won Dhruv's heart and stole him away from you. 1511 01:29:32,604 --> 01:29:34,896 That's why, just a few days after the wedding, 1512 01:29:34,979 --> 01:29:37,771 when you saw the cracks appearing in their relationship, 1513 01:29:38,562 --> 01:29:39,604 you moved in, 1514 01:29:40,104 --> 01:29:42,646 into their life and even into their home. 1515 01:29:42,729 --> 01:29:45,646 Not just that. You pursued him and started an affair. 1516 01:29:45,729 --> 01:29:46,812 Objection! 1517 01:29:48,104 --> 01:29:50,187 [chuckles nervously] Badgering the witness. 1518 01:29:50,271 --> 01:29:53,062 Did the affair between you and Shailee Pundir 1519 01:29:53,146 --> 01:29:54,896 rekindle after your wedding? 1520 01:29:55,979 --> 01:29:58,562 We have all the call records of your conversations. 1521 01:30:00,021 --> 01:30:03,729 Your honor, Shailee and I were dating before I got married. 1522 01:30:04,437 --> 01:30:07,354 But after the wedding, it became really hard for me to handle Saumya. 1523 01:30:08,396 --> 01:30:10,354 I needed some support to deal with her. 1524 01:30:10,937 --> 01:30:13,771 That's why I started talking to Shailee more often. 1525 01:30:13,854 --> 01:30:15,854 [dramatic music swells] 1526 01:30:20,604 --> 01:30:22,896 Ms. Kanwar, is there a question? 1527 01:30:22,979 --> 01:30:24,229 Yes, Your Honor. 1528 01:30:24,312 --> 01:30:25,229 [music fades] 1529 01:30:26,437 --> 01:30:30,271 So please tell the court what happened at the Holi party. 1530 01:30:33,229 --> 01:30:36,312 After the Holi party, I took Saumya paragliding to the valley. 1531 01:30:37,521 --> 01:30:39,729 Suddenly, midair, something happened to her. 1532 01:30:39,812 --> 01:30:42,729 She opened her own harness and started screaming for help. 1533 01:30:43,396 --> 01:30:45,979 In fact, I should file an "attempt to murder" case against her. 1534 01:30:47,271 --> 01:30:50,687 - She just refused to give me the controls. - Why? 1535 01:30:51,937 --> 01:30:55,229 Maybe she was upset that Shailee and I were getting close again. 1536 01:30:56,187 --> 01:30:58,312 Maybe she wanted to frame me on purpose. 1537 01:31:00,354 --> 01:31:04,562 So, you're seriously telling me that she unhooked her harness on purpose, 1538 01:31:05,062 --> 01:31:08,896 and she actually put her own life in danger to make you look guilty? 1539 01:31:08,979 --> 01:31:10,771 That's exactly what I've told you. 1540 01:31:10,854 --> 01:31:12,479 She is mentally unstable. 1541 01:31:13,604 --> 01:31:16,687 Have you forgotten what you told the court about your wife? 1542 01:31:16,771 --> 01:31:18,979 That she's always been afraid of heights? 1543 01:31:19,062 --> 01:31:21,187 And that she doesn't know anything about paragliding? 1544 01:31:21,271 --> 01:31:23,271 [dramatic music playing] 1545 01:31:28,229 --> 01:31:31,062 So, how could she have unhooked her own harness? 1546 01:31:41,312 --> 01:31:44,562 Your Honor, I would like to call my next witness now. 1547 01:31:44,646 --> 01:31:46,521 Someone who recorded everything that day. 1548 01:31:46,604 --> 01:31:49,271 What did you see at Valley View Point the day of the accident? 1549 01:31:49,354 --> 01:31:51,021 She was screaming loudly for help. 1550 01:31:51,104 --> 01:31:53,104 And I saw that her safety harness was open. 1551 01:31:53,187 --> 01:31:55,771 And he… he was pushing her away. 1552 01:31:56,437 --> 01:31:57,812 I recorded a video of the incident, 1553 01:31:57,896 --> 01:32:00,396 and later I shared it with the investigating officers. 1554 01:32:00,479 --> 01:32:03,812 [man] She looked so scared, ma'am. She was not strapped on to her harness. 1555 01:32:03,896 --> 01:32:05,354 - She was hanging midair. - [Saumya] Help! 1556 01:32:05,437 --> 01:32:09,271 She tried her best to grab on to his hand, but he kept pushing her away. 1557 01:32:09,354 --> 01:32:10,646 - All are lying. - [gavel raps] 1558 01:32:10,729 --> 01:32:12,312 Silence in the court! 1559 01:32:12,812 --> 01:32:16,146 Your Honor, the case is quite clear. 