Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,434 --> 00:00:22,425
Joguem aqui essa caixa forte.
2
00:00:36,717 --> 00:00:38,207
CORREIO DOS EUA
3
00:00:59,840 --> 00:01:02,968
Est� cada vez mais h�bil
com as armas, Johnny.
4
00:01:03,043 --> 00:01:05,307
Sim. Uma l�stima que mam�e
n�o possa ver voc�.
5
00:01:05,379 --> 00:01:07,677
Estaria muito orgulhosa de voc�.
6
00:01:10,484 --> 00:01:12,816
Mas teria preferido que...
7
00:01:12,886 --> 00:01:15,320
n�o tivesse que matar
essa jovem.
8
00:01:17,157 --> 00:01:18,818
Sim.
9
00:02:51,551 --> 00:02:53,712
J� sei o que est� pensando,
Lattimore...
10
00:02:53,787 --> 00:02:55,982
mas deixa que a lei
se encarregue disso.
11
00:02:58,825 --> 00:03:01,760
Esta � a �nica lei
que esses dois entendem.
12
00:03:09,561 --> 00:03:14,061
RASTRO DOS FAC�NORAS
13
00:05:56,303 --> 00:05:57,930
Vamos.
14
00:07:10,944 --> 00:07:14,209
- Parece que matou ele.
- Sim.
15
00:07:14,281 --> 00:07:17,307
De agora em diante,
os meninos podem se cuidar sozinhos.
16
00:07:38,805 --> 00:07:40,932
N�o toque nas armas.
17
00:07:49,549 --> 00:07:52,484
T�m sorte porque eu os encontrei
e n�o Ben Lattimore.
18
00:08:32,225 --> 00:08:35,490
Se eu fosse voc�, Jethro, iria pescar.
19
00:08:38,498 --> 00:08:42,161
Mas n�o � eu, e o arroio est� seco.
20
00:08:42,235 --> 00:08:44,965
J� n�o � t�o r�pido com as armas
como costumava ser.
21
00:08:45,038 --> 00:08:48,997
A viagem do Prescott a Apache Wells
leva 24 horas...
22
00:08:49,075 --> 00:08:51,009
embora pegue um atalho.
23
00:08:51,077 --> 00:08:52,089
Bem sabe que ningu�m vai te dar
24
00:08:52,090 --> 00:08:53,102
apoio...
25
00:08:53,179 --> 00:08:55,443
n�o contra Ben Lattimore.
26
00:08:55,515 --> 00:08:58,177
N�o ouve muito bem, Benton.
27
00:08:58,251 --> 00:09:02,449
Que a viagem do Prescott
at� aqui demora 24 horas.
28
00:09:02,522 --> 00:09:06,322
Os meninos e eu n�o estaremos
aqui quando Lattimore aparecer.
29
00:09:06,393 --> 00:09:10,762
Tomaremos a dilig�ncia de amanh�
a caminho da pris�o territorial.
30
00:09:10,830 --> 00:09:13,560
Bom, voc� � o xerife.
31
00:09:17,771 --> 00:09:20,239
- N�o h� tempo para isso.
- Nos apanharam?
32
00:09:20,306 --> 00:09:23,400
- Prenderam eles em Apache Wells.
- N�o se preocupe, mulher.
33
00:09:23,476 --> 00:09:25,706
iremos libertar eles
como fizemos antes.
34
00:09:25,779 --> 00:09:28,407
Esta � uma cidade diferente
com uma pris�o diferente.
35
00:09:28,481 --> 00:09:32,315
E os meninos mataram uma jovem,
e ningu�m vai ter pena deles...
36
00:09:32,385 --> 00:09:34,910
- nem sequer do pequeno Johnny.
- Esse bobo foi capturado.
37
00:09:34,988 --> 00:09:37,582
- Ele pediu isso.
- Cuidado com o que diz, Adam Scott!
38
00:09:37,657 --> 00:09:41,024
- Ele � meu garoto.
- Um garoto muito rude.
39
00:09:41,094 --> 00:09:44,552
Teve bons professores: voc�, eu,
e o resto deste grupo.
40
00:09:44,631 --> 00:09:47,429
Jeb teve os mesmos professores
mas ele n�o anda matando mulheres.
41
00:09:47,500 --> 00:09:50,492
Johnny teve que atirar nessa jovem.
42
00:09:50,570 --> 00:09:53,471
Seu erro foi n�o se assegurar
de que estivesse morta...
43
00:09:53,540 --> 00:09:56,703
como o meu foi n�o me assegurar
de que Lattimore estivesse morto.
44
00:09:56,776 --> 00:09:59,370
- N�o est� morto?
- N�o.
45
00:09:59,446 --> 00:10:02,415
Tamb�m temos
que nos preocupar com ele.
46
00:10:02,482 --> 00:10:05,645
N�o deixar� que julguem meus filhos.
Jurou mat�-los.
47
00:10:05,719 --> 00:10:07,778
Tiraremos eles da pris�o.
48
00:10:10,824 --> 00:10:14,487
N�o teremos que fazer.
O xerife far� por n�s.
49
00:10:25,839 --> 00:10:28,569
NASCEU EM 14 DE JULHO DE 1869
MORREU EM 6 DE ABRIL
50
00:10:28,641 --> 00:10:32,975
Ben, como pode? Sobre sua sepultura.
51
00:10:33,046 --> 00:10:35,981
- Ela me entenderia.
- Eu n�o entendo voc�.
52
00:10:36,049 --> 00:10:38,711
- Minha irm� cresceu cercada de armas.
- E uma arma a matou.
53
00:10:38,785 --> 00:10:42,016
- Os que mataram ela pagar�o.
- J� apanharam eles, Ben.
54
00:10:42,088 --> 00:10:44,784
- Est�o na pris�o.
- Outras vezes j� escaparam da pris�o!
55
00:10:44,858 --> 00:10:47,122
Deixe que a lei os castigue, Ben.
56
00:10:47,193 --> 00:10:49,491
castig�-los ser� meu trabalho.
57
00:10:49,562 --> 00:10:55,523
Mas se for, quando voltar,
j� n�o estarei aqui.
