Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,604 --> 00:01:12,604
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:12,604 --> 00:01:17,604
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:17,604 --> 00:01:21,396
- [soft flute playing]
- [wind whooshing]
4
00:01:22,937 --> 00:01:24,937
[wind whistling]
5
00:01:32,812 --> 00:01:34,812
[wind whooshing]
6
00:01:40,187 --> 00:01:42,187
[flute music continues]
7
00:01:44,187 --> 00:01:45,604
[bird screeching]
8
00:01:48,271 --> 00:01:49,854
[low music playing]
9
00:01:51,687 --> 00:01:53,687
- [man 1] This is the rescue department.
- [woman 1] Help!
10
00:01:53,771 --> 00:01:55,229
[man 2] We need a team in place.
11
00:01:55,312 --> 00:01:56,937
The wind is pushing them
towards the bridge.
12
00:01:57,021 --> 00:01:58,562
[man 3] Somebody help them!
13
00:01:58,646 --> 00:02:00,062
[man 4] Ambulance! Ambulance!
14
00:02:00,646 --> 00:02:02,812
[man 5] Officer Vidya Jyothi
is on the way.
15
00:02:02,896 --> 00:02:04,479
How did the media get here so fast?
16
00:02:05,062 --> 00:02:06,687
[male paraglider] Help! [screaming]
17
00:02:06,771 --> 00:02:08,604
- [people clamoring]
- [female paraglider screams]
18
00:02:08,687 --> 00:02:10,521
- [man paraglider] Help!
- [cop] A narrow escape.
19
00:02:10,604 --> 00:02:13,312
- Where's the ambulance? You! Get back!
- [woman paraglider screams]
20
00:02:13,396 --> 00:02:14,896
- Madam!
- Hurry up!
21
00:02:14,979 --> 00:02:15,937
[woman 2] Move!
22
00:02:16,562 --> 00:02:19,104
- [people clamoring]
- [man 9] Clear the crowd.
23
00:02:19,187 --> 00:02:21,104
- Let madam come.
- [woman] VJ madam's here.
24
00:02:21,187 --> 00:02:23,479
[VJ's dramatic theme music playing]
25
00:02:27,937 --> 00:02:30,562
[male paraglider]
What's going on? What're you doing?
26
00:02:34,521 --> 00:02:38,312
- [music continues]
- [conversation muted]
27
00:02:43,312 --> 00:02:45,437
[male paraglider]
What are doing? Let go of me!
28
00:02:47,687 --> 00:02:49,854
[dramatic music continues]
29
00:02:52,562 --> 00:02:54,854
[music fades]
30
00:02:59,479 --> 00:03:00,687
Talk to me, Saumya.
31
00:03:03,604 --> 00:03:05,896
Dhruv Sood tried to kill me up there.
32
00:03:05,979 --> 00:03:07,604
- What rubbish! She's lying!
- Quiet!
33
00:03:08,354 --> 00:03:10,396
[tense music playing]
34
00:03:15,437 --> 00:03:17,729
[low, dramatic music playing]
35
00:03:20,687 --> 00:03:23,062
[music crescendos, fades]
36
00:03:23,146 --> 00:03:25,021
[bell tolls]
37
00:03:30,437 --> 00:03:32,437
[cicadas chirping]
38
00:03:33,312 --> 00:03:36,312
[man over radio] Hello, there has been
a truck accident next to Lemon Town.
39
00:03:36,396 --> 00:03:37,437
[mosquitoes whining]
40
00:03:38,104 --> 00:03:41,354
Come on, Guplu. Guplu, eat something.
41
00:03:41,937 --> 00:03:43,896
- Don't you want to be strong?
- What's going on?
42
00:03:43,979 --> 00:03:44,896
Hey?
43
00:03:45,771 --> 00:03:48,979
- [heater clicks]
- Trouble. Fuse is gone
44
00:03:49,062 --> 00:03:51,521
Now who'll go out in the cold to fix it.
45
00:03:51,604 --> 00:03:52,604
I won't go.
46
00:03:53,354 --> 00:03:55,854
Madam ji, you've been
bringing that poor rabbit
47
00:03:55,937 --> 00:03:57,271
to the police station every day.
48
00:03:57,354 --> 00:03:58,937
- [VJ] So what?
- Does it belong here?
49
00:03:59,896 --> 00:04:01,979
My mother passed away about a month ago.
50
00:04:02,062 --> 00:04:03,354
And he's an orphan now.
51
00:04:03,979 --> 00:04:05,354
I want someone to adopt him.
52
00:04:05,437 --> 00:04:08,687
- You become his father.
- Me? You have such crazy ideas, my God!
53
00:04:11,646 --> 00:04:12,687
There! There it is.
54
00:04:12,771 --> 00:04:14,604
- [VJ] This one, right?
- [constable] Yes.
55
00:04:15,104 --> 00:04:17,604
I have a professional question.
56
00:04:19,396 --> 00:04:22,104
- What?
- I've heard interesting stories about you.
57
00:04:23,312 --> 00:04:25,062
You even sent your own brother to jail!
58
00:04:25,896 --> 00:04:26,979
For six months, right?
59
00:04:27,062 --> 00:04:29,812
If I didn't do that,
he would have never changed.
60
00:04:29,896 --> 00:04:30,771
[constable] Okay ji.
61
00:04:31,479 --> 00:04:33,687
But he's your own blood? Right? Huh?
62
00:04:33,771 --> 00:04:37,187
- Family is family.
- Law is law.
63
00:04:37,271 --> 00:04:38,396
[VJ sighs]
64
00:04:38,479 --> 00:04:41,271
You should stop watching family films.
65
00:04:41,354 --> 00:04:43,562
Horror films are a better choice. Hmm?
66
00:04:43,646 --> 00:04:44,896
You'll see what real life is.
67
00:04:44,979 --> 00:04:46,979
[man] Madam, Lalit Sir is calling you.
68
00:04:48,396 --> 00:04:51,437
- Come on, fix the wire.
- Sure.
69
00:04:53,312 --> 00:04:54,437
- Sir!
- [clicks heels]
70
00:04:55,354 --> 00:04:57,562
You're still getting
used to the weather of Devipur.
71
00:04:57,646 --> 00:05:01,896
[hesitates] Well, Dharampur
does not get as cold as this, sir.
72
00:05:02,687 --> 00:05:06,271
Vidya Jyothi. You have
a very meaningful name, you know.
73
00:05:06,354 --> 00:05:09,937
Vidya is knowledge, Jyothi a divine light.
74
00:05:10,021 --> 00:05:11,104
[quirky music plays]
75
00:05:12,062 --> 00:05:14,187
But, I can't see the light, sir.
76
00:05:14,271 --> 00:05:16,562
My promotion was held up
in Dharampur for three years.
77
00:05:16,646 --> 00:05:18,604
[quirky music continues]
78
00:05:18,687 --> 00:05:21,021
You're so good at what you do, VJ.
79
00:05:21,104 --> 00:05:22,396
So good
80
00:05:23,229 --> 00:05:25,229
that promoting you is a challenge.
81
00:05:26,104 --> 00:05:30,271
You're so obsessed with the rules
that it's impossible to keep up with you.
82
00:05:30,354 --> 00:05:34,479
In your search for the truth,
make sure you also understand people
83
00:05:34,562 --> 00:05:36,354
- and learn how the system works.
- [bulb clicks]
84
00:05:36,979 --> 00:05:39,521
Have you seen the trees
that stand perfectly upright?
85
00:05:39,604 --> 00:05:41,271
Straight, rigid.
86
00:05:42,646 --> 00:05:45,062
When a strong wind blows,
they're the first to fall.
87
00:05:45,146 --> 00:05:47,271
Because they never learned to bend.
88
00:05:48,729 --> 00:05:52,187
Sir, I believe if a tree bends
every time there's a breeze,
89
00:05:52,812 --> 00:05:54,646
it will never learn to stand tall.
90
00:05:54,729 --> 00:05:56,812
[pensive music playing]
91
00:05:57,937 --> 00:05:58,854
Thank you, sir.
92
00:06:00,187 --> 00:06:02,187
- Patrol duty tomorrow.
- [quirky music playing]
93
00:06:02,812 --> 00:06:03,646
Sir, but I've…
94
00:06:03,729 --> 00:06:05,937
I've already covered
every corner of Devipur.
95
00:06:06,479 --> 00:06:07,854
I have to do it again?
96
00:06:08,396 --> 00:06:09,312
Is there a case…
97
00:06:09,396 --> 00:06:10,729
[quirky music playing]
98
00:06:11,521 --> 00:06:12,646
[murmurs] I guess not.
99
00:06:14,271 --> 00:06:16,187
Okay. [clicks heels]
100
00:06:18,354 --> 00:06:20,687
[constable] I'm sure
he was just hitting his wife.
101
00:06:21,312 --> 00:06:24,687
You're such a weird neighbor.
Just go and knock at their door!
102
00:06:25,271 --> 00:06:26,562
Go ring the bell. The bell!
103
00:06:26,646 --> 00:06:29,729
I'm telling you everything will be okay.
Of course they'll open the door.
104
00:06:29,812 --> 00:06:31,604
Just say you need some sugar. That's it!
105
00:06:31,687 --> 00:06:33,646
- Problem solved.
- Oye!
106
00:06:33,729 --> 00:06:35,104
- What? Huh?
- Madam.
107
00:06:35,854 --> 00:06:37,021
Hmm.
108
00:06:38,937 --> 00:06:41,562
Hello ji? Give me the address.
109
00:06:43,562 --> 00:06:45,312
- We're on our way.
- [constable] On our way?
110
00:06:45,396 --> 00:06:48,104
We're going there?
You're taking this seriously?
111
00:06:48,187 --> 00:06:49,229
I know what will happen.
112
00:06:49,312 --> 00:06:51,354
You show up.
The wife takes her husband's side.
113
00:06:51,437 --> 00:06:53,479
They will say
they love each other and case closed.
114
00:06:53,562 --> 00:06:54,854
Then don't say I didn't tell you.
115
00:06:54,937 --> 00:06:56,687
A waste of our time.
I've seen it all before.
116
00:06:56,771 --> 00:06:59,854
- [VJ] Anyone coming with me?
- Is anyone going with madam?
117
00:06:59,937 --> 00:07:04,021
Who's going with her?
You! Can you hear me or not?
118
00:07:04,521 --> 00:07:07,146
Arey! Madam, looks like
you're stuck here now.
119
00:07:07,229 --> 00:07:09,646
- [woman 1] Madam is stuck.
- [constable chuckles] No problem.
120
00:07:09,729 --> 00:07:12,021
- I'll take care of things here.
- [woman 2] She got stuck.
121
00:07:12,104 --> 00:07:14,062
[VJ] I'm used to getting stuck.
122
00:07:14,146 --> 00:07:15,979
You know, stuck in the doorway,
123
00:07:16,062 --> 00:07:18,812
stuck in my job, stuck with patrol duty,
124
00:07:18,896 --> 00:07:21,812
stuck wrestling with
the Indian penal code and stuck
125
00:07:22,812 --> 00:07:24,771
living up to my parents' ideals.
126
00:07:25,896 --> 00:07:28,604
[wind whooshing]
127
00:07:28,687 --> 00:07:29,854
[bike engine whirring]
128
00:07:29,937 --> 00:07:31,354
My father was a judge.
129
00:07:31,437 --> 00:07:34,312
And that is why he believed
that the law was sacred.
130
00:07:34,979 --> 00:07:36,771
- [gate squeaks, clicks]
- The word of law.
131
00:07:36,854 --> 00:07:38,604
[suspenseful music playing]
132
00:07:38,687 --> 00:07:39,896
Ma was a lawyer.
133
00:07:40,396 --> 00:07:44,021
She believed that the law
was completely meaningless
134
00:07:44,104 --> 00:07:46,854
unless it could
give justice to those in need.
135
00:07:47,354 --> 00:07:48,854
The spirit of law.
136
00:07:49,979 --> 00:07:52,062
That's why my parents never got along.
137
00:07:53,812 --> 00:07:56,271
I chose to follow
in my father's footsteps.
138
00:07:56,354 --> 00:07:58,437
All my life I played by the rules,
139
00:07:59,646 --> 00:08:01,062
and it brought me here
140
00:08:02,521 --> 00:08:03,646
to get stuck.
141
00:08:12,187 --> 00:08:14,229
- Namaste.
- Namaste.
142
00:08:14,812 --> 00:08:15,979
Everything okay here?
143
00:08:17,729 --> 00:08:21,771
[slow, pensive music playing]
144
00:08:24,187 --> 00:08:26,646
- Mrs. Sood?
- Yes.
145
00:08:27,229 --> 00:08:29,062
Someone called to complain.
146
00:08:29,146 --> 00:08:31,437
They heard someone
being beaten up in your house.
147
00:08:32,479 --> 00:08:35,521
- You all right?
- Yes, I'm perfectly fine.
148
00:08:36,271 --> 00:08:37,771
Nothing's wrong over here.
149
00:08:41,146 --> 00:08:42,396
What happened to your face?
150
00:08:42,479 --> 00:08:44,729
[tense music playing]
151
00:08:44,812 --> 00:08:46,604
I bumped my head
opening a kitchen cabinet.
152
00:08:46,687 --> 00:08:48,646
[tense music continues]
153
00:08:51,812 --> 00:08:52,771
Thank you.
154
00:08:54,771 --> 00:08:56,771
[music crescendos, fades]
155
00:08:56,854 --> 00:08:58,604
[wind whooshing]
156
00:08:58,687 --> 00:09:00,729
- [door opens]
- Good morning, madam!
157
00:09:01,979 --> 00:09:04,854
So, madam, how was last night?
Did the wife tell you the truth?
158
00:09:05,354 --> 00:09:07,854
No, right? [chuckles]
I knew this would happen.
159
00:09:07,937 --> 00:09:09,062
You know, in my experience,
160
00:09:09,146 --> 00:09:10,937
- all the women around this town are--
- Hey!
161
00:09:11,021 --> 00:09:12,937
- Huh?
- Stay right there!
162
00:09:13,562 --> 00:09:14,479
Okay.
163
00:09:15,604 --> 00:09:16,521
[constable] Ah!
164
00:09:17,021 --> 00:09:19,104
A police inspector and a lawyer!
165
00:09:19,187 --> 00:09:21,479
She has justice written all over her.
166
00:09:21,979 --> 00:09:23,354
- Double trouble.
- Hmm.
167
00:09:25,187 --> 00:09:27,146
You're a lawyer as well, madam ji?
168
00:09:27,729 --> 00:09:29,354
It's good to keep busy.
169
00:09:29,937 --> 00:09:33,729
I've heard single people
with spare time end up committing suicide.
170
00:09:34,687 --> 00:09:36,729
I swear, it's true. Really.
171
00:09:37,354 --> 00:09:38,979
- Huh?
- [cell phone chimes]
172
00:09:39,062 --> 00:09:40,062
[Vidya scoffs]
173
00:09:40,146 --> 00:09:44,229
When normal people talk
absolute rubbish and sound like idiots,
174
00:09:44,312 --> 00:09:46,354
you know there is
something funny going on.
175
00:09:46,854 --> 00:09:48,437
The brain has stopped working.
176
00:09:48,521 --> 00:09:50,937
That's why, VJ! Just let it all out.
177
00:09:51,687 --> 00:09:52,687
[cell phone chimes]
178
00:09:53,437 --> 00:09:54,271
[VJ scoffs]
179
00:09:55,687 --> 00:09:56,604
Come on.
180
00:09:58,146 --> 00:09:59,521
It's my journal, okay?
181
00:09:59,604 --> 00:10:02,646
My fiancé broke up with me
three days after my mother passed away.
182
00:10:02,729 --> 00:10:05,729
So what? I tried to fix
the pieces of my broken heart
183
00:10:05,812 --> 00:10:08,896
by smashing a pot
of water on my fiancé's head…
184
00:10:08,979 --> 00:10:09,979
Trouble.
185
00:10:10,062 --> 00:10:12,312
[VJ] …and ended up
straight at the therapist.
186
00:10:12,937 --> 00:10:16,479
He told me
to remove my frustration on paper
187
00:10:16,562 --> 00:10:17,521
and not on people.
188
00:10:17,604 --> 00:10:19,854
But honestly,
who has the time to write these days?
189
00:10:19,937 --> 00:10:22,812
- [constable] True.
- That's why phone recordings are the best.
190
00:10:22,896 --> 00:10:23,771
[chuckles]
191
00:10:23,854 --> 00:10:25,604
And you want to know
why this works for me?
192
00:10:26,562 --> 00:10:29,479
- Yes?
- People don't mess with me anymore.
193
00:10:29,562 --> 00:10:31,812
[constable] Yes, obviously.
194
00:10:32,396 --> 00:10:33,229
Hmm.
195
00:10:34,312 --> 00:10:36,146
[man over walkie-talkie]
Come in for Subhash!
196
00:10:36,229 --> 00:10:38,354
A fight has broken out
at Valley View Point.
197
00:10:38,437 --> 00:10:39,812
Can someone get there asap?
198
00:10:41,604 --> 00:10:43,771
Madam ji, take…
take this. Give me the keys.
199
00:10:44,979 --> 00:10:47,521
[chuckles] Women power rules! Let's go.
200
00:10:48,062 --> 00:10:48,979
[wind whooshing]
201
00:10:49,479 --> 00:10:51,312
[woman] I was just floating there, midair.
202
00:10:51,396 --> 00:10:53,562
- Like a dragon!
- Katoch, go see what's going on.
203
00:10:53,646 --> 00:10:55,437
- [woman] Where is your boss?
- [man] But ma'am…
204
00:10:55,521 --> 00:10:58,437
- What if I'd died up there?
- But ma'am, because of your weight,
205
00:10:58,521 --> 00:11:01,479
- the carrier was leaning forward.
- Now you'll body-shame me as well, huh?
206
00:11:01,562 --> 00:11:03,146
[engine revving]
207
00:11:03,229 --> 00:11:04,979
[instructor] Oh, good!
Dhruv bhaiya's here.
208
00:11:05,062 --> 00:11:06,104
He'll handle everything.
209
00:11:06,187 --> 00:11:08,187
- [bike engine revving]
- [upbeat music playing]
210
00:11:08,687 --> 00:11:11,271
[catchy, racy music playing]
211
00:11:19,521 --> 00:11:20,479
What's wrong, ma'am?
212
00:11:21,979 --> 00:11:26,646
- [Dhruv and woman speaking indistinctly]
- He's sort of a local hero, Dhruv Sood.
213
00:11:26,729 --> 00:11:29,604
He's from Haryana,
but now he has taken over Devipur.
214
00:11:29,687 --> 00:11:31,479
The spoiled son of a wealthy man.
215
00:11:32,479 --> 00:11:35,187
He blew up 250 crores
and opened a shooting range.
216
00:11:35,271 --> 00:11:37,271
Now he's running
this "flying carpet" business.
217
00:11:37,354 --> 00:11:38,521
Look at him.
218
00:11:40,812 --> 00:11:42,729
He seems a bit too charming to me.
219
00:11:43,437 --> 00:11:44,646
Madam ji, if you ask me,
220
00:11:44,729 --> 00:11:46,937
I think you have a problem
with men in general.
221
00:11:48,562 --> 00:11:52,021
If you ask me, "in general,"
I have a problem with assholes.
222
00:11:52,521 --> 00:11:53,396
Really?
223
00:11:55,187 --> 00:11:58,271
[Katoch] Oh, and by the way,
remember the domestic violence call?
224
00:11:59,354 --> 00:12:00,562
That was from his house.
225
00:12:01,187 --> 00:12:02,896
His wife is a teacher.
226
00:12:02,979 --> 00:12:04,937
She teaches at the dance school nearby.
227
00:12:05,021 --> 00:12:06,312
[suspenseful music playing]
228
00:12:06,937 --> 00:12:10,437
[anklets jingling]
229
00:12:11,937 --> 00:12:13,354
[anklets jingling rapidly]
230
00:12:15,479 --> 00:12:18,604
[suspenseful music continues]
231
00:12:36,479 --> 00:12:37,396
I'll be back soon.
232
00:12:47,437 --> 00:12:49,771
Yes, ma'am? Can I help you?
233
00:12:51,604 --> 00:12:53,187
Um… [chuckles nervously]
234
00:12:54,271 --> 00:12:55,396
Uh, agarbatti.
235
00:12:55,979 --> 00:12:58,354
We have quite a lot of fragrances here.
I'll just get them.
236
00:12:58,937 --> 00:13:00,979
[suspenseful music playing]
237
00:13:03,521 --> 00:13:06,062
You came to my house last night,
and now you followed me here?
238
00:13:07,396 --> 00:13:09,896
There's an offer if you buy
a thali with the agarbatti. Here.
239
00:13:10,771 --> 00:13:12,562
So now you want to buy thalis?
240
00:13:12,646 --> 00:13:14,604
[woman] Uh, she's my twin sister.
241
00:13:15,187 --> 00:13:16,437
Good girl Saumya?
242
00:13:18,604 --> 00:13:21,146
Look at these.
We have jasmine, there's mogra…
243
00:13:21,229 --> 00:13:22,521
Rose? You like rose?
244
00:13:24,021 --> 00:13:25,062
Bloody hell!
245
00:13:25,896 --> 00:13:26,812
Excuse me?
246
00:13:31,312 --> 00:13:32,271
What the hell!
247
00:13:34,312 --> 00:13:35,854
Why were you so rude to my customer?
248
00:13:37,312 --> 00:13:40,896
VJ, why're you getting
into this Seeta and Geeta mess?