1560 01:32:16,896 --> 01:32:18,812 Dhruv Sood cannot control his temper. 1561 01:32:18,896 --> 01:32:21,271 He was extremely fed up of his wife. 1562 01:32:21,354 --> 01:32:23,604 He was back with Shailee once again. 1563 01:32:23,687 --> 01:32:27,271 While paragliding, when Saumya talked about wanting a baby, 1564 01:32:27,354 --> 01:32:30,604 he became so furious that he tried to murder Saumya midair. 1565 01:32:30,687 --> 01:32:33,812 He wanted everyone to think it was just an accident, 1566 01:32:33,896 --> 01:32:36,521 and Mr. Sood would be rid of his wife. 1567 01:32:37,562 --> 01:32:41,437 But it didn't occur to him that she would fight. 1568 01:32:44,312 --> 01:32:45,771 This time she would. 1569 01:32:48,812 --> 01:32:49,812 For the record, 1570 01:32:49,896 --> 01:32:53,687 this isn't the first time Dhruv Sood has faced an "attempt to murder" charge. 1571 01:32:54,271 --> 01:32:57,521 There's already a case against this man in the Haryana court, 1572 01:32:57,604 --> 01:33:00,479 in which, he lost his temper and was violent. 1573 01:33:00,562 --> 01:33:03,312 He shot someone and then left the victim to die. 1574 01:33:04,229 --> 01:33:06,229 [dramatic music swells] 1575 01:33:06,979 --> 01:33:08,354 [music fades] 1576 01:33:09,021 --> 01:33:13,562 Upon the consideration of all evidence and witness testimony, 1577 01:33:14,479 --> 01:33:17,896 this court declares Mr. Dhruv Sood guilty, 1578 01:33:21,146 --> 01:33:24,562 and he is sentenced to ten plus three years in jail 1579 01:33:25,062 --> 01:33:30,229 on the charges of attempt to murder and domestic abuse. 1580 01:33:32,687 --> 01:33:33,646 [raps stand] 1581 01:33:34,396 --> 01:33:37,229 - [attendees applauding] - [soft, tender music playing] 1582 01:33:49,896 --> 01:33:52,312 - [tender music continues] - [dialog muted] 1583 01:33:57,104 --> 01:34:00,437 - What the fuck, Kumar! - Sir, we'll appeal in the high court. 1584 01:34:00,521 --> 01:34:02,979 We'll deal with these women there. We will fight. 1585 01:34:03,979 --> 01:34:05,229 This isn't over yet. 1586 01:34:06,729 --> 01:34:08,729 - [tender music continues] - [dialog muted] 1587 01:34:18,979 --> 01:34:21,312 - [tender music continues] - [dialog muted] 1588 01:34:25,896 --> 01:34:31,271 [ominous music playing] 1589 01:34:42,729 --> 01:34:45,271 - [woman] Congratulations, madam. - Very good, very good. 1590 01:34:45,354 --> 01:34:47,187 - Take this, bhai. Yes. - [indistinct chatter] 1591 01:34:47,271 --> 01:34:48,312 Give everyone a piece. 1592 01:34:49,062 --> 01:34:50,187 Come, come, come, sir. 1593 01:34:50,937 --> 01:34:53,896 Here you go, madam ji, some good news for you. 1594 01:34:55,521 --> 01:34:57,354 - For winning the case? - No, no, no, no. 1595 01:34:57,896 --> 01:35:02,854 Your Guplu… We've finally found a loving family for him. 1596 01:35:04,562 --> 01:35:07,896 I'll give him a lot of love, madam ji, and a lot of carrots, of course. 1597 01:35:09,687 --> 01:35:10,521 {\an8}Thank you. 1598 01:35:10,604 --> 01:35:12,812 [Guplu clucking] 1599 01:35:12,896 --> 01:35:14,062 Come here, beta. 1600 01:35:15,687 --> 01:35:16,729 Bye, madam sir! 1601 01:35:17,229 --> 01:35:18,979 - Okay. - [man] Bye, madam sir! 1602 01:35:21,146 --> 01:35:22,937 You… You're not going home? 1603 01:35:23,687 --> 01:35:25,771 Uh, in ten minutes. 1604 01:35:26,479 --> 01:35:29,271 Okay. [coos to Guplu] 1605 01:35:29,354 --> 01:35:30,646 - I'm going home. - Yeah. 1606 01:35:31,396 --> 01:35:32,604 Come, Guplu beta. 1607 01:35:33,562 --> 01:35:37,437 Saw that? Madam managed to win such a complicated case so easily. 1608 01:35:37,937 --> 01:35:38,771 Trouble. 1609 01:35:40,354 --> 01:35:42,896 - [sinister music playing] - [VJ] Actually, he's right. 1610 01:35:43,854 --> 01:35:46,562 Was this case solved a little too easily? 1611 01:35:48,104 --> 01:35:48,937 No. 1612 01:35:50,229 --> 01:35:51,187 Maybe, 1613 01:35:52,729 --> 01:35:55,771 I did miss seeing what was really obvious. 