58
00:10:57,670 --> 00:11:00,321
Sally, eu amo voc�,
mas n�o posso permitir
59
00:11:00,322 --> 00:11:02,972
que fiquem impunes.
60
00:11:20,794 --> 00:11:24,525
Senhorita, vai direto a Moccasin,
ou vai parar em Apache Wells?
61
00:11:24,597 --> 00:11:26,963
- Direto.
- Eu tamb�m.
62
00:11:27,033 --> 00:11:29,331
Algu�m a espera em Moccasin?
63
00:11:29,402 --> 00:11:32,462
Ningu�m me espera em nenhum lugar.
64
00:12:15,448 --> 00:12:17,143
Vamos, cavalinho.
65
00:12:18,218 --> 00:12:20,482
Aqui esta.
66
00:12:22,755 --> 00:12:25,588
Bem. Quero lev�-los
a pris�o territorial...
67
00:12:25,658 --> 00:12:28,718
antes de que nos alcance
o irm�o de Beth Lattimore.
68
00:12:33,766 --> 00:12:36,530
N�o h� ningu�m ai, senhora.
69
00:12:36,603 --> 00:12:38,969
Queria comprar uma passagem.
70
00:12:39,038 --> 00:12:41,097
A� vem o representante.
71
00:12:41,174 --> 00:12:44,541
Quanto custa a passagem a Moccasin,
por favor?
72
00:12:44,611 --> 00:12:47,011
Quanto custa a passagem a Moccasin?
73
00:12:47,080 --> 00:12:48,843
Quinze d�lares, senhora...
74
00:12:48,915 --> 00:12:51,042
mas aceite meu conselho
e espere at� a manh�.
75
00:12:51,117 --> 00:12:53,779
Tenho pressa. Por que devo esperar?
76
00:12:53,853 --> 00:12:55,787
A� esta o por que.
77
00:13:04,764 --> 00:13:06,356
Na parte traseira.
78
00:13:06,432 --> 00:13:09,993
- S�o Jeb e Johnny Sims.
- Quem s�o?
79
00:13:10,069 --> 00:13:13,004
- Nunca ouviu falar desses bandidos?
- N�o!
80
00:13:13,072 --> 00:13:15,097
Pois comparado com eles...
81
00:13:15,174 --> 00:13:17,802
John Wesley Hardin era uma coroinha.
82
00:13:17,877 --> 00:13:21,574
Santo! E um deles
� apenas um menino.
83
00:13:21,648 --> 00:13:25,584
Sim, Billy The Kid tamb�m era
apenas um menino. Ainda quer a passagem?
84
00:13:25,652 --> 00:13:27,517
Preciso, minha filha est� prestes a
85
00:13:27,518 --> 00:13:29,383
ter seu beb�.
86
00:13:29,455 --> 00:13:33,585
N�o lembra? Ontem � noite eu telegrafei
a seu marido que estava a caminho.
87
00:13:34,594 --> 00:13:37,427
Ter� que sentar la em cima,
com o condutor.
88
00:13:37,497 --> 00:13:39,897
- Esta certo.
- E voc� tamb�m, senhorita.
89
00:13:39,966 --> 00:13:42,025
E eu?
90
00:13:42,101 --> 00:13:45,002
- Sente-se la dentro.
- Com esses assassinos?
91
00:13:45,071 --> 00:13:47,301
Pode esperar para ir amanh�.
92
00:14:03,089 --> 00:14:06,581
- Quem s�o estas pessoas?
- S�o passageiros.
93
00:14:06,659 --> 00:14:09,355
A dilig�ncia est� ha servi�o
do p�blico.
94
00:14:09,429 --> 00:14:12,057
Dois tem passagem comprada,
n�o posso deix�-los.
95
00:14:12,131 --> 00:14:15,328
E esta senhora vai ter um beb�.
96
00:14:15,401 --> 00:14:19,428
Na minha idade? Quis dizer
que minha filha vai dar a luz.
97
00:14:19,505 --> 00:14:21,803
Agradeceria se pegassem
a pr�xima diligencia.
98
00:14:21,874 --> 00:14:23,023
Estou levando uns homens muito
99
00:14:23,024 --> 00:14:24,172
desesperados.
100
00:14:24,243 --> 00:14:27,110
Xerife, tenho que estar com minha filha.
101
00:14:27,180 --> 00:14:31,344
- Tenho que ir, � seu primeiro filho.
- E eu n�o posso esperar.
102
00:14:31,417 --> 00:14:33,681
Acho que nada posso fazer
a respeito.
103
00:14:33,753 --> 00:14:35,687
Mas ter�o que viajar em cima, senhoras.
104
00:14:35,755 --> 00:14:37,552
Ali estar�o a salvo.
105
00:14:40,059 --> 00:14:42,118
Como se chama, senhor?
106
00:14:42,195 --> 00:14:44,390
- Sam Gill.
- Profiss�o?
107
00:14:44,464 --> 00:14:46,830
Vendedor.
108
00:14:47,834 --> 00:14:49,631
Me permita Sr. Gill.
109
00:14:49,702 --> 00:14:52,102
Talvez precise para me proteger.
110
00:14:52,171 --> 00:14:54,833
Se for necess�rio proteger,
eu os protegerei.
111
00:14:59,012 --> 00:15:01,139
� muita arma para um vendedor.
112
00:15:01,214 --> 00:15:03,739
Viajo muito nas dilig�ncias,
xerife.
113
00:15:03,816 --> 00:15:05,909
Assaltam com muita frequ�ncia.
114
00:15:05,985 --> 00:15:08,010
Suba.
115
00:15:15,862 --> 00:15:18,490
Quando Ben Lattimore chegar aqui,
n�o diga nada.
116
00:15:18,564 --> 00:15:21,362
E digam a os outros.
N�o quero que ele nos alcance.
117
00:15:21,434 --> 00:15:23,766
O que aconteceu? Tem medo, Jethro?
118
00:15:23,836 --> 00:15:27,932
A B�blia diz que o homem vive
setenta anos.
119
00:15:28,007 --> 00:15:29,941
Para mim ainda faltam dez.
120
00:15:30,009 --> 00:15:32,000
Quero chegar at� o final.
