All language subtitles for Convict Stage (1965)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,434 --> 00:00:22,425 Joguem aqui essa caixa forte. 2 00:00:36,717 --> 00:00:38,207 CORREIO DOS EUA 3 00:00:59,840 --> 00:01:02,968 Est� cada vez mais h�bil com as armas, Johnny. 4 00:01:03,043 --> 00:01:05,307 Sim. Uma l�stima que mam�e n�o possa ver voc�. 5 00:01:05,379 --> 00:01:07,677 Estaria muito orgulhosa de voc�. 6 00:01:10,484 --> 00:01:12,816 Mas teria preferido que... 7 00:01:12,886 --> 00:01:15,320 n�o tivesse que matar essa jovem. 8 00:01:17,157 --> 00:01:18,818 Sim. 9 00:02:51,551 --> 00:02:53,712 J� sei o que est� pensando, Lattimore... 10 00:02:53,787 --> 00:02:55,982 mas deixa que a lei se encarregue disso. 11 00:02:58,825 --> 00:03:01,760 Esta � a �nica lei que esses dois entendem. 12 00:03:09,561 --> 00:03:14,061 RASTRO DOS FAC�NORAS 13 00:05:56,303 --> 00:05:57,930 Vamos. 14 00:07:10,944 --> 00:07:14,209 - Parece que matou ele. - Sim. 15 00:07:14,281 --> 00:07:17,307 De agora em diante, os meninos podem se cuidar sozinhos. 16 00:07:38,805 --> 00:07:40,932 N�o toque nas armas. 17 00:07:49,549 --> 00:07:52,484 T�m sorte porque eu os encontrei e n�o Ben Lattimore. 18 00:08:32,225 --> 00:08:35,490 Se eu fosse voc�, Jethro, iria pescar. 19 00:08:38,498 --> 00:08:42,161 Mas n�o � eu, e o arroio est� seco. 20 00:08:42,235 --> 00:08:44,965 J� n�o � t�o r�pido com as armas como costumava ser. 21 00:08:45,038 --> 00:08:48,997 A viagem do Prescott a Apache Wells leva 24 horas... 22 00:08:49,075 --> 00:08:51,009 embora pegue um atalho. 23 00:08:51,077 --> 00:08:52,089 Bem sabe que ningu�m vai te dar 24 00:08:52,090 --> 00:08:53,102 apoio... 25 00:08:53,179 --> 00:08:55,443 n�o contra Ben Lattimore. 26 00:08:55,515 --> 00:08:58,177 N�o ouve muito bem, Benton. 27 00:08:58,251 --> 00:09:02,449 Que a viagem do Prescott at� aqui demora 24 horas. 28 00:09:02,522 --> 00:09:06,322 Os meninos e eu n�o estaremos aqui quando Lattimore aparecer. 29 00:09:06,393 --> 00:09:10,762 Tomaremos a dilig�ncia de amanh� a caminho da pris�o territorial. 30 00:09:10,830 --> 00:09:13,560 Bom, voc� � o xerife. 31 00:09:17,771 --> 00:09:20,239 - N�o h� tempo para isso. - Nos apanharam? 32 00:09:20,306 --> 00:09:23,400 - Prenderam eles em Apache Wells. - N�o se preocupe, mulher. 33 00:09:23,476 --> 00:09:25,706 iremos libertar eles como fizemos antes. 34 00:09:25,779 --> 00:09:28,407 Esta � uma cidade diferente com uma pris�o diferente. 35 00:09:28,481 --> 00:09:32,315 E os meninos mataram uma jovem, e ningu�m vai ter pena deles... 36 00:09:32,385 --> 00:09:34,910 - nem sequer do pequeno Johnny. - Esse bobo foi capturado. 37 00:09:34,988 --> 00:09:37,582 - Ele pediu isso. - Cuidado com o que diz, Adam Scott! 38 00:09:37,657 --> 00:09:41,024 - Ele � meu garoto. - Um garoto muito rude. 39 00:09:41,094 --> 00:09:44,552 Teve bons professores: voc�, eu, e o resto deste grupo. 40 00:09:44,631 --> 00:09:47,429 Jeb teve os mesmos professores mas ele n�o anda matando mulheres. 41 00:09:47,500 --> 00:09:50,492 Johnny teve que atirar nessa jovem. 42 00:09:50,570 --> 00:09:53,471 Seu erro foi n�o se assegurar de que estivesse morta... 43 00:09:53,540 --> 00:09:56,703 como o meu foi n�o me assegurar de que Lattimore estivesse morto. 44 00:09:56,776 --> 00:09:59,370 - N�o est� morto? - N�o. 45 00:09:59,446 --> 00:10:02,415 Tamb�m temos que nos preocupar com ele. 46 00:10:02,482 --> 00:10:05,645 N�o deixar� que julguem meus filhos. Jurou mat�-los. 47 00:10:05,719 --> 00:10:07,778 Tiraremos eles da pris�o. 48 00:10:10,824 --> 00:10:14,487 N�o teremos que fazer. O xerife far� por n�s. 49 00:10:25,839 --> 00:10:28,569 NASCEU EM 14 DE JULHO DE 1869 MORREU EM 6 DE ABRIL 50 00:10:28,641 --> 00:10:32,975 Ben, como pode? Sobre sua sepultura. 51 00:10:33,046 --> 00:10:35,981 - Ela me entenderia. - Eu n�o entendo voc�. 52 00:10:36,049 --> 00:10:38,711 - Minha irm� cresceu cercada de armas. - E uma arma a matou. 53 00:10:38,785 --> 00:10:42,016 - Os que mataram ela pagar�o. - J� apanharam eles, Ben. 54 00:10:42,088 --> 00:10:44,784 - Est�o na pris�o. - Outras vezes j� escaparam da pris�o! 55 00:10:44,858 --> 00:10:47,122 Deixe que a lei os castigue, Ben. 56 00:10:47,193 --> 00:10:49,491 castig�-los ser� meu trabalho. 57 00:10:49,562 --> 00:10:55,523 Mas se for, quando voltar, j� n�o estarei aqui. 58 00:10:57,670 --> 00:11:00,321 Sally, eu amo voc�, mas n�o posso permitir 59 00:11:00,322 --> 00:11:02,972 que fiquem impunes. 60 00:11:20,794 --> 00:11:24,525 Senhorita, vai direto a Moccasin, ou vai parar em Apache Wells? 61 00:11:24,597 --> 00:11:26,963 - Direto. - Eu tamb�m. 62 00:11:27,033 --> 00:11:29,331 Algu�m a espera em Moccasin? 63 00:11:29,402 --> 00:11:32,462 Ningu�m me espera em nenhum lugar. 64 00:12:15,448 --> 00:12:17,143 Vamos, cavalinho. 65 00:12:18,218 --> 00:12:20,482 Aqui esta. 66 00:12:22,755 --> 00:12:25,588 Bem. Quero lev�-los a pris�o territorial... 67 00:12:25,658 --> 00:12:28,718 antes de que nos alcance o irm�o de Beth Lattimore. 68 00:12:33,766 --> 00:12:36,530 N�o h� ningu�m ai, senhora. 69 00:12:36,603 --> 00:12:38,969 Queria comprar uma passagem. 70 00:12:39,038 --> 00:12:41,097 A� vem o representante. 71 00:12:41,174 --> 00:12:44,541 Quanto custa a passagem a Moccasin, por favor? 72 00:12:44,611 --> 00:12:47,011 Quanto custa a passagem a Moccasin? 73 00:12:47,080 --> 00:12:48,843 Quinze d�lares, senhora... 