249
00:13:41,396 --> 00:13:44,979
If she's okay sleeping with him at night
and getting slapped during the day,
250
00:13:45,062 --> 00:13:46,062
that's her choice!
251
00:13:46,562 --> 00:13:48,187
Forget about the girl and the old woman.
252
00:13:48,687 --> 00:13:49,521
[gasps]
253
00:13:50,146 --> 00:13:51,896
I called the police station that night.
254
00:13:53,646 --> 00:13:54,521
This is yours.
255
00:13:58,562 --> 00:14:00,729
[suspenseful music playing]
256
00:14:09,021 --> 00:14:11,146
[Guplu clucking]
257
00:14:11,229 --> 00:14:15,562
- Saumya needs your help desperately.
- Why?
258
00:14:15,646 --> 00:14:19,771
Because she'll never speak up against him.
Against her own husband.
259
00:14:23,437 --> 00:14:25,354
Because she wants to be the perfect wife?
260
00:14:26,646 --> 00:14:30,604
She cannot lose to her sister.
261
00:14:30,687 --> 00:14:32,562
[pensive music playing]
262
00:14:35,437 --> 00:14:37,687
[joyful music playing]
263
00:14:37,771 --> 00:14:39,521
[birds chirping]
264
00:14:47,646 --> 00:14:51,562
[nanny] They were only five years old
when I met them for the first time.
265
00:14:54,812 --> 00:14:58,979
[woman in Hindi] ♪ My dear,
You and I are one spirit, one life… ♪
266
00:15:01,604 --> 00:15:05,104
[nanny in English] And they were
only eight when their mother passed away.
267
00:15:05,187 --> 00:15:09,229
[woman in Hindi]
♪ You are my witness, my identity ♪
268
00:15:09,312 --> 00:15:13,812
♪ My dear, you and I are one spirit… ♪
269
00:15:14,396 --> 00:15:15,354
[nanny] Saumya?
270
00:15:16,271 --> 00:15:19,021
[in English] What's wrong, baccha? Saumya?
271
00:15:19,104 --> 00:15:22,771
- [sobbing]
- [slow, melancholic music playing]
272
00:15:30,021 --> 00:15:30,854
[girl] Saumya?
273
00:15:31,812 --> 00:15:34,646
Take whatever you want.
But please let me keep Ma's watch.
274
00:15:34,729 --> 00:15:36,312
But I don't have the watch.
275
00:15:36,854 --> 00:15:38,229
[girl] I know you're hiding it.
276
00:15:38,312 --> 00:15:40,271
- Ma's watch is mine.
- No, it's mine.
277
00:15:40,354 --> 00:15:42,062
- [nanny] Shailee?
- [Saumya] I will keep it.
278
00:15:42,146 --> 00:15:43,479
[nanny] Shailee, give it to her.
279
00:15:44,437 --> 00:15:47,604
Please just take something else.
You know that she's not well, right?
280
00:15:47,687 --> 00:15:51,604
[diabolic music playing]
281
00:15:53,104 --> 00:15:55,104
Amma, can you do my hair first?
282
00:15:55,187 --> 00:15:57,021
No, it's my turn now. You have to wait.
283
00:15:57,104 --> 00:15:59,437
You can't be first all the time. Got it?
284
00:15:59,521 --> 00:16:00,562
[whines] Amma.
285
00:16:02,479 --> 00:16:04,229
Shailee, listen to me.
286
00:16:04,312 --> 00:16:06,104
Please, will you do your own hair today?
287
00:16:06,854 --> 00:16:08,271
Saumya's not feeling well.
288
00:16:08,896 --> 00:16:11,812
- Such drama, you know?
- You're my strong girl, na? Please--
289
00:16:13,312 --> 00:16:14,354
[nanny sighs]
290
00:16:14,437 --> 00:16:15,354
Come.
291
00:16:17,354 --> 00:16:19,187
Why do you get so scared?
292
00:16:19,271 --> 00:16:22,729
[nanny] As sisters they should have
lifted each other up and grown together.
293
00:16:22,812 --> 00:16:24,812
But they started tearing each other down.
294
00:16:28,437 --> 00:16:29,937
- Shailee!
- [Shailee] Take this!
295
00:16:30,021 --> 00:16:31,437
- [Saumya sobbing]
- [grunting]
296
00:16:31,521 --> 00:16:33,396
- [Shailee] Now go to Maaji for your hair.
- Amma!
297
00:16:33,479 --> 00:16:34,521
[Shailee] So much drama.
298
00:16:34,604 --> 00:16:36,354
- [glass clatters]
- She cries for everything.
299
00:16:36,437 --> 00:16:39,271
- She wants to be first all the time!
- [father] Shailee, what did you do?
300
00:16:39,354 --> 00:16:41,562
[Shailee] Because of her
nobody in this house loves me.
301
00:16:41,646 --> 00:16:43,229
[father] Stop it! Shailee!
302
00:16:43,312 --> 00:16:44,854
Not Maaji and not even Papa.
303
00:16:44,937 --> 00:16:47,562
- [Father] Stop it!
- Nobody listens to me.
304
00:16:47,646 --> 00:16:50,187
- Maaji always takes her side.
- [diabolic music playing]
305
00:16:50,979 --> 00:16:52,437
- Shailee, stop--
- I hate you!
306
00:16:53,062 --> 00:16:54,854
[Father] I've had enough of your nonsense.
307
00:16:54,937 --> 00:16:57,062
Come on. I'm sending you to a hostel.
308
00:16:57,146 --> 00:16:58,771
You two can't live together anymore.
309
00:16:58,854 --> 00:17:01,812
They're sending me to the hostel.
It's all your fault!
310
00:17:01,896 --> 00:17:03,896
This is what you
always wanted. Right, Saumya?
311
00:17:03,979 --> 00:17:06,354
You win, but this
is the last time that I lose to you.
312
00:17:06,437 --> 00:17:07,271
Last time.
313
00:17:07,354 --> 00:17:09,354
[melancholic music playing]
314
00:17:12,854 --> 00:17:17,562
[man in Hindi] ♪ Our love story ♪
315
00:17:17,646 --> 00:17:22,604
♪ Is known to everyone… ♪
316
00:17:23,521 --> 00:17:24,729
[glass clinks]
317
00:17:29,896 --> 00:17:32,312
[Maaji in English]
After Niren Bhai Sahab passed away,
318
00:17:32,396 --> 00:17:34,937
Saumya's mental health
started getting worse.
319
00:17:35,437 --> 00:17:39,021
Breathing problems, fear of heights.
320
00:17:39,979 --> 00:17:43,979
On the other hand,
Shailee stopped coming home
321
00:17:44,604 --> 00:17:46,312
even during school breaks.
322
00:17:46,396 --> 00:17:48,687
Only her trophies came home.
323
00:17:48,771 --> 00:17:51,312
And here, for Saumya,
324
00:17:52,437 --> 00:17:55,896
from Maaji, I became her Amma.
325
00:17:57,062 --> 00:18:01,104
Both the sisters kept drifting apart,
and Shailee became more bitter.
326
00:18:01,187 --> 00:18:06,854
Then, about a year or so ago,
it was time for Shailee to come back home.
327
00:18:08,312 --> 00:18:11,271
But before that a storm hit us.
328
00:18:11,771 --> 00:18:13,354
[diabolic music playing]
329
00:18:13,437 --> 00:18:15,437
[wind whooshing]
330
00:18:16,229 --> 00:18:17,312
[man] May I help you?
331
00:18:25,187 --> 00:18:26,312
Yeah, come on.
332
00:18:27,479 --> 00:18:28,979
- Cute.
- [phone camera clicks]
333
00:18:29,062 --> 00:18:31,479
- [Dhruv] Okay, switch.
- [phone camera clicks]
334
00:18:32,687 --> 00:18:35,812
[slow, romantic music playing]
335
00:18:39,854 --> 00:18:41,562
Wanna feel the clouds for real?
336
00:18:50,771 --> 00:18:52,271
[woman paraglider screams]
337
00:18:55,521 --> 00:18:57,896
Wind speed is about
15 kilometers per hour.
338
00:18:58,937 --> 00:19:01,937
The height is perfect and the ride too.
339
00:19:02,021 --> 00:19:03,687
[flute music playing]
340
00:19:03,771 --> 00:19:05,271
[birds chirping softly]
341
00:19:07,146 --> 00:19:10,187
I really think that paragliding
shouldn't be an adventure sport.
342
00:19:10,687 --> 00:19:12,146
It should be a dating sport.
343
00:19:12,646 --> 00:19:16,979
8000 feet above the ground,
two strangers strapped-in close together.
344
00:19:18,229 --> 00:19:19,646
Isn't that the perfect date?
345
00:19:20,229 --> 00:19:21,687
- And this harness…
- [harness clicks]
346
00:19:21,771 --> 00:19:23,771
…keeps them both together.
347
00:19:24,354 --> 00:19:27,437
If you want to feel the clouds,
you need wings, right?
348
00:19:29,271 --> 00:19:31,729
That's why the canopy, for the love birds.
349
00:19:32,229 --> 00:19:33,854
[woman paraglider screams]
350
00:19:35,437 --> 00:19:37,021
[chanting Hanuman Chalisa in Hindi]
351
00:19:37,104 --> 00:19:39,354
[in English] Arey, praying before flying.
352
00:19:39,437 --> 00:19:41,937
At least save it for when our canopy rips
353
00:19:42,021 --> 00:19:44,229
- or the harness snaps.
- [voice shakes] What do you mean?
354
00:19:44,312 --> 00:19:45,937
- I mean…
- No… [whimpers]
355
00:19:46,021 --> 00:19:48,354
I was not serious at all. I was joking.
356
00:19:48,437 --> 00:19:50,354
- You'll be fine.
- Promise?
357
00:19:51,896 --> 00:19:53,521
I promise. You'll be fine.
358
00:19:55,229 --> 00:19:57,104
- Ready?
- [whispers] No.
359
00:19:57,687 --> 00:19:59,896
- Great. Let's go.
- [Saumya yelps]
360
00:20:01,854 --> 00:20:03,521
[Saumya screaming]
361
00:20:03,604 --> 00:20:05,687
[slow romantic music playing]
362
00:20:07,937 --> 00:20:10,271
- [Saumya] Okay, I'm done. That's enough.
- [wind whooshing]
363
00:20:10,354 --> 00:20:12,979
I'm terrified of heights.
Please, please, please!
364
00:20:13,062 --> 00:20:14,479
I'm really scared of heights.
365
00:20:14,562 --> 00:20:17,146
- [whimpers] Please, I'm done!
- Arey, we've just taken off.
366
00:20:17,229 --> 00:20:18,979
- Saumya, relax!
- No, please, I'm done!
367
00:20:19,062 --> 00:20:21,312
Nothing's going to happen.
I'm here with you.
368
00:20:21,396 --> 00:20:23,562
- [whimpers] Please!
- We'll land soon, relax.
369
00:20:23,646 --> 00:20:25,979
- I want to land right now.
- Hey, Saumya.
370
00:20:26,062 --> 00:20:27,646
[Saumya sobbing]
371
00:20:27,729 --> 00:20:30,271
- Look straight ahead.
- No, please, I want to go back.
372
00:20:30,354 --> 00:20:32,312
Open your eyes and look straight ahead.
373
00:20:32,396 --> 00:20:34,187
- Look there.
- [Saumya whimpers]
374
00:20:35,604 --> 00:20:38,396
- [wind whooshing]
- [birds chirping]
375
00:20:40,021 --> 00:20:42,812
[Saumya's mom] Saumya! Shailee!
376
00:20:42,896 --> 00:20:45,479
[tender, joyful music playing]
377
00:20:49,521 --> 00:20:51,187
[girls] Mummy! [laughing]
378
00:20:51,271 --> 00:20:53,687
[girls laughing]
379
00:20:55,021 --> 00:20:56,146
[mouths in Hindi] Ma.
380
00:20:57,146 --> 00:20:59,271
[tender music playing]
381
00:21:12,354 --> 00:21:16,271
[low, tender music playing]
382
00:21:18,312 --> 00:21:19,937
[in English] Not bad, Saumya ji.
383
00:21:22,812 --> 00:21:25,229
You flew up there
and felt the clouds as well.
384
00:21:26,562 --> 00:21:28,271
Told you, you're going to be okay.
385
00:21:29,771 --> 00:21:31,562
You have the top guy with you.
386
00:21:35,062 --> 00:21:37,396
Saumya? Saumya!
387
00:21:38,604 --> 00:21:39,479
Hello?
388
00:21:40,479 --> 00:21:42,437
- Saumya?
- [sniffling]
389
00:21:45,229 --> 00:21:46,312
[chuckles]
390
00:21:47,271 --> 00:21:49,271
[music swells]
391
00:21:52,146 --> 00:21:53,187
Thank you.
392
00:21:58,729 --> 00:22:02,979
[woman in Hindi] ♪ Ever since
I met you, I’ve fallen for you ♪
393
00:22:03,062 --> 00:22:08,479
♪ My heart waits only for you ♪
394
00:22:08,562 --> 00:22:10,937
♪ It doesn’t listen to me anymore ♪
395
00:22:11,021 --> 00:22:13,021
♪ It only listens to you ♪
396
00:22:13,521 --> 00:22:17,812
♪ My heart only trusts you ♪
397
00:22:17,896 --> 00:22:22,896
♪ Your magic has mesmerized my heart ♪
398
00:22:22,979 --> 00:22:25,229
♪ With every beat it says ♪
399
00:22:25,312 --> 00:22:27,604
♪ This must be love ♪
400
00:22:27,687 --> 00:22:32,521
♪ Your magic has mesmerized my heart ♪
401
00:22:33,021 --> 00:22:34,937
♪ With every heartbeat, it says ♪
402
00:22:35,021 --> 00:22:37,687
♪ This must be love ♪
403
00:22:37,771 --> 00:22:39,937
- [music fades]
- [dialog muted]
404
00:22:40,021 --> 00:22:42,271
- [cell phone clatters]
- [steering wheel thuds]
405
00:22:42,354 --> 00:22:43,771
[dialog muted]
406
00:22:58,312 --> 00:22:59,146
Dhruv.
407
00:23:05,854 --> 00:23:10,771
♪ You flow within me, through me ♪
408
00:23:10,854 --> 00:23:15,229
♪ I open slowly within you, through you ♪
409
00:23:15,854 --> 00:23:20,479
[man and woman] ♪ I wish
I could dissolve and melt into you ♪
410
00:23:20,562 --> 00:23:25,687
♪ Lose myself in you
And never be found again ♪
411
00:23:25,771 --> 00:23:30,687
♪ I am the river, you're my shore ♪
412
00:23:30,771 --> 00:23:32,771
[song echoing softly]
413
00:23:34,146 --> 00:23:35,479
[music fades]
414
00:23:35,562 --> 00:23:37,229
- [Maaji] Saumya!
- Maaji.
415
00:23:38,021 --> 00:23:40,396
- Bless you!
- [in English] Hi Chachu. Uh, Chachu,
416
00:23:41,104 --> 00:23:43,396
this is my friend, Dhruv.
417
00:23:43,479 --> 00:23:46,062
He has an adventure sports business.
At Valley View Point.
418
00:23:47,354 --> 00:23:48,687
- Hello!
- [Dhruv] Hi.
419
00:23:48,771 --> 00:23:50,104
[Chachu] Adventure sports?
420
00:23:51,271 --> 00:23:52,646
You're a bold guy. I can't do it!
421
00:23:52,729 --> 00:23:54,479
I would say, you must try it.
422
00:23:54,562 --> 00:23:55,396
It'll be fun.
423
00:23:55,479 --> 00:23:57,479
- You're going to love it.
- [car horn honking]
424
00:23:59,146 --> 00:24:02,354
[diabolic music playing]
425
00:24:04,271 --> 00:24:07,187
[music crescendos]
426
00:24:14,312 --> 00:24:16,854
[Shailee's sinister theme music playing]
427
00:24:30,312 --> 00:24:32,021
Surprise!
428
00:24:33,604 --> 00:24:35,104
Or shock?
429
00:24:36,271 --> 00:24:38,021
Come on, Maaji.
430
00:24:40,146 --> 00:24:40,979
Missed me?
431
00:24:41,771 --> 00:24:43,479
- Hey, sis.
- Hi.
432
00:24:46,979 --> 00:24:48,812
- [Shailee] Chachu!
- [Chachu chuckles]
433
00:24:52,771 --> 00:24:54,521
Hi! I'm the twin.
434
00:24:55,312 --> 00:24:57,729
And I'm the new friend. Dhruv Sood.
435
00:24:58,812 --> 00:25:00,146
Dhruv Sood…
436
00:25:00,229 --> 00:25:02,062
[gasps] Oh, hang on,
you're that guy, right?
437
00:25:02,146 --> 00:25:04,187
Uh, "Sood says, soar away!"
438
00:25:05,146 --> 00:25:08,479
Driving into Devipur,
every hoarding has a toothpaste ad on it
439
00:25:09,479 --> 00:25:10,937
or shots of your face.
440
00:25:12,604 --> 00:25:14,187
"Soar, away." Right?
441
00:25:15,229 --> 00:25:17,104
[Dhruv] Yeah, that's me.
442
00:25:17,187 --> 00:25:19,104
"Soar away!" [chuckles]
443
00:25:21,937 --> 00:25:25,479
- [flirty tone] Love it.
- [suspenseful music playing]
444
00:25:25,562 --> 00:25:26,521
Flying.
445
00:25:28,812 --> 00:25:31,062
Me too. [mimics Shailee] Love it.
446
00:25:35,687 --> 00:25:38,021
[Maaji] Shailee was back
with one goal in mind.
447
00:25:38,771 --> 00:25:41,146
To take everything away from Saumya.
448
00:25:43,854 --> 00:25:45,479
[Shailee sighs] Hmm.
449
00:25:49,437 --> 00:25:51,437
Listen, this Dhruv guy is quite cute, huh?
450
00:25:51,521 --> 00:25:54,354
[tense music playing]
451
00:25:55,854 --> 00:25:57,729
You guys are just friends, right?
452
00:25:59,854 --> 00:26:02,937
I hope you don't have feelings for him.
453
00:26:06,646 --> 00:26:09,104
Listen, no offense,
but I feel he's way out of your league.
454
00:26:09,687 --> 00:26:11,771
[Shailee's sinister theme music playing]
455
00:26:11,854 --> 00:26:12,854
But you can try.
456
00:26:16,104 --> 00:26:20,104
And anyway, Maaji, Chachu
457
00:26:21,437 --> 00:26:23,146
are all on Team Saumya, na?
458
00:26:25,354 --> 00:26:28,187
So maybe Dhruv can be…
459
00:26:30,854 --> 00:26:33,604
[music crescendos, fades]
460
00:26:35,229 --> 00:26:36,646
You know I love flying.
461
00:26:37,146 --> 00:26:39,146
[dramatic music playing]
462
00:26:49,687 --> 00:26:51,646
[music crescendos]
463
00:26:56,562 --> 00:26:59,771
[Shailee's sinister theme music playing]
464
00:27:04,979 --> 00:27:07,562
[music crescendos, fades]
465
00:27:08,229 --> 00:27:09,062
[Dhruv] Hmm?
466
00:27:09,146 --> 00:27:11,396
[ambient music playing over speakers]
467
00:27:11,979 --> 00:27:13,979
[patrons chatting indistinctly]
468
00:27:15,396 --> 00:27:16,312
[coughs]
469
00:27:17,729 --> 00:27:18,562
Are you okay?
470
00:27:19,187 --> 00:27:21,854
[mocking tone] Yeah, are you okay?
471
00:27:25,979 --> 00:27:26,896
I'm fine.
472
00:27:32,937 --> 00:27:35,812
[soft, sinister music playing]
473
00:27:45,479 --> 00:27:48,729
[Shailee's sinister
theme music playing softly]
474
00:28:00,437 --> 00:28:01,354
[Dhruv] Saumya?
475
00:28:13,646 --> 00:28:19,271
So, Shailee is totally my type, right?
476
00:28:20,854 --> 00:28:25,437
I mean, uh, I feel there's
some sort of a connection with her.
477
00:28:27,396 --> 00:28:31,729
She's just so wild, adventurous, sporty.
478
00:28:33,896 --> 00:28:36,729
[gushing] She's just… just…
479
00:28:36,812 --> 00:28:37,937
Amazing.
480
00:28:40,312 --> 00:28:41,521
Yeah.
481
00:28:47,729 --> 00:28:51,354
[upbeat, romantic music playing]
482
00:28:58,854 --> 00:29:01,187
- [distant footsteps]
- [wings fluttering]
483
00:29:01,271 --> 00:29:03,146
[upbeat, racy music playing]
484
00:29:03,229 --> 00:29:05,479
[man vocalizing]
485
00:29:10,604 --> 00:29:12,687
[man in Hindi]
♪ My breath is ragged embers ♪
486
00:29:12,771 --> 00:29:15,354
♪ Only you can quench me ♪
487
00:29:15,437 --> 00:29:20,312
♪ Intoxicating desire
Steeps my every vein ♪
488
00:29:20,396 --> 00:29:22,521
♪ You make me feel me alive ♪
489
00:29:22,604 --> 00:29:25,146
♪ I can die for you ♪
490
00:29:25,229 --> 00:29:31,187
♪ I'm a slave to your every whim ♪
491
00:29:31,271 --> 00:29:33,687
♪ With your first touch ♪
492
00:29:33,771 --> 00:29:36,062
♪ I became yours ♪
493
00:29:36,146 --> 00:29:41,187
♪ You've pierced my heart
Through and through ♪
494
00:29:41,271 --> 00:29:45,729
♪ I'm restless
Filled with longing for you ♪
495
00:29:45,812 --> 00:29:50,812
♪ I want you again and again ♪
496
00:29:54,187 --> 00:29:58,937
♪ Your magic has mesmerized my heart ♪
497
00:29:59,021 --> 00:30:01,479
♪ With every beat it says ♪
498
00:30:01,562 --> 00:30:03,937
♪ This must be love ♪
499
00:30:04,021 --> 00:30:08,771
♪ Your magic has mesmerized my heart ♪
500
00:30:08,854 --> 00:30:11,104
♪ With every beat it says ♪
501
00:30:11,187 --> 00:30:13,687
♪ This must be love ♪
502
00:30:13,771 --> 00:30:16,771
[woman] ♪ If he didn't love you ♪
503
00:30:16,854 --> 00:30:21,604
♪ Even after you sacrificed everything ♪
504
00:30:21,687 --> 00:30:23,646
♪ He was not meant to be yours… ♪
505
00:30:23,729 --> 00:30:26,896
- [in English] You trapped the top guy.