121
00:15:44,190 --> 00:15:45,839
- Ser� uma viagem muito
empoeirada, senhora.
122
00:15:45,840 --> 00:15:47,489
- Obrigado.
123
00:15:47,560 --> 00:15:51,496
Telegrafe a meu pai em Cottonwood,
pararemos para trocar cavalos.
124
00:15:51,564 --> 00:15:54,226
Ah, sim. E lhe diga que tente
se manter s�brio.
125
00:15:54,300 --> 00:15:56,393
Arre!
126
00:15:56,769 --> 00:15:58,930
DILIGENCIA E CARGA MISSOURI WESTERN
127
00:19:00,753 --> 00:19:03,984
Vamos daqui!
128
00:19:19,205 --> 00:19:21,173
- S� dois �ndios.
- Nos culparemos.
129
00:19:21,240 --> 00:19:23,140
- Como?
- Enterraremos.
130
00:19:23,209 --> 00:19:25,234
� sabido que os �ndios
n�o s�o confi�veis.
131
00:19:25,311 --> 00:19:27,336
Como explicar� os cad�veres
dos nossos?
132
00:19:27,413 --> 00:19:29,438
Enterraremos.
Deixaremos o velho para os abutres.
133
00:19:29,515 --> 00:19:31,176
Est� bem.
134
00:19:54,407 --> 00:19:57,342
Agora. De as chaves ao vendedor...
135
00:19:57,410 --> 00:19:59,344
e coloque as m�os na cabe�a.
136
00:20:00,346 --> 00:20:02,337
Talvez a arma n�o esteja carregada.
137
00:20:02,415 --> 00:20:06,351
Talvez aperte o gatilho
para ver. As chaves!
138
00:20:07,353 --> 00:20:12,086
N�o tenho, mo�o.
Eu entreguei ao Piute antes de sair.
139
00:20:12,158 --> 00:20:14,092
Esta mentindo, Jeb.
140
00:20:14,160 --> 00:20:18,187
- N�o, n�o esta mentindo. Eu vi.
- Puxe o gatilho.
141
00:20:18,264 --> 00:20:22,496
Em frente. Dixon ouvir� o tiro.
142
00:20:22,568 --> 00:20:25,332
Imediatamente, ele e o �ndio
ter�o suas armas...
143
00:20:25,404 --> 00:20:28,066
aparecendo por ambas as janelas.
144
00:20:28,140 --> 00:20:31,200
E � poss�vel que os levem
de volta a Apache Wells...
145
00:20:32,211 --> 00:20:34,577
para entreg�-los ao Ben Lattimore.
146
00:20:34,647 --> 00:20:39,880
Ou tamb�m � poss�vel que os matem
de uma vez.
147
00:20:39,952 --> 00:20:42,284
De uma vez.
148
00:20:45,658 --> 00:20:47,785
N�o deixe que lhe engane, Jeb.
149
00:20:47,860 --> 00:20:49,794
Eu nunca engano, mo�o.
150
00:20:49,862 --> 00:20:53,059
Quero tanto a vida como voc�s.
151
00:20:54,667 --> 00:20:57,295
Por que n�o me d� a arma
para que eu carregue?
152
00:21:09,315 --> 00:21:12,648
Tivemos uma oportunidade, e voc�...
deixou passar!
153
00:21:12,718 --> 00:21:15,744
Calma, calma. Logo haver� outras.
154
00:21:23,496 --> 00:21:26,329
Velho abutre!
155
00:21:26,399 --> 00:21:31,894
Eu n�o gosto de viajar pelos caminhos
acidentados com espingardas carregadas.
156
00:21:31,971 --> 00:21:35,930
�s vezes disparam sozinhas.
157
00:21:36,008 --> 00:21:41,810
Assim manterei � velha Betsy
apontada para voc�s...
158
00:21:41,881 --> 00:21:43,815
se por acaso disparar.
159
00:21:55,661 --> 00:21:59,153
Estiveram aqui ontem,
mas hoje j� n�o est�o.
160
00:21:59,231 --> 00:22:01,495
Por que?
161
00:22:01,567 --> 00:22:05,560
Ser� que algu�m advertiu
o xerife que eu viria?
162
00:22:09,175 --> 00:22:11,803
Sim. Uma chave de tel�grafo.
163
00:22:11,877 --> 00:22:13,936
N�o levou a cidade a cavalo...
164
00:22:14,013 --> 00:22:16,072
ent�o ter� tomado a dilig�ncia.
165
00:22:16,148 --> 00:22:18,275
Qual dilig�ncia, senhor?
166
00:22:19,785 --> 00:22:21,417
Olhe, n�o tenho permiss�o
de lhe dizer nada,
167
00:22:21,418 --> 00:22:23,050
Sr. Lattimore.
168
00:22:27,326 --> 00:22:29,590
Vamos, guarde essa coisa.
169
00:22:29,662 --> 00:22:32,563
Se n�o estou enganado,
nunca atirou em um desarmado.
170
00:22:32,631 --> 00:22:35,930
Seria porque nunca tive motivo
para faz�-lo, at� hoje.
171
00:22:36,902 --> 00:22:38,563
Olhe, o xerife � meu amigo.
172
00:22:38,637 --> 00:22:40,969
Me pediu que n�o lhe dissesse nada.
173
00:22:41,040 --> 00:22:42,274
Se esse for um motivo para matar,
174
00:22:42,275 --> 00:22:43,508
em frente.
175
00:22:43,576 --> 00:22:45,942
Suponha que tivesse aparecido
inesperadamente.
176
00:22:46,011 --> 00:22:47,945
Teria lhe ajudado
a me manter a dist�ncia?
177
00:22:48,948 --> 00:22:51,712
Nem eu nem ningu�m mais.
178
00:22:51,784 --> 00:22:55,311
N�o nos importa como morram
Jeb e Johnny Sims, contanto que morram.
179
00:22:55,387 --> 00:22:57,218
T�m muitos amigos no territ�rio...
180
00:22:57,289 --> 00:22:59,883
que lhes ajudariam
se tivessem chance.
181
00:22:59,959 --> 00:23:02,928
Se eu n�o matar eles,
� poss�vel que n�o morram.