74 00:12:48,915 --> 00:12:51,042 mas aceite meu conselho e espere at� a manh�. 75 00:12:51,117 --> 00:12:53,779 Tenho pressa. Por que devo esperar? 76 00:12:53,853 --> 00:12:55,787 A� esta o por que. 77 00:13:04,764 --> 00:13:06,356 Na parte traseira. 78 00:13:06,432 --> 00:13:09,993 - S�o Jeb e Johnny Sims. - Quem s�o? 79 00:13:10,069 --> 00:13:13,004 - Nunca ouviu falar desses bandidos? - N�o! 80 00:13:13,072 --> 00:13:15,097 Pois comparado com eles... 81 00:13:15,174 --> 00:13:17,802 John Wesley Hardin era uma coroinha. 82 00:13:17,877 --> 00:13:21,574 Santo! E um deles � apenas um menino. 83 00:13:21,648 --> 00:13:25,584 Sim, Billy The Kid tamb�m era apenas um menino. Ainda quer a passagem? 84 00:13:25,652 --> 00:13:27,517 Preciso, minha filha est� prestes a 85 00:13:27,518 --> 00:13:29,383 ter seu beb�. 86 00:13:29,455 --> 00:13:33,585 N�o lembra? Ontem � noite eu telegrafei a seu marido que estava a caminho. 87 00:13:34,594 --> 00:13:37,427 Ter� que sentar la em cima, com o condutor. 88 00:13:37,497 --> 00:13:39,897 - Esta certo. - E voc� tamb�m, senhorita. 89 00:13:39,966 --> 00:13:42,025 E eu? 90 00:13:42,101 --> 00:13:45,002 - Sente-se la dentro. - Com esses assassinos? 91 00:13:45,071 --> 00:13:47,301 Pode esperar para ir amanh�. 92 00:14:03,089 --> 00:14:06,581 - Quem s�o estas pessoas? - S�o passageiros. 93 00:14:06,659 --> 00:14:09,355 A dilig�ncia est� ha servi�o do p�blico. 94 00:14:09,429 --> 00:14:12,057 Dois tem passagem comprada, n�o posso deix�-los. 95 00:14:12,131 --> 00:14:15,328 E esta senhora vai ter um beb�. 96 00:14:15,401 --> 00:14:19,428 Na minha idade? Quis dizer que minha filha vai dar a luz. 97 00:14:19,505 --> 00:14:21,803 Agradeceria se pegassem a pr�xima diligencia. 98 00:14:21,874 --> 00:14:23,023 Estou levando uns homens muito 99 00:14:23,024 --> 00:14:24,172 desesperados. 100 00:14:24,243 --> 00:14:27,110 Xerife, tenho que estar com minha filha. 101 00:14:27,180 --> 00:14:31,344 - Tenho que ir, � seu primeiro filho. - E eu n�o posso esperar. 102 00:14:31,417 --> 00:14:33,681 Acho que nada posso fazer a respeito. 103 00:14:33,753 --> 00:14:35,687 Mas ter�o que viajar em cima, senhoras. 104 00:14:35,755 --> 00:14:37,552 Ali estar�o a salvo. 105 00:14:40,059 --> 00:14:42,118 Como se chama, senhor? 106 00:14:42,195 --> 00:14:44,390 - Sam Gill. - Profiss�o? 107 00:14:44,464 --> 00:14:46,830 Vendedor. 108 00:14:47,834 --> 00:14:49,631 Me permita Sr. Gill. 109 00:14:49,702 --> 00:14:52,102 Talvez precise para me proteger. 110 00:14:52,171 --> 00:14:54,833 Se for necess�rio proteger, eu os protegerei. 111 00:14:59,012 --> 00:15:01,139 � muita arma para um vendedor. 112 00:15:01,214 --> 00:15:03,739 Viajo muito nas dilig�ncias, xerife. 113 00:15:03,816 --> 00:15:05,909 Assaltam com muita frequ�ncia. 114 00:15:05,985 --> 00:15:08,010 Suba. 115 00:15:15,862 --> 00:15:18,490 Quando Ben Lattimore chegar aqui, n�o diga nada. 116 00:15:18,564 --> 00:15:21,362 E digam a os outros. N�o quero que ele nos alcance. 117 00:15:21,434 --> 00:15:23,766 O que aconteceu? Tem medo, Jethro? 118 00:15:23,836 --> 00:15:27,932 A B�blia diz que o homem vive setenta anos. 119 00:15:28,007 --> 00:15:29,941 Para mim ainda faltam dez. 120 00:15:30,009 --> 00:15:32,000 Quero chegar at� o final. 121 00:15:44,190 --> 00:15:45,839 - Ser� uma viagem muito empoeirada, senhora. 122 00:15:45,840 --> 00:15:47,489 - Obrigado. 123 00:15:47,560 --> 00:15:51,496 Telegrafe a meu pai em Cottonwood, pararemos para trocar cavalos. 124 00:15:51,564 --> 00:15:54,226 Ah, sim. E lhe diga que tente se manter s�brio. 125 00:15:54,300 --> 00:15:56,393 Arre! 126 00:15:56,769 --> 00:15:58,930 DILIGENCIA E CARGA MISSOURI WESTERN 127 00:19:00,753 --> 00:19:03,984 Vamos daqui! 128 00:19:19,205 --> 00:19:21,173 - S� dois �ndios. - Nos culparemos. 129 00:19:21,240 --> 00:19:23,140 - Como? - Enterraremos. 130 00:19:23,209 --> 00:19:25,234 � sabido que os �ndios n�o s�o confi�veis. 131 00:19:25,311 --> 00:19:27,336 Como explicar� os cad�veres dos nossos? 132 00:19:27,413 --> 00:19:29,438 Enterraremos. Deixaremos o velho para os abutres. 133 00:19:29,515 --> 00:19:31,176 Est� bem. 134 00:19:54,407 --> 00:19:57,342 Agora. De as chaves ao vendedor... 135 00:19:57,410 --> 00:19:59,344 e coloque as m�os na cabe�a. 136 00:20:00,346 --> 00:20:02,337 Talvez a arma n�o esteja carregada. 137 00:20:02,415 --> 00:20:06,351 Talvez aperte o gatilho para ver. As chaves! 138 00:20:07,353 --> 00:20:12,086 N�o tenho, mo�o. Eu entreguei ao Piute antes de sair. 139 00:20:12,158 --> 00:20:14,092 Esta mentindo, Jeb. 140 00:20:14,160 --> 00:20:18,187 - N�o, n�o esta mentindo. Eu vi. - Puxe o gatilho. 141 00:20:18,264 --> 00:20:22,496 Em frente. Dixon ouvir� o tiro. 142 00:20:22,568 --> 00:20:25,332 Imediatamente, ele e o �ndio ter�o suas armas... 143 00:20:25,404 --> 00:20:28,066 aparecendo por ambas as janelas. 144 00:20:28,140 --> 00:20:31,200 E � poss�vel que os levem de volta a Apache Wells... 145 00:20:32,211 --> 00:20:34,577 para entreg�-los ao Ben Lattimore. 146 00:20:34,647 --> 00:20:39,880 Ou tamb�m � poss�vel que os matem de uma vez. 147 00:20:39,952 --> 00:20:42,284 De uma vez. 148 00:20:45,658 --> 00:20:47,785 N�o deixe que lhe engane, Jeb. 149 00:20:47,860 --> 00:20:49,794 Eu nunca engano, mo�o. 150 00:20:49,862 --> 00:20:53,059 Quero tanto a vida como voc�s. 151 00:20:54,667 --> 00:20:57,295 Por que n�o me d� a arma para que eu carregue? 152 00:21:09,315 --> 00:21:12,648 Tivemos uma oportunidade, e voc�... deixou passar! 