1614 01:35:57,812 --> 01:36:00,229 While listening to her exciting story, 1615 01:36:00,729 --> 01:36:03,229 I got entangled to the extent 1616 01:36:03,312 --> 01:36:05,896 that I lost sight of the case's matter, 1617 01:36:05,979 --> 01:36:07,729 proof, recording 1618 01:36:07,812 --> 01:36:09,021 and witness. 1619 01:36:09,646 --> 01:36:10,562 Everything. 1620 01:36:11,062 --> 01:36:12,437 [sinister music playing] 1621 01:36:12,521 --> 01:36:14,729 And I didn't even have the slightest clue. 1622 01:36:18,187 --> 01:36:20,104 It was all so seamlessly planned. 1623 01:36:20,187 --> 01:36:22,187 [suspenseful music playing] 1624 01:36:23,146 --> 01:36:25,062 But they made just one mistake. 1625 01:36:26,437 --> 01:36:28,354 Of messing with the wrong officer. 1626 01:36:31,937 --> 01:36:34,687 They may have used me to win this case, 1627 01:36:35,729 --> 01:36:39,896 but little do they know that I will go to any extent 1628 01:36:39,979 --> 01:36:43,562 to dig out the deepest of secrets to find proof against them. 1629 01:36:43,646 --> 01:36:45,646 [dramatic music swells] 1630 01:36:48,062 --> 01:36:50,062 [music fades] 1631 01:36:54,271 --> 01:36:57,146 Madam ji, just generally asking, 1632 01:36:57,937 --> 01:37:00,312 what exactly are we doing here for the past two hours? 1633 01:37:01,021 --> 01:37:03,812 - Figuring it out. - What? 1634 01:37:05,854 --> 01:37:07,229 The way their minds work. 1635 01:37:09,479 --> 01:37:11,437 [Katoch] Did you understand anything? 1636 01:37:12,229 --> 01:37:15,146 - Something's not right. - Huh? 1637 01:37:17,396 --> 01:37:19,687 How far is Rath Maidan from here? 1638 01:37:21,229 --> 01:37:23,896 Just about five minutes, give or take. 1639 01:37:24,771 --> 01:37:25,896 And Valley View point? 1640 01:37:26,437 --> 01:37:29,104 That's further down. That way. About ten minutes or so. 1641 01:37:31,062 --> 01:37:31,896 Katoch. 1642 01:37:32,687 --> 01:37:34,979 I want all CCTV footage from the day of the Holi party. 1643 01:37:35,062 --> 01:37:36,187 [Katoch] Of course. 1644 01:37:36,271 --> 01:37:38,062 From the area around their house, 1645 01:37:38,146 --> 01:37:39,479 near Rath Maidan, 1646 01:37:39,562 --> 01:37:41,646 the lanes behind their store, everything. 1647 01:37:43,521 --> 01:37:47,562 Every small lane that leads towards Valley View Point. 1648 01:37:50,354 --> 01:37:54,021 [Katoch] Uh, actually, madam, we've already scanned most of the city. 1649 01:37:54,104 --> 01:37:55,271 But we'll definitely find it. 1650 01:37:55,354 --> 01:37:57,229 We'll find whatever you're looking for. 1651 01:37:57,312 --> 01:37:58,229 I promise you. 1652 01:38:10,854 --> 01:38:12,146 These things will kill you. 1653 01:38:13,521 --> 01:38:14,354 Keep it. 1654 01:38:28,771 --> 01:38:29,729 Tell me the truth. 1655 01:38:31,479 --> 01:38:33,646 Was Dhruv really violent with Saumya? 1656 01:38:37,062 --> 01:38:41,146 You knew the truth, right? That your sister is a drama queen. 1657 01:38:42,271 --> 01:38:44,896 Hmm? That is why you never supported her in all this. 1658 01:38:47,896 --> 01:38:50,062 Because you knew all along that she's a liar. 1659 01:38:51,146 --> 01:38:52,271 Hmm. 1660 01:38:55,271 --> 01:38:57,396 I wonder if Dhruv was telling the truth. 1661 01:39:00,354 --> 01:39:03,854 - That it was Saumya who tried to kill him. - No. She can never do that. 1662 01:39:05,979 --> 01:39:09,937 She never told me anything, but I think Dhruv used to beat her up. 1663 01:39:12,396 --> 01:39:14,312 All I know is that Saumya can hurt herself, 1664 01:39:14,396 --> 01:39:16,021 but she can never hurt someone else. 1665 01:39:16,104 --> 01:39:20,437 [VJ's dramatic theme music playing] 1666 01:39:20,521 --> 01:39:22,062 I suspected it all along. 1667 01:39:23,896 --> 01:39:25,646 That you're actually a good sister. 1668 01:39:31,979 --> 01:39:33,104 That was fun! 1669 01:39:37,021 --> 01:39:38,604 A match made in heaven. 1670 01:39:39,979 --> 01:39:41,437 An orphan and a destitute. 