- Oh, please. [scoffs]
506
00:30:26,979 --> 00:30:28,729
You badly wanted to be trapped.
507
00:30:28,812 --> 00:30:30,521
- [Shailee scoffs]
- [Dhruv chuckles]
508
00:30:30,604 --> 00:30:33,187
[woman in Hindi]
♪ When you could not get him ♪
509
00:30:33,271 --> 00:30:37,104
♪ Even after sacrificing everything ♪
510
00:30:37,187 --> 00:30:41,021
♪ He was not meant to be ♪
511
00:30:41,104 --> 00:30:47,771
♪ The beating heart of your being ♪
512
00:31:00,354 --> 00:31:02,562
- [in English] Thank you.
- Welcome.
513
00:31:02,646 --> 00:31:05,396
[Dhruv] By the way, you're coming
to tomorrow's dinner, right?
514
00:31:06,021 --> 00:31:06,896
Uh…
515
00:31:06,979 --> 00:31:07,937
Come, na.
516
00:31:09,771 --> 00:31:10,646
[whispers] Okay.
517
00:31:13,687 --> 00:31:16,062
[Dhruv] I know the shooting range
suffered some losses.
518
00:31:16,146 --> 00:31:18,146
But this time, Papa will also be involved.
519
00:31:18,229 --> 00:31:20,062
I just need a final approval from you.
520
00:31:20,146 --> 00:31:22,312
So tell me. How would you like to do this?
521
00:31:22,396 --> 00:31:25,771
We'll finalize everything today.
I've already got the full report on this.
522
00:31:25,854 --> 00:31:27,479
You're a wonderful businessman.
523
00:31:27,562 --> 00:31:30,937
Whatever money the government invests,
it'll develop into crores.
524
00:31:31,021 --> 00:31:33,021
[loud party music playing]
525
00:31:33,104 --> 00:31:35,187
[boisterous shrieks, chatter]
526
00:31:35,271 --> 00:31:37,854
- [loud whooping]
- Cheers!
527
00:31:37,937 --> 00:31:39,437
[man] Cheers!
528
00:31:41,479 --> 00:31:43,937
[music over stereo swells]
529
00:31:44,021 --> 00:31:46,021
- Yeah. So, tell me what to do.
- Dhruv!
530
00:31:46,104 --> 00:31:47,479
- Come on inside, yaar!
- Huh?
531
00:31:47,562 --> 00:31:48,562
Don't be a bore.
532
00:31:51,687 --> 00:31:54,187
Tyagi ji! Cheers!
533
00:31:54,271 --> 00:31:56,104
Let's dance.
534
00:31:56,979 --> 00:31:58,646
[man] Hey, Shailee, come on.
535
00:31:58,729 --> 00:32:00,729
- [music swells]
- [guests applauding]
536
00:32:03,812 --> 00:32:05,896
Sorry, I… I'll be right back. Sorry.
537
00:32:05,979 --> 00:32:06,896
[Tyagi] Okay.
538
00:32:12,479 --> 00:32:14,187
Hey, you came!
539
00:32:19,687 --> 00:32:21,062
- [angrily] He is a minister!
- Hey!
540
00:32:28,937 --> 00:32:30,937
[laughing]
541
00:32:33,854 --> 00:32:35,479
[guests hooting]
542
00:32:36,604 --> 00:32:37,729
Sorry about that.
543
00:32:38,646 --> 00:32:40,271
So, Tyagi ji, about the approvals--
544
00:32:40,354 --> 00:32:42,146
It's too noisy to talk here.
545
00:32:42,646 --> 00:32:43,854
Come to the office.
546
00:32:43,937 --> 00:32:45,687
We'll discuss everything there.
547
00:32:45,771 --> 00:32:48,312
And I'll talk to your father
about all the approvals.
548
00:32:48,396 --> 00:32:51,312
- Of course. As you wish. Sure.
- [Tyagi grunts]
549
00:32:53,646 --> 00:32:54,812
Dhruv!
550
00:32:55,562 --> 00:32:57,396
I've had too much to drink.
551
00:32:58,354 --> 00:32:59,521
Oh, I'm so drunk.
552
00:32:59,604 --> 00:33:02,812
I've had a lot. Sorry, sorry, sorry.
I've had too much. I'm sorry.
553
00:33:03,896 --> 00:33:05,521
[Shailee yelps, laughs]
554
00:33:10,437 --> 00:33:12,146
[Saumya] Shailee, have some water.
555
00:33:16,396 --> 00:33:18,437
Please, yaar, Saumya, don't be so lame.
556
00:33:19,396 --> 00:33:20,771
She's such a drama queen!
557
00:33:21,396 --> 00:33:23,854
She's been such a Madhubala
since she was a kid.
558
00:33:25,104 --> 00:33:26,771
"Have some water!"
559
00:33:26,854 --> 00:33:28,187
You have some water!
560
00:33:28,271 --> 00:33:30,062
[chortling]
561
00:33:30,854 --> 00:33:33,104
Look at her,
look how she'll start crying now.
562
00:33:34,104 --> 00:33:35,146
[Shailee chuckles]
563
00:33:35,229 --> 00:33:37,646
She… She's just dying for attention!
564
00:33:39,896 --> 00:33:41,021
[Dhruv] Saumya?
565
00:33:42,729 --> 00:33:43,812
Thank you.
566
00:33:49,396 --> 00:33:50,896
Crying all the time!
567
00:33:54,646 --> 00:33:55,687
[Maaji] Dhruv?
568
00:33:58,021 --> 00:34:00,396
Are you sure
you're making the right choice?
569
00:34:00,479 --> 00:34:04,146
[sinister music playing]
570
00:34:09,229 --> 00:34:12,771
[Shailee's sinister theme music playing]
571
00:34:15,271 --> 00:34:16,646
- What happened?
- [music fades]
572
00:34:17,229 --> 00:34:19,146
I was talking about choosing a drink.
573
00:34:20,021 --> 00:34:21,562
What did you think?
574
00:34:24,437 --> 00:34:26,437
[inhales]
575
00:34:27,479 --> 00:34:28,771
[exhales deeply]
576
00:34:28,854 --> 00:34:31,104
[breathing heavily]
577
00:34:33,937 --> 00:34:36,146
[cell phone vibrating]
578
00:34:41,229 --> 00:34:44,271
Motherfucker! You fucked up
a 500-crore investment for us!
579
00:34:45,229 --> 00:34:47,979
A minister comes to your house
and you're just busy partying?
580
00:34:48,062 --> 00:34:49,771
- Pa--
- You had drunk women there?
581
00:34:50,479 --> 00:34:52,062
Your mother was right about you.
582
00:34:52,646 --> 00:34:55,146
We should have found a girl
for you and got you married.
583
00:34:56,146 --> 00:34:59,021
I made a mistake. I didn't listen to her.
584
00:34:59,521 --> 00:35:04,187
Now, just tell me one thing,
do you want to be in business or not?
585
00:35:04,271 --> 00:35:07,521
And if you want to,
then these dance parties,
586
00:35:07,604 --> 00:35:10,437
this screwing around
with women has got to stop now!
587
00:35:10,521 --> 00:35:12,896
I can't cover up for you anymore!
588
00:35:12,979 --> 00:35:13,979
[inhales sharply]
589
00:35:14,812 --> 00:35:16,271
I've had enough, fucker!
590
00:35:16,896 --> 00:35:20,062
Be a man
and settle down with a homely girl.
591
00:35:20,771 --> 00:35:23,021
- Or forget about being a businessman.
- [phone clicks]
592
00:35:26,646 --> 00:35:28,646
[diabolic music playing]
593
00:35:32,312 --> 00:35:33,604
Bloody idiot.
594
00:35:34,646 --> 00:35:37,562
[music swells]
595
00:35:39,479 --> 00:35:41,604
[music crescendos]
596
00:35:43,396 --> 00:35:44,646
[music fades]
597
00:35:47,021 --> 00:35:48,812
[Saumya] I tried my best
to wake Shailee up.
598
00:35:49,521 --> 00:35:50,687
She just won't.
599
00:35:50,771 --> 00:35:52,146
[Dhruv] Do you wanna come?
600
00:35:52,229 --> 00:35:53,979
[wind whooshing]
601
00:35:57,396 --> 00:35:58,229
Okay!
602
00:35:59,021 --> 00:36:01,396
- You won't be scared, will you?
- [chuckles]
603
00:36:03,896 --> 00:36:05,396
You'll be with me, right?
604
00:36:05,479 --> 00:36:08,187
Remember what you said?
You're the top guy.
605
00:36:08,271 --> 00:36:10,312
[slow, romantic music playing]
606
00:36:12,104 --> 00:36:13,187
It's true, what people say,
607
00:36:13,271 --> 00:36:15,729
everything we need to be happy in life
608
00:36:17,229 --> 00:36:18,854
is right in front of us, and yet
609
00:36:19,479 --> 00:36:21,687
we look for it in all the wrong places.
610
00:36:23,562 --> 00:36:24,729
Marry me.
611
00:36:26,271 --> 00:36:27,146
Huh?
612
00:36:27,771 --> 00:36:28,979
Marry me.
613
00:36:29,979 --> 00:36:33,729
But I thought that I'm not your type.
614
00:36:34,312 --> 00:36:36,187
I don't know about all that.
615
00:36:36,271 --> 00:36:39,146
The only thing I know
is that, for some reason,
616
00:36:39,229 --> 00:36:40,771
you just feel like home.
617
00:36:44,021 --> 00:36:47,104
And too much adventure is not good.
It can give you a heart attack.
618
00:36:47,979 --> 00:36:49,104
Save me, Saumya.
619
00:36:54,937 --> 00:36:56,104
[chuckles]
620
00:36:59,021 --> 00:37:01,104
[romantic music playing]
621
00:37:15,521 --> 00:37:16,729
[VJ] Bloody hell.
622
00:37:17,396 --> 00:37:18,937
Buy one and get one free!
623
00:37:19,687 --> 00:37:20,646
[VJ] And Shailee?
624
00:37:21,396 --> 00:37:23,729
[wind whooshing]
625
00:37:25,271 --> 00:37:28,812
[slow, melancholic music playing]
626
00:37:29,812 --> 00:37:32,812
[wind whistling]
627
00:37:33,312 --> 00:37:34,271
[Dhruv] Shailee!
628
00:37:35,812 --> 00:37:37,812
- [glasses clinking]
- [patrons whooping]
629
00:37:39,187 --> 00:37:40,312
Sood!
630
00:37:41,937 --> 00:37:44,854
Congratulations on your homely,
and simple wife.
631
00:37:51,646 --> 00:37:54,146
[music swells]
632
00:38:13,854 --> 00:38:16,021
Five shots, and you're history.
633
00:38:17,687 --> 00:38:20,312
But I'll probably
clean out the entire bar today.
634
00:38:23,604 --> 00:38:28,479
Cause the thing is,
I hate losing to my sister.
635
00:38:32,021 --> 00:38:37,562
If it's just a game to you,
then you better learn how to lose.
636
00:38:37,646 --> 00:38:43,854
[woman in Punjabi]
♪ …And flew away, left me in the mire ♪
637
00:38:44,521 --> 00:38:47,479
♪ Now my heart ♪
638
00:38:47,562 --> 00:38:51,896
♪ Can never trust again ♪
639
00:38:51,979 --> 00:38:56,062
♪ You've robbed me of love itself ♪
640
00:38:56,646 --> 00:39:00,979
♪ My love ♪
641
00:39:01,062 --> 00:39:03,979
♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪
642
00:39:04,062 --> 00:39:06,604
♪ Not that you'd care ♪
643
00:39:06,687 --> 00:39:11,771
♪ But this Heer gives you up ♪
644
00:39:11,854 --> 00:39:13,937
♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪
645
00:39:14,521 --> 00:39:17,187
♪ Not that you'd care ♪
646
00:39:17,271 --> 00:39:22,021
♪ But this Heer gives you up ♪
647
00:39:22,729 --> 00:39:24,729
[man vocalizing]
648
00:39:25,312 --> 00:39:27,646
[romantic, soft beats playing]
649
00:39:33,062 --> 00:39:35,479
[man in Hindi]
♪ Don't leave me like this, my love ♪
650
00:39:35,562 --> 00:39:38,187
♪ Don't leave me like this, my love ♪
651
00:39:38,271 --> 00:39:43,354
♪ All my roads lead to you ♪
652
00:39:43,437 --> 00:39:46,229
♪ Don't leave me like this, my love ♪
653
00:39:46,312 --> 00:39:48,771
♪ Don't leave me like this, my love ♪
654
00:39:48,854 --> 00:39:53,521
♪ All my roads lead to you ♪
655
00:39:53,604 --> 00:39:55,729
[woman in Punjabi]
♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪
656
00:39:55,812 --> 00:39:58,271
♪ Not that you'd care ♪
657
00:39:58,354 --> 00:40:03,979
♪ But this Heer gives you up ♪
658
00:40:04,062 --> 00:40:06,646
♪ No matter how much I try ♪
659
00:40:06,729 --> 00:40:09,146
♪ My heart doesn't understand ♪
660
00:40:09,229 --> 00:40:14,396
♪ It only wants to be with you ♪
661
00:40:15,021 --> 00:40:20,104
♪ You were like fool's gold
You shined and vanished ♪
662
00:40:20,187 --> 00:40:25,021
♪ Now how do I forget you, my love? ♪
663
00:40:25,104 --> 00:40:26,979
♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪
664
00:40:27,062 --> 00:40:29,521
♪ Not that you'd care ♪
665
00:40:30,104 --> 00:40:35,021
♪ But this Heer gives you up ♪
666
00:40:36,062 --> 00:40:39,187
♪ O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪
667
00:40:39,271 --> 00:40:44,687
♪ Not that you'd care ♪
668
00:40:44,771 --> 00:40:51,771
♪ But this Heer gives you up ♪
669
00:40:52,312 --> 00:40:57,146
♪ But this Heer gives you up… ♪
670
00:40:57,229 --> 00:40:59,312
[Maaji in English]
Love is between two people.
671
00:40:59,396 --> 00:41:01,562
But between three it's a war.
672
00:41:01,646 --> 00:41:04,729
And Shailee wasn't going
to give up so easily.
673
00:41:04,812 --> 00:41:07,146
[guests chattering indistinctly]
674
00:41:09,104 --> 00:41:11,812
- [camera shutter clicks]
- [dramatic music playing]
675
00:41:11,896 --> 00:41:15,396
[woman 1] Oh, my god!
Same look, same dress.
676
00:41:15,479 --> 00:41:17,146
[woman 2] What kind of sister is she?
677
00:41:18,979 --> 00:41:21,979
- [man 1] Look at her.
- [woman 3] This is so embarrassing, ya.
678
00:41:22,979 --> 00:41:24,479
[man 2] Who does that, yaar?
679
00:41:24,562 --> 00:41:30,021
- [Shailee's sinister theme music playing]
- [guests whispering indistinctly]
680
00:41:36,354 --> 00:41:37,979
[music swells]
681
00:41:48,979 --> 00:41:49,854
Family photo?
682
00:41:52,021 --> 00:41:54,187
Scoot, Maaji, come on!
683
00:41:56,354 --> 00:41:59,396
- Shailee…
- Hmm? What?
684
00:41:59,896 --> 00:42:01,979
Ma always dressed us up
in matching clothes.
685
00:42:02,062 --> 00:42:04,729
Gotta keep her memory alive. Right?
686
00:42:05,896 --> 00:42:07,354
[Shailee sighs exaggeratedly]
687
00:42:09,271 --> 00:42:10,437
[camera shutter clicks]
688
00:42:11,979 --> 00:42:13,062
Click, na.
689
00:42:13,562 --> 00:42:15,396
[camera shutter clicks]
690
00:42:16,187 --> 00:42:17,396
[Shailee] Smile!
691
00:42:20,312 --> 00:42:21,229
Oh!
692
00:42:21,979 --> 00:42:24,437
[grunts, laughs]
693
00:42:24,521 --> 00:42:25,687
Goodnight, bhabhi ji!
694
00:42:25,771 --> 00:42:27,771
Yeah, yeah, get lost now.
695
00:42:30,437 --> 00:42:33,187
Arey yaar, you have to trust me on this.
Next year I think you…
696
00:42:33,271 --> 00:42:34,146
What the fuck!
697
00:42:36,021 --> 00:42:38,729
Arey Bhabhi ji, you're here?
698
00:42:39,896 --> 00:42:43,062
So then, who did we say goodnight to
in the honeymoon suite, bhai?
699
00:42:43,146 --> 00:42:45,146
[dramatic music playing]
700
00:42:50,271 --> 00:42:52,812
Shailee! Shailee!
701
00:42:52,896 --> 00:42:54,354
Shailee, open the door!
702
00:42:54,937 --> 00:42:55,896
Shailee!
703
00:42:57,771 --> 00:42:59,604
Oh, hi, sis!
704
00:43:03,604 --> 00:43:04,937
He's in the bathroom.
705
00:43:05,771 --> 00:43:06,604
[chuckles]
706
00:43:07,104 --> 00:43:08,354
Relax!
707
00:43:09,271 --> 00:43:10,521
Nothing happened between us.
708
00:43:11,437 --> 00:43:12,687
Arey, I'm serious.
709
00:43:13,604 --> 00:43:15,771
I swear, I was only talking to him.
710
00:43:16,271 --> 00:43:17,104
To my jij.
711
00:43:17,979 --> 00:43:19,979
Told him to take good care of my sister.
712
00:43:22,396 --> 00:43:24,562
[chuckles] I totally forgot.
713
00:43:25,062 --> 00:43:26,896
Maaji's moving in with you guys, right?
714
00:43:27,396 --> 00:43:30,562
You're going to live with her, right?
To take care of her?
715
00:43:32,062 --> 00:43:33,437
Of course!
716
00:43:34,896 --> 00:43:37,979
- Like always--
- Shailee, we are already married now.
717
00:43:38,646 --> 00:43:41,271
So don't try to come between Dhruv and me.
718
00:43:41,771 --> 00:43:43,562
- You get it?
- [chuckles]
719
00:43:44,604 --> 00:43:46,979
It's your wedding night, lighten up, baby!
720
00:43:47,062 --> 00:43:50,021
Come on! Have fun!
721
00:43:50,604 --> 00:43:52,021
While it lasts.
722
00:43:53,146 --> 00:43:56,729
The thing is, you may
have won Dhruv for now.
723
00:43:57,479 --> 00:44:00,104
But the million-dollar question is…
724
00:44:02,979 --> 00:44:04,937
for how long will you be able to have him?
725
00:44:05,021 --> 00:44:06,854
[dramatic music playing]
726
00:44:16,062 --> 00:44:21,479
[Shailee's sinister theme music playing]
727
00:44:31,562 --> 00:44:33,687
- [music fades]
- [sniffling]
728
00:44:35,104 --> 00:44:36,812
So much hatred between sisters?
729
00:44:37,771 --> 00:44:39,937
The biggest war in the world,
730
00:44:41,271 --> 00:44:43,979
Mahabharat, was fought
between brothers, wasn't it?
731
00:44:45,812 --> 00:44:48,104
So when did everything
start falling apart?
732
00:44:48,187 --> 00:44:51,771
Just a few months after the wedding,
733
00:44:52,937 --> 00:44:54,479
Dhruv started getting angrier.
734
00:44:54,562 --> 00:44:58,521
Things at work started falling apart.
And he took his anger out on her.
735
00:44:58,604 --> 00:45:02,437
Madam, Saumya will sacrifice everything
736
00:45:02,521 --> 00:45:04,271
to keep her marriage from breaking.
737
00:45:06,354 --> 00:45:08,104
She will never file a complaint.
738
00:45:09,937 --> 00:45:12,979
In that case, there's really no point
selling me your sob story.
739
00:45:13,062 --> 00:45:15,062
Either file a complaint or bring me proof.
740
00:45:15,646 --> 00:45:16,562
Proof?
741
00:45:18,729 --> 00:45:20,479
Bu… But you'll find the proof, right?
742
00:45:20,562 --> 00:45:22,729
Arey, it's not like
I can get into your house
743
00:45:22,812 --> 00:45:24,271
to collect the evidence for you.
744
00:45:24,771 --> 00:45:27,437
Maybe you should
start digging and stop drinking.
745
00:45:33,771 --> 00:45:35,146
Hmm.
746
00:45:36,187 --> 00:45:38,187
[cicadas chirping]
747
00:45:40,896 --> 00:45:42,812
[Shailee] Nice!
748
00:45:47,729 --> 00:45:49,896
This local stuff will kill you.
749
00:45:49,979 --> 00:45:52,104
[slurred speech] Forget all that, Shailee.