153 00:21:12,718 --> 00:21:15,744 Calma, calma. Logo haver� outras. 154 00:21:23,496 --> 00:21:26,329 Velho abutre! 155 00:21:26,399 --> 00:21:31,894 Eu n�o gosto de viajar pelos caminhos acidentados com espingardas carregadas. 156 00:21:31,971 --> 00:21:35,930 �s vezes disparam sozinhas. 157 00:21:36,008 --> 00:21:41,810 Assim manterei � velha Betsy apontada para voc�s... 158 00:21:41,881 --> 00:21:43,815 se por acaso disparar. 159 00:21:55,661 --> 00:21:59,153 Estiveram aqui ontem, mas hoje j� n�o est�o. 160 00:21:59,231 --> 00:22:01,495 Por que? 161 00:22:01,567 --> 00:22:05,560 Ser� que algu�m advertiu o xerife que eu viria? 162 00:22:09,175 --> 00:22:11,803 Sim. Uma chave de tel�grafo. 163 00:22:11,877 --> 00:22:13,936 N�o levou a cidade a cavalo... 164 00:22:14,013 --> 00:22:16,072 ent�o ter� tomado a dilig�ncia. 165 00:22:16,148 --> 00:22:18,275 Qual dilig�ncia, senhor? 166 00:22:19,785 --> 00:22:21,417 Olhe, n�o tenho permiss�o de lhe dizer nada, 167 00:22:21,418 --> 00:22:23,050 Sr. Lattimore. 168 00:22:27,326 --> 00:22:29,590 Vamos, guarde essa coisa. 169 00:22:29,662 --> 00:22:32,563 Se n�o estou enganado, nunca atirou em um desarmado. 170 00:22:32,631 --> 00:22:35,930 Seria porque nunca tive motivo para faz�-lo, at� hoje. 171 00:22:36,902 --> 00:22:38,563 Olhe, o xerife � meu amigo. 172 00:22:38,637 --> 00:22:40,969 Me pediu que n�o lhe dissesse nada. 173 00:22:41,040 --> 00:22:42,274 Se esse for um motivo para matar, 174 00:22:42,275 --> 00:22:43,508 em frente. 175 00:22:43,576 --> 00:22:45,942 Suponha que tivesse aparecido inesperadamente. 176 00:22:46,011 --> 00:22:47,945 Teria lhe ajudado a me manter a dist�ncia? 177 00:22:48,948 --> 00:22:51,712 Nem eu nem ningu�m mais. 178 00:22:51,784 --> 00:22:55,311 N�o nos importa como morram Jeb e Johnny Sims, contanto que morram. 179 00:22:55,387 --> 00:22:57,218 T�m muitos amigos no territ�rio... 180 00:22:57,289 --> 00:22:59,883 que lhes ajudariam se tivessem chance. 181 00:22:59,959 --> 00:23:02,928 Se eu n�o matar eles, � poss�vel que n�o morram. 182 00:23:02,995 --> 00:23:06,123 Seus amigos n�o tirar�o eles da pris�o territorial. 183 00:23:07,132 --> 00:23:09,191 Obrigado. 184 00:23:10,202 --> 00:23:13,365 - Algo que tenha que me agradecer? - Sim. 185 00:23:13,439 --> 00:23:16,602 Conhece algu�m que tenha um bom cavalo e venda? 186 00:23:16,675 --> 00:23:21,738 O meu est� muito cansado, e o caminho at� � pris�o territorial � muito longo. 187 00:23:21,814 --> 00:23:24,681 At� pegando um atalho. 188 00:24:03,389 --> 00:24:07,621 - Vamos ver, Dix. - Esse � meu pai, xerife. 189 00:24:22,207 --> 00:24:25,734 Os cavalos n�o est�o, o velho est� morto, os �ndios n�o est�o. 190 00:24:25,811 --> 00:24:28,974 - Ter�o matado eles? - N�o. Eram bons rapazes. 191 00:24:29,048 --> 00:24:31,039 De uma olhada enquanto trago a p�. 192 00:24:31,116 --> 00:24:34,449 - Que pena. - Era s� um velho b�bado. 193 00:24:34,520 --> 00:24:39,719 - Ent�o deixe aos abutres. - Isso n�o faz de voc� um pai, Piute. 194 00:24:43,195 --> 00:24:45,186 Algu�m me ajude a descer, por favor. 195 00:24:45,264 --> 00:24:48,756 Fique onde est�, senhora. talvez tenhamos que partir depressa. 196 00:24:51,670 --> 00:24:53,797 Alguma pista de quem fez isso? 197 00:24:53,872 --> 00:24:56,466 N�o. Parece que queriam os cavalos. 198 00:24:56,542 --> 00:24:59,033 Ou n�o queriam que tiv�ssemos cavalos descansados. 199 00:24:59,111 --> 00:25:01,204 Dix, sei como se sente por seu pai... 200 00:25:01,280 --> 00:25:03,271 mas nos temos que ir r�pido, rapaz. 201 00:25:03,349 --> 00:25:05,340 Eu vou enterrar e pronto. 202 00:25:09,221 --> 00:25:12,247 Senhora, disse que ficasse onde estava. 203 00:25:12,324 --> 00:25:14,792 Os que fizeram isso poderiam estar por perto. 204 00:25:14,860 --> 00:25:17,488 C�us, isso n�o me ocorreu. 205 00:25:17,563 --> 00:25:20,964 Mas j� que desci, � melhor ficar aqui, sim? 206 00:25:21,033 --> 00:25:25,402 - Revistarei sua bolsa. - Por que diabos? 207 00:25:25,471 --> 00:25:27,405 H� mulheres que podem levar Derringers. 208 00:25:27,473 --> 00:25:31,068 Ei, velho. Ser� melhor que reviste ela, poder� ter uma embaixo da saia. 209 00:25:31,143 --> 00:25:34,943 Eu desejo muito esbofete�-lo na cara seu impertinente. 210 00:25:35,014 --> 00:25:38,848 N�o se aproxime. S�o assassinos de mulheres. 211 00:25:38,917 --> 00:25:43,877 Gostaria de ter ficado em Apache Wells e entregado eles ao Lattimore. 212 00:25:54,199 --> 00:25:57,225 Muitos tiros. Muito sangue. Muitos rastros. 213 00:25:57,302 --> 00:26:01,102 Rastros de homem branco. Acho que o �ndio est� morto. 214 00:26:01,173 --> 00:26:03,698 Se quiser, eu procuro os cad�veres. 215 00:26:03,776 --> 00:26:07,872 N�o. S� quero enterrar o velho e partir daqui. 216 00:26:28,934 --> 00:26:30,765 Isso est� bom, Dix. 217 00:26:31,837 --> 00:26:34,829 Uma garrafa seria mais apropriada. 218 00:26:39,111 --> 00:26:41,204 Me devolva minha arma, xerife? 219 00:26:41,280 --> 00:26:43,441 Se nos atacarem, poderei ajudar. 220 00:26:43,515 --> 00:26:45,574 Quer ajudar? Ajude ela a subir. 221 00:26:45,651 --> 00:26:48,518 E ser� melhor que a amarre. 222 00:26:52,057 --> 00:26:54,321 Ou�a, Dix! Depressa! 223 00:27:07,806 --> 00:27:11,799 - Uma ora��o, Dix? - Por ele, n�o. 224 00:27:11,877 --> 00:27:13,868 Por n�s. 225 00:27:50,315 --> 00:27:52,306 N�o pare. 226 00:27:57,222 --> 00:27:59,213 Arre! 227 00:28:03,462 --> 00:28:05,054 E agora? 