182
00:23:02,995 --> 00:23:06,123
Seus amigos n�o tirar�o eles
da pris�o territorial.
183
00:23:07,132 --> 00:23:09,191
Obrigado.
184
00:23:10,202 --> 00:23:13,365
- Algo que tenha que me agradecer?
- Sim.
185
00:23:13,439 --> 00:23:16,602
Conhece algu�m que tenha
um bom cavalo e venda?
186
00:23:16,675 --> 00:23:21,738
O meu est� muito cansado, e o caminho
at� � pris�o territorial � muito longo.
187
00:23:21,814 --> 00:23:24,681
At� pegando um atalho.
188
00:24:03,389 --> 00:24:07,621
- Vamos ver, Dix.
- Esse � meu pai, xerife.
189
00:24:22,207 --> 00:24:25,734
Os cavalos n�o est�o, o velho
est� morto, os �ndios n�o est�o.
190
00:24:25,811 --> 00:24:28,974
- Ter�o matado eles?
- N�o. Eram bons rapazes.
191
00:24:29,048 --> 00:24:31,039
De uma olhada enquanto trago a p�.
192
00:24:31,116 --> 00:24:34,449
- Que pena.
- Era s� um velho b�bado.
193
00:24:34,520 --> 00:24:39,719
- Ent�o deixe aos abutres.
- Isso n�o faz de voc� um pai, Piute.
194
00:24:43,195 --> 00:24:45,186
Algu�m me ajude a descer, por favor.
195
00:24:45,264 --> 00:24:48,756
Fique onde est�, senhora.
talvez tenhamos que partir depressa.
196
00:24:51,670 --> 00:24:53,797
Alguma pista de quem fez isso?
197
00:24:53,872 --> 00:24:56,466
N�o. Parece que queriam os cavalos.
198
00:24:56,542 --> 00:24:59,033
Ou n�o queriam
que tiv�ssemos cavalos descansados.
199
00:24:59,111 --> 00:25:01,204
Dix, sei como se sente por seu pai...
200
00:25:01,280 --> 00:25:03,271
mas nos temos que ir r�pido,
rapaz.
201
00:25:03,349 --> 00:25:05,340
Eu vou enterrar e pronto.
202
00:25:09,221 --> 00:25:12,247
Senhora, disse que ficasse
onde estava.
203
00:25:12,324 --> 00:25:14,792
Os que fizeram isso
poderiam estar por perto.
204
00:25:14,860 --> 00:25:17,488
C�us, isso n�o me ocorreu.
205
00:25:17,563 --> 00:25:20,964
Mas j� que desci,
� melhor ficar aqui, sim?
206
00:25:21,033 --> 00:25:25,402
- Revistarei sua bolsa.
- Por que diabos?
207
00:25:25,471 --> 00:25:27,405
H� mulheres que podem levar Derringers.
208
00:25:27,473 --> 00:25:31,068
Ei, velho. Ser� melhor que reviste ela,
poder� ter uma embaixo da saia.
209
00:25:31,143 --> 00:25:34,943
Eu desejo muito esbofete�-lo na cara
seu impertinente.
210
00:25:35,014 --> 00:25:38,848
N�o se aproxime.
S�o assassinos de mulheres.
211
00:25:38,917 --> 00:25:43,877
Gostaria de ter ficado em Apache Wells
e entregado eles ao Lattimore.
212
00:25:54,199 --> 00:25:57,225
Muitos tiros. Muito sangue.
Muitos rastros.
213
00:25:57,302 --> 00:26:01,102
Rastros de homem branco.
Acho que o �ndio est� morto.
214
00:26:01,173 --> 00:26:03,698
Se quiser, eu procuro os cad�veres.
215
00:26:03,776 --> 00:26:07,872
N�o. S� quero enterrar o velho
e partir daqui.
216
00:26:28,934 --> 00:26:30,765
Isso est� bom, Dix.
217
00:26:31,837 --> 00:26:34,829
Uma garrafa seria mais apropriada.
218
00:26:39,111 --> 00:26:41,204
Me devolva minha arma, xerife?
219
00:26:41,280 --> 00:26:43,441
Se nos atacarem, poderei ajudar.
220
00:26:43,515 --> 00:26:45,574
Quer ajudar? Ajude ela a subir.
221
00:26:45,651 --> 00:26:48,518
E ser� melhor que a amarre.
222
00:26:52,057 --> 00:26:54,321
Ou�a, Dix! Depressa!
223
00:27:07,806 --> 00:27:11,799
- Uma ora��o, Dix?
- Por ele, n�o.
224
00:27:11,877 --> 00:27:13,868
Por n�s.
225
00:27:50,315 --> 00:27:52,306
N�o pare.
226
00:27:57,222 --> 00:27:59,213
Arre!
227
00:28:03,462 --> 00:28:05,054
E agora?
228
00:28:05,130 --> 00:28:07,621
Sinto muito, mas ter�o que caminhar
um peda�o.
229
00:28:07,699 --> 00:28:10,361
De outra forma,
n�o conseguiremos subir at� la em cima.
230
00:28:16,041 --> 00:28:19,238
Dix disse que � muito
para os cavalos. Todos vamos caminhando.
231
00:28:19,311 --> 00:28:21,973
Por n�s n�o h� problema,
certo, Johnny?
232
00:28:22,047 --> 00:28:25,574
Quando Dix disse que caminhem todos,
n�o se referia a voc�s.
233
00:28:26,685 --> 00:28:28,380
Piute, vigia o outro lado.
234
00:28:28,453 --> 00:28:30,387
Arre!
235
00:28:38,697 --> 00:28:43,293
- N�o deveria correr atr�s de n�s?
- O xerife me pediu que os vigiasse.
236
00:28:43,368 --> 00:28:46,826
N�o podem escapar
porque est�o algemados...
237
00:28:46,905 --> 00:28:49,999
mas algu�m sim poderia nos atacar
por tr�s de surpresa.
238
00:28:50,075 --> 00:28:53,169
Quer vigiar a retaguarda?
Fique la atr�s.
239
00:29:08,193 --> 00:29:10,491
Vamos sair daqui.
240
00:29:17,402 --> 00:29:19,063
Vamos!