1671 01:39:41,521 --> 01:39:42,979 [music swells] 1672 01:39:43,062 --> 01:39:44,771 [music fades] 1673 01:39:46,062 --> 01:39:48,646 [suspenseful music playing] 1674 01:39:49,687 --> 01:39:51,187 [VJ] These twins tricked me 1675 01:39:51,271 --> 01:39:54,104 and turned a domestic violence case into attempt to murder. 1676 01:39:55,146 --> 01:39:58,104 Instead of three years, they got him 13 years in jail. 1677 01:39:58,604 --> 01:39:59,854 I won't let them get away. 1678 01:40:00,979 --> 01:40:05,312 This is a web of a thousand lies. I just need to find one clue. 1679 01:40:05,812 --> 01:40:08,021 If I can figure just one thing out. 1680 01:40:09,979 --> 01:40:11,354 Think, VJ. 1681 01:40:11,937 --> 01:40:15,812 All of their truths, their lies, all their deception 1682 01:40:15,896 --> 01:40:18,562 is right here in front of your eyes. 1683 01:40:19,604 --> 01:40:20,854 You just need to see it. 1684 01:40:21,354 --> 01:40:24,604 Don't forget, madam, you've already won the case. 1685 01:40:34,687 --> 01:40:39,062 [VJ] Didn't I tell you? This is my specialty, getting stuck. 1686 01:40:39,146 --> 01:40:40,479 [suspenseful music swells] 1687 01:40:40,562 --> 01:40:41,896 [music fades] 1688 01:40:52,229 --> 01:40:53,146 What's wrong? 1689 01:40:54,729 --> 01:40:56,146 Did we do the right thing? 1690 01:40:57,312 --> 01:40:58,312 You tell me. 1691 01:40:59,521 --> 01:41:01,104 What do you think, Shailee? 1692 01:41:07,021 --> 01:41:08,229 Shh! 1693 01:41:09,437 --> 01:41:10,562 Do what you want! 1694 01:41:11,229 --> 01:41:16,021 [Shailee] I was just about to leave, but then something didn't feel right. 1695 01:41:16,979 --> 01:41:18,604 So, I came back. 1696 01:41:18,687 --> 01:41:21,312 [soft thudding] 1697 01:41:22,854 --> 01:41:25,021 [thudding continues] 1698 01:41:27,229 --> 01:41:29,021 [thudding continues] 1699 01:41:36,812 --> 01:41:37,729 What are you doing? 1700 01:41:37,812 --> 01:41:38,854 - [gasps] - [rock clatters] 1701 01:41:40,396 --> 01:41:41,562 Show me. 1702 01:41:42,146 --> 01:41:44,521 Have you lost your mind? What's wrong with you? 1703 01:41:46,479 --> 01:41:47,396 Saumya! 1704 01:41:48,187 --> 01:41:51,937 It's all my fault. I could not save her. 1705 01:41:52,771 --> 01:41:54,021 He murdered Ma that night. 1706 01:41:55,021 --> 01:41:57,979 I could not save her. It's all my fault. 1707 01:41:58,479 --> 01:42:02,646 Papa should have been sent to jail. It's all my fault. It's all my fault. 1708 01:42:02,729 --> 01:42:04,104 Saumya? 1709 01:42:04,187 --> 01:42:05,937 Papa should have been sent to jail. 1710 01:42:06,646 --> 01:42:10,729 He murdered Ma that night. [voice shaking] I could not save her. 1711 01:42:10,812 --> 01:42:14,937 Dhruv will also not go to jail. He will also not be punished. 1712 01:42:15,521 --> 01:42:17,604 He is going to kill me, right? Huh? 1713 01:42:18,271 --> 01:42:20,146 Dhruv will get away with it. He's going to kill me. 1714 01:42:20,229 --> 01:42:23,312 - I'm… I'm… I'm going to die. - [Shailee] Nothing will happen to you. 1715 01:42:23,396 --> 01:42:24,479 You come with me. 1716 01:42:25,271 --> 01:42:26,937 Just pack all your things right now. 1717 01:42:28,104 --> 01:42:30,187 You don't need to live with Dhruv anymore, okay? 1718 01:42:31,396 --> 01:42:33,604 Come on. Let's go. 1719 01:42:34,187 --> 01:42:36,271 [Saumya] But I have two daughters. 1720 01:42:37,896 --> 01:42:40,062 My two little daughters. 1721 01:42:42,979 --> 01:42:44,937 I can't just leave them and go away. 1722 01:42:45,021 --> 01:42:46,562 You want to see? 1723 01:42:47,354 --> 01:42:48,396 [breath shaking] 1724 01:42:49,146 --> 01:42:52,187 Saumya and Shailee. 1725 01:42:54,271 --> 01:42:56,521 I have two daughters. [sobbing] 1726 01:42:57,854 --> 01:42:59,396 I can't just leave them and go away. 1727 01:43:00,104 --> 01:43:01,521 They're still so young. 1728 01:43:02,312 --> 01:43:05,729 How can I leave them and go away? I can't leave them and go away. 1729 01:43:08,062 --> 01:43:12,104 I will have to stay here. I can't leave this house. 1730 01:43:13,937 --> 01:43:15,521 But Dhruv is going to kill me. 1731 01:43:16,396 --> 01:43:19,229 Dhruv is going to kill me, and he's not going to get punished. 