228 00:28:05,130 --> 00:28:07,621 Sinto muito, mas ter�o que caminhar um peda�o. 229 00:28:07,699 --> 00:28:10,361 De outra forma, n�o conseguiremos subir at� la em cima. 230 00:28:16,041 --> 00:28:19,238 Dix disse que � muito para os cavalos. Todos vamos caminhando. 231 00:28:19,311 --> 00:28:21,973 Por n�s n�o h� problema, certo, Johnny? 232 00:28:22,047 --> 00:28:25,574 Quando Dix disse que caminhem todos, n�o se referia a voc�s. 233 00:28:26,685 --> 00:28:28,380 Piute, vigia o outro lado. 234 00:28:28,453 --> 00:28:30,387 Arre! 235 00:28:38,697 --> 00:28:43,293 - N�o deveria correr atr�s de n�s? - O xerife me pediu que os vigiasse. 236 00:28:43,368 --> 00:28:46,826 N�o podem escapar porque est�o algemados... 237 00:28:46,905 --> 00:28:49,999 mas algu�m sim poderia nos atacar por tr�s de surpresa. 238 00:28:50,075 --> 00:28:53,169 Quer vigiar a retaguarda? Fique la atr�s. 239 00:29:08,193 --> 00:29:10,491 Vamos sair daqui. 240 00:29:17,402 --> 00:29:19,063 Vamos! 241 00:29:50,168 --> 00:29:54,002 Por que n�o paramos em Calico para trocar os cavalos? 242 00:29:54,072 --> 00:29:56,973 Eu gostaria, senhorita, mas j� n�o vive ningu�m la. 243 00:29:57,042 --> 00:30:01,138 Quando se esgotou o ouro, todos se mudaram... 244 00:30:01,213 --> 00:30:03,078 e os �nicos seres vivos por la s�o ratos, 245 00:30:03,079 --> 00:30:04,944 morcegos e serpentes. 246 00:30:05,017 --> 00:30:07,417 A este passo, nunca chegaremos a Moccasin. 247 00:30:07,486 --> 00:30:12,253 Se formos mais r�pido, nunca chegaremos a pr�xima esta��o, a 24 km. 248 00:30:12,324 --> 00:30:14,315 Arre! 249 00:31:30,435 --> 00:31:32,426 Dix! Venha ver! 250 00:31:38,377 --> 00:31:41,210 Piute! Todos fiquem onde est�o! 251 00:31:41,279 --> 00:31:43,144 Vigia os prisioneiros. 252 00:31:50,555 --> 00:31:52,489 N�o foi f�cil. 253 00:32:04,503 --> 00:32:07,301 Alguns cartuchos de dinamite. 254 00:32:13,879 --> 00:32:16,905 Come�a a me irritar, senhora. Suba imediatamente. 255 00:32:16,982 --> 00:32:21,146 - S� queria ver. - Veja o que quiser la de acima. 256 00:32:21,219 --> 00:32:25,417 - Entre. - Para que me matem? 257 00:32:25,490 --> 00:32:27,720 Ol�, Jethro. 258 00:32:27,959 --> 00:32:30,189 Voc� dinamitou a ponte? 259 00:32:30,262 --> 00:32:33,857 N�o, estava assim quando cheguei, faz meia hora. 260 00:32:33,932 --> 00:32:35,797 Viu, algu�m al�m de mim... 261 00:32:35,867 --> 00:32:39,268 interessam-se por esses canalhas que est� protegendo. 262 00:32:42,674 --> 00:32:45,438 Posso matar os dois rapazes muito r�pido... 263 00:32:45,510 --> 00:32:47,171 mas prefiro lhes dar uma oportunidade. 264 00:32:47,245 --> 00:32:48,940 Mais do que deram a minha irm�. 265 00:32:49,915 --> 00:32:52,179 Des�a eles, e que a dilig�ncia d� meia volta... 266 00:32:52,250 --> 00:32:54,480 e retornem por onde vieram. 267 00:32:54,553 --> 00:32:57,351 Mas me deixa as chaves para tirar suas algemas. 268 00:32:58,356 --> 00:33:01,325 - E ent�o? - Pois... 269 00:33:01,393 --> 00:33:03,861 entregarei a um deles, Jethro. 270 00:33:03,929 --> 00:33:06,295 Deixarei eles usarem por turnos. 271 00:33:08,366 --> 00:33:10,926 Isso n�o � exatamente "uma oportunidade", Ben. 272 00:33:11,002 --> 00:33:14,301 - Vi voc� em a��o. - Viu eles tamb�m? 273 00:33:14,372 --> 00:33:18,468 Mataram muitas pessoas, Jethro, e nem sempre pelas costas. 274 00:33:18,543 --> 00:33:23,845 Meu trabalho � proteger meus presos para que tenham um julgamento justo. 275 00:33:23,915 --> 00:33:26,850 Eu n�o confio no juri. Ande e tira eles da�. 276 00:33:26,918 --> 00:33:30,911 Fa�a o que lhe pede, xerife. Quero tirar a dilig�ncia daqui. 277 00:33:32,591 --> 00:33:36,083 N�o tenho pressa. 278 00:33:36,161 --> 00:33:41,064 Eu vivi muito tempo sem obedecer ordens de pistoleiros. 279 00:33:41,133 --> 00:33:44,660 Estou muito velho para come�ar. 280 00:33:49,508 --> 00:33:53,035 Pare com isso, Ben. 281 00:33:53,111 --> 00:33:56,569 Os Sims merecem morrer. tire as algemas. 282 00:33:56,648 --> 00:33:59,082 Quem explodiu a ponte n�o fez por divers�o. 283 00:33:59,151 --> 00:34:01,517 Entregue a ele, quero salvar minha pele. 284 00:34:01,586 --> 00:34:04,248 Se os rapazes pegarem a arma, ser� pior. 285 00:34:04,322 --> 00:34:07,450 N�o permitirei que assassine eles, Ben. 286 00:34:07,526 --> 00:34:09,960 Se quisesse assassin�-los, j� estariam mortos. 287 00:34:11,530 --> 00:34:13,725 Suas mortes s�o mais importantes que nossas vidas? 288 00:34:13,798 --> 00:34:16,858 Estou lhes salvando a vida ao descer eles da dilig�ncia. 289 00:34:16,935 --> 00:34:19,403 Nos deixe retomar a viagem. 290 00:34:19,471 --> 00:34:22,736 Meus cavalos est�o cansados e s� posso retornar para onde sa�. 291 00:34:22,807 --> 00:34:25,799 Nos acompanhe. Suas armas podem nos ajudar. 292 00:34:25,877 --> 00:34:28,345 N�o, n�o nada vai convencer ele. 293 00:34:28,413 --> 00:34:31,871 Est� t�o cheio de �dio que n�o se importa com mais nada. 294 00:34:31,950 --> 00:34:35,886 Deixe ele ir, xerife. Se quiser sangue, que o tenha. 295 00:34:35,954 --> 00:34:39,913 Est� al�m da dec�ncia, esta louco. 296 00:34:43,762 --> 00:34:47,630 Bem, as mortes podem esperar. D� meia volta, acompanharei voc�s. 297 00:34:58,410 --> 00:35:01,174 Vamos, senhorita. N�o temos mais tempo a perder. 298 00:35:01,246 --> 00:35:04,079 Que pena. A forma de fazer as coisas do pistoleiro era melhor. 299 00:35:04,149 --> 00:35:07,744 Talvez a espingarda dispare por acidente, hein, chefe? 