241
00:29:50,168 --> 00:29:54,002
Por que n�o paramos em Calico
para trocar os cavalos?
242
00:29:54,072 --> 00:29:56,973
Eu gostaria, senhorita,
mas j� n�o vive ningu�m la.
243
00:29:57,042 --> 00:30:01,138
Quando se esgotou o ouro,
todos se mudaram...
244
00:30:01,213 --> 00:30:03,078
e os �nicos seres
vivos por la s�o ratos,
245
00:30:03,079 --> 00:30:04,944
morcegos e serpentes.
246
00:30:05,017 --> 00:30:07,417
A este passo,
nunca chegaremos a Moccasin.
247
00:30:07,486 --> 00:30:12,253
Se formos mais r�pido, nunca chegaremos
a pr�xima esta��o, a 24 km.
248
00:30:12,324 --> 00:30:14,315
Arre!
249
00:31:30,435 --> 00:31:32,426
Dix! Venha ver!
250
00:31:38,377 --> 00:31:41,210
Piute!
Todos fiquem onde est�o!
251
00:31:41,279 --> 00:31:43,144
Vigia os prisioneiros.
252
00:31:50,555 --> 00:31:52,489
N�o foi f�cil.
253
00:32:04,503 --> 00:32:07,301
Alguns cartuchos de dinamite.
254
00:32:13,879 --> 00:32:16,905
Come�a a me irritar, senhora.
Suba imediatamente.
255
00:32:16,982 --> 00:32:21,146
- S� queria ver.
- Veja o que quiser la de acima.
256
00:32:21,219 --> 00:32:25,417
- Entre.
- Para que me matem?
257
00:32:25,490 --> 00:32:27,720
Ol�, Jethro.
258
00:32:27,959 --> 00:32:30,189
Voc� dinamitou a ponte?
259
00:32:30,262 --> 00:32:33,857
N�o, estava assim quando cheguei,
faz meia hora.
260
00:32:33,932 --> 00:32:35,797
Viu, algu�m al�m de mim...
261
00:32:35,867 --> 00:32:39,268
interessam-se por esses canalhas
que est� protegendo.
262
00:32:42,674 --> 00:32:45,438
Posso matar os dois rapazes
muito r�pido...
263
00:32:45,510 --> 00:32:47,171
mas prefiro lhes dar uma oportunidade.
264
00:32:47,245 --> 00:32:48,940
Mais do que deram a minha irm�.
265
00:32:49,915 --> 00:32:52,179
Des�a eles, e que a dilig�ncia
d� meia volta...
266
00:32:52,250 --> 00:32:54,480
e retornem por onde vieram.
267
00:32:54,553 --> 00:32:57,351
Mas me deixa as chaves
para tirar suas algemas.
268
00:32:58,356 --> 00:33:01,325
- E ent�o?
- Pois...
269
00:33:01,393 --> 00:33:03,861
entregarei a um deles, Jethro.
270
00:33:03,929 --> 00:33:06,295
Deixarei eles usarem por turnos.
271
00:33:08,366 --> 00:33:10,926
Isso n�o � exatamente
"uma oportunidade", Ben.
272
00:33:11,002 --> 00:33:14,301
- Vi voc� em a��o.
- Viu eles tamb�m?
273
00:33:14,372 --> 00:33:18,468
Mataram muitas pessoas, Jethro,
e nem sempre pelas costas.
274
00:33:18,543 --> 00:33:23,845
Meu trabalho � proteger meus presos
para que tenham um julgamento justo.
275
00:33:23,915 --> 00:33:26,850
Eu n�o confio no juri.
Ande e tira eles da�.
276
00:33:26,918 --> 00:33:30,911
Fa�a o que lhe pede, xerife.
Quero tirar a dilig�ncia daqui.
277
00:33:32,591 --> 00:33:36,083
N�o tenho pressa.
278
00:33:36,161 --> 00:33:41,064
Eu vivi muito tempo sem obedecer
ordens de pistoleiros.
279
00:33:41,133 --> 00:33:44,660
Estou muito velho para come�ar.
280
00:33:49,508 --> 00:33:53,035
Pare com isso, Ben.
281
00:33:53,111 --> 00:33:56,569
Os Sims merecem morrer.
tire as algemas.
282
00:33:56,648 --> 00:33:59,082
Quem explodiu a ponte
n�o fez por divers�o.
283
00:33:59,151 --> 00:34:01,517
Entregue a ele, quero salvar minha pele.
284
00:34:01,586 --> 00:34:04,248
Se os rapazes pegarem a arma,
ser� pior.
285
00:34:04,322 --> 00:34:07,450
N�o permitirei que assassine eles, Ben.
286
00:34:07,526 --> 00:34:09,960
Se quisesse assassin�-los,
j� estariam mortos.
287
00:34:11,530 --> 00:34:13,725
Suas mortes s�o mais importantes
que nossas vidas?
288
00:34:13,798 --> 00:34:16,858
Estou lhes salvando a vida
ao descer eles da dilig�ncia.
289
00:34:16,935 --> 00:34:19,403
Nos deixe retomar a viagem.
290
00:34:19,471 --> 00:34:22,736
Meus cavalos est�o cansados
e s� posso retornar para onde sa�.
291
00:34:22,807 --> 00:34:25,799
Nos acompanhe.
Suas armas podem nos ajudar.
292
00:34:25,877 --> 00:34:28,345
N�o, n�o nada vai convencer ele.
293
00:34:28,413 --> 00:34:31,871
Est� t�o cheio de �dio
que n�o se importa com mais nada.
294
00:34:31,950 --> 00:34:35,886
Deixe ele ir, xerife.
Se quiser sangue, que o tenha.
295
00:34:35,954 --> 00:34:39,913
Est� al�m da dec�ncia,
esta louco.
296
00:34:43,762 --> 00:34:47,630
Bem, as mortes podem esperar.
D� meia volta, acompanharei voc�s.
297
00:34:58,410 --> 00:35:01,174
Vamos, senhorita.
N�o temos mais tempo a perder.
298
00:35:01,246 --> 00:35:04,079
Que pena. A forma de fazer as coisas
do pistoleiro era melhor.
299
00:35:04,149 --> 00:35:07,744
Talvez a espingarda dispare
por acidente, hein, chefe?