750
00:45:52,187 --> 00:45:55,437
Tell me, when are you leaving this house?
751
00:45:56,104 --> 00:45:58,437
When Jij tells me to.
752
00:45:59,062 --> 00:46:00,562
He asked me to move in here.
753
00:46:01,312 --> 00:46:03,021
He said, "Come live with me."
754
00:46:05,354 --> 00:46:06,729
[tempering sizzling]
755
00:46:06,812 --> 00:46:09,687
- [sternly] Shailee!
- Relax, Maaji.
756
00:46:09,771 --> 00:46:11,062
My place is being renovated.
757
00:46:11,146 --> 00:46:12,646
Instead of being covered in dust,
758
00:46:12,729 --> 00:46:15,521
isn't it better that
I stayed with my dearest family?
759
00:46:16,354 --> 00:46:19,271
With love, more and more love.
760
00:46:19,979 --> 00:46:21,062
Right, sis?
761
00:46:24,271 --> 00:46:27,104
- [tempering sizzling fiercely]
- [coughing]
762
00:46:27,187 --> 00:46:28,271
Okay, then…
763
00:46:28,354 --> 00:46:30,354
[tense music playing]
764
00:46:30,896 --> 00:46:32,896
[tense music playing]
765
00:46:34,521 --> 00:46:38,229
[Dhruv] Tyagi ji, this adventure park
will be our biggest investment till now.
766
00:46:38,812 --> 00:46:40,812
And the ROI is fully guaranteed.
767
00:46:40,896 --> 00:46:44,146
So adventure sports and Devipur,
we'll take it to the next level.
768
00:46:44,229 --> 00:46:46,396
- [Tyagi] Hmm.
- Papa's also very excited for this.
769
00:46:48,271 --> 00:46:50,771
So, the total project cost
is 15,000 crores.
770
00:46:51,604 --> 00:46:55,187
But for the zoning permit,
we will need an approval of 500 crores.
771
00:46:55,979 --> 00:46:58,437
[whimpers, retches, coughing]
772
00:46:58,521 --> 00:47:00,979
- [Dhruv] What's wrong? Tyagi ji?
- [Tyagi coughing]
773
00:47:01,771 --> 00:47:02,937
[clears throat]
774
00:47:03,021 --> 00:47:05,479
[wails] Spicy! Spicy!
775
00:47:05,562 --> 00:47:07,104
[groans, continues coughing]
776
00:47:07,187 --> 00:47:08,562
- [Dhruv] Easy!
- [water sloshes]
777
00:47:08,646 --> 00:47:10,021
- [Saumya] Sorry.
- [Tyagi] Spicy.
778
00:47:10,104 --> 00:47:13,437
- [Saumya] Please have some water.
- [Tyagi continues groaning]
779
00:47:14,146 --> 00:47:16,812
[Saumya] Please give me two minutes.
I'll just make this right.
780
00:47:17,396 --> 00:47:19,521
[Tyagi continues groaning, whimpering] No!
781
00:47:19,604 --> 00:47:21,312
Tyagi ji, are you all right?
782
00:47:21,396 --> 00:47:23,021
Aaah! [exhales]
783
00:47:23,104 --> 00:47:25,646
My taste buds
just died a slow death with this.
784
00:47:26,896 --> 00:47:29,604
- I'm going to order Chinese. Anybody else?
- [clicks tongue]
785
00:47:30,104 --> 00:47:33,479
No, no, I don't want anything.
Don't want anything.
786
00:47:33,562 --> 00:47:36,104
[tense music swells]
787
00:47:36,187 --> 00:47:37,646
[music fades]
788
00:47:40,521 --> 00:47:41,729
[Saumya breathing heavily]
789
00:47:42,271 --> 00:47:44,812
He is the tourism minister of Uttarakhand.
790
00:47:45,479 --> 00:47:48,896
And he was about to sanction
15,000 crores for my project.
791
00:47:48,979 --> 00:47:51,187
- And you?
- [whimpers] Dhruv…
792
00:47:51,271 --> 00:47:54,396
- You made the food so damn spicy…
- [Saumya yelps]
793
00:47:55,229 --> 00:47:58,021
- …that it could have killed him.
- [Saumya yelps, grunts in pain]
794
00:47:58,104 --> 00:48:01,521
[strained grunt] Please.
It's hurting, Dhruv. Please.
795
00:48:01,604 --> 00:48:02,646
[whimpers]
796
00:48:03,562 --> 00:48:07,729
And you are hurting my business.
797
00:48:08,354 --> 00:48:10,271
[sobbing]
798
00:48:11,104 --> 00:48:12,687
[music swells]
799
00:48:12,771 --> 00:48:14,271
[Dhruv] I'll deal with you later.
800
00:48:14,771 --> 00:48:16,021
[sobbing]
801
00:48:20,896 --> 00:48:24,062
Oye! Who gave you permission
to park on the road?
802
00:48:24,146 --> 00:48:26,146
- Come on, move it!
- Okay, I'll do it, madam.
803
00:48:28,271 --> 00:48:29,312
[exhales]
804
00:48:30,021 --> 00:48:31,854
Hey! C'mon, get out from here.
805
00:48:31,937 --> 00:48:33,187
Hurry up. Come on.
806
00:48:33,271 --> 00:48:34,687
Make some fresh chai for us.
807
00:48:35,687 --> 00:48:39,021
You're doing a bad job of covering it up.
Everything's very clear.
808
00:48:39,104 --> 00:48:41,312
Why are you not filing a report
against your husband?
809
00:48:42,312 --> 00:48:44,187
Everybody knows he beats you up.
810
00:48:46,521 --> 00:48:50,312
But nobody knows
that he really loves me, too.
811
00:48:53,354 --> 00:48:54,437
Let's go, Amma.
812
00:49:00,521 --> 00:49:03,062
- [Katoch scoffs]
- She thinks she can lie to a cop.
813
00:49:03,146 --> 00:49:05,021
Her entire face is black and blue,
814
00:49:05,104 --> 00:49:06,979
but she says,
[mockingly] "Oh, he loves me."
815
00:49:07,979 --> 00:49:09,146
Love is strange.
816
00:49:09,896 --> 00:49:12,146
[scoffs] Madam ji,
have you been in love? Huh?
817
00:49:13,437 --> 00:49:14,271
No.
818
00:49:14,896 --> 00:49:16,896
- Get the hawkers out!
- Yeah.
819
00:49:18,437 --> 00:49:19,271
[scoffs]
820
00:49:19,354 --> 00:49:21,437
Life needs a few crazy twists
for some excitement.
821
00:49:21,521 --> 00:49:22,562
- Katoch!
- Sir!
822
00:49:22,646 --> 00:49:25,187
- Have I walked into a tea shop?
- Here's your hot cup of tea.
823
00:49:25,271 --> 00:49:26,104
Please have it.
824
00:49:26,646 --> 00:49:28,396
Wait a minute. What's he doing here?
825
00:49:28,479 --> 00:49:31,187
Stay away from my family, madam.
This is my last warning to you.
826
00:49:32,896 --> 00:49:33,896
Good morning, sir.
827
00:49:33,979 --> 00:49:36,146
Have you heard?
She has been harassing my wife.
828
00:49:36,229 --> 00:49:38,437
Forcing her to complain,
to press charges against me.
829
00:49:38,521 --> 00:49:41,062
Sir ji, I'm not trying
to build a case against him.
830
00:49:41,146 --> 00:49:44,021
The case is written all over her face.
A domestic violence case.
831
00:49:44,104 --> 00:49:46,396
When he loses his temper,
his wife pays the price.
832
00:49:46,479 --> 00:49:48,021
Ask him about it.
833
00:49:48,104 --> 00:49:51,062
Your makeup is not doing
a great job of hiding your "love story"!
834
00:49:51,146 --> 00:49:54,187
I already told you
I bumped into a cabinet.
835
00:49:54,271 --> 00:49:55,229
[scoffs]
836
00:49:57,437 --> 00:49:58,604
[in Hindi] MARKS OF ASSAULT ON THE NECK!
837
00:50:00,479 --> 00:50:01,687
[in English] Do you see this?
838
00:50:01,771 --> 00:50:02,771
She's obsessed with us!
839
00:50:02,854 --> 00:50:04,812
She can't think about anything else!
840
00:50:04,896 --> 00:50:06,687
Make her stop this.
841
00:50:06,771 --> 00:50:09,187
Or I'll be forced
to get my father involved.
842
00:50:09,271 --> 00:50:11,437
[dramatic music playing]
843
00:50:12,437 --> 00:50:13,604
[paper ripping]
844
00:50:14,271 --> 00:50:15,396
[paper ripping]
845
00:50:18,062 --> 00:50:19,812
[music fades]
846
00:50:19,896 --> 00:50:21,979
[low, tense music playing]
847
00:50:36,562 --> 00:50:39,521
- [both breathing heavily]
- [glass clinking]
848
00:50:42,646 --> 00:50:43,937
I want a baby.
849
00:50:45,854 --> 00:50:47,437
Dhruv, I want a baby.
850
00:50:48,979 --> 00:50:50,687
[breathing heavily] I want a baby.
851
00:50:51,187 --> 00:50:53,187
- [both grunt]
- [bottles clatter]
852
00:50:53,271 --> 00:50:55,354
[breathing heavily]
853
00:50:55,437 --> 00:50:56,646
[Dhruv] Same old nonsense!
854
00:50:56,729 --> 00:50:57,896
[glass shatters]
855
00:50:59,354 --> 00:51:01,354
[breathing shakily]
856
00:51:04,437 --> 00:51:07,312
[water flowing]
857
00:51:09,062 --> 00:51:12,729
Shailee, he gets angry,
and then he becomes a complete monster.
858
00:51:14,021 --> 00:51:16,604
He beats her all the time,
and she doesn't say a word.
859
00:51:16,687 --> 00:51:17,771
Oh, please!
860
00:51:18,271 --> 00:51:21,104
It's all drama.
She has always been like that.
861
00:51:21,187 --> 00:51:24,479
- But I've seen him hitting her many times.
- Then she should leave!
862
00:51:25,396 --> 00:51:27,062
I knew it right from the beginning.
863
00:51:27,146 --> 00:51:29,104
Dhruv cannot be handled
by someone like her.
864
00:51:30,229 --> 00:51:33,479
That's what you want, right?
That she leaves him?
865
00:51:36,146 --> 00:51:40,312
[in Hindi] ♪ Your charm
Has enchanted my heart ♪
866
00:51:40,396 --> 00:51:42,604
♪ Each heartbeat goes ♪
867
00:51:42,687 --> 00:51:45,521
- [imitates heartbeats]
- [chuckles]
868
00:51:46,354 --> 00:51:48,646
[Dhruv in English] No! No! Saumya!
869
00:51:49,229 --> 00:51:52,187
- There she is, your poor little Saumya.
- [Saumya laughing]
870
00:51:52,271 --> 00:51:53,687
[Saumya laughs]
871
00:51:54,396 --> 00:51:55,687
Singing a duet.
872
00:51:55,771 --> 00:51:57,521
[Saumya, Dhruv chatter indistinctly]
873
00:52:01,771 --> 00:52:03,437
[soft, sinister music playing]
874
00:52:07,646 --> 00:52:11,729
[music swells]
875
00:52:13,687 --> 00:52:15,729
Shailee, you need to leave this house.
876
00:52:22,396 --> 00:52:25,062
Sometimes you want me
to leave the room, sometimes the house.
877
00:52:25,146 --> 00:52:27,562
[voice shaking] You want me
to go the hostel, and now this…
878
00:52:27,646 --> 00:52:30,396
Let's do one thing, Maaji.
Why don't you push me from this balcony?
879
00:52:30,479 --> 00:52:32,354
Then I'll leave the world itself.
880
00:52:32,437 --> 00:52:33,562
Will you be satisfied then?
881
00:52:34,146 --> 00:52:35,187
You'll be happy?
882
00:52:37,354 --> 00:52:38,521
I think you will be.
883
00:52:39,562 --> 00:52:40,812
[footsteps receding]
884
00:52:42,187 --> 00:52:43,104
[exhales]
885
00:52:48,771 --> 00:52:50,771
[sinister music playing]
886
00:52:52,479 --> 00:52:57,271
Sorry, the hot water
in my bathroom isn't working today.
887
00:53:03,104 --> 00:53:06,021
[Shailee's sinister theme music playing]
888
00:53:09,271 --> 00:53:12,396
[Saumya] Dhruv! Dhruv!
Dhruv! Dhruv! Stop, stop, stop it, Dhruv!
889
00:53:14,687 --> 00:53:16,354
Stop it, Dhruv. Stop!
890
00:53:17,187 --> 00:53:18,187
Stop it!
891
00:53:18,687 --> 00:53:21,812
[Saumya yelps, laughing] Stop it, Dhruv!
892
00:53:22,437 --> 00:53:24,229
[laughs] Stop it, Dhruv!
893
00:53:24,312 --> 00:53:26,562
Ah! Stop. Ah! [laughs]
894
00:53:29,646 --> 00:53:31,646
- [door squeaks]
- [gasps]
895
00:53:32,521 --> 00:53:34,687
[tense music playing]
896
00:53:40,937 --> 00:53:43,896
Maaji, why don't you
move into our bedroom with us?
897
00:53:43,979 --> 00:53:45,187
No, no, please I insist.
898
00:53:45,271 --> 00:53:46,979
You can sleep in between both of us.
899
00:53:47,062 --> 00:53:50,104
Yeah? There's lots of space.
Please come in, Maaji.
900
00:53:50,604 --> 00:53:51,437
Arey, Maaji?
901
00:53:56,896 --> 00:53:58,812
- [whooping]
- [indistinct light chatter]
902
00:53:59,979 --> 00:54:02,187
- [Dhruv] Guys!
- [man whoops]
903
00:54:02,271 --> 00:54:03,812
[girls chanting] Come on, Shailee!
904
00:54:03,896 --> 00:54:06,104
- Let's get Saumya drunk tonight.
- Hey!
905
00:54:06,187 --> 00:54:07,646
Come on! Come on!
906
00:54:07,729 --> 00:54:09,646
- [Saumya] No, no!
- [Dhruv] One drink, come on.
907
00:54:09,729 --> 00:54:11,604
- Come on!
- [Saumya groans]
908
00:54:12,187 --> 00:54:13,687
[girls chanting] Shailee! Shailee!
909
00:54:13,771 --> 00:54:16,979
Sorry guys! I picked the boring one.
910
00:54:17,062 --> 00:54:19,771
[soft, pensive music playing]
911
00:54:22,312 --> 00:54:23,812
[sinister music playing]
912
00:54:32,812 --> 00:54:35,021
[Shailee's sinister theme music playing]
913
00:54:40,354 --> 00:54:41,187
[door opens]
914
00:54:42,729 --> 00:54:43,771
[door closes]
915
00:54:46,146 --> 00:54:47,604
[water running]
916
00:54:49,812 --> 00:54:51,979
Why can't you
just leave Dhruv and me alone?
917
00:54:53,729 --> 00:54:56,979
[laughing]
918
00:54:57,896 --> 00:54:58,937
[sighs]
919
00:54:59,021 --> 00:55:00,104
[mockingly] And then?
920
00:55:01,396 --> 00:55:03,521
Will my leaving fix everything for you?
921
00:55:05,854 --> 00:55:07,937
Your marriage is going so well.
922
00:55:08,562 --> 00:55:10,021
Fantastic!
923
00:55:11,562 --> 00:55:13,479
We're going to start a family.
924
00:55:14,979 --> 00:55:16,854
We are going to have a baby.
925
00:55:17,354 --> 00:55:19,354
[tense music playing]
926
00:55:22,104 --> 00:55:23,396
[scoffs]
927
00:55:25,646 --> 00:55:26,771
Very good.
928
00:55:28,229 --> 00:55:29,187
And Shailee?
929
00:55:29,271 --> 00:55:30,479
What?
930
00:55:32,104 --> 00:55:33,604
Get out of my house.
931
00:55:34,312 --> 00:55:38,187
I was going to leave anyway.
Should've asked for something else.
932
00:55:38,896 --> 00:55:41,812
I'm gonna buy stock for the café.
Maaji's coming along.
933
00:55:43,437 --> 00:55:45,146
So while you make a baby,
934
00:55:45,646 --> 00:55:46,854
someone needs to work.
935
00:55:48,062 --> 00:55:49,812
- [footsteps receding]
- [door closes]
936
00:55:55,812 --> 00:55:58,312
- When will you be back?
- In just a week.
937
00:55:58,396 --> 00:55:59,229
[Saumya groans]
938
00:56:05,354 --> 00:56:06,854
- Dhruv?
- Hmm?
939
00:56:08,729 --> 00:56:09,687
I want a baby.
940
00:56:10,812 --> 00:56:12,812
[tense music playing]
941
00:56:13,396 --> 00:56:15,896
- Let's talk when I'm back.
- You'll get busy with work.
942
00:56:15,979 --> 00:56:17,521
Again with the same thing?
943
00:56:17,604 --> 00:56:19,521
So much is going on,
major projects underway.
944
00:56:19,604 --> 00:56:20,854
We are not having babies now.
945
00:56:20,937 --> 00:56:23,229
What do you mean by that?
I really want a baby.
946
00:56:23,312 --> 00:56:25,979
- You can't have your way all the time.
- What do you mean my way?
947
00:56:26,062 --> 00:56:27,812
Since we got married,
you've been calling the shots.
948
00:56:27,896 --> 00:56:29,062
You wanted that witch in the house,
949
00:56:29,146 --> 00:56:30,687
- and now she dances on our heads--
- "Witch?"
950
00:56:30,771 --> 00:56:31,979
Dhruv, she's like a mother to me!
951
00:56:32,062 --> 00:56:34,229
Oh, so, now I'm supposed
to work my ass off all day,
952
00:56:34,312 --> 00:56:36,062
and back home,
I have to deal with your drama.
953
00:56:36,146 --> 00:56:37,604
I'm being dramatic?
954
00:56:37,687 --> 00:56:40,521
The entire day I listen to you,
but if I say no to the smallest thing--
955
00:56:40,604 --> 00:56:43,271
No matter what a man does,
a woman can never be happy with it.
956
00:56:43,354 --> 00:56:45,604
If I'm joking around,
you get upset so easily.
957
00:56:45,687 --> 00:56:47,562
If I make plans to go out,
you get anxious!
958
00:56:47,646 --> 00:56:49,562
And the list of your medicines never ends.
959
00:56:50,187 --> 00:56:52,521
I'm not able to live my best life,
you know that?
960
00:56:52,604 --> 00:56:55,937
I feel suffocated.
I don't want a fucking baby!
961
00:56:56,021 --> 00:56:57,396
[sobbing]
962
00:56:57,479 --> 00:56:59,312
[groans] Ah, now this.
963
00:56:59,396 --> 00:57:01,646
The tears! It's me
who made a mistake, you know?
964
00:57:01,729 --> 00:57:03,396
I married the wrong sister.
965
00:57:03,479 --> 00:57:06,479
- Perhaps I should have married Shailee.
- Yeah, so you should have.
966
00:57:06,979 --> 00:57:09,479
But back then you wanted
a homely wife, right? Huh?
967
00:57:10,896 --> 00:57:11,979
I was just a checklist.
968
00:57:12,687 --> 00:57:16,146
Someone who takes care of the house,
knows how to cook, doesn't drink.
969
00:57:16,229 --> 00:57:18,812
And now those very things
are suffocating you, huh?
970
00:57:18,896 --> 00:57:21,896
And what work are on about?
You got everything on a silver platter.
971
00:57:21,979 --> 00:57:25,396
Papa started the business for you,
and you can't even run that properly.
972
00:57:25,896 --> 00:57:27,729
[tense music playing]
973
00:57:30,354 --> 00:57:31,937
[Dhruv] What did you say? Huh?
974
00:57:33,562 --> 00:57:34,854
[Saumya screams]
975
00:57:34,937 --> 00:57:36,479
[Dhruv] You'll teach me
how to run my business?
976
00:57:36,562 --> 00:57:37,854
- [Saumya yelps]
- [thuds]
977
00:57:39,646 --> 00:57:43,187
[strained grunt, retches, breathes deeply]
978
00:57:47,396 --> 00:57:53,521
[woman in Punjabi] ♪ Home, sweet home… ♪
979
00:57:54,104 --> 00:57:56,187
- [thuds]
- [Saumya screams, groans]
980
00:57:56,271 --> 00:57:58,771
[heavy breathless breathing]
981
00:57:58,854 --> 00:58:01,979
[in English] Please, please,
please, please. [yelps]
982
00:58:02,062 --> 00:58:03,479
[whimpers]
983
00:58:05,854 --> 00:58:07,687
- [Saumya screams]
- [thuds]
984
00:58:10,312 --> 00:58:14,979
[woman in Punjabi]
♪ Oh my lord, why am I born to one ♪
985
00:58:15,062 --> 00:58:16,646
♪ To be taken away by another, oh… ♪
986
00:58:16,729 --> 00:58:19,437
- [Saumya grunts]
- [Dhruv in English] You want a baby, huh?
987
00:58:19,521 --> 00:58:22,896
[coughing]
988
00:58:24,771 --> 00:58:26,479
[wheezing, breathing heavily]
989
00:58:27,396 --> 00:58:29,021
[grunts]
990
00:58:30,896 --> 00:58:34,187
[Saumya screams, whimpers]
991
00:58:34,271 --> 00:58:36,937
[sobbing]
992
00:58:41,146 --> 00:58:43,979
- [yelps]
- [objects clattering]
993
00:58:46,104 --> 00:58:48,062
- [screams, groans]
- Don't talk to me like that!