300 00:35:07,819 --> 00:35:10,151 Os dois canos. 301 00:35:10,222 --> 00:35:12,588 Sobe j�, selvagem sanguin�rio. 302 00:36:00,438 --> 00:36:02,429 Parem a� na frente. 303 00:36:22,861 --> 00:36:24,385 Parem a�. 304 00:36:26,564 --> 00:36:30,898 Ningu�m tomou o caminho a Calico faz muito tempo. 305 00:36:30,969 --> 00:36:34,666 Por que teriam que tom�-lo? A cidade ficou deserto faz 40 anos. 306 00:36:34,739 --> 00:36:36,900 Mas ainda h� �gua, forragem e abrigo. 307 00:36:36,975 --> 00:36:39,273 � um bom lugar para nos alojar. 308 00:36:39,344 --> 00:36:43,337 O caminho de volta a Apache Wells ser� perigoso esta noite... 309 00:36:43,415 --> 00:36:45,542 e mais ainda com os cavalos que j� n�o podem nem caminhar. 310 00:36:47,485 --> 00:36:49,851 Por que se interessa por n�s, Ben? 311 00:36:49,921 --> 00:36:52,389 Pensei que a �nica coisa que queria era matar meus prisioneiros. 312 00:36:52,457 --> 00:36:53,469 Esse continua sendo meu �nico 313 00:36:53,470 --> 00:36:54,482 interesse... 314 00:36:54,559 --> 00:36:56,925 mas acho que teremos que nos alojar em Calico. 315 00:36:58,830 --> 00:37:01,025 O que acha, Dix? 316 00:37:01,099 --> 00:37:03,727 Se forem nos atacar, prefiro que seja em baixo de um teto. 317 00:37:03,802 --> 00:37:05,770 Aqui n�o h� onde se esconder. 318 00:37:05,837 --> 00:37:07,771 E tem raz�o sobre os cavalos. Est�o esgotados. 319 00:37:09,374 --> 00:37:12,935 Eu gostaria que tivesse acontecido a voc�, n�o a Lattimore. 320 00:37:13,011 --> 00:37:15,844 N�o conheci nenhum pistoleiro de confian�a. 321 00:37:15,914 --> 00:37:18,041 Ningu�m pede que confie em mim. 322 00:37:18,116 --> 00:37:20,584 Estou aqui s� por um motivo. 323 00:37:20,652 --> 00:37:22,950 Levei muito tempo para alcan�ar esses dois... 324 00:37:23,021 --> 00:37:24,955 e n�o penso deixar que fujam. 325 00:37:27,225 --> 00:37:29,159 Talvez o que voc� sugere... 326 00:37:29,227 --> 00:37:32,822 � justamente o que querem quem dinamitou a ponte. 327 00:37:32,897 --> 00:37:35,229 Talvez cairemos diretamente na armadilha. 328 00:37:35,300 --> 00:37:38,235 As armadilhas s�o f�ceis de detectar � luz do dia. 329 00:37:38,303 --> 00:37:42,967 Al�m disso, talvez tenha algo que eles n�o esperam: Por mim. 330 00:37:44,809 --> 00:37:46,401 Voc� far� a diferen�a? 331 00:37:47,712 --> 00:37:49,407 Por que n�o pergunta aos prisioneiros? 332 00:37:50,582 --> 00:37:53,676 Se me soltarem e me derem uma arma... 333 00:37:53,752 --> 00:37:57,244 eu serei o homem que matou o Ben Lattimore. 334 00:37:59,491 --> 00:38:02,460 Talvez fa�a, rapaz. 335 00:38:02,527 --> 00:38:04,552 De qualquer maneira... 336 00:38:04,629 --> 00:38:06,756 n�o importara a ningu�m. 337 00:38:09,534 --> 00:38:12,196 Bem, Dix. Vamos seguir o conselho deste homem. 338 00:38:18,476 --> 00:38:19,966 Arre! 339 00:40:49,294 --> 00:40:51,285 O que acha, Piute? 340 00:40:53,464 --> 00:40:55,398 Talvez o vento levou os letreiros. 341 00:40:55,466 --> 00:40:57,991 Sim, pode ser. 342 00:40:58,069 --> 00:41:00,003 Este � o melhor lugar? 343 00:41:00,071 --> 00:41:02,665 Darei uma olhada la dentro. Segure. 344 00:41:08,546 --> 00:41:10,844 SALOON 345 00:41:52,123 --> 00:41:54,148 Uma serpente. 346 00:41:54,225 --> 00:41:56,785 Fiquem ai fora. Pode haver mais. 347 00:42:02,800 --> 00:42:04,734 � seu homem? 348 00:42:24,689 --> 00:42:27,886 Ou�a, eu disse que esperassem la fora. 349 00:42:27,959 --> 00:42:31,019 Por que eu deveria ouvi-lo, Ben? Voc� nunca me faz caso. 350 00:42:31,095 --> 00:42:33,188 - Isso falaremos depois. - Depois? 351 00:42:33,264 --> 00:42:36,700 Quando terminar o tiroteio, estar�o mortos eles... ou voc�. 352 00:42:36,768 --> 00:42:40,033 - N�o haver� tiroteio por enquanto. - cedo ou tarde, haver�. 353 00:42:40,104 --> 00:42:42,038 Onde voc� esta, sempre h� tiroteios. 354 00:42:42,106 --> 00:42:44,097 Que eu esteja aqui n�o tem nada que ver com isso. 355 00:42:44,175 --> 00:42:46,200 - Ben... - Quem deixou a quem? 356 00:42:46,277 --> 00:42:48,211 Bem sabe por que deixei voc�. 357 00:42:48,279 --> 00:42:51,373 Eu n�o gosto que me toquem com as m�os ensang�entadas. 358 00:42:51,449 --> 00:42:54,543 Sally, como eu disse a voc�. Escolheu o homem errado. 359 00:42:54,619 --> 00:42:57,247 Devia ter visto minhas m�os no dia em que nos conhecemos. 360 00:43:08,900 --> 00:43:11,232 Bem, des�am os dois. 361 00:43:23,014 --> 00:43:27,007 - Entrem. - Se fosse inteligente, nos deixaria ir. 362 00:43:27,085 --> 00:43:29,883 De qualquer forma, amanh� estaremos livres. 363 00:43:29,954 --> 00:43:34,357 Temos amigos. Quem voc� acha que explodiu a ponte? 364 00:43:34,425 --> 00:43:37,292 - Cale a boca, Johnny. - Se de fato tiverem amigos... 365 00:43:37,361 --> 00:43:39,295 e se de fato aparecerem aqui... 366 00:43:39,363 --> 00:43:41,854 n�o estar�o em condi��es de receb�-los. 367 00:43:41,933 --> 00:43:43,867 Entrem agora. 368 00:44:01,119 --> 00:44:03,110 Por aqui, xerife. 369 00:44:12,530 --> 00:44:14,760 A� vamos. 370 00:44:14,832 --> 00:44:16,993 Xerife, n�o encontramos camas nem cadeiras... 371 00:44:17,068 --> 00:44:19,662 ent�o seus presos ter�o que dormir no ch�o. 372 00:44:19,737 --> 00:44:21,830 Sentem-se. 373 00:44:21,906 --> 00:44:25,171 - N�o ficaremos muito tempo. - Espero que sim. 374 00:44:25,243 --> 00:44:26,961 Quanto mais cedo voc� lev�-los para a cadeia 375 00:44:26,962 --> 00:44:28,679 xerife, melhor ser�. 376 00:44:28,746 --> 00:44:32,182 N�o p�ra de tagarelar. Tire ela daqui, sim, xerife? 