300
00:35:07,819 --> 00:35:10,151
Os dois canos.
301
00:35:10,222 --> 00:35:12,588
Sobe j�, selvagem sanguin�rio.
302
00:36:00,438 --> 00:36:02,429
Parem a� na frente.
303
00:36:22,861 --> 00:36:24,385
Parem a�.
304
00:36:26,564 --> 00:36:30,898
Ningu�m tomou o caminho a Calico
faz muito tempo.
305
00:36:30,969 --> 00:36:34,666
Por que teriam que tom�-lo?
A cidade ficou deserto faz 40 anos.
306
00:36:34,739 --> 00:36:36,900
Mas ainda h� �gua, forragem e abrigo.
307
00:36:36,975 --> 00:36:39,273
� um bom lugar para nos alojar.
308
00:36:39,344 --> 00:36:43,337
O caminho de volta a Apache Wells
ser� perigoso esta noite...
309
00:36:43,415 --> 00:36:45,542
e mais ainda com os cavalos
que j� n�o podem nem caminhar.
310
00:36:47,485 --> 00:36:49,851
Por que se interessa por n�s, Ben?
311
00:36:49,921 --> 00:36:52,389
Pensei que a �nica coisa que queria
era matar meus prisioneiros.
312
00:36:52,457 --> 00:36:53,469
Esse continua sendo meu �nico
313
00:36:53,470 --> 00:36:54,482
interesse...
314
00:36:54,559 --> 00:36:56,925
mas acho
que teremos que nos alojar em Calico.
315
00:36:58,830 --> 00:37:01,025
O que acha, Dix?
316
00:37:01,099 --> 00:37:03,727
Se forem nos atacar,
prefiro que seja em baixo de um teto.
317
00:37:03,802 --> 00:37:05,770
Aqui n�o h� onde se esconder.
318
00:37:05,837 --> 00:37:07,771
E tem raz�o sobre os cavalos.
Est�o esgotados.
319
00:37:09,374 --> 00:37:12,935
Eu gostaria que tivesse acontecido
a voc�, n�o a Lattimore.
320
00:37:13,011 --> 00:37:15,844
N�o conheci
nenhum pistoleiro de confian�a.
321
00:37:15,914 --> 00:37:18,041
Ningu�m pede que confie em mim.
322
00:37:18,116 --> 00:37:20,584
Estou aqui s� por um motivo.
323
00:37:20,652 --> 00:37:22,950
Levei muito tempo para
alcan�ar esses dois...
324
00:37:23,021 --> 00:37:24,955
e n�o penso deixar que fujam.
325
00:37:27,225 --> 00:37:29,159
Talvez o que voc� sugere...
326
00:37:29,227 --> 00:37:32,822
� justamente o que querem
quem dinamitou a ponte.
327
00:37:32,897 --> 00:37:35,229
Talvez cairemos
diretamente na armadilha.
328
00:37:35,300 --> 00:37:38,235
As armadilhas s�o f�ceis de detectar
� luz do dia.
329
00:37:38,303 --> 00:37:42,967
Al�m disso, talvez tenha algo
que eles n�o esperam: Por mim.
330
00:37:44,809 --> 00:37:46,401
Voc� far� a diferen�a?
331
00:37:47,712 --> 00:37:49,407
Por que n�o pergunta aos prisioneiros?
332
00:37:50,582 --> 00:37:53,676
Se me soltarem e me derem uma arma...
333
00:37:53,752 --> 00:37:57,244
eu serei o homem que matou
o Ben Lattimore.
334
00:37:59,491 --> 00:38:02,460
Talvez fa�a, rapaz.
335
00:38:02,527 --> 00:38:04,552
De qualquer maneira...
336
00:38:04,629 --> 00:38:06,756
n�o importara a ningu�m.
337
00:38:09,534 --> 00:38:12,196
Bem, Dix.
Vamos seguir o conselho deste homem.
338
00:38:18,476 --> 00:38:19,966
Arre!
339
00:40:49,294 --> 00:40:51,285
O que acha, Piute?
340
00:40:53,464 --> 00:40:55,398
Talvez o vento levou os letreiros.
341
00:40:55,466 --> 00:40:57,991
Sim, pode ser.
342
00:40:58,069 --> 00:41:00,003
Este � o melhor lugar?
343
00:41:00,071 --> 00:41:02,665
Darei uma olhada la dentro. Segure.
344
00:41:08,546 --> 00:41:10,844
SALOON
345
00:41:52,123 --> 00:41:54,148
Uma serpente.
346
00:41:54,225 --> 00:41:56,785
Fiquem ai fora. Pode haver mais.
347
00:42:02,800 --> 00:42:04,734
� seu homem?
348
00:42:24,689 --> 00:42:27,886
Ou�a, eu disse que esperassem la fora.
349
00:42:27,959 --> 00:42:31,019
Por que eu deveria ouvi-lo, Ben?
Voc� nunca me faz caso.
350
00:42:31,095 --> 00:42:33,188
- Isso falaremos depois.
- Depois?
351
00:42:33,264 --> 00:42:36,700
Quando terminar o tiroteio,
estar�o mortos eles... ou voc�.
352
00:42:36,768 --> 00:42:40,033
- N�o haver� tiroteio por enquanto.
- cedo ou tarde, haver�.
353
00:42:40,104 --> 00:42:42,038
Onde voc� esta, sempre h� tiroteios.
354
00:42:42,106 --> 00:42:44,097
Que eu esteja aqui
n�o tem nada que ver com isso.
355
00:42:44,175 --> 00:42:46,200
- Ben...
- Quem deixou a quem?
356
00:42:46,277 --> 00:42:48,211
Bem sabe por que deixei voc�.
357
00:42:48,279 --> 00:42:51,373
Eu n�o gosto que me toquem
com as m�os ensang�entadas.
358
00:42:51,449 --> 00:42:54,543
Sally, como eu disse a voc�.
Escolheu o homem errado.
359
00:42:54,619 --> 00:42:57,247
Devia ter visto minhas m�os
no dia em que nos conhecemos.
360
00:43:08,900 --> 00:43:11,232
Bem, des�am os dois.