994
00:58:48,146 --> 00:58:49,687
Why do I have to keep repeating myself?
995
00:58:49,771 --> 00:58:51,604
Why do I have to say it
over and over again?
996
00:58:51,687 --> 00:58:54,896
- Huh? You just don't get it, do you?
- [Saumya whimpering]
997
00:58:54,979 --> 00:58:56,229
[Saumya wheezing]
998
00:58:58,896 --> 00:59:00,896
[yelping]
999
00:59:02,062 --> 00:59:04,437
[grunts, breathes heavily]
1000
00:59:05,937 --> 00:59:07,062
[Saumya exhales]
1001
00:59:08,812 --> 00:59:13,562
[woman in Punjabi]
♪ …Oh Father, back at your home ♪
1002
00:59:13,646 --> 00:59:20,646
♪ Your darling girl is now departed… ♪
1003
00:59:21,354 --> 00:59:23,354
[whispers indistinctly]
1004
00:59:25,312 --> 00:59:26,729
- Saumya!
- [breathing heavily]
1005
00:59:28,646 --> 00:59:30,396
[in English] Why do you do this to me?
1006
00:59:31,437 --> 00:59:32,271
You…
1007
00:59:32,937 --> 00:59:35,312
You know what happens
when I lose my temper.
1008
00:59:35,396 --> 00:59:36,396
Why do you do this?
1009
00:59:37,271 --> 00:59:39,479
Why do you make me so angry? Huh?
1010
00:59:39,562 --> 00:59:41,104
Now look what you made me do.
1011
00:59:41,896 --> 00:59:44,229
[Saumya breathing heavily]
1012
00:59:45,812 --> 00:59:50,062
[woman in Punjabi] ♪ As mother
And daughter embraced for the last time ♪
1013
00:59:50,146 --> 00:59:53,021
♪ The four walls shuddered with sorrow ♪
1014
00:59:53,104 --> 00:59:53,979
[coughs]
1015
00:59:59,687 --> 01:00:03,937
♪ Oh my lord, why am I born to one ♪
1016
01:00:04,021 --> 01:00:10,937
♪ To be taken away by another, oh ♪
1017
01:00:13,021 --> 01:00:18,771
♪ Home, sweet home ♪
1018
01:00:20,187 --> 01:00:24,854
♪ Oh Father, back at your home ♪
1019
01:00:24,937 --> 01:00:31,104
♪ A rainbow pigeon coos aloud, oh ♪
1020
01:00:33,271 --> 01:00:40,187
♪ Home, sweet home ♪
1021
01:00:40,979 --> 01:00:45,187
♪ Oh Father, back at your home ♪
1022
01:00:45,271 --> 01:00:52,062
♪ Your darling daughter is now departed ♪
1023
01:00:53,604 --> 01:00:58,812
♪ Home, sweet home ♪
1024
01:00:59,687 --> 01:01:04,771
♪ Home, sweet home ♪
1025
01:01:06,354 --> 01:01:08,604
- [in English] She's not going to make it.
- Huh?
1026
01:01:10,062 --> 01:01:11,604
We have to do something.
1027
01:01:11,687 --> 01:01:16,104
Madam ji, I've heard some terrible things
about her husband's past.
1028
01:01:16,187 --> 01:01:18,271
There are cases of violence
against him in Haryana.
1029
01:01:18,354 --> 01:01:20,021
One is an "attempt to murder" charge.
1030
01:01:20,104 --> 01:01:22,146
- Get the car. We're going to Haryana.
- Huh?
1031
01:01:22,937 --> 01:01:25,437
- I should really learn to shut up.
- Come on, move it!
1032
01:01:26,271 --> 01:01:29,437
[in Hindi] SONIPAT
1033
01:01:29,521 --> 01:01:31,604
[tense music playing]
1034
01:01:34,771 --> 01:01:36,271
[in English] Hello, madam ji.
1035
01:01:38,271 --> 01:01:40,021
Any trouble finding this place?
1036
01:01:40,104 --> 01:01:42,562
[patrons chattering indistinctly]
1037
01:01:43,646 --> 01:01:46,354
We know why you've come here.
We were expecting you.
1038
01:01:47,187 --> 01:01:49,187
[man 1] You're the new inspector
from Devipur, right?
1039
01:01:49,771 --> 01:01:53,146
We knew you were coming here
as you drove past Sonipat.
1040
01:01:53,854 --> 01:01:57,437
Uncle ji is a minister.
He's well-connected in Delhi.
1041
01:01:57,521 --> 01:02:01,021
And our D is a lion!
Just has a bad temper.
1042
01:02:01,104 --> 01:02:04,187
So madam ji, you've come
to speak to the manager, right?
1043
01:02:04,687 --> 01:02:08,229
Yes, this is the bar
where D fired shots when he lost his mind.
1044
01:02:08,312 --> 01:02:10,021
A case was filed against him.
1045
01:02:10,104 --> 01:02:13,021
[man 2] Trust me, don't bother
meeting the manager.
1046
01:02:13,896 --> 01:02:18,687
Whatever you plan to do next, madam ji,
you should think at least once.
1047
01:02:18,771 --> 01:02:20,396
We are not telling you this
1048
01:02:20,896 --> 01:02:22,896
just for the heck of it,
you know, madam ji.
1049
01:02:22,979 --> 01:02:24,562
[sinister music playing]
1050
01:02:26,271 --> 01:02:28,271
[dramatic music playing]
1051
01:02:30,896 --> 01:02:31,729
[gun thuds]
1052
01:02:32,312 --> 01:02:33,771
Even I'm not here
1053
01:02:33,854 --> 01:02:36,479
- to play games with you.
- [magazine thuds]
1054
01:02:36,562 --> 01:02:38,562
[dramatic music swells]
1055
01:02:41,229 --> 01:02:42,854
I want to meet the bar manager.
1056
01:02:48,062 --> 01:02:49,812
Govind, bring the luggage from the car.
1057
01:02:54,437 --> 01:02:55,354
She could have died.
1058
01:02:55,937 --> 01:02:59,521
If you ever raise your hand on her again,
I'll take you to the police station.
1059
01:03:00,104 --> 01:03:02,437
The new officer
is just looking for a reason
1060
01:03:02,521 --> 01:03:04,479
to file a criminal case against you.
1061
01:03:06,146 --> 01:03:07,979
Dare you do anything to her again.
1062
01:03:16,479 --> 01:03:20,271
Maaji, go and file the report.
1063
01:03:20,354 --> 01:03:23,729
I'll also tell them everything
about the medicines she's been taking
1064
01:03:23,812 --> 01:03:27,312
for her stress,
for her depression, for her anxiety,
1065
01:03:27,812 --> 01:03:29,729
how she's become unpredictable.
1066
01:03:30,312 --> 01:03:31,687
They should also know
1067
01:03:31,771 --> 01:03:35,104
how a poor man was tricked into
[mock whispers] marrying a crazy woman.
1068
01:03:35,937 --> 01:03:39,479
They'll see how much I love her,
and they'll also see the prescriptions.
1069
01:03:41,479 --> 01:03:47,396
And what if all this stress
pushes her to try and take her own life?
1070
01:03:48,937 --> 01:03:50,521
What if she commits suicide?
1071
01:03:50,604 --> 01:03:52,229
[diabolic music playing]
1072
01:03:53,937 --> 01:03:55,354
[music swells]
1073
01:03:56,521 --> 01:03:57,521
[music stops abruptly]
1074
01:03:58,104 --> 01:03:58,937
Maaji!
1075
01:04:05,229 --> 01:04:07,229
[breathing heavily]
1076
01:04:19,021 --> 01:04:20,854
Saumya, have you seen the house keys?
1077
01:04:22,479 --> 01:04:23,646
What is all this?
1078
01:04:25,021 --> 01:04:27,146
- Why don't you leave him?
- Shh!
1079
01:04:40,312 --> 01:04:41,479
Do what you want.
1080
01:04:43,271 --> 01:04:45,271
[cicadas chirping]
1081
01:04:47,646 --> 01:04:49,062
[cell phone vibrating]
1082
01:04:49,937 --> 01:04:52,062
[cell phone continues vibrating]
1083
01:04:56,979 --> 01:04:57,812
Yeah?
1084
01:04:59,062 --> 01:05:00,896
[diabolic music plays]
1085
01:05:00,979 --> 01:05:04,687
[Dhruv] Shailee yaar, this new Inspector
is just messing with my head.
1086
01:05:04,771 --> 01:05:06,229
It's time to pay her a visit.
1087
01:05:10,271 --> 01:05:12,062
[vehicle engine whirring]
1088
01:05:12,146 --> 01:05:14,104
[Dhruv] So how was Haryana, madam?
1089
01:05:14,604 --> 01:05:18,354
Sounds like you had quite a trip.
Dug up old files and stuff.
1090
01:05:18,437 --> 01:05:20,437
[sinister music playing]
1091
01:05:26,729 --> 01:05:27,729
Looks good.
1092
01:05:27,812 --> 01:05:28,646
Nice!
1093
01:05:30,687 --> 01:05:32,021
Nice!
1094
01:05:36,062 --> 01:05:37,854
[bottles clanking]
1095
01:05:38,354 --> 01:05:41,146
- Does this work or is it just for show?
- [bottle lid grating]
1096
01:05:48,354 --> 01:05:50,479
I hope you know who you're messing with.
1097
01:05:52,562 --> 01:05:53,896
I know everything.
1098
01:05:55,229 --> 01:05:57,937
I know about all the cases
against you in Haryana.
1099
01:05:58,771 --> 01:05:59,979
Be careful.
1100
01:06:00,604 --> 01:06:02,896
Otherwise, I'll arrest you
for domestic abuse…
1101
01:06:02,979 --> 01:06:04,937
- [bottle thuds]
- …and throw you in jail.
1102
01:06:06,854 --> 01:06:08,479
You think it's so easy to arrest me?
1103
01:06:10,062 --> 01:06:12,312
I'm sure you must've heard
this line many times.
1104
01:06:12,812 --> 01:06:14,312
What do they say in movies?
1105
01:06:15,687 --> 01:06:17,187
"Do you know who my father is?"
1106
01:06:19,937 --> 01:06:23,479
As long as you know who your father is,
it makes no difference.
1107
01:06:23,562 --> 01:06:24,771
- You!
- [VJ grunts]
1108
01:06:24,854 --> 01:06:27,271
You better watch it!
You're crossing the line!
1109
01:06:28,271 --> 01:06:29,396
[grunts]
1110
01:06:29,479 --> 01:06:31,771
- [tense music playing]
- [both breathing heavily]
1111
01:06:39,979 --> 01:06:43,604
[music swells]
1112
01:06:46,479 --> 01:06:48,479
[music fades]
1113
01:06:49,896 --> 01:06:52,354
- [car door closes]
- [breathing heavily]
1114
01:06:53,271 --> 01:06:54,354
[grunts]
1115
01:06:57,146 --> 01:06:58,771
What the hell's going on with you?
1116
01:06:58,854 --> 01:07:01,104
Why the fuck are you
losing your shit so often?
1117
01:07:02,896 --> 01:07:05,729
- [exhales]
- You swear you never hit Saumya, right?
1118
01:07:05,812 --> 01:07:09,062
I told you she fell down the stairs.
It's obvious she'll get hurt.
1119
01:07:11,687 --> 01:07:13,229
[dogs barking in the distance]
1120
01:07:16,521 --> 01:07:17,812
Okay, calm down, now.
1121
01:07:18,771 --> 01:07:20,146
Calm down.
1122
01:07:25,771 --> 01:07:27,646
You know the truth about your sister.
1123
01:07:28,146 --> 01:07:29,271
What she's capable of.
1124
01:07:31,354 --> 01:07:33,771
First she provokes me,
and then acts like a drama queen.
1125
01:07:35,312 --> 01:07:37,604
[groans] My life's a living hell!
1126
01:07:39,062 --> 01:07:41,771
- Shh! It's okay. I know, I know.
- [Dhruv groans]
1127
01:07:48,729 --> 01:07:50,437
I just can't live with Saumya anymore.
1128
01:07:52,937 --> 01:07:53,937
I just can't.
1129
01:07:58,854 --> 01:08:00,854
[dramatic music playing]
1130
01:08:03,146 --> 01:08:05,271
I'm telling you one last time,
I did not touch her.
1131
01:08:05,354 --> 01:08:06,562
I just went there to talk.
1132
01:08:06,646 --> 01:08:09,604
Well, I think you might be confusing
talking with hitting.
1133
01:08:10,479 --> 01:08:12,396
Do you know he's absconding from Haryana?
1134
01:08:12,479 --> 01:08:14,687
There's a case filed against him,
"attempt to murder."
1135
01:08:14,771 --> 01:08:16,312
Next, he's going to kill you.
1136
01:08:16,396 --> 01:08:19,729
Madam, those cases
fall under that jurisdiction
1137
01:08:19,812 --> 01:08:21,021
and are sub judice.
1138
01:08:21,104 --> 01:08:23,771
And anyway,
my client is a changed man now.
1139
01:08:24,271 --> 01:08:28,187
You know, he has worked hard
to bring his temper under control.
1140
01:08:28,271 --> 01:08:29,229
Wow!
1141
01:08:29,312 --> 01:08:32,062
Should we give him the Bharat Ratna
for controlling his anger?
1142
01:08:37,937 --> 01:08:39,104
It's time to speak up.
1143
01:08:39,687 --> 01:08:42,479
Think of yourself because
he's not going to stop hitting you.
1144
01:08:43,854 --> 01:08:45,854
[tense music playing]
1145
01:08:48,437 --> 01:08:49,937
Everything's fine between us.
1146
01:08:50,021 --> 01:08:52,021
[music fades]
1147
01:08:54,562 --> 01:08:55,646
We…
1148
01:08:56,229 --> 01:08:58,229
We are madly in love with each other.
1149
01:08:59,937 --> 01:09:02,146
In fact, we're about to start a family.
1150
01:09:02,229 --> 01:09:03,771
[dramatic music playing]
1151
01:09:03,854 --> 01:09:05,812
[resolute tone] We want to have a baby.
1152
01:09:08,146 --> 01:09:09,021
Isn't it?
1153
01:09:11,104 --> 01:09:12,187
[hesitates] Ye… Yeah.
1154
01:09:29,479 --> 01:09:32,271
Saumya, thank you for what you did.
1155
01:09:33,479 --> 01:09:34,687
[cell phone vibrating]
1156
01:09:38,937 --> 01:09:42,771
Shailee probably wants to know
our Holi plans. That's it.
1157
01:09:43,479 --> 01:09:46,687
[cell phone continues vibrating]
1158
01:09:49,562 --> 01:09:50,937
Let's forget about Holi.
1159
01:09:59,479 --> 01:10:01,687
Let's begin our love story all over again.
1160
01:10:02,854 --> 01:10:04,896
Remember the way you had proposed to me?
1161
01:10:05,479 --> 01:10:09,312
I want you to do that again
while we're flying in the air,
1162
01:10:10,479 --> 01:10:11,812
[whispers] amidst the clouds.
1163
01:10:11,896 --> 01:10:13,896
[diabolic music playing]
1164
01:10:17,604 --> 01:10:18,771
[kisses]
1165
01:10:19,687 --> 01:10:21,062
Won't you be scared?
1166
01:10:29,021 --> 01:10:30,229
You'll be there with me.
1167
01:10:38,521 --> 01:10:39,479
Okay.
1168
01:10:41,854 --> 01:10:44,937
But we'll go after celebrating Holi.
1169
01:10:45,437 --> 01:10:47,979
I promise. Huh?
1170
01:10:50,437 --> 01:10:54,062
[man in Hindi]
♪ Oh beat the drum, bang the cymbals ♪
1171
01:10:54,146 --> 01:10:57,854
♪ Oh, this year's spring has gone insane ♪
1172
01:10:57,937 --> 01:11:00,937
♪ Say heave ho, heave ho, heave ho ♪
1173
01:11:04,854 --> 01:11:07,604
♪ Hey, the excitement
Has gone to my head ♪
1174
01:11:07,687 --> 01:11:10,896
♪ Hey, I hope Mommy doesn't disapprove ♪
1175
01:11:10,979 --> 01:11:13,479
♪ When my multicolor water gun squirts ♪
1176
01:11:13,562 --> 01:11:15,937
♪ What if everyone
Turns into Ranveer Singh ♪
1177
01:11:16,021 --> 01:11:18,729
♪ Hey, don't feel bad, it's Holi ♪
1178
01:11:18,812 --> 01:11:22,562
♪ This girl's gonna flirt, hey♪
1179
01:11:22,646 --> 01:11:23,812
♪ Bang bang! ♪
1180
01:11:23,896 --> 01:11:25,437
♪ Oh, my shady colors ♪
1181
01:11:25,521 --> 01:11:26,604
♪ Bang bang! ♪
1182
01:11:26,687 --> 01:11:28,229
♪ Hope I don't splash on you ♪
1183
01:11:28,312 --> 01:11:29,604
♪ Bang bang! ♪
1184
01:11:29,687 --> 01:11:30,979
♪ Hope I don't get too high ♪
1185
01:11:31,062 --> 01:11:33,146
♪ Bang bang! ♪
1186
01:11:39,771 --> 01:11:44,229
♪ Oh, here, there, everywhere
It's getting kinda rowdy ♪
1187
01:11:44,312 --> 01:11:48,021
♪ You and me, me and you
Are getting all wound up ♪
1188
01:11:48,104 --> 01:11:50,979
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪
1189
01:11:51,062 --> 01:11:55,562
♪ Oh, you're a shiny brass pot
In a water balloon ♪
1190
01:11:55,646 --> 01:11:59,229
♪ Everywhere I look
You're like a shutter hanging down ♪
1191
01:11:59,312 --> 01:12:01,312
♪ I'm a treasure ♪
1192
01:12:01,396 --> 01:12:03,271
♪ I'm a treasure, you're a vault ♪
1193
01:12:03,354 --> 01:12:07,021
♪ What a pair, oh ♪
1194
01:12:07,104 --> 01:12:08,354
♪ Bang bang! ♪
1195
01:12:08,437 --> 01:12:09,979
♪ Hey, my shady colors ♪
1196
01:12:10,062 --> 01:12:11,104
♪ Bang bang! ♪
1197
01:12:11,187 --> 01:12:12,729
♪ Hope I don't splash on you ♪
1198
01:12:12,812 --> 01:12:13,896
♪ Bang bang… ♪
1199
01:12:14,854 --> 01:12:16,062
[in English] Yes, Maaji?
1200
01:12:16,646 --> 01:12:18,687
I'm standing at the mandir gate, okay?
1201
01:12:20,646 --> 01:12:24,646
[man in Hindi] ♪ Hope I don't splash
On you, get some color on you ♪
1202
01:12:24,729 --> 01:12:26,812
♪ Hope I don't splash on you… ♪
1203
01:12:27,646 --> 01:12:28,729
[in English] Yes, okay.
1204
01:12:29,229 --> 01:12:32,979
[man in Hindi]
♪ Hope I don't get too high… ♪
1205
01:12:36,229 --> 01:12:38,229
- [in English] Shall we?
- We'll go later.
1206
01:12:39,729 --> 01:12:40,562
Right now.
1207
01:12:42,479 --> 01:12:43,312
Let's go.
1208
01:12:43,396 --> 01:12:45,062
[festivities, drumbeats continue]
1209
01:12:53,104 --> 01:12:55,604
[VJ] I've been looking for you.
Where is the evidence?
1210
01:12:56,104 --> 01:12:57,854
Show me. What did you find?
1211
01:12:58,562 --> 01:13:00,021
Madam, it's all over.
1212
01:13:01,187 --> 01:13:03,062
Shailee and Dhruv are together.
1213
01:13:03,562 --> 01:13:05,604
I'm really worried about Saumya.
1214
01:13:11,021 --> 01:13:13,646
- This is your evidence?
- Doesn't work for you?
1215
01:13:13,729 --> 01:13:14,896
What will I do with this?
1216
01:13:15,479 --> 01:13:17,437
You just have me
running around in circles.
1217
01:13:17,521 --> 01:13:18,521
[cell phone ringing]
1218
01:13:19,271 --> 01:13:20,146
Saumya!
1219
01:13:21,146 --> 01:13:21,979
Hello?
1220
01:13:23,146 --> 01:13:24,104
Y… Yeah, Saumya.
1221
01:13:24,604 --> 01:13:26,771
Hello? Hello?
1222
01:13:26,854 --> 01:13:27,979
What's wrong?
1223
01:13:29,229 --> 01:13:30,646
She sounded really scared.
1224
01:13:31,646 --> 01:13:33,437
They've gone to Valley View Point.
1225
01:13:36,062 --> 01:13:37,812
- Hello?
- [tense music playing]
1226
01:13:38,687 --> 01:13:39,771
I'll go and check.
1227
01:13:39,854 --> 01:13:41,562
- Can I come with you?
- No!
1228
01:13:47,937 --> 01:13:50,187
- [woman 1] The police is here.
- [Saumya] Help me!
1229
01:13:51,646 --> 01:13:53,937
- Somebody help me!
- [man 1] I'm sure they won't make it.
1230
01:13:54,021 --> 01:13:55,312
[man 2] They'll definitely fall.
1231
01:13:55,396 --> 01:13:57,687
[woman 2] I hope she's okay,
He's trying to kill her!
1232
01:13:58,187 --> 01:14:00,562
[man 3] Look at that guy.
He's trying to kill her.
1233
01:14:00,646 --> 01:14:01,896
Move, move! Move!