377 00:44:32,250 --> 00:44:34,514 J� bastante ruim estar algemado... 378 00:44:34,585 --> 00:44:36,576 e ainda ter que ouvir essa velha tagarela. 379 00:44:36,654 --> 00:44:40,090 N�o me falta vontade de lhe dar uns bons chutes. 380 00:44:40,158 --> 00:44:44,356 Sabe, Johnny, nossa m�e devia ter feito isso ha muito tempo. 381 00:44:44,428 --> 00:44:47,397 Talvez assim ter�amos sidos uns excelentes cidad�os... 382 00:44:47,465 --> 00:44:49,524 como o xerife. 383 00:44:49,600 --> 00:44:52,535 � um pouco tarde para culpar a sua m�e, n�o acreditam? 384 00:44:52,603 --> 00:44:54,730 Mas sim tem muita culpa. 385 00:44:54,806 --> 00:44:59,106 Pois, n�o sei. Mam�e sempre quis que tiv�ssemos as melhores coisas na vida. 386 00:44:59,177 --> 00:45:01,202 - Tivemos. - E continuaremos tendo. 387 00:45:02,046 --> 00:45:03,877 Eu se fosse voc�s, n�o contaria com isso, 388 00:45:03,878 --> 00:45:05,709 n�o enquanto eu esteja vivo. 389 00:45:05,783 --> 00:45:07,381 Algum dia voc� se encontrara com 390 00:45:07,382 --> 00:45:08,980 algu�m... 391 00:45:09,053 --> 00:45:11,180 que realmente saiba usar uma arma. 392 00:45:11,255 --> 00:45:13,189 - Como voc�? - Como eu. 393 00:45:14,258 --> 00:45:16,783 Descobrir� que as coisas n�o s�o assim. 394 00:45:16,861 --> 00:45:20,092 Ver�, n�o sou mulher, e n�o estarei de costas. 395 00:45:21,999 --> 00:45:25,457 Fecharei as persianas das janelas e isso ser� suficiente. 396 00:45:27,138 --> 00:45:31,666 Xerife, quando entrei aqui, este escrit�rio estava aberto. 397 00:45:31,742 --> 00:45:34,802 A menos que a Sra. Gregory seja uma mulher muito, muito legal... 398 00:45:36,881 --> 00:45:41,511 A ajuda que receberemos vir� de fora, Sr. Lattimore. 399 00:45:41,586 --> 00:45:43,554 N�o vou deixar que o matem... 400 00:45:43,621 --> 00:45:45,589 para que n�o me roubem esse prazer. 401 00:45:45,656 --> 00:45:48,284 Cale a boca, Johnny? Este senhor quer nos matar. 402 00:45:48,359 --> 00:45:50,293 Mas tem escr�pulos. 403 00:45:50,361 --> 00:45:53,023 Eu se fosse voc�s, n�o contariam com isso. 404 00:46:05,877 --> 00:46:09,313 Est�o no velho Saloon. N�o ser� um dia f�cil. 405 00:46:09,380 --> 00:46:11,871 Esquece de um detalhe: Mam�e. 406 00:46:22,894 --> 00:46:27,160 Xerife, diga ao condutor e ao bom �ndio que venham jantar. 407 00:46:27,231 --> 00:46:31,327 Assim que termine de comer, Lattimore e eu os substituiremos. 408 00:46:31,402 --> 00:46:35,668 Bem, ent�o s� faltam esses dois rapazes desprez�veis. 409 00:46:35,740 --> 00:46:38,174 Os dois deveriam passar fome. 410 00:46:40,278 --> 00:46:42,872 Mas n�o seria um ato crist�o. 411 00:46:42,947 --> 00:46:46,212 Eu posso levar comida? Ou prefere levar voc�? 412 00:46:46,284 --> 00:46:49,276 Leve voc�, senhora. Eu tenho que vigiar esta janela. 413 00:46:49,353 --> 00:46:51,844 Mas, senhora, antes que leve... 414 00:46:51,923 --> 00:46:54,517 e embora eu n�o goste ter que lhe pedir isso 415 00:46:54,592 --> 00:46:56,822 permita que a jovem a reviste. 416 00:46:58,095 --> 00:47:00,359 Deveria me sentir indignada, mas suponho... 417 00:47:00,431 --> 00:47:02,831 que tem que suspeitar de todos. 418 00:47:02,900 --> 00:47:05,869 No entanto, me recuso a me despir em p�blico. 419 00:47:06,737 --> 00:47:08,364 Detr�s das cortinas, senhorita. 420 00:47:14,979 --> 00:47:17,379 Ser� melhor que confie em algu�m, xerife. 421 00:47:17,448 --> 00:47:19,609 Talvez voc� precise de ajuda. 422 00:47:19,684 --> 00:47:21,174 Teria que me fazer muita falta... 423 00:47:21,252 --> 00:47:24,813 antes que confiasse em um homem que se diz vendedor... 424 00:47:24,889 --> 00:47:28,154 mas leva uma Colt. 38 de dupla a��o. 425 00:47:28,225 --> 00:47:31,092 Levava, xerife. No passado. 426 00:47:31,162 --> 00:47:33,687 Voc� me tirou. 427 00:47:33,764 --> 00:47:36,699 Eu deveria ter dito que era um absurdo. 428 00:47:36,767 --> 00:47:39,668 N�o, n�o o culpe, Sally. Est� preocupado. 429 00:47:39,737 --> 00:47:42,035 Pois eu em seu lugar, estaria muito zangada. 430 00:47:42,106 --> 00:47:45,234 Se trata de dois assassinos, n�o esque�a. 431 00:47:47,244 --> 00:47:49,337 Tinha uma metralhadora debaixo do vestido. 432 00:47:49,413 --> 00:47:52,007 Ai, Sally, n�o diga. N�o. 433 00:47:52,083 --> 00:47:54,210 Est� incomodando o pobre homem. 434 00:47:54,285 --> 00:47:55,752 Fa�o o que acredito que tem que ser 435 00:47:55,753 --> 00:47:57,220 feito. 436 00:48:04,228 --> 00:48:05,889 Mantenha a porta aberta. 437 00:48:05,963 --> 00:48:07,897 Por que? 438 00:48:07,965 --> 00:48:10,525 Se chegar muito perto, poderiam apanh�-la. 439 00:48:14,038 --> 00:48:16,199 Falem alguma besteira. 440 00:48:17,475 --> 00:48:20,569 J� era hora de que nos desse de comer! 441 00:48:20,644 --> 00:48:23,272 Nos d� algo para beber com esta porcaria! 442 00:48:23,347 --> 00:48:26,145 Como sou m�e, detesto dizer isto... 443 00:48:26,217 --> 00:48:28,208 mas a forca � muito boa para voc�s! 444 00:48:28,285 --> 00:48:30,879 O tio e seus homens vir�o antes do amanhecer. 445 00:48:34,558 --> 00:48:36,822 Sabia que mam�e n�o nos deixaria na m�o. 446 00:48:36,894 --> 00:48:39,658 Nos deixou no dia em que nascemos. 447 00:48:39,730 --> 00:48:41,823 Nos educou para roubar e matar. 448 00:48:41,899 --> 00:48:45,164 E quando nosso pai protestou, expulsou ele de casa. 449 00:48:45,236 --> 00:48:47,670 Johnny, mam�e nos quer muito. 450 00:48:47,738 --> 00:48:51,333 Olhe o que fez: estamos armados, e o tio Adam esta a caminho. 