361
00:43:23,014 --> 00:43:27,007
- Entrem.
- Se fosse inteligente, nos deixaria ir.
362
00:43:27,085 --> 00:43:29,883
De qualquer forma,
amanh� estaremos livres.
363
00:43:29,954 --> 00:43:34,357
Temos amigos.
Quem voc� acha que explodiu a ponte?
364
00:43:34,425 --> 00:43:37,292
- Cale a boca, Johnny.
- Se de fato tiverem amigos...
365
00:43:37,361 --> 00:43:39,295
e se de fato aparecerem aqui...
366
00:43:39,363 --> 00:43:41,854
n�o estar�o em condi��es de receb�-los.
367
00:43:41,933 --> 00:43:43,867
Entrem agora.
368
00:44:01,119 --> 00:44:03,110
Por aqui, xerife.
369
00:44:12,530 --> 00:44:14,760
A� vamos.
370
00:44:14,832 --> 00:44:16,993
Xerife,
n�o encontramos camas nem cadeiras...
371
00:44:17,068 --> 00:44:19,662
ent�o seus presos
ter�o que dormir no ch�o.
372
00:44:19,737 --> 00:44:21,830
Sentem-se.
373
00:44:21,906 --> 00:44:25,171
- N�o ficaremos muito tempo.
- Espero que sim.
374
00:44:25,243 --> 00:44:26,961
Quanto mais cedo voc�
lev�-los para a cadeia
375
00:44:26,962 --> 00:44:28,679
xerife, melhor ser�.
376
00:44:28,746 --> 00:44:32,182
N�o p�ra de tagarelar.
Tire ela daqui, sim, xerife?
377
00:44:32,250 --> 00:44:34,514
J� bastante ruim estar algemado...
378
00:44:34,585 --> 00:44:36,576
e ainda ter que ouvir
essa velha tagarela.
379
00:44:36,654 --> 00:44:40,090
N�o me falta vontade
de lhe dar uns bons chutes.
380
00:44:40,158 --> 00:44:44,356
Sabe, Johnny, nossa m�e devia
ter feito isso ha muito tempo.
381
00:44:44,428 --> 00:44:47,397
Talvez assim ter�amos sidos
uns excelentes cidad�os...
382
00:44:47,465 --> 00:44:49,524
como o xerife.
383
00:44:49,600 --> 00:44:52,535
� um pouco tarde para culpar a sua m�e,
n�o acreditam?
384
00:44:52,603 --> 00:44:54,730
Mas sim tem muita culpa.
385
00:44:54,806 --> 00:44:59,106
Pois, n�o sei. Mam�e sempre quis que
tiv�ssemos as melhores coisas na vida.
386
00:44:59,177 --> 00:45:01,202
- Tivemos.
- E continuaremos tendo.
387
00:45:02,046 --> 00:45:03,877
Eu se fosse voc�s,
n�o contaria com isso,
388
00:45:03,878 --> 00:45:05,709
n�o enquanto eu esteja vivo.
389
00:45:05,783 --> 00:45:07,381
Algum dia voc� se encontrara com
390
00:45:07,382 --> 00:45:08,980
algu�m...
391
00:45:09,053 --> 00:45:11,180
que realmente saiba usar uma arma.
392
00:45:11,255 --> 00:45:13,189
- Como voc�?
- Como eu.
393
00:45:14,258 --> 00:45:16,783
Descobrir� que as coisas n�o s�o assim.
394
00:45:16,861 --> 00:45:20,092
Ver�, n�o sou mulher,
e n�o estarei de costas.
395
00:45:21,999 --> 00:45:25,457
Fecharei as persianas das janelas
e isso ser� suficiente.
396
00:45:27,138 --> 00:45:31,666
Xerife, quando entrei aqui,
este escrit�rio estava aberto.
397
00:45:31,742 --> 00:45:34,802
A menos que a Sra. Gregory
seja uma mulher muito, muito legal...
398
00:45:36,881 --> 00:45:41,511
A ajuda que receberemos
vir� de fora, Sr. Lattimore.
399
00:45:41,586 --> 00:45:43,554
N�o vou deixar que o matem...
400
00:45:43,621 --> 00:45:45,589
para que n�o me roubem esse prazer.
401
00:45:45,656 --> 00:45:48,284
Cale a boca, Johnny?
Este senhor quer nos matar.
402
00:45:48,359 --> 00:45:50,293
Mas tem escr�pulos.
403
00:45:50,361 --> 00:45:53,023
Eu se fosse voc�s,
n�o contariam com isso.
404
00:46:05,877 --> 00:46:09,313
Est�o no velho Saloon.
N�o ser� um dia f�cil.
405
00:46:09,380 --> 00:46:11,871
Esquece de um detalhe: Mam�e.
406
00:46:22,894 --> 00:46:27,160
Xerife, diga ao condutor
e ao bom �ndio que venham jantar.
407
00:46:27,231 --> 00:46:31,327
Assim que termine de comer,
Lattimore e eu os substituiremos.
408
00:46:31,402 --> 00:46:35,668
Bem, ent�o s� faltam
esses dois rapazes desprez�veis.
409
00:46:35,740 --> 00:46:38,174
Os dois deveriam passar fome.
410
00:46:40,278 --> 00:46:42,872
Mas n�o seria um ato crist�o.
411
00:46:42,947 --> 00:46:46,212
Eu posso levar comida?
Ou prefere levar voc�?
412
00:46:46,284 --> 00:46:49,276
Leve voc�, senhora.
Eu tenho que vigiar esta janela.
413
00:46:49,353 --> 00:46:51,844
Mas, senhora, antes que leve...
414
00:46:51,923 --> 00:46:54,517
e embora eu n�o goste
ter que lhe pedir isso
415
00:46:54,592 --> 00:46:56,822
permita que a jovem a reviste.
416
00:46:58,095 --> 00:47:00,359
Deveria me sentir indignada,
mas suponho...
417
00:47:00,431 --> 00:47:02,831
que tem que suspeitar de todos.
418
00:47:02,900 --> 00:47:05,869
No entanto,
me recuso a me despir em p�blico.
419
00:47:06,737 --> 00:47:08,364
Detr�s das cortinas, senhorita.