1234
01:14:04,312 --> 01:14:06,104
[woman 4] They're going to die. I don't…
1235
01:14:06,187 --> 01:14:08,312
Do something, they're
going to crash into the valley.
1236
01:14:08,396 --> 01:14:09,479
[Katoch] Oh, my God!
1237
01:14:09,562 --> 01:14:12,687
- [Saumya] Somebody help me! [screams]
- [man 5] They're going to die.
1238
01:14:12,771 --> 01:14:13,604
[Katoch] Madam ji.
1239
01:14:13,687 --> 01:14:16,479
- [Saumya] Somebody help me!
- [Katoch] She's not going to make it.
1240
01:14:17,437 --> 01:14:18,437
Saumya!
1241
01:14:18,521 --> 01:14:19,937
Dhruv, please, no!
1242
01:14:20,562 --> 01:14:22,896
- Help me! [screams]
- [Dhruv] What're you doing?
1243
01:14:22,979 --> 01:14:24,271
[tense music playing]
1244
01:14:25,062 --> 01:14:27,187
- Get the team and go to the bridge!
- Yes.
1245
01:14:27,687 --> 01:14:29,604
If they make it,
that's where they'll crash-land.
1246
01:14:29,687 --> 01:14:30,687
Yes.
1247
01:14:30,771 --> 01:14:31,896
And call the ambulance.
1248
01:14:31,979 --> 01:14:33,104
[Katoch] Yes, madam ji.
1249
01:14:33,812 --> 01:14:36,312
[Katoch] What are you all looking at?
Come on, start the car.
1250
01:14:36,396 --> 01:14:38,771
[Saumya] Help! [whimpering]
1251
01:14:38,854 --> 01:14:40,229
[dramatic music playing]
1252
01:14:40,979 --> 01:14:42,687
[wind whistling]
1253
01:14:45,479 --> 01:14:49,021
- [Saumya] Help me! Somebody help me!
- [Dhruv] Saumya, no!
1254
01:14:49,104 --> 01:14:50,104
What are you doing?
1255
01:14:50,187 --> 01:14:52,021
[Saumya screaming]
1256
01:14:52,104 --> 01:14:53,521
[screaming]
1257
01:14:54,021 --> 01:14:55,521
- [Dhruv] Help!
- [ambulance blaring]
1258
01:14:55,604 --> 01:14:57,271
- [Dhruv] Help!
- [Saumya shrieking]
1259
01:14:57,354 --> 01:14:59,562
- [Saumya screaming]
- Help!
1260
01:14:59,646 --> 01:15:01,521
[Katoch] Why is there so much chaos?
1261
01:15:01,604 --> 01:15:02,979
What's happening here? Huh?
1262
01:15:03,062 --> 01:15:05,687
- [man 7] Go and help them.
- [man instructs over speaker]
1263
01:15:05,771 --> 01:15:08,562
- [sirens blaring]
- [man] Carefully, okay, carefully.
1264
01:15:08,646 --> 01:15:12,187
- [man over speaker] Co-operate with us.
- [Katoch] Are you okay?
1265
01:15:13,812 --> 01:15:16,521
[VJ's dramatic theme music playing]
1266
01:15:18,854 --> 01:15:20,646
- [groans]
- [Katoch] Tell me, tell me.
1267
01:15:20,729 --> 01:15:23,021
You messed up this time.
Did you try to kill your wife?
1268
01:15:24,562 --> 01:15:27,479
- She let go of her harness herself.
- Why would she do something like that?
1269
01:15:27,562 --> 01:15:30,479
Arey, sir, that's my sister.
That's my sister, please.
1270
01:15:30,562 --> 01:15:33,812
Saumya, tell me! Speak up, Saumya.
1271
01:15:33,896 --> 01:15:36,062
[whimpering]
1272
01:15:36,146 --> 01:15:37,854
- [Katoch] You won't get away.
- [Dhruv] What're talking?
1273
01:15:37,937 --> 01:15:39,979
- I tried to save her.
- [Katoch] Okay, okay.
1274
01:15:40,062 --> 01:15:41,812
- [Dhruv] I know you--
- [VJ] Arrest him!
1275
01:15:41,896 --> 01:15:43,521
- And get Saumya's statement.
- Okay.
1276
01:15:43,604 --> 01:15:46,271
- [in Hindi] Come on!
- [in English] What's going on?
1277
01:15:46,354 --> 01:15:47,854
Saumya, what have you told them?
1278
01:15:47,937 --> 01:15:49,021
What's all this nonsense?
1279
01:15:49,104 --> 01:15:50,687
Where are you taking me? Just leave me!
1280
01:15:50,771 --> 01:15:51,604
Saumya! Saumya!
1281
01:15:51,687 --> 01:15:53,479
- What have you told them?
- Fucker, shut up!
1282
01:15:53,562 --> 01:15:54,937
[music stops abruptly]
1283
01:15:55,021 --> 01:15:58,354
- [ambulance sirens blaring]
- [sinister music playing]
1284
01:15:59,729 --> 01:16:02,104
Saumya! Hey, you, let go of me!
1285
01:16:02,187 --> 01:16:05,021
- I didn't do anything. Saumya!
- [music swells]
1286
01:16:05,896 --> 01:16:07,604
[music fades]
1287
01:16:16,479 --> 01:16:17,687
You can talk to me, Saumya.
1288
01:16:19,937 --> 01:16:22,146
Dhruv Sood tried to kill me up there.
1289
01:16:22,229 --> 01:16:24,396
- What rubbish! She's lying!
- [VJ] Quiet!
1290
01:16:24,479 --> 01:16:26,437
Madam, I didn't do anything.
1291
01:16:26,521 --> 01:16:27,687
Shailee, you know everything.
1292
01:16:27,771 --> 01:16:29,021
Why aren't you telling them?
1293
01:16:36,729 --> 01:16:38,104
Take her statement now.
1294
01:16:44,604 --> 01:16:45,687
- [receiver slams in cradle]
- Sir!
1295
01:16:45,771 --> 01:16:48,104
Things are out of control.
The top might get involved.
1296
01:16:48,187 --> 01:16:50,354
Let's ask Tripathi ji
to handle Dhruv's case.
1297
01:16:50,437 --> 01:16:52,687
But VJ, don't get your hopes too high.
1298
01:16:52,771 --> 01:16:54,396
I won't lose hope, sir.
1299
01:16:54,896 --> 01:16:57,354
Because Tripathi ji won't fight this.
I'm doing it myself.
1300
01:16:58,146 --> 01:16:59,979
It doesn't matter
how well-connected he is.
1301
01:17:00,062 --> 01:17:02,396
This time, he committed a crime in public.
1302
01:17:02,479 --> 01:17:03,687
People have recorded it.
1303
01:17:04,187 --> 01:17:06,187
And I won't let him get away with it.
1304
01:17:07,646 --> 01:17:09,479
Make sure you win this time, Vidya Jyothi.
1305
01:17:10,312 --> 01:17:13,146
I'll try my best, sir.
I'll do it for Saumya.
1306
01:17:14,104 --> 01:17:16,604
[man 1] I haven't seen
a police officer fight a case.
1307
01:17:16,687 --> 01:17:18,687
[man 2] You know,
you have to put in a request.
1308
01:17:18,771 --> 01:17:21,479
And she anyway has
a law degree framed at home.
1309
01:17:21,979 --> 01:17:24,354
[man 1] I really don't know
how madam is going do this.
1310
01:17:24,437 --> 01:17:26,021
- [woman] Okay, madam.
- Katoch, file?
1311
01:17:26,104 --> 01:17:27,229
Uh, madam, here it is.
1312
01:17:28,562 --> 01:17:31,771
- I have filed all of Sood's papers.
- [sirens blaring outside]
1313
01:17:31,854 --> 01:17:32,771
[horns honking]
1314
01:17:33,896 --> 01:17:36,562
[sirens blaring]
1315
01:17:36,646 --> 01:17:38,604
- [door opens abruptly]
- [footsteps approaching]
1316
01:17:38,687 --> 01:17:40,812
[Katoch] Why are you running?
What's wrong? Slow down.
1317
01:17:40,896 --> 01:17:44,646
- Sir, his father's here.
- His father's come here?
1318
01:17:51,062 --> 01:17:52,979
Looks like the minister did something.
1319
01:17:53,729 --> 01:17:54,771
No need to worry, Katoch.
1320
01:17:54,854 --> 01:17:57,104
Even his father
won't be able to save him today.
1321
01:17:57,187 --> 01:17:59,229
[sirens continue blaring]
1322
01:17:59,312 --> 01:18:02,229
Madam, namaste.
1323
01:18:06,771 --> 01:18:10,479
Madam ji, you can do
whatever the hell you want.
1324
01:18:11,312 --> 01:18:13,771
But take it from me. [snaps fingers]
1325
01:18:13,854 --> 01:18:15,812
I'll be out before you know it!
1326
01:18:15,896 --> 01:18:16,771
[door opens]
1327
01:18:17,854 --> 01:18:19,854
- [Katoch] You! What're you doing?
- Where is our D?
1328
01:18:19,937 --> 01:18:20,771
Dhruv!
1329
01:18:21,812 --> 01:18:23,896
Listen, you're coming to Delhi, right?
1330
01:18:25,271 --> 01:18:28,896
[snaps fingers] Snap your fingers
in court in front of the judge.
1331
01:18:28,979 --> 01:18:30,021
It's time to fix you.
1332
01:18:30,104 --> 01:18:32,729
Oye! Get them out of here.
This is my police station.
1333
01:18:32,812 --> 01:18:35,354
- Not your Delhi. Get out!
- [Dhruv's friend] You'll be out soon.
1334
01:18:35,437 --> 01:18:37,771
[Dhruv's lawyer] Sir,
it happened in front of everyone.
1335
01:18:38,271 --> 01:18:39,229
There is evidence.
1336
01:18:40,229 --> 01:18:43,062
- This time we'll have to go to court.
- Who's the judge?
1337
01:18:43,562 --> 01:18:45,604
[Dhruv's lawyer] Justice Aruna Goel.
1338
01:18:46,187 --> 01:18:47,312
A woman.
1339
01:18:48,521 --> 01:18:50,104
Fuck!
1340
01:18:51,729 --> 01:18:52,979
[thunder rumbling]
1341
01:18:56,354 --> 01:18:58,062
[horns blaring]
1342
01:18:59,562 --> 01:19:01,604
[vehicle honking incessantly]
1343
01:19:04,562 --> 01:19:05,729
[honking continues]
1344
01:19:07,312 --> 01:19:09,729
- [dramatic music playing]
- [tires screeching]
1345
01:19:10,479 --> 01:19:11,937
[tires screeching]
1346
01:19:16,604 --> 01:19:19,062
[tires screeching dangerously]
1347
01:19:20,312 --> 01:19:21,687
[tires screeching dangerously]
1348
01:19:23,604 --> 01:19:25,062
[vehicle honking incessantly]
1349
01:19:25,146 --> 01:19:26,979
[brakes squeaking]
1350
01:19:28,479 --> 01:19:29,354
[car door slams]
1351
01:19:34,021 --> 01:19:34,979
[thunder rumbling]
1352
01:19:35,479 --> 01:19:38,521
[VJ's dramatic theme music playing]
1353
01:19:41,646 --> 01:19:42,771
[tires screeching]
1354
01:19:45,146 --> 01:19:48,729
[bailiff] Case number 1045,
Dhruv Sood versus Saumya Sood.
1355
01:19:48,812 --> 01:19:53,812
Your Honor, every year,
4000 women in our country lose their lives
1356
01:19:53,896 --> 01:19:55,521
in domestic violence cases.
1357
01:19:56,312 --> 01:19:58,062
It's impossible for these dead women
1358
01:19:58,146 --> 01:20:00,979
to bring "attempt to murder" charges
against their husbands.
1359
01:20:01,062 --> 01:20:03,896
But my client was lucky
that she survived this.
1360
01:20:04,521 --> 01:20:06,771
And she's here today demanding justice.
1361
01:20:08,396 --> 01:20:09,979
Not just against her husband.
1362
01:20:10,812 --> 01:20:14,687
But against a very powerful man
and his well-connected family.
1363
01:20:15,687 --> 01:20:19,437
These are some of Saumya Sood's
medical records for the past few months.
1364
01:20:22,479 --> 01:20:24,687
Her husband beats her brutally
and without mercy.
1365
01:20:25,271 --> 01:20:27,646
It's obvious that
he cannot control his temper.
1366
01:20:28,354 --> 01:20:30,771
Once, he beat her
and pushed her down the stairs,
1367
01:20:30,854 --> 01:20:32,521
and then left her there to die.
1368
01:20:32,604 --> 01:20:35,271
Your Honor, she tripped
and fell down the--
1369
01:20:35,354 --> 01:20:37,646
Let Miss Kanwar complete, please.
1370
01:20:37,729 --> 01:20:38,896
Thank you, Your Honor.
1371
01:20:40,021 --> 01:20:42,312
And this violence
became a part of her everyday life.
1372
01:20:42,396 --> 01:20:45,104
A broken finger, burned hands,
1373
01:20:45,187 --> 01:20:48,396
injuries on her legs,
all this proves his violent nature.
1374
01:20:48,479 --> 01:20:52,271
Madam ji, I've already told you,
she's just a very clumsy person.
1375
01:20:52,979 --> 01:20:54,687
She's had a lot
of accidents in the kitchen
1376
01:20:54,771 --> 01:20:57,104
and she's always bumping into cabinets.
1377
01:20:58,021 --> 01:21:00,479
You've taught
your kitchen cabinets well, Mr. Sood.
1378
01:21:00,562 --> 01:21:03,229
They are smart enough
to somehow only end up hurting your wife.
1379
01:21:03,312 --> 01:21:04,396
[chuckles]
1380
01:21:05,187 --> 01:21:06,646
It's time to admit the truth.
1381
01:21:07,896 --> 01:21:10,937
Tell us, have you ever
raised your hand on your wife?
1382
01:21:12,604 --> 01:21:14,604
[tense music playing]
1383
01:21:17,562 --> 01:21:21,104
Madam ji, a lot goes on between lovers.
1384
01:21:21,854 --> 01:21:23,687
Right, wrong,
1385
01:21:24,312 --> 01:21:27,604
misunderstandings, arguments, chaos.
1386
01:21:29,896 --> 01:21:31,562
But the love never fades away.
1387
01:21:34,229 --> 01:21:36,062
Can't expect anything else from you.
1388
01:21:40,812 --> 01:21:42,812
Saumya ji, tell the court everything.
1389
01:21:42,896 --> 01:21:45,062
What happened
on the day of the Holi party?
1390
01:21:46,604 --> 01:21:48,146
After the Holi party,
1391
01:21:49,687 --> 01:21:51,479
Dhruv took me paragliding to the valley.
1392
01:21:52,604 --> 01:21:54,062
I was very happy that day.
1393
01:21:55,396 --> 01:21:57,937
I thought that we are
finally making a fresh start.
1394
01:21:58,021 --> 01:21:58,854
But then,
1395
01:21:58,937 --> 01:22:01,146
I brought up the topic of having a baby
1396
01:22:01,229 --> 01:22:02,562
and he started arguing midair.
1397
01:22:02,646 --> 01:22:05,937
And then suddenly,
Dhruv unhooked my harness.
1398
01:22:06,021 --> 01:22:07,062
- [Dhruv] Saumya!
- Help!
1399
01:22:07,896 --> 01:22:09,146
[Saumya screams]
1400
01:22:09,229 --> 01:22:12,187
- What rubbish! She's lying.
- [sternly] Let her complete, Mr. Sood.
1401
01:22:17,521 --> 01:22:21,854
Saumya ji, the day he threw you
down the stairs of your house,
1402
01:22:22,854 --> 01:22:24,771
did you fight about
wanting to have a baby?
1403
01:22:24,854 --> 01:22:27,854
[sinister music playing]
1404
01:22:31,854 --> 01:22:32,687
Yes, ma'am.
1405
01:22:34,687 --> 01:22:36,521
He would beat Saumya quite often.
1406
01:22:37,229 --> 01:22:39,479
Why didn't you file a complaint
against him before this?
1407
01:22:40,062 --> 01:22:43,479
It was their private matter.
So I thought that…
1408
01:22:44,937 --> 01:22:47,021
He'd snap at
every little thing all the time.
1409
01:22:47,104 --> 01:22:50,479
- Once, she put peanuts in poha and--
- Ma'am, I am allergic to peanuts.
1410
01:22:51,521 --> 01:22:52,854
And she knew about my allergy.
1411
01:22:52,937 --> 01:22:54,771
Yet she was so careless.
Anyone would be angry.
1412
01:22:54,854 --> 01:22:58,604
Dhruv ji, the Supreme Court
has not passed a single judgement to date
1413
01:22:58,687 --> 01:23:02,271
that allows Dhruv Sood to do
what he wants whenever he gets angry.
1414
01:23:03,604 --> 01:23:06,437
Everybody knows
that your father is a minister.
1415
01:23:07,354 --> 01:23:10,396
Too bad for you that even he
hasn't been able to pass such a law.
1416
01:23:13,854 --> 01:23:16,271
Madam ji, don't bring my father into this.
1417
01:23:17,937 --> 01:23:19,812
I only twisted her hand that day.
1418
01:23:20,312 --> 01:23:24,021
He would have broken jaws
had he faced such an issue.
1419
01:23:24,854 --> 01:23:26,979
You wanna know what a murder is, right?
1420
01:23:28,062 --> 01:23:28,979
I'll tell you.
1421
01:23:29,479 --> 01:23:31,854
We used to have
a neighbor called, Mr. Hooda.
1422
01:23:31,937 --> 01:23:35,896
He burned his daughter-in-law alive,
openly, in broad daylight,
1423
01:23:35,979 --> 01:23:37,146
while everyone watched.
1424
01:23:37,729 --> 01:23:39,312
That's what a murder is.
1425
01:23:40,396 --> 01:23:43,229
In fact, the girl's parents
came to us for help.
1426
01:23:44,104 --> 01:23:46,062
And we actually helped them.
1427
01:23:47,396 --> 01:23:50,896
Because we respect women. I respect women.
1428
01:23:55,771 --> 01:23:57,771
I have no further questions, Your Honor.
1429
01:23:59,521 --> 01:24:01,604
Mr. Kumar, do you have anything to say?
1430
01:24:02,312 --> 01:24:03,229
Your Honor…
1431
01:24:06,521 --> 01:24:09,646
yes, my client has anger issues.
1432
01:24:10,229 --> 01:24:13,187
Things like slapping someone
or twisting an arm,
1433
01:24:13,687 --> 01:24:16,979
all these trivial, little incidents
happen in every household.
1434
01:24:17,062 --> 01:24:19,312
It's not right, it should not happen.
1435
01:24:19,396 --> 01:24:20,604
But it happens.
1436
01:24:20,687 --> 01:24:24,521
And that's why
these are strictly private matters.
1437
01:24:25,229 --> 01:24:27,104
Now let's focus on the real issue.
1438
01:24:27,187 --> 01:24:29,479
"Attempt to murder" charge.
1439
01:24:29,562 --> 01:24:34,271
Your Honor, at this time,
it is important for us to note the fact
1440
01:24:34,354 --> 01:24:37,187
that my client
did not bring or intend to bring
1441
01:24:37,271 --> 01:24:41,229
any serious harm
or injury to Saumya ji in any way.
1442
01:24:41,312 --> 01:24:43,479
She tripped and fell down the stairs.
1443
01:24:44,062 --> 01:24:48,437
And nor did my client try to push her
and kill her when they went paragliding.
1444
01:24:48,521 --> 01:24:50,479
That is why, Your Honor,
1445
01:24:50,562 --> 01:24:54,187
this "attempt to murder" charge
is totally baseless.
1446
01:24:54,271 --> 01:24:55,812
And all the other injuries?
1447
01:24:55,896 --> 01:25:00,146
Arey madam, you were
hell-bent on getting him in trouble.
1448
01:25:00,229 --> 01:25:02,062
"File a complaint! Bring charges."
1449
01:25:02,146 --> 01:25:05,021
But Saumya ji refused
to complain against her husband.
1450
01:25:05,104 --> 01:25:07,312
Why? Because she knew deep down that
1451
01:25:07,396 --> 01:25:10,146
this was neither a domestic abuse case
1452
01:25:10,229 --> 01:25:11,896
nor an attempt to murder case.
1453
01:25:11,979 --> 01:25:17,604
If it was, Your Honor, Saumya Sood
would surely have pressed charges.
1454
01:25:20,187 --> 01:25:24,229
Your Honor, the evidence
I'm about to present before the court
1455
01:25:25,187 --> 01:25:26,479
will be a game changer.
1456
01:25:27,771 --> 01:25:30,854
And it will prove that
this case against my client is
1457
01:25:31,979 --> 01:25:33,562
baseless.
1458
01:25:33,646 --> 01:25:37,312
Because Miss Saumya's
mental health has been quite unstable.
1459
01:25:38,229 --> 01:25:43,396
Here are the prescriptions and the pills.
1460
01:25:45,562 --> 01:25:48,771
Mr. Sood, please come forward
and tell the court…
1461
01:25:48,854 --> 01:25:51,604
about your wife's mental health issues.
1462
01:25:56,646 --> 01:25:59,854
Well, to be honest,
I didn't want this to be out.
1463
01:25:59,937 --> 01:26:01,146
[Dhruv's lawyer] What?
1464
01:26:01,896 --> 01:26:04,062
The fact that Saumya is mentally unstable.
1465
01:26:05,854 --> 01:26:09,062
I found out about this
only after we got married.
1466
01:26:11,854 --> 01:26:13,396
She has acute depression.