451 00:48:51,409 --> 00:48:53,969 Que tio que nada. N�o � nosso parente. 452 00:48:54,045 --> 00:48:56,673 � um dos motivos pelo que expulsou papai. 453 00:48:56,747 --> 00:49:00,080 Conhecendo papai melhor que voc�, n�o culpo ela. 454 00:49:00,151 --> 00:49:02,813 Ele deixou que o mundo inteiro lhe passasse por cima. 455 00:49:14,198 --> 00:49:17,690 Bebam j�. Queremos lavar os pratos. 456 00:49:17,768 --> 00:49:22,137 N�o comeu nada, Johnny. Johnny, beb�. 457 00:49:22,206 --> 00:49:25,642 N�o me diga "beb�". Sou um homem. 458 00:49:25,709 --> 00:49:29,406 Atirei em uma jovem pelas costas, n�o esque�a. 459 00:49:29,480 --> 00:49:31,414 O que aconteceu? 460 00:49:31,482 --> 00:49:34,144 Est� cansado de viver mas com medo de morrer. 461 00:49:34,218 --> 00:49:38,552 Ai, Johnny. Johnny, beb�, tudo vai sair bem. 462 00:49:46,997 --> 00:49:49,898 J� esta a muito tempo a� dentro. 463 00:49:53,404 --> 00:49:55,338 Pegue. 464 00:49:58,242 --> 00:50:00,267 Bestas mal agradecidas! 465 00:50:00,344 --> 00:50:02,278 Devia deix�-los morrer de fome. 466 00:50:02,346 --> 00:50:04,746 N�o viver�o tempo suficiente para isso. 467 00:50:39,950 --> 00:50:43,386 Des�a, Dix. Ficarei em seu lugar enquanto janta. 468 00:50:48,959 --> 00:50:51,621 - N�o deixe de vigiar a janela traseira. - Sim. 469 00:50:57,635 --> 00:51:00,798 - N�o vejo nada. - V� comer alguma coisa. 470 00:51:22,259 --> 00:51:24,591 - Aqui esta. - Obrigado, senhora. 471 00:51:36,373 --> 00:51:38,603 O que faz aqui fora? 472 00:51:39,910 --> 00:51:42,003 Ficaram algumas coisas por dizer. 473 00:51:42,079 --> 00:51:44,912 - Eu n�o queria deixar voc�. - E eu n�o queria que me deixasse. 474 00:51:44,982 --> 00:51:47,473 - Mas se negou a fazer o que eu pedi. - N�o podia. 475 00:51:47,551 --> 00:51:50,111 Quem mata meus seres queridos n�o ficam impune. 476 00:51:50,187 --> 00:51:52,587 Est� t�o empenhado em se vingar que nos destruir�. 477 00:51:52,656 --> 00:51:55,921 - N�o � vingan�a, � justi�a. - Olho por olho n�o � justi�a. 478 00:51:55,993 --> 00:51:58,052 Para mim � sim, sempre foi. 479 00:51:58,128 --> 00:52:02,326 Matar � errado, Ben. N�o importa qual seja a provoca��o, matar � errado. 480 00:52:02,399 --> 00:52:05,300 Sally, este � o territ�rio do Arizona, n�o uma igreja Quaker. 481 00:52:05,369 --> 00:52:07,599 Aqui voc� n�o pode virar a outra face. 482 00:52:07,671 --> 00:52:10,834 Poderia tirar esse cintur�o com coldre, como eu lhe pedi. 483 00:52:10,908 --> 00:52:12,842 A, Sally. 484 00:52:12,910 --> 00:52:17,847 Ben, algum dia encontrara com algu�m mais jovem e mais r�pido... 485 00:52:17,915 --> 00:52:20,975 e da�, ao cemit�rio, e a l�pide rezar�: 486 00:52:21,051 --> 00:52:24,077 "Aqui jaz um homem que n�o soube quando parar". 487 00:52:24,154 --> 00:52:26,088 N�o quero que morra, meu amor. 488 00:52:26,156 --> 00:52:28,147 Mas quer que vire a outra face. 489 00:52:28,225 --> 00:52:30,523 - Isso � diferente. - O que tem de diferente? 490 00:52:30,594 --> 00:52:31,874 Hoje haver� um tiroteio e algu�m 491 00:52:31,875 --> 00:52:33,154 morrer�. 492 00:52:35,099 --> 00:52:39,035 Se eu lhe pedisse que dissesse ao xerife que liberasse os Sims, faria? 493 00:52:39,103 --> 00:52:41,867 - J� pedi que liberasse eles. - Para mat�-los. 494 00:52:41,939 --> 00:52:44,066 E esse continua sendo meu objetivo. 495 00:53:32,523 --> 00:53:35,754 Dali de cima pode ver o saloon. Sobe ali. 496 00:53:35,826 --> 00:53:37,851 O que quer, que atraia seu fogo? 497 00:53:37,928 --> 00:53:40,419 Sobe, abaixa a cabe�a e abre bem os olhos. 498 00:53:40,497 --> 00:53:43,057 Colocaram guardas, quero saber onde est�o. 499 00:53:49,606 --> 00:53:51,540 Esperem aqui. 500 00:55:08,252 --> 00:55:11,983 Entra e diga ao Dixon que saia. Piute! se afaste do coxo de �gua. 501 00:55:12,055 --> 00:55:13,716 O que foi? 502 00:55:13,791 --> 00:55:15,554 Acho que est�o nos observando. 503 00:55:17,561 --> 00:55:19,654 Xerife, esta espingarda n�o serve para longo alcance. 504 00:55:19,730 --> 00:55:22,255 Entra e cobre, eu cuidarei daqui. 505 00:55:22,332 --> 00:55:24,266 Ah, e d� isso ao vendedor. 506 00:55:24,334 --> 00:55:26,268 Ainda n�o estou seguro a respeito dele. 507 00:55:26,336 --> 00:55:28,827 O sujeito em que atiramos n�o veio sozinho. 508 00:55:28,906 --> 00:55:31,500 Vamos precisar de toda ajuda que possamos ter. 509 00:55:31,575 --> 00:55:33,509 Esta certo, Ben. 510 00:55:54,965 --> 00:55:58,594 Se confio em Ben Lattimore, terei que confiar em voc�. 511 00:56:00,637 --> 00:56:02,571 Sim, � uma beleza. 512 00:56:02,639 --> 00:56:06,040 Se tiver que us�-la, certifique-se de apontar aos inimigos. 513 00:56:11,615 --> 00:56:14,311 - Sabe usar a arma, senhorita? - N�o. 514 00:56:14,384 --> 00:56:17,820 S� tem que apontar, mirar e puxar o gatilho. 515 00:56:17,888 --> 00:56:20,186 A B�blia diz "N�o matar�". 516 00:56:20,257 --> 00:56:24,489 Me parece que os Sims e seus amigos n�o vivem de acordo com � B�blia. 517 00:56:24,561 --> 00:56:26,495 Mas eu sim. 518 00:56:26,563 --> 00:56:30,397 Quando algu�m vai atirar, n�o h� tempo para citar as escrituras. 519 00:56:30,467 --> 00:56:32,401 Al�m disso, na B�blia h� muitas mortes. 520 00:56:32,469 --> 00:56:36,166 Xerife, me de uma arma. 521 00:56:36,240 --> 00:56:40,301 N�o sou uma Calamity Jane, mas sei usar as armas. 522 00:56:40,377 --> 00:56:45,178 Est� bem, senhora. Vigie a porta traseira. 523 00:56:45,249 --> 00:56:47,444 Voc� fique atr�s do balc�o. 524 00:56:47,518 --> 00:56:51,045 Gill, vigie a frente; eu vigiarei a janela traseira. 