1732 01:43:19,312 --> 01:43:21,896 He's not going to get punished. He's not going to get punished. 1733 01:43:21,979 --> 01:43:23,354 He's going to kill me. 1734 01:43:24,021 --> 01:43:25,604 He's not going to get punished. 1735 01:43:25,687 --> 01:43:27,854 Dhruv won't get punished. It's all my fault. 1736 01:43:28,479 --> 01:43:30,229 It's all my fault! It's all my fault! 1737 01:43:30,312 --> 01:43:32,646 - It's all my fault. - Saumya! Saumya! 1738 01:43:32,729 --> 01:43:34,687 - [Saumya whimpering] - Saumya! Saumya! 1739 01:43:34,771 --> 01:43:36,687 [whimpering] It's all my fault. 1740 01:43:36,771 --> 01:43:37,812 Look at me. 1741 01:43:37,896 --> 01:43:39,562 Look at me. Look at me. 1742 01:43:40,437 --> 01:43:42,521 It's not your fault, okay? 1743 01:43:43,104 --> 01:43:44,687 Nothing will happen. I'm here with you. 1744 01:43:44,771 --> 01:43:46,771 Dhruv is going to pay for this. 1745 01:43:46,854 --> 01:43:49,521 We will make sure he does. Huh? Okay? 1746 01:43:49,604 --> 01:43:53,229 [blubbers] But he says that he's the top guy, huh? 1747 01:43:56,562 --> 01:44:01,979 But every now and then, even the top guy can be beaten to dust. 1748 01:44:03,396 --> 01:44:05,396 [slow, melancholic music playing] 1749 01:44:06,646 --> 01:44:09,396 [sobbing] 1750 01:44:10,312 --> 01:44:14,062 [bawling] 1751 01:44:23,187 --> 01:44:24,396 In Mahabharat, 1752 01:44:26,229 --> 01:44:28,896 Krishna asked Arjun to go fight the battle… 1753 01:44:30,937 --> 01:44:35,146 with honor and fulfill his duty. 1754 01:44:36,687 --> 01:44:39,521 [inspirational music playing] 1755 01:44:54,604 --> 01:44:56,604 [suspenseful music playing] 1756 01:45:01,479 --> 01:45:02,646 [door opens] 1757 01:45:03,687 --> 01:45:05,229 - [whispers] Fuck! She's back! - [door closes] 1758 01:45:05,312 --> 01:45:07,521 - I won't talk without my lawyer. - Oye! Sit. 1759 01:45:08,187 --> 01:45:09,021 Calm down. 1760 01:45:10,271 --> 01:45:11,104 Hmm. 1761 01:45:22,146 --> 01:45:23,479 Now tell me everything. 1762 01:45:24,562 --> 01:45:26,521 What happened on the morning of the accident? 1763 01:45:28,312 --> 01:45:31,146 Did both of you leave the Holi party and go straight to Valley View Point? 1764 01:45:31,896 --> 01:45:33,354 Or did you go anywhere else? 1765 01:45:34,062 --> 01:45:35,687 [suspenseful music playing] 1766 01:45:36,687 --> 01:45:40,646 Why did I see your car near the market when that's not on the way to the valley? 1767 01:45:41,229 --> 01:45:43,187 Saumya had forgotten her inhaler at the shop. 1768 01:45:43,271 --> 01:45:46,229 We stopped to pick it up. I was outside for a couple of minutes. 1769 01:45:46,312 --> 01:45:48,062 [dramatic music playing] 1770 01:45:48,854 --> 01:45:50,646 …she's always been afraid of heights? 1771 01:45:50,729 --> 01:45:53,437 And that she doesn't know anything about paragliding? 1772 01:45:53,521 --> 01:45:56,104 So how could she have unhooked her own harness? 1773 01:45:58,062 --> 01:46:00,896 - [seatbelt clicks] - [mouths in Hindi] I'll be back. 1774 01:46:11,229 --> 01:46:13,229 [suspenseful music playing] 1775 01:46:16,479 --> 01:46:19,521 [dramatic music playing] 1776 01:46:50,271 --> 01:46:52,812 [music swells] 1777 01:46:57,229 --> 01:46:58,687 [music fades] 1778 01:47:01,312 --> 01:47:03,521 [wind whooshing] 1779 01:47:05,437 --> 01:47:07,604 - [clicks] - [Dhruv in English] Hey! 1780 01:47:08,187 --> 01:47:10,354 - [Dhruv yelps] - Help! Help! 1781 01:47:10,437 --> 01:47:11,854 - Help! - Have you lost your mind? 1782 01:47:11,937 --> 01:47:13,812 - [Shailee] Help! - Have you lost your mind? 1783 01:47:13,896 --> 01:47:16,479 - [Shailee] Help me, please. Help! - [Dhruv] Saumya! 1784 01:47:16,562 --> 01:47:18,562 [dramatic music continues] 1785 01:47:29,687 --> 01:47:30,771 [chuckles softly] 1786 01:47:31,479 --> 01:47:33,521 - [raps table] - [chuckles] 1787 01:47:35,771 --> 01:47:37,854 I always knew that you are a little crazy. 