1467
01:26:20,562 --> 01:26:22,437
She's always taking medicines for it.
1468
01:26:22,521 --> 01:26:25,896
She has obvious symptoms
like crying for no reason, screaming,
1469
01:26:25,979 --> 01:26:29,021
making up strange stories,
hallucinations, phobias,
1470
01:26:29,104 --> 01:26:32,021
fear of heights, suicidal thoughts.
1471
01:26:35,104 --> 01:26:37,812
Your honor, I'm tired
of dealing with this every single day.
1472
01:26:37,896 --> 01:26:39,562
My life is a living hell!
1473
01:26:40,521 --> 01:26:43,729
[attendees murmuring indistinctly]
1474
01:26:49,521 --> 01:26:51,396
And this is not something new.
1475
01:26:52,687 --> 01:26:54,937
She's been like this since she was eight,
1476
01:26:56,062 --> 01:26:57,479
when she lost her mother.
1477
01:27:01,146 --> 01:27:02,104
Tell me, Your Honor,
1478
01:27:02,187 --> 01:27:04,687
why do people always assume
the woman is innocent?
1479
01:27:05,729 --> 01:27:08,104
What about us? Men are also suffering.
1480
01:27:13,104 --> 01:27:15,479
Saumya, I really wanted
to take care of you.
1481
01:27:18,354 --> 01:27:19,854
I wanted to be a good husband.
1482
01:27:26,271 --> 01:27:27,146
But I'm sorry.
1483
01:27:30,937 --> 01:27:31,771
Your Honor.
1484
01:27:33,979 --> 01:27:35,979
[ominous music playing]
1485
01:27:45,437 --> 01:27:48,187
The court has heard
the statements for today.
1486
01:27:49,604 --> 01:27:52,562
It will resume session next week.
1487
01:27:54,104 --> 01:27:56,104
[tense music playing]
1488
01:28:11,687 --> 01:28:15,437
You will have to come to court tomorrow.
Here's the official notice.
1489
01:28:22,521 --> 01:28:26,104
I'd like to call my next witness,
Shailee Pundir, to the stand.
1490
01:28:26,771 --> 01:28:29,729
Did you know that
Dhruv used to beat Saumya?
1491
01:28:30,229 --> 01:28:31,187
No, I didn't.
1492
01:28:32,396 --> 01:28:33,604
Uh, I'm not sure.
1493
01:28:36,062 --> 01:28:38,312
And you never tried
to stop him from doing all that?
1494
01:28:38,396 --> 01:28:39,396
No!
1495
01:28:40,146 --> 01:28:43,729
Because I never witnessed anything
and Saumya never confided in me.
1496
01:28:44,521 --> 01:28:48,271
And, anyway, why should I bother
to come in between them?
1497
01:28:49,104 --> 01:28:49,937
"In between?"
1498
01:28:51,812 --> 01:28:53,479
Maybe she didn't say anything to you
1499
01:28:53,562 --> 01:28:57,062
because you and Dhruv
were involved with each other?
1500
01:28:57,146 --> 01:29:00,354
Before they were married, yes.
1501
01:29:04,271 --> 01:29:05,979
So you were unhappy
with this relationship.
1502
01:29:06,062 --> 01:29:06,979
Objection!
1503
01:29:07,937 --> 01:29:09,271
Speculating.
1504
01:29:10,604 --> 01:29:15,062
Your Honor, these questions will expose
the motive behind this attempt to murder.
1505
01:29:15,146 --> 01:29:17,229
The crux of the case. The affair.
1506
01:29:17,312 --> 01:29:18,437
Carry on.
1507
01:29:18,521 --> 01:29:19,687
Thank you.
1508
01:29:21,479 --> 01:29:23,396
You couldn't stand it, could you?
1509
01:29:23,479 --> 01:29:25,062
That your sweet and simple sister
1510
01:29:25,937 --> 01:29:28,271
won Dhruv's heart
and stole him away from you.
1511
01:29:32,604 --> 01:29:34,896
That's why,
just a few days after the wedding,
1512
01:29:34,979 --> 01:29:37,771
when you saw the cracks
appearing in their relationship,
1513
01:29:38,562 --> 01:29:39,604
you moved in,
1514
01:29:40,104 --> 01:29:42,646
into their life and even into their home.
1515
01:29:42,729 --> 01:29:45,646
Not just that.
You pursued him and started an affair.
1516
01:29:45,729 --> 01:29:46,812
Objection!
1517
01:29:48,104 --> 01:29:50,187
[chuckles nervously]
Badgering the witness.
1518
01:29:50,271 --> 01:29:53,062
Did the affair
between you and Shailee Pundir
1519
01:29:53,146 --> 01:29:54,896
rekindle after your wedding?
1520
01:29:55,979 --> 01:29:58,562
We have all the call records
of your conversations.
1521
01:30:00,021 --> 01:30:03,729
Your honor, Shailee and I
were dating before I got married.
1522
01:30:04,437 --> 01:30:07,354
But after the wedding, it became
really hard for me to handle Saumya.
1523
01:30:08,396 --> 01:30:10,354
I needed some support to deal with her.
1524
01:30:10,937 --> 01:30:13,771
That's why I started talking
to Shailee more often.
1525
01:30:13,854 --> 01:30:15,854
[dramatic music swells]
1526
01:30:20,604 --> 01:30:22,896
Ms. Kanwar, is there a question?
1527
01:30:22,979 --> 01:30:24,229
Yes, Your Honor.
1528
01:30:24,312 --> 01:30:25,229
[music fades]
1529
01:30:26,437 --> 01:30:30,271
So please tell the court
what happened at the Holi party.
1530
01:30:33,229 --> 01:30:36,312
After the Holi party,
I took Saumya paragliding to the valley.
1531
01:30:37,521 --> 01:30:39,729
Suddenly, midair,
something happened to her.
1532
01:30:39,812 --> 01:30:42,729
She opened her own harness
and started screaming for help.
1533
01:30:43,396 --> 01:30:45,979
In fact, I should file
an "attempt to murder" case against her.
1534
01:30:47,271 --> 01:30:50,687
- She just refused to give me the controls.
- Why?
1535
01:30:51,937 --> 01:30:55,229
Maybe she was upset that Shailee
and I were getting close again.
1536
01:30:56,187 --> 01:30:58,312
Maybe she wanted to frame me on purpose.
1537
01:31:00,354 --> 01:31:04,562
So, you're seriously telling me
that she unhooked her harness on purpose,
1538
01:31:05,062 --> 01:31:08,896
and she actually put her own life
in danger to make you look guilty?
1539
01:31:08,979 --> 01:31:10,771
That's exactly what I've told you.
1540
01:31:10,854 --> 01:31:12,479
She is mentally unstable.
1541
01:31:13,604 --> 01:31:16,687
Have you forgotten
what you told the court about your wife?
1542
01:31:16,771 --> 01:31:18,979
That she's always been afraid of heights?
1543
01:31:19,062 --> 01:31:21,187
And that she doesn't know
anything about paragliding?
1544
01:31:21,271 --> 01:31:23,271
[dramatic music playing]
1545
01:31:28,229 --> 01:31:31,062
So, how could she have
unhooked her own harness?
1546
01:31:41,312 --> 01:31:44,562
Your Honor, I would like to call
my next witness now.
1547
01:31:44,646 --> 01:31:46,521
Someone who recorded everything that day.
1548
01:31:46,604 --> 01:31:49,271
What did you see at Valley View Point
the day of the accident?
1549
01:31:49,354 --> 01:31:51,021
She was screaming loudly for help.
1550
01:31:51,104 --> 01:31:53,104
And I saw that
her safety harness was open.
1551
01:31:53,187 --> 01:31:55,771
And he… he was pushing her away.
1552
01:31:56,437 --> 01:31:57,812
I recorded a video of the incident,
1553
01:31:57,896 --> 01:32:00,396
and later I shared it
with the investigating officers.
1554
01:32:00,479 --> 01:32:03,812
[man] She looked so scared, ma'am.
She was not strapped on to her harness.
1555
01:32:03,896 --> 01:32:05,354
- She was hanging midair.
- [Saumya] Help!
1556
01:32:05,437 --> 01:32:09,271
She tried her best to grab on to his hand,
but he kept pushing her away.
1557
01:32:09,354 --> 01:32:10,646
- All are lying.
- [gavel raps]
1558
01:32:10,729 --> 01:32:12,312
Silence in the court!
1559
01:32:12,812 --> 01:32:16,146
Your Honor, the case is quite clear.
1560
01:32:16,896 --> 01:32:18,812
Dhruv Sood cannot control his temper.
1561
01:32:18,896 --> 01:32:21,271
He was extremely fed up of his wife.
1562
01:32:21,354 --> 01:32:23,604
He was back with Shailee once again.
1563
01:32:23,687 --> 01:32:27,271
While paragliding, when Saumya
talked about wanting a baby,
1564
01:32:27,354 --> 01:32:30,604
he became so furious
that he tried to murder Saumya midair.
1565
01:32:30,687 --> 01:32:33,812
He wanted everyone to think
it was just an accident,
1566
01:32:33,896 --> 01:32:36,521
and Mr. Sood would be rid of his wife.
1567
01:32:37,562 --> 01:32:41,437
But it didn't occur to him
that she would fight.
1568
01:32:44,312 --> 01:32:45,771
This time she would.
1569
01:32:48,812 --> 01:32:49,812
For the record,
1570
01:32:49,896 --> 01:32:53,687
this isn't the first time Dhruv Sood
has faced an "attempt to murder" charge.
1571
01:32:54,271 --> 01:32:57,521
There's already a case
against this man in the Haryana court,
1572
01:32:57,604 --> 01:33:00,479
in which,
he lost his temper and was violent.
1573
01:33:00,562 --> 01:33:03,312
He shot someone
and then left the victim to die.
1574
01:33:04,229 --> 01:33:06,229
[dramatic music swells]
1575
01:33:06,979 --> 01:33:08,354
[music fades]
1576
01:33:09,021 --> 01:33:13,562
Upon the consideration
of all evidence and witness testimony,
1577
01:33:14,479 --> 01:33:17,896
this court declares Mr. Dhruv Sood guilty,
1578
01:33:21,146 --> 01:33:24,562
and he is sentenced
to ten plus three years in jail
1579
01:33:25,062 --> 01:33:30,229
on the charges
of attempt to murder and domestic abuse.
1580
01:33:32,687 --> 01:33:33,646
[raps stand]
1581
01:33:34,396 --> 01:33:37,229
- [attendees applauding]
- [soft, tender music playing]
1582
01:33:49,896 --> 01:33:52,312
- [tender music continues]
- [dialog muted]
1583
01:33:57,104 --> 01:34:00,437
- What the fuck, Kumar!
- Sir, we'll appeal in the high court.
1584
01:34:00,521 --> 01:34:02,979
We'll deal with these women there.
We will fight.
1585
01:34:03,979 --> 01:34:05,229
This isn't over yet.
1586
01:34:06,729 --> 01:34:08,729
- [tender music continues]
- [dialog muted]
1587
01:34:18,979 --> 01:34:21,312
- [tender music continues]
- [dialog muted]
1588
01:34:25,896 --> 01:34:31,271
[ominous music playing]
1589
01:34:42,729 --> 01:34:45,271
- [woman] Congratulations, madam.
- Very good, very good.
1590
01:34:45,354 --> 01:34:47,187
- Take this, bhai. Yes.
- [indistinct chatter]
1591
01:34:47,271 --> 01:34:48,312
Give everyone a piece.
1592
01:34:49,062 --> 01:34:50,187
Come, come, come, sir.
1593
01:34:50,937 --> 01:34:53,896
Here you go, madam ji,
some good news for you.
1594
01:34:55,521 --> 01:34:57,354
- For winning the case?
- No, no, no, no.
1595
01:34:57,896 --> 01:35:02,854
Your Guplu… We've finally
found a loving family for him.
1596
01:35:04,562 --> 01:35:07,896
I'll give him a lot of love,
madam ji, and a lot of carrots, of course.
1597
01:35:09,687 --> 01:35:10,521
{\an8}Thank you.
1598
01:35:10,604 --> 01:35:12,812
[Guplu clucking]
1599
01:35:12,896 --> 01:35:14,062
Come here, beta.
1600
01:35:15,687 --> 01:35:16,729
Bye, madam sir!
1601
01:35:17,229 --> 01:35:18,979
- Okay.
- [man] Bye, madam sir!
1602
01:35:21,146 --> 01:35:22,937
You… You're not going home?
1603
01:35:23,687 --> 01:35:25,771
Uh, in ten minutes.
1604
01:35:26,479 --> 01:35:29,271
Okay. [coos to Guplu]
1605
01:35:29,354 --> 01:35:30,646
- I'm going home.
- Yeah.
1606
01:35:31,396 --> 01:35:32,604
Come, Guplu beta.
1607
01:35:33,562 --> 01:35:37,437
Saw that? Madam managed to win
such a complicated case so easily.
1608
01:35:37,937 --> 01:35:38,771
Trouble.
1609
01:35:40,354 --> 01:35:42,896
- [sinister music playing]
- [VJ] Actually, he's right.
1610
01:35:43,854 --> 01:35:46,562
Was this case solved a little too easily?
1611
01:35:48,104 --> 01:35:48,937
No.
1612
01:35:50,229 --> 01:35:51,187
Maybe,
1613
01:35:52,729 --> 01:35:55,771
I did miss seeing what was really obvious.
1614
01:35:57,812 --> 01:36:00,229
While listening to her exciting story,
1615
01:36:00,729 --> 01:36:03,229
I got entangled to the extent
1616
01:36:03,312 --> 01:36:05,896
that I lost sight of the case's matter,
1617
01:36:05,979 --> 01:36:07,729
proof, recording
1618
01:36:07,812 --> 01:36:09,021
and witness.
1619
01:36:09,646 --> 01:36:10,562
Everything.
1620
01:36:11,062 --> 01:36:12,437
[sinister music playing]
1621
01:36:12,521 --> 01:36:14,729
And I didn't even have the slightest clue.
1622
01:36:18,187 --> 01:36:20,104
It was all so seamlessly planned.
1623
01:36:20,187 --> 01:36:22,187
[suspenseful music playing]
1624
01:36:23,146 --> 01:36:25,062
But they made just one mistake.
1625
01:36:26,437 --> 01:36:28,354
Of messing with the wrong officer.
1626
01:36:31,937 --> 01:36:34,687
They may have used me to win this case,
1627
01:36:35,729 --> 01:36:39,896
but little do they know
that I will go to any extent
1628
01:36:39,979 --> 01:36:43,562
to dig out the deepest of secrets
to find proof against them.
1629
01:36:43,646 --> 01:36:45,646
[dramatic music swells]
1630
01:36:48,062 --> 01:36:50,062
[music fades]
1631
01:36:54,271 --> 01:36:57,146
Madam ji, just generally asking,
1632
01:36:57,937 --> 01:37:00,312
what exactly are we doing here
for the past two hours?
1633
01:37:01,021 --> 01:37:03,812
- Figuring it out.
- What?
1634
01:37:05,854 --> 01:37:07,229
The way their minds work.
1635
01:37:09,479 --> 01:37:11,437
[Katoch] Did you understand anything?
1636
01:37:12,229 --> 01:37:15,146
- Something's not right.
- Huh?
1637
01:37:17,396 --> 01:37:19,687
How far is Rath Maidan from here?
1638
01:37:21,229 --> 01:37:23,896
Just about five minutes, give or take.
1639
01:37:24,771 --> 01:37:25,896
And Valley View point?
1640
01:37:26,437 --> 01:37:29,104
That's further down.
That way. About ten minutes or so.
1641
01:37:31,062 --> 01:37:31,896
Katoch.
1642
01:37:32,687 --> 01:37:34,979
I want all CCTV footage
from the day of the Holi party.
1643
01:37:35,062 --> 01:37:36,187
[Katoch] Of course.
1644
01:37:36,271 --> 01:37:38,062
From the area around their house,
1645
01:37:38,146 --> 01:37:39,479
near Rath Maidan,
1646
01:37:39,562 --> 01:37:41,646
the lanes behind their store, everything.
1647
01:37:43,521 --> 01:37:47,562
Every small lane
that leads towards Valley View Point.
1648
01:37:50,354 --> 01:37:54,021
[Katoch] Uh, actually, madam,
we've already scanned most of the city.
1649
01:37:54,104 --> 01:37:55,271
But we'll definitely find it.
1650
01:37:55,354 --> 01:37:57,229
We'll find whatever you're looking for.
1651
01:37:57,312 --> 01:37:58,229
I promise you.
1652
01:38:10,854 --> 01:38:12,146
These things will kill you.
1653
01:38:13,521 --> 01:38:14,354
Keep it.
1654
01:38:28,771 --> 01:38:29,729
Tell me the truth.
1655
01:38:31,479 --> 01:38:33,646
Was Dhruv really violent with Saumya?
1656
01:38:37,062 --> 01:38:41,146
You knew the truth, right?
That your sister is a drama queen.
1657
01:38:42,271 --> 01:38:44,896
Hmm? That is why
you never supported her in all this.
1658
01:38:47,896 --> 01:38:50,062
Because you knew all along
that she's a liar.
1659
01:38:51,146 --> 01:38:52,271
Hmm.
1660
01:38:55,271 --> 01:38:57,396
I wonder if Dhruv was telling the truth.
1661
01:39:00,354 --> 01:39:03,854
- That it was Saumya who tried to kill him.
- No. She can never do that.
1662
01:39:05,979 --> 01:39:09,937
She never told me anything,
but I think Dhruv used to beat her up.
1663
01:39:12,396 --> 01:39:14,312
All I know is that
Saumya can hurt herself,
1664
01:39:14,396 --> 01:39:16,021
but she can never hurt someone else.
1665
01:39:16,104 --> 01:39:20,437
[VJ's dramatic theme music playing]
1666
01:39:20,521 --> 01:39:22,062
I suspected it all along.
1667
01:39:23,896 --> 01:39:25,646
That you're actually a good sister.
1668
01:39:31,979 --> 01:39:33,104
That was fun!
1669
01:39:37,021 --> 01:39:38,604
A match made in heaven.
1670
01:39:39,979 --> 01:39:41,437
An orphan and a destitute.
1671
01:39:41,521 --> 01:39:42,979
[music swells]
1672
01:39:43,062 --> 01:39:44,771
[music fades]
1673
01:39:46,062 --> 01:39:48,646
[suspenseful music playing]
1674
01:39:49,687 --> 01:39:51,187
[VJ] These twins tricked me
1675
01:39:51,271 --> 01:39:54,104
and turned a domestic violence case
into attempt to murder.
1676
01:39:55,146 --> 01:39:58,104
Instead of three years,
they got him 13 years in jail.
1677
01:39:58,604 --> 01:39:59,854
I won't let them get away.
1678
01:40:00,979 --> 01:40:05,312
This is a web of a thousand lies.
I just need to find one clue.
1679
01:40:05,812 --> 01:40:08,021
If I can figure just one thing out.
1680
01:40:09,979 --> 01:40:11,354
Think, VJ.
1681
01:40:11,937 --> 01:40:15,812
All of their truths,
their lies, all their deception
1682
01:40:15,896 --> 01:40:18,562
is right here in front of your eyes.
1683
01:40:19,604 --> 01:40:20,854
You just need to see it.
1684
01:40:21,354 --> 01:40:24,604
Don't forget, madam,
you've already won the case.
1685
01:40:34,687 --> 01:40:39,062
[VJ] Didn't I tell you?
This is my specialty, getting stuck.
1686
01:40:39,146 --> 01:40:40,479
[suspenseful music swells]
1687
01:40:40,562 --> 01:40:41,896
[music fades]
1688
01:40:52,229 --> 01:40:53,146
What's wrong?
1689
01:40:54,729 --> 01:40:56,146
Did we do the right thing?
1690
01:40:57,312 --> 01:40:58,312
You tell me.
1691
01:40:59,521 --> 01:41:01,104
What do you think, Shailee?
1692
01:41:07,021 --> 01:41:08,229
Shh!
1693
01:41:09,437 --> 01:41:10,562
Do what you want!
1694
01:41:11,229 --> 01:41:16,021
[Shailee] I was just about to leave,
but then something didn't feel right.
1695
01:41:16,979 --> 01:41:18,604
So, I came back.
1696
01:41:18,687 --> 01:41:21,312
[soft thudding]
1697
01:41:22,854 --> 01:41:25,021
[thudding continues]
1698
01:41:27,229 --> 01:41:29,021
[thudding continues]
1699
01:41:36,812 --> 01:41:37,729
What are you doing?
1700
01:41:37,812 --> 01:41:38,854
- [gasps]
- [rock clatters]
1701
01:41:40,396 --> 01:41:41,562
Show me.
1702
01:41:42,146 --> 01:41:44,521
Have you lost your mind?
What's wrong with you?
1703
01:41:46,479 --> 01:41:47,396
Saumya!
1704
01:41:48,187 --> 01:41:51,937
It's all my fault. I could not save her.
1705
01:41:52,771 --> 01:41:54,021
He murdered Ma that night.
1706
01:41:55,021 --> 01:41:57,979
I could not save her. It's all my fault.
1707
01:41:58,479 --> 01:42:02,646
Papa should have been sent to jail.
It's all my fault. It's all my fault.
1708
01:42:02,729 --> 01:42:04,104
Saumya?
1709
01:42:04,187 --> 01:42:05,937
Papa should have been sent to jail.
1710
01:42:06,646 --> 01:42:10,729
He murdered Ma that night.
[voice shaking] I could not save her.
1711
01:42:10,812 --> 01:42:14,937
Dhruv will also not go to jail.