525 00:56:58,595 --> 00:57:00,256 - Viu? - Sim. 526 00:57:00,330 --> 00:57:02,992 Volte para mat�-lo; cercaremos o lugar. 527 00:57:21,718 --> 00:57:23,652 Ou�a! Pistoleiro... 528 00:57:23,720 --> 00:57:25,813 v� eles? 529 00:57:25,889 --> 00:57:28,483 N�o, mas est�o por a�. 530 01:01:08,512 --> 01:01:10,673 Largue a arma, xerife. 531 01:01:18,588 --> 01:01:20,419 As chaves das algemas. 532 01:01:21,424 --> 01:01:23,517 As chaves! 533 01:01:23,593 --> 01:01:25,117 D� para mim. 534 01:01:27,631 --> 01:01:29,622 Venha para c�. 535 01:01:31,935 --> 01:01:34,426 Tire as chaves do bolso do colete. 536 01:01:37,274 --> 01:01:40,266 Me d� isso E me d� esses cartuchos. 537 01:01:49,920 --> 01:01:53,617 Em meu... no bolso esquerdo 538 01:01:56,226 --> 01:01:58,786 coloque em minha m�o. 539 01:01:58,862 --> 01:02:01,990 - Pode atirar? - N�o sei. N�o sei. 540 01:02:02,065 --> 01:02:04,431 Me levante. 541 01:02:49,312 --> 01:02:53,043 Tem que ser feito, mo�a. Me levante. 542 01:03:02,759 --> 01:03:05,626 Coloque meu dedo no gatilho. 543 01:03:07,931 --> 01:03:09,421 Assim. assim. 544 01:03:11,902 --> 01:03:13,995 Muito bem. 545 01:03:14,070 --> 01:03:16,163 J� atirou uma vez. Poder� repetir? 546 01:03:16,239 --> 01:03:18,173 Acho que sim. 547 01:03:18,241 --> 01:03:20,573 Pegue essa arma. Com as duas m�os. 548 01:03:22,078 --> 01:03:24,342 Encoste sobre o balc�o. 549 01:03:24,414 --> 01:03:28,009 Agora aponte para a porta traseira... 550 01:03:28,084 --> 01:03:31,110 e se falhar o tiro, continue apertando o gatilho. 551 01:03:34,024 --> 01:03:36,686 Ai, Johnny, beb�. Johnny, beb�... 552 01:03:36,760 --> 01:03:39,991 J� me soltei. Vamos, Jeb, vamos sair daqui. 553 01:03:57,480 --> 01:04:00,540 H� problemas la dentro. V�. 554 01:04:10,060 --> 01:04:12,324 Adam! 555 01:04:19,736 --> 01:04:23,399 Pobre tio Adam. Mam�e sentir� muita saudade. 556 01:04:33,583 --> 01:04:36,051 Qual de voc�s o matou? 557 01:04:37,287 --> 01:04:38,879 Fui eu. 558 01:04:49,265 --> 01:04:51,529 - Mam�e... - Est� morta, n�o pode ajud�-la. 559 01:04:51,601 --> 01:04:54,968 H� algu�m armado no final do balc�o. 560 01:05:23,800 --> 01:05:27,429 - N�o ha mais ajuda. - Quem precisa? 561 01:05:27,504 --> 01:05:30,735 Eu sim preciso, Johnny. 562 01:05:32,742 --> 01:05:34,903 � melhor nos entregarmos agora que ainda estamos vivos. 563 01:05:34,978 --> 01:05:37,071 Ele n�o nos deixar� com vida. 564 01:05:37,147 --> 01:05:39,741 Talvez sim, se largarmos nossas armas. 565 01:05:39,816 --> 01:05:41,909 Mas logo nos pendurar�o na forca. 566 01:05:45,088 --> 01:05:47,079 Eu vou sair. 567 01:06:04,707 --> 01:06:07,904 Ter� que ir busc�-lo, Lattimore. 568 01:06:07,977 --> 01:06:09,911 � um rapaz muito teimoso. 569 01:06:11,214 --> 01:06:13,307 Ningu�m me enforcara, pistoleiro. 570 01:06:13,383 --> 01:06:16,978 Quando morrer, ser� com uma arma na m�o. 571 01:06:17,053 --> 01:06:18,987 Tudo bem. 572 01:06:19,055 --> 01:06:22,491 Esta tarde, pensei que ia me soltar para que nos enfrent�ssemos em um duelo. 573 01:06:23,660 --> 01:06:26,959 - Voc� ainda est� disposto? - Se voc� quiser. 574 01:06:28,431 --> 01:06:30,956 Precisarei de um cintur�o com arma. 575 01:06:32,135 --> 01:06:35,502 Ben, por favor. N�o fa�a isso, Ben. 576 01:06:35,572 --> 01:06:37,506 Ter� que vir para c�. 577 01:06:37,574 --> 01:06:40,907 Primeiro, jogue as armas sobre o balc�o. Vamos! 578 01:07:00,530 --> 01:07:02,020 Onde est�? 579 01:07:02,098 --> 01:07:04,498 L�, sobre a cadeira. 580 01:07:12,242 --> 01:07:13,766 Isto me servir�. 581 01:07:14,878 --> 01:07:16,402 A� est� sua arma. 582 01:07:35,298 --> 01:07:38,825 Ben, � apenas um garoto. N�o pode. Seria assassinato. 583 01:07:38,902 --> 01:07:41,837 � umas semanas mais velho do que era... 584 01:07:41,905 --> 01:07:44,237 quando matou a minha irm�. 585 01:07:54,250 --> 01:07:57,219 � um verdadeiro idiota, Johnny. 586 01:07:59,088 --> 01:08:01,079 Sim? Veja. 587 01:08:49,906 --> 01:08:54,002 Uma vez deixei voc�. N�o tornarei a deix�-lo. 588 01:08:54,077 --> 01:08:56,705 Como eu poderia saber? 589 01:08:56,779 --> 01:08:59,247 Esta noite, minhas m�os est�o mais ensanguentadas. 590 01:09:01,017 --> 01:09:02,951 As minhas tamb�m. 591 01:09:13,529 --> 01:09:18,626 Se anime, Johnny. Ainda n�o nos enforcaram. Ainda n�o. 592 01:09:18,701 --> 01:09:20,931 Acha que vir�o mais amigos? 593 01:09:21,004 --> 01:09:22,972 A gente nunca sabe. 594 01:09:23,039 --> 01:09:25,206 Ser� melhor que n�o, porque eu atiro igual 595 01:09:25,207 --> 01:09:27,373 com a esquerda e com a direita. 596 01:09:30,480 --> 01:09:35,179 Ben, n�o cometo erros com frequ�ncia... 597 01:09:35,251 --> 01:09:38,709 mas quando os cometo, s�o enormes. 598 01:09:38,788 --> 01:09:41,655 Estava errado com voc�. 599 01:09:41,724 --> 01:09:45,990 Se tivesse entregue as chaves da pris�o em Apache Wells... 600 01:09:46,062 --> 01:09:48,690 nada disto teria acontecido. 601 01:09:48,765 --> 01:09:51,393 Nunca teria me entregue as chaves. 602 01:10:05,181 --> 01:10:07,348 Piute, mantenha a espingarda 603 01:10:07,349 --> 01:10:09,515 engatilhada... 604 01:10:09,585 --> 01:10:11,815 e apontando. 605 01:10:22,365 --> 01:10:24,356 Se encarregue disso. 606 01:10:32,942 --> 01:10:34,876 E esta. 607 01:11:02,872 --> 01:11:07,809 FIM 608 01:11:07,810 --> 01:11:08,810 Tradu��o: Elton Abril 2010 47902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.