1788 01:47:37,937 --> 01:47:39,437 [chuckles softly] 1789 01:47:41,271 --> 01:47:44,771 You never told the court the things that you should have. 1790 01:47:44,854 --> 01:47:46,854 [dramatic music playing] 1791 01:47:47,729 --> 01:47:49,896 Charming boy. 1792 01:47:51,687 --> 01:47:52,687 Stay here. 1793 01:47:55,146 --> 01:47:58,437 [VJ] Is there any chance you left them alone before their medical tests? 1794 01:47:58,521 --> 01:48:01,979 No, Madam, they were both right here. Right in front of me. 1795 01:48:06,437 --> 01:48:08,312 Yeah, madam, both of them went to the toilet. 1796 01:48:08,396 --> 01:48:09,937 But I went with them there. 1797 01:48:10,562 --> 01:48:11,687 Both went together? 1798 01:48:12,271 --> 01:48:15,062 Yes, madam. Both went inside in front of me. 1799 01:48:24,437 --> 01:48:27,229 [VJ] So they switched places again at the police station 1800 01:48:27,312 --> 01:48:30,437 to avoid any issues with the medical and DNA reports. 1801 01:48:34,812 --> 01:48:36,812 [dramatic music playing] 1802 01:48:46,812 --> 01:48:48,771 - [music continues] - [conversation muted] 1803 01:49:01,437 --> 01:49:02,812 [thunder rumbling] 1804 01:49:03,646 --> 01:49:05,271 [scoffs] Great! 1805 01:49:05,354 --> 01:49:08,396 Pour yourselves a few more pegs. Trust me, you're going to need it. 1806 01:49:08,479 --> 01:49:10,396 What a clever game the three of you played! 1807 01:49:11,062 --> 01:49:14,396 You switched places at the shop and switched back at the police station. 1808 01:49:14,479 --> 01:49:17,604 And this old woman, what an amazing performance she put up. 1809 01:49:18,104 --> 01:49:20,437 [restraining grunt] "I'll get the proof. I'll get the proof." 1810 01:49:21,021 --> 01:49:22,104 Hmm? 1811 01:49:22,187 --> 01:49:24,271 I'm asking the court to reopen this case. 1812 01:49:24,771 --> 01:49:28,021 And I'll make sure the three of you pay for what you did. 1813 01:49:30,396 --> 01:49:33,396 Ma'am, ma'am, please listen to me. Ma-Ma'am. 1814 01:49:33,479 --> 01:49:34,521 Don't touch me! 1815 01:49:35,854 --> 01:49:37,187 I didn't spare my own brother. 1816 01:49:37,271 --> 01:49:39,979 Why should I go easy on you, your sister and that old woman? 1817 01:49:40,062 --> 01:49:43,062 You know very well that Dhruv would have killed Saumya sooner or later. 1818 01:49:43,146 --> 01:49:44,646 He's capable of doing anything. 1819 01:49:44,729 --> 01:49:46,937 What did you want us to do? Wait for him to kill her? 1820 01:49:47,021 --> 01:49:49,021 And then go to court for justice? 1821 01:49:50,396 --> 01:49:52,896 Ma'am, that was definitely attempt to murder. 1822 01:49:53,812 --> 01:49:57,312 And even you know that he deserves the 13 years that he got for that. 1823 01:49:58,312 --> 01:49:59,937 And, anyway, what is justice? 1824 01:50:00,687 --> 01:50:03,229 Following the rule book blindly? No matter what happens? 1825 01:50:03,312 --> 01:50:05,729 Do you know Dhruv told Maaji a long time ago 1826 01:50:05,812 --> 01:50:08,854 that he would easily prove to everyone that Saumya is crazy. 1827 01:50:10,104 --> 01:50:12,021 And he almost did that in court. You saw that. 1828 01:50:12,687 --> 01:50:15,146 The fact is, we couldn't have done anything at all, 1829 01:50:15,229 --> 01:50:17,479 because everything happened behind closed doors. 1830 01:50:18,062 --> 01:50:20,604 And that's why we were forced to do something out in the open, 1831 01:50:20,687 --> 01:50:21,979 in front of everyone. 1832 01:50:22,812 --> 01:50:24,604 Because the court only needs proof. 1833 01:50:24,687 --> 01:50:27,771 And I had to get that bastard for what he did to my sister. 1834 01:50:27,854 --> 01:50:29,854 [thunder rumbling] 1835 01:50:31,479 --> 01:50:33,479 [exhales shakily, sniffles] 1836 01:50:34,437 --> 01:50:36,604 I only did what I believed was the right thing. 1837 01:50:38,646 --> 01:50:41,396 Now I'm asking you to do what you believe is right. 