He will also not be punished.
1712
01:42:15,521 --> 01:42:17,604
He is going to kill me, right? Huh?
1713
01:42:18,271 --> 01:42:20,146
Dhruv will get away with it.
He's going to kill me.
1714
01:42:20,229 --> 01:42:23,312
- I'm… I'm… I'm going to die.
- [Shailee] Nothing will happen to you.
1715
01:42:23,396 --> 01:42:24,479
You come with me.
1716
01:42:25,271 --> 01:42:26,937
Just pack all your things right now.
1717
01:42:28,104 --> 01:42:30,187
You don't need to live
with Dhruv anymore, okay?
1718
01:42:31,396 --> 01:42:33,604
Come on. Let's go.
1719
01:42:34,187 --> 01:42:36,271
[Saumya] But I have two daughters.
1720
01:42:37,896 --> 01:42:40,062
My two little daughters.
1721
01:42:42,979 --> 01:42:44,937
I can't just leave them and go away.
1722
01:42:45,021 --> 01:42:46,562
You want to see?
1723
01:42:47,354 --> 01:42:48,396
[breath shaking]
1724
01:42:49,146 --> 01:42:52,187
Saumya and Shailee.
1725
01:42:54,271 --> 01:42:56,521
I have two daughters. [sobbing]
1726
01:42:57,854 --> 01:42:59,396
I can't just leave them and go away.
1727
01:43:00,104 --> 01:43:01,521
They're still so young.
1728
01:43:02,312 --> 01:43:05,729
How can I leave them and go away?
I can't leave them and go away.
1729
01:43:08,062 --> 01:43:12,104
I will have to stay here.
I can't leave this house.
1730
01:43:13,937 --> 01:43:15,521
But Dhruv is going to kill me.
1731
01:43:16,396 --> 01:43:19,229
Dhruv is going to kill me,
and he's not going to get punished.
1732
01:43:19,312 --> 01:43:21,896
He's not going to get punished.
He's not going to get punished.
1733
01:43:21,979 --> 01:43:23,354
He's going to kill me.
1734
01:43:24,021 --> 01:43:25,604
He's not going to get punished.
1735
01:43:25,687 --> 01:43:27,854
Dhruv won't get punished.
It's all my fault.
1736
01:43:28,479 --> 01:43:30,229
It's all my fault! It's all my fault!
1737
01:43:30,312 --> 01:43:32,646
- It's all my fault.
- Saumya! Saumya!
1738
01:43:32,729 --> 01:43:34,687
- [Saumya whimpering]
- Saumya! Saumya!
1739
01:43:34,771 --> 01:43:36,687
[whimpering] It's all my fault.
1740
01:43:36,771 --> 01:43:37,812
Look at me.
1741
01:43:37,896 --> 01:43:39,562
Look at me. Look at me.
1742
01:43:40,437 --> 01:43:42,521
It's not your fault, okay?
1743
01:43:43,104 --> 01:43:44,687
Nothing will happen. I'm here with you.
1744
01:43:44,771 --> 01:43:46,771
Dhruv is going to pay for this.
1745
01:43:46,854 --> 01:43:49,521
We will make sure he does. Huh? Okay?
1746
01:43:49,604 --> 01:43:53,229
[blubbers] But he says
that he's the top guy, huh?
1747
01:43:56,562 --> 01:44:01,979
But every now and then,
even the top guy can be beaten to dust.
1748
01:44:03,396 --> 01:44:05,396
[slow, melancholic music playing]
1749
01:44:06,646 --> 01:44:09,396
[sobbing]
1750
01:44:10,312 --> 01:44:14,062
[bawling]
1751
01:44:23,187 --> 01:44:24,396
In Mahabharat,
1752
01:44:26,229 --> 01:44:28,896
Krishna asked Arjun
to go fight the battle…
1753
01:44:30,937 --> 01:44:35,146
with honor and fulfill his duty.
1754
01:44:36,687 --> 01:44:39,521
[inspirational music playing]
1755
01:44:54,604 --> 01:44:56,604
[suspenseful music playing]
1756
01:45:01,479 --> 01:45:02,646
[door opens]
1757
01:45:03,687 --> 01:45:05,229
- [whispers] Fuck! She's back!
- [door closes]
1758
01:45:05,312 --> 01:45:07,521
- I won't talk without my lawyer.
- Oye! Sit.
1759
01:45:08,187 --> 01:45:09,021
Calm down.
1760
01:45:10,271 --> 01:45:11,104
Hmm.
1761
01:45:22,146 --> 01:45:23,479
Now tell me everything.
1762
01:45:24,562 --> 01:45:26,521
What happened
on the morning of the accident?
1763
01:45:28,312 --> 01:45:31,146
Did both of you leave the Holi party
and go straight to Valley View Point?
1764
01:45:31,896 --> 01:45:33,354
Or did you go anywhere else?
1765
01:45:34,062 --> 01:45:35,687
[suspenseful music playing]
1766
01:45:36,687 --> 01:45:40,646
Why did I see your car near the market
when that's not on the way to the valley?
1767
01:45:41,229 --> 01:45:43,187
Saumya had forgotten
her inhaler at the shop.
1768
01:45:43,271 --> 01:45:46,229
We stopped to pick it up.
I was outside for a couple of minutes.
1769
01:45:46,312 --> 01:45:48,062
[dramatic music playing]
1770
01:45:48,854 --> 01:45:50,646
…she's always been afraid of heights?
1771
01:45:50,729 --> 01:45:53,437
And that she doesn't know
anything about paragliding?
1772
01:45:53,521 --> 01:45:56,104
So how could she have
unhooked her own harness?
1773
01:45:58,062 --> 01:46:00,896
- [seatbelt clicks]
- [mouths in Hindi] I'll be back.
1774
01:46:11,229 --> 01:46:13,229
[suspenseful music playing]
1775
01:46:16,479 --> 01:46:19,521
[dramatic music playing]
1776
01:46:50,271 --> 01:46:52,812
[music swells]
1777
01:46:57,229 --> 01:46:58,687
[music fades]
1778
01:47:01,312 --> 01:47:03,521
[wind whooshing]
1779
01:47:05,437 --> 01:47:07,604
- [clicks]
- [Dhruv in English] Hey!
1780
01:47:08,187 --> 01:47:10,354
- [Dhruv yelps]
- Help! Help!
1781
01:47:10,437 --> 01:47:11,854
- Help!
- Have you lost your mind?
1782
01:47:11,937 --> 01:47:13,812
- [Shailee] Help!
- Have you lost your mind?
1783
01:47:13,896 --> 01:47:16,479
- [Shailee] Help me, please. Help!
- [Dhruv] Saumya!
1784
01:47:16,562 --> 01:47:18,562
[dramatic music continues]
1785
01:47:29,687 --> 01:47:30,771
[chuckles softly]
1786
01:47:31,479 --> 01:47:33,521
- [raps table]
- [chuckles]
1787
01:47:35,771 --> 01:47:37,854
I always knew that you are a little crazy.
1788
01:47:37,937 --> 01:47:39,437
[chuckles softly]
1789
01:47:41,271 --> 01:47:44,771
You never told the court
the things that you should have.
1790
01:47:44,854 --> 01:47:46,854
[dramatic music playing]
1791
01:47:47,729 --> 01:47:49,896
Charming boy.
1792
01:47:51,687 --> 01:47:52,687
Stay here.
1793
01:47:55,146 --> 01:47:58,437
[VJ] Is there any chance you left them
alone before their medical tests?
1794
01:47:58,521 --> 01:48:01,979
No, Madam, they were both right here.
Right in front of me.
1795
01:48:06,437 --> 01:48:08,312
Yeah, madam,
both of them went to the toilet.
1796
01:48:08,396 --> 01:48:09,937
But I went with them there.
1797
01:48:10,562 --> 01:48:11,687
Both went together?
1798
01:48:12,271 --> 01:48:15,062
Yes, madam.
Both went inside in front of me.
1799
01:48:24,437 --> 01:48:27,229
[VJ] So they switched places again
at the police station
1800
01:48:27,312 --> 01:48:30,437
to avoid any issues
with the medical and DNA reports.
1801
01:48:34,812 --> 01:48:36,812
[dramatic music playing]
1802
01:48:46,812 --> 01:48:48,771
- [music continues]
- [conversation muted]
1803
01:49:01,437 --> 01:49:02,812
[thunder rumbling]
1804
01:49:03,646 --> 01:49:05,271
[scoffs] Great!
1805
01:49:05,354 --> 01:49:08,396
Pour yourselves a few more pegs.
Trust me, you're going to need it.
1806
01:49:08,479 --> 01:49:10,396
What a clever game
the three of you played!
1807
01:49:11,062 --> 01:49:14,396
You switched places at the shop
and switched back at the police station.
1808
01:49:14,479 --> 01:49:17,604
And this old woman,
what an amazing performance she put up.
1809
01:49:18,104 --> 01:49:20,437
[restraining grunt]
"I'll get the proof. I'll get the proof."
1810
01:49:21,021 --> 01:49:22,104
Hmm?
1811
01:49:22,187 --> 01:49:24,271
I'm asking the court to reopen this case.
1812
01:49:24,771 --> 01:49:28,021
And I'll make sure
the three of you pay for what you did.
1813
01:49:30,396 --> 01:49:33,396
Ma'am, ma'am,
please listen to me. Ma-Ma'am.
1814
01:49:33,479 --> 01:49:34,521
Don't touch me!
1815
01:49:35,854 --> 01:49:37,187
I didn't spare my own brother.
1816
01:49:37,271 --> 01:49:39,979
Why should I go easy on you,
your sister and that old woman?
1817
01:49:40,062 --> 01:49:43,062
You know very well that Dhruv
would have killed Saumya sooner or later.
1818
01:49:43,146 --> 01:49:44,646
He's capable of doing anything.
1819
01:49:44,729 --> 01:49:46,937
What did you want us to do?
Wait for him to kill her?
1820
01:49:47,021 --> 01:49:49,021
And then go to court for justice?
1821
01:49:50,396 --> 01:49:52,896
Ma'am, that was
definitely attempt to murder.
1822
01:49:53,812 --> 01:49:57,312
And even you know that he deserves
the 13 years that he got for that.
1823
01:49:58,312 --> 01:49:59,937
And, anyway, what is justice?
1824
01:50:00,687 --> 01:50:03,229
Following the rule book blindly?
No matter what happens?
1825
01:50:03,312 --> 01:50:05,729
Do you know
Dhruv told Maaji a long time ago
1826
01:50:05,812 --> 01:50:08,854
that he would easily prove
to everyone that Saumya is crazy.
1827
01:50:10,104 --> 01:50:12,021
And he almost did that in court.
You saw that.
1828
01:50:12,687 --> 01:50:15,146
The fact is, we couldn't
have done anything at all,
1829
01:50:15,229 --> 01:50:17,479
because everything happened
behind closed doors.
1830
01:50:18,062 --> 01:50:20,604
And that's why we were forced
to do something out in the open,
1831
01:50:20,687 --> 01:50:21,979
in front of everyone.
1832
01:50:22,812 --> 01:50:24,604
Because the court only needs proof.
1833
01:50:24,687 --> 01:50:27,771
And I had to get that bastard
for what he did to my sister.
1834
01:50:27,854 --> 01:50:29,854
[thunder rumbling]
1835
01:50:31,479 --> 01:50:33,479
[exhales shakily, sniffles]
1836
01:50:34,437 --> 01:50:36,604
I only did what I believed
was the right thing.
1837
01:50:38,646 --> 01:50:41,396
Now I'm asking you to do
what you believe is right.
1838
01:50:43,021 --> 01:50:44,271
[thunder rumbles]
1839
01:50:44,896 --> 01:50:46,896
[slow pensive music playing]
1840
01:51:12,854 --> 01:51:15,937
[bailiff] Today's case is the appeal
filed by Ms. Vidya Jyothi
1841
01:51:16,021 --> 01:51:20,521
to reopen the case of Dhruv Sood versus
the state of Uttarakhand and others.
1842
01:51:21,146 --> 01:51:23,479
Ms. Jyothi,
the former investigating officer,
1843
01:51:23,562 --> 01:51:27,104
has presented new evidence
warranting reconsideration.
1844
01:51:27,187 --> 01:51:30,146
The court has accepted
her plea for an urgent hearing.
1845
01:51:30,229 --> 01:51:32,229
[attendees chattering indistinctly]
1846
01:51:33,062 --> 01:51:34,104
[bailiff] All rise.
1847
01:51:55,021 --> 01:51:56,562
We can begin with the proceedings.
1848
01:51:56,646 --> 01:51:57,687
Your Honor.
1849
01:52:00,646 --> 01:52:01,562
I'm guilty.
1850
01:52:02,854 --> 01:52:04,396
[diabolic music playing]
1851
01:52:05,312 --> 01:52:07,729
If you have something to say,
proceed to the witness box.
1852
01:52:07,812 --> 01:52:09,896
[suspenseful music playing]
1853
01:52:16,187 --> 01:52:18,021
[music swells]
1854
01:52:21,854 --> 01:52:24,021
[voice shaking] I'm guilty
of my mother's death.
1855
01:52:24,104 --> 01:52:25,437
[music fades]
1856
01:52:25,521 --> 01:52:28,521
[soft, tender music playing]
1857
01:52:35,729 --> 01:52:40,479
[woman in Hindi] ♪ My dear,
you and I are one spirit, one life ♪
1858
01:52:40,562 --> 01:52:45,562
♪ My dear, you and I
Are one spirit, one life ♪
1859
01:52:45,646 --> 01:52:49,771
♪ You are my witness, my identity ♪
1860
01:52:50,271 --> 01:52:57,187
♪ My dear, you and I
Are one spirit, one life… ♪
1861
01:52:57,687 --> 01:52:59,812
[Shailee in English] When there is
domestic abuse in any house,
1862
01:52:59,896 --> 01:53:02,646
is it just the man who is at fault? No.
1863
01:53:02,729 --> 01:53:05,604
The people who see it
and still choose to remain silent
1864
01:53:05,687 --> 01:53:06,646
are just as guilty.
1865
01:53:10,937 --> 01:53:14,229
- [music continues]
- [conversation muted]
1866
01:53:14,312 --> 01:53:16,604
- [sinister music playing]
- [sizzling]
1867
01:53:18,437 --> 01:53:20,437
[music continues]
1868
01:53:31,062 --> 01:53:33,729
[Shailee's mother whimpering]
Please. Please.
1869
01:53:33,812 --> 01:53:35,062
- [slaps]
- [Shailee's Ma grunts, gasps]
1870
01:53:35,146 --> 01:53:36,104
[objects clattering]
1871
01:53:38,021 --> 01:53:39,812
[woman in Hindi] ♪ My dear… ♪
1872
01:53:43,187 --> 01:53:46,104
[in English] My father wasn't
the only one who killed my mother.
1873
01:53:46,604 --> 01:53:51,687
[man in Hindi] ♪ Our love story ♪
1874
01:53:51,771 --> 01:53:56,271
♪ Is known to everyone… ♪
1875
01:53:59,021 --> 01:54:01,312
[in English] Saumya, beta,
did you see anything?
1876
01:54:05,896 --> 01:54:10,771
[man in Hindi] ♪ The lines on your palm
The prayers on your lips… ♪
1877
01:54:12,104 --> 01:54:14,062
[in English] My chacha was guilty, too.
1878
01:54:15,479 --> 01:54:17,479
[music fades]
1879
01:54:19,646 --> 01:54:20,687
And so am I.
1880
01:54:23,771 --> 01:54:25,562
Shh!
1881
01:54:26,062 --> 01:54:30,937
[woman in Hindi] ♪ My dear,
You and I are one spirit, one life ♪
1882
01:54:31,021 --> 01:54:35,229
♪ You are my witness, my identity ♪
1883
01:54:35,729 --> 01:54:42,437
[man in Hindi] ♪ My dear,
You and I are one spirit, one life… ♪
1884
01:54:45,646 --> 01:54:48,437
[soft, tender music playing]
1885
01:54:50,104 --> 01:54:52,229
[in English] I should have
spoken up that day.
1886
01:54:55,104 --> 01:54:58,896
But to speak up, to take a stand,
1887
01:54:59,521 --> 01:55:02,562
to fight for what is right,
takes a huge amount of courage.
1888
01:55:03,062 --> 01:55:05,562
And that kind of courage
is very hard to find.
1889
01:55:08,271 --> 01:55:09,729
Not everyone can do it.
1890
01:55:12,812 --> 01:55:14,312
My mother couldn't do it.
1891
01:55:17,854 --> 01:55:21,187
But my sister Saumya stood up for herself
and I'm very proud of her.
1892
01:55:22,104 --> 01:55:26,229
I know that I was stubborn and bitter
and I made things difficult for her.
1893
01:55:32,354 --> 01:55:33,896
[voice shakes] I'm so sorry.
1894
01:55:33,979 --> 01:55:35,271
[sniffles]
1895
01:55:37,271 --> 01:55:38,979
Please never lose this courage.
1896
01:55:48,021 --> 01:55:49,604
[footsteps receding]
1897
01:55:49,687 --> 01:55:53,021
Ms. Kanwar, without wasting
any more time of this court,
1898
01:55:53,104 --> 01:55:54,729
please present the newfound evidence
1899
01:55:54,812 --> 01:55:57,146
that you want this court
to consider, to allow your appeal.
1900
01:55:59,312 --> 01:56:00,271
Yes, Your Honor.
1901
01:56:14,396 --> 01:56:15,396
Your Honor,
1902
01:56:17,354 --> 01:56:22,604
our training teaches us
that the truth and evidence determine
1903
01:56:23,104 --> 01:56:25,979
who deserves to be punished
and who is innocent.
1904
01:56:26,604 --> 01:56:29,729
And also how long
and severe the sentence should be.
1905
01:56:30,687 --> 01:56:34,229
But when the truth
and the evidence, right and wrong
1906
01:56:35,104 --> 01:56:36,687
are at odds with each other
1907
01:56:37,562 --> 01:56:38,687
what are we supposed to do?
1908
01:56:39,479 --> 01:56:40,729
Which side do we take?
1909
01:56:40,812 --> 01:56:42,396
The word of law?
1910
01:56:42,479 --> 01:56:44,062
Or the spirit of law?
1911
01:56:46,271 --> 01:56:50,521
This case has definitely
taught me one important lesson.
1912
01:56:52,729 --> 01:56:57,354
When a woman suffers domestic abuse,
it doesn't just hurt her.
1913
01:56:58,979 --> 01:57:00,812
The whole family suffers.
1914
01:57:01,854 --> 01:57:02,937
And almost always…
1915
01:57:05,312 --> 01:57:07,021
her children bear the brunt.
1916
01:57:07,104 --> 01:57:09,104
[low, melancholic music playing]
1917
01:57:13,687 --> 01:57:15,604
An entire generation suffers.
1918
01:57:22,646 --> 01:57:26,146
So, I take back my request
to have this case reopened.
1919
01:57:26,646 --> 01:57:29,437
[attendees muttering indistinctly]
1920
01:57:30,021 --> 01:57:31,479
And I apologize to the court.
1921
01:57:32,479 --> 01:57:33,771
I'm sorry, Your Honor.
1922
01:57:34,521 --> 01:57:36,021
Are you fucking kidding me!
1923
01:57:36,104 --> 01:57:37,271
Have you lost your mind?
1924
01:57:37,354 --> 01:57:39,604
Who the hell are you
to take the appeal back?
1925
01:57:39,687 --> 01:57:41,271
To hell with your uniform.
1926
01:57:42,646 --> 01:57:47,312
[man in Hindi] ♪ Our love story ♪
1927
01:57:47,396 --> 01:57:52,187
♪ Is known to everyone
Is known to everyone ♪
1928
01:57:52,271 --> 01:57:56,812
♪ The memory of us ♪
1929
01:57:56,896 --> 01:58:01,646
♪ Never forget, never forget ♪
1930
01:58:01,729 --> 01:58:06,521
♪ The lines on your palm
The prayers on your lips ♪
1931
01:58:06,604 --> 01:58:10,979
♪ We'll be together,
O Lord, for all time ♪
1932
01:58:11,062 --> 01:58:15,271
♪ My dear, you and I
are one spirit, one life ♪
1933
01:58:15,854 --> 01:58:20,104
♪ My dear, you and I
are one spirit, one life… ♪
1934
01:58:23,562 --> 01:58:25,937
[VJ in English]
Maybe this was justice after all.
1935
01:58:26,021 --> 01:58:28,271
Caught between the spirit and word of law,
1936
01:58:28,354 --> 01:58:31,479
this time, I chose
to follow my mother's path.
1937
01:58:33,604 --> 01:58:35,604
[song and music fade]
1938
01:58:37,646 --> 01:58:41,146
[knocking on door]
1939
01:58:41,229 --> 01:58:42,646
[sirens blaring]
1940
01:58:42,729 --> 01:58:44,104
[VJ] We got a complaint.
1941
01:58:44,187 --> 01:58:46,229
They heard someone's being
beaten up in your house.
1942
01:58:46,312 --> 01:58:49,146
- Is everything okay?
- Yes, yes, ma'am. Everything's okay.
1943
01:58:49,646 --> 01:58:51,229
Anyway, this is a family matter.
1944
01:58:51,979 --> 01:58:53,729
Come on, shut the door and come in.
1945
01:58:55,312 --> 01:58:58,271
This isn't a family matter.
It's a criminal matter.
1946
01:58:58,354 --> 01:58:59,729
[dramatic music playing]
1947
01:58:59,729 --> 01:59:04,729
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1948
01:58:59,729 --> 01:59:09,729
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
140032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.