1838 01:50:43,021 --> 01:50:44,271 [thunder rumbles] 1839 01:50:44,896 --> 01:50:46,896 [slow pensive music playing] 1840 01:51:12,854 --> 01:51:15,937 [bailiff] Today's case is the appeal filed by Ms. Vidya Jyothi 1841 01:51:16,021 --> 01:51:20,521 to reopen the case of Dhruv Sood versus the state of Uttarakhand and others. 1842 01:51:21,146 --> 01:51:23,479 Ms. Jyothi, the former investigating officer, 1843 01:51:23,562 --> 01:51:27,104 has presented new evidence warranting reconsideration. 1844 01:51:27,187 --> 01:51:30,146 The court has accepted her plea for an urgent hearing. 1845 01:51:30,229 --> 01:51:32,229 [attendees chattering indistinctly] 1846 01:51:33,062 --> 01:51:34,104 [bailiff] All rise. 1847 01:51:55,021 --> 01:51:56,562 We can begin with the proceedings. 1848 01:51:56,646 --> 01:51:57,687 Your Honor. 1849 01:52:00,646 --> 01:52:01,562 I'm guilty. 1850 01:52:02,854 --> 01:52:04,396 [diabolic music playing] 1851 01:52:05,312 --> 01:52:07,729 If you have something to say, proceed to the witness box. 1852 01:52:07,812 --> 01:52:09,896 [suspenseful music playing] 1853 01:52:16,187 --> 01:52:18,021 [music swells] 1854 01:52:21,854 --> 01:52:24,021 [voice shaking] I'm guilty of my mother's death. 1855 01:52:24,104 --> 01:52:25,437 [music fades] 1856 01:52:25,521 --> 01:52:28,521 [soft, tender music playing] 1857 01:52:35,729 --> 01:52:40,479 [woman in Hindi] ♪ My dear, you and I are one spirit, one life ♪ 1858 01:52:40,562 --> 01:52:45,562 ♪ My dear, you and I Are one spirit, one life ♪ 1859 01:52:45,646 --> 01:52:49,771 ♪ You are my witness, my identity ♪ 1860 01:52:50,271 --> 01:52:57,187 ♪ My dear, you and I Are one spirit, one life… ♪ 1861 01:52:57,687 --> 01:52:59,812 [Shailee in English] When there is domestic abuse in any house, 1862 01:52:59,896 --> 01:53:02,646 is it just the man who is at fault? No. 1863 01:53:02,729 --> 01:53:05,604 The people who see it and still choose to remain silent 1864 01:53:05,687 --> 01:53:06,646 are just as guilty. 1865 01:53:10,937 --> 01:53:14,229 - [music continues] - [conversation muted] 1866 01:53:14,312 --> 01:53:16,604 - [sinister music playing] - [sizzling] 1867 01:53:18,437 --> 01:53:20,437 [music continues] 1868 01:53:31,062 --> 01:53:33,729 [Shailee's mother whimpering] Please. Please. 1869 01:53:33,812 --> 01:53:35,062 - [slaps] - [Shailee's Ma grunts, gasps] 1870 01:53:35,146 --> 01:53:36,104 [objects clattering] 1871 01:53:38,021 --> 01:53:39,812 [woman in Hindi] ♪ My dear… ♪ 1872 01:53:43,187 --> 01:53:46,104 [in English] My father wasn't the only one who killed my mother. 1873 01:53:46,604 --> 01:53:51,687 [man in Hindi] ♪ Our love story ♪ 1874 01:53:51,771 --> 01:53:56,271 ♪ Is known to everyone… ♪ 1875 01:53:59,021 --> 01:54:01,312 [in English] Saumya, beta, did you see anything? 1876 01:54:05,896 --> 01:54:10,771 [man in Hindi] ♪ The lines on your palm The prayers on your lips… ♪ 1877 01:54:12,104 --> 01:54:14,062 [in English] My chacha was guilty, too. 1878 01:54:15,479 --> 01:54:17,479 [music fades] 1879 01:54:19,646 --> 01:54:20,687 And so am I. 1880 01:54:23,771 --> 01:54:25,562 Shh! 1881 01:54:26,062 --> 01:54:30,937 [woman in Hindi] ♪ My dear, You and I are one spirit, one life ♪ 1882 01:54:31,021 --> 01:54:35,229 ♪ You are my witness, my identity ♪ 1883 01:54:35,729 --> 01:54:42,437 [man in Hindi] ♪ My dear, You and I are one spirit, one life… ♪ 1884 01:54:45,646 --> 01:54:48,437 [soft, tender music playing] 1885 01:54:50,104 --> 01:54:52,229 [in English] I should have spoken up that day. 1886 01:54:55,104 --> 01:54:58,896 But to speak up, to take a stand, 1887 01:54:59,521 --> 01:55:02,562 to fight for what is right, takes a huge amount of courage. 1888 01:55:03,062 --> 01:55:05,562 And that kind of courage is very hard to find. 1889 01:55:08,271 --> 01:55:09,729 Not everyone can do it. 1890 01:55:12,812 --> 01:55:14,312 My mother couldn't do it. 1891 01:55:17,854 --> 01:55:21,187 But my sister Saumya stood up for herself and I'm very proud of her. 1892 01:55:22,104 --> 01:55:26,229 I know that I was stubborn and bitter and I made things difficult for her. 1893 01:55:32,354 --> 01:55:33,896 [voice shakes] I'm so sorry. 1894 01:55:33,979 --> 01:55:35,271 [sniffles] 1895 01:55:37,271 --> 01:55:38,979 Please never lose this courage. 1896 01:55:48,021 --> 01:55:49,604 [footsteps receding] 1897 01:55:49,687 --> 01:55:53,021 Ms. Kanwar, without wasting any more time of this court, 1898 01:55:53,104 --> 01:55:54,729 please present the newfound evidence 1899 01:55:54,812 --> 01:55:57,146 that you want this court to consider, to allow your appeal. 1900 01:55:59,312 --> 01:56:00,271 Yes, Your Honor. 1901 01:56:14,396 --> 01:56:15,396 Your Honor, 1902 01:56:17,354 --> 01:56:22,604 our training teaches us that the truth and evidence determine 1903 01:56:23,104 --> 01:56:25,979 who deserves to be punished and who is innocent. 1904 01:56:26,604 --> 01:56:29,729 And also how long and severe the sentence should be. 1905 01:56:30,687 --> 01:56:34,229 But when the truth and the evidence, right and wrong 1906 01:56:35,104 --> 01:56:36,687 are at odds with each other 1907 01:56:37,562 --> 01:56:38,687 what are we supposed to do? 1908 01:56:39,479 --> 01:56:40,729 Which side do we take? 1909 01:56:40,812 --> 01:56:42,396 The word of law? 1910 01:56:42,479 --> 01:56:44,062 Or the spirit of law? 1911 01:56:46,271 --> 01:56:50,521 This case has definitely taught me one important lesson. 1912 01:56:52,729 --> 01:56:57,354 When a woman suffers domestic abuse, it doesn't just hurt her. 1913 01:56:58,979 --> 01:57:00,812 The whole family suffers. 1914 01:57:01,854 --> 01:57:02,937 And almost always… 1915 01:57:05,312 --> 01:57:07,021 her children bear the brunt. 1916 01:57:07,104 --> 01:57:09,104 [low, melancholic music playing] 1917 01:57:13,687 --> 01:57:15,604 An entire generation suffers. 1918 01:57:22,646 --> 01:57:26,146 So, I take back my request to have this case reopened. 1919 01:57:26,646 --> 01:57:29,437 [attendees muttering indistinctly] 1920 01:57:30,021 --> 01:57:31,479 And I apologize to the court. 1921 01:57:32,479 --> 01:57:33,771 I'm sorry, Your Honor. 1922 01:57:34,521 --> 01:57:36,021 Are you fucking kidding me! 1923 01:57:36,104 --> 01:57:37,271 Have you lost your mind? 1924 01:57:37,354 --> 01:57:39,604 Who the hell are you to take the appeal back? 1925 01:57:39,687 --> 01:57:41,271 To hell with your uniform. 1926 01:57:42,646 --> 01:57:47,312 [man in Hindi] ♪ Our love story ♪ 1927 01:57:47,396 --> 01:57:52,187 ♪ Is known to everyone Is known to everyone ♪ 1928 01:57:52,271 --> 01:57:56,812 ♪ The memory of us ♪ 1929 01:57:56,896 --> 01:58:01,646 ♪ Never forget, never forget ♪ 1930 01:58:01,729 --> 01:58:06,521 ♪ The lines on your palm The prayers on your lips ♪ 1931 01:58:06,604 --> 01:58:10,979 ♪ We'll be together, O Lord, for all time ♪ 1932 01:58:11,062 --> 01:58:15,271 ♪ My dear, you and I are one spirit, one life ♪ 1933 01:58:15,854 --> 01:58:20,104 ♪ My dear, you and I are one spirit, one life… ♪ 1934 01:58:23,562 --> 01:58:25,937 [VJ in English] Maybe this was justice after all. 1935 01:58:26,021 --> 01:58:28,271 Caught between the spirit and word of law, 1936 01:58:28,354 --> 01:58:31,479 this time, I chose to follow my mother's path. 1937 01:58:33,604 --> 01:58:35,604 [song and music fade] 1938 01:58:37,646 --> 01:58:41,146 [knocking on door] 1939 01:58:41,229 --> 01:58:42,646 [sirens blaring] 1940 01:58:42,729 --> 01:58:44,104 [VJ] We got a complaint. 1941 01:58:44,187 --> 01:58:46,229 They heard someone's being beaten up in your house. 1942 01:58:46,312 --> 01:58:49,146 - Is everything okay? - Yes, yes, ma'am. Everything's okay. 1943 01:58:49,646 --> 01:58:51,229 Anyway, this is a family matter. 1944 01:58:51,979 --> 01:58:53,729 Come on, shut the door and come in. 1945 01:58:55,312 --> 01:58:58,271 This isn't a family matter. It's a criminal matter. 1946 01:58:58,354 --> 01:58:59,729 [dramatic music playing] 1947 01:58:59,729 --> 01:59:04,729 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1948 01:58:59,729 --> 01:59:09,729 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 140032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.