420
00:47:14,979 --> 00:47:17,379
Ser� melhor que confie em algu�m,
xerife.
421
00:47:17,448 --> 00:47:19,609
Talvez voc� precise de ajuda.
422
00:47:19,684 --> 00:47:21,174
Teria que me fazer muita falta...
423
00:47:21,252 --> 00:47:24,813
antes que confiasse em um homem
que se diz vendedor...
424
00:47:24,889 --> 00:47:28,154
mas leva uma Colt. 38 de dupla a��o.
425
00:47:28,225 --> 00:47:31,092
Levava, xerife. No passado.
426
00:47:31,162 --> 00:47:33,687
Voc� me tirou.
427
00:47:33,764 --> 00:47:36,699
Eu deveria ter dito que era um absurdo.
428
00:47:36,767 --> 00:47:39,668
N�o, n�o o culpe, Sally.
Est� preocupado.
429
00:47:39,737 --> 00:47:42,035
Pois eu em seu lugar,
estaria muito zangada.
430
00:47:42,106 --> 00:47:45,234
Se trata de dois assassinos,
n�o esque�a.
431
00:47:47,244 --> 00:47:49,337
Tinha uma metralhadora
debaixo do vestido.
432
00:47:49,413 --> 00:47:52,007
Ai, Sally, n�o diga. N�o.
433
00:47:52,083 --> 00:47:54,210
Est� incomodando o pobre homem.
434
00:47:54,285 --> 00:47:55,752
Fa�o o que acredito que tem que ser
435
00:47:55,753 --> 00:47:57,220
feito.
436
00:48:04,228 --> 00:48:05,889
Mantenha a porta aberta.
437
00:48:05,963 --> 00:48:07,897
Por que?
438
00:48:07,965 --> 00:48:10,525
Se chegar muito perto,
poderiam apanh�-la.
439
00:48:14,038 --> 00:48:16,199
Falem alguma besteira.
440
00:48:17,475 --> 00:48:20,569
J� era hora de que nos desse de comer!
441
00:48:20,644 --> 00:48:23,272
Nos d� algo para beber
com esta porcaria!
442
00:48:23,347 --> 00:48:26,145
Como sou m�e, detesto dizer isto...
443
00:48:26,217 --> 00:48:28,208
mas a forca �
muito boa para voc�s!
444
00:48:28,285 --> 00:48:30,879
O tio e seus homens vir�o
antes do amanhecer.
445
00:48:34,558 --> 00:48:36,822
Sabia que mam�e n�o nos deixaria na m�o.
446
00:48:36,894 --> 00:48:39,658
Nos deixou no dia em que nascemos.
447
00:48:39,730 --> 00:48:41,823
Nos educou para roubar e matar.
448
00:48:41,899 --> 00:48:45,164
E quando nosso pai protestou,
expulsou ele de casa.
449
00:48:45,236 --> 00:48:47,670
Johnny, mam�e nos quer muito.
450
00:48:47,738 --> 00:48:51,333
Olhe o que fez: estamos armados,
e o tio Adam esta a caminho.
451
00:48:51,409 --> 00:48:53,969
Que tio que nada.
N�o � nosso parente.
452
00:48:54,045 --> 00:48:56,673
� um dos motivos
pelo que expulsou papai.
453
00:48:56,747 --> 00:49:00,080
Conhecendo papai melhor que voc�,
n�o culpo ela.
454
00:49:00,151 --> 00:49:02,813
Ele deixou que o mundo inteiro
lhe passasse por cima.
455
00:49:14,198 --> 00:49:17,690
Bebam j�. Queremos lavar os pratos.
456
00:49:17,768 --> 00:49:22,137
N�o comeu nada, Johnny.
Johnny, beb�.
457
00:49:22,206 --> 00:49:25,642
N�o me diga "beb�". Sou um homem.
458
00:49:25,709 --> 00:49:29,406
Atirei em uma jovem pelas costas,
n�o esque�a.
459
00:49:29,480 --> 00:49:31,414
O que aconteceu?
460
00:49:31,482 --> 00:49:34,144
Est� cansado de viver
mas com medo de morrer.
461
00:49:34,218 --> 00:49:38,552
Ai, Johnny. Johnny, beb�,
tudo vai sair bem.
462
00:49:46,997 --> 00:49:49,898
J� esta a muito tempo a� dentro.
463
00:49:53,404 --> 00:49:55,338
Pegue.
464
00:49:58,242 --> 00:50:00,267
Bestas mal agradecidas!
465
00:50:00,344 --> 00:50:02,278
Devia deix�-los morrer de fome.
466
00:50:02,346 --> 00:50:04,746
N�o viver�o tempo suficiente para isso.
467
00:50:39,950 --> 00:50:43,386
Des�a, Dix.
Ficarei em seu lugar enquanto janta.
468
00:50:48,959 --> 00:50:51,621
- N�o deixe de vigiar a janela traseira.
- Sim.
469
00:50:57,635 --> 00:51:00,798
- N�o vejo nada.
- V� comer alguma coisa.
470
00:51:22,259 --> 00:51:24,591
- Aqui esta.
- Obrigado, senhora.
471
00:51:36,373 --> 00:51:38,603
O que faz aqui fora?
472
00:51:39,910 --> 00:51:42,003
Ficaram algumas coisas por dizer.
473
00:51:42,079 --> 00:51:44,912
- Eu n�o queria deixar voc�.
- E eu n�o queria que me deixasse.
474
00:51:44,982 --> 00:51:47,473
- Mas se negou a fazer o que eu pedi.
- N�o podia.
475
00:51:47,551 --> 00:51:50,111
Quem mata meus seres queridos
n�o ficam impune.
476
00:51:50,187 --> 00:51:52,587
Est� t�o empenhado em se vingar
que nos destruir�.
477
00:51:52,656 --> 00:51:55,921
- N�o � vingan�a, � justi�a.
- Olho por olho n�o � justi�a.
478
00:51:55,993 --> 00:51:58,052
Para mim � sim, sempre foi.
479
00:51:58,128 --> 00:52:02,326
Matar � errado, Ben. N�o importa qual
seja a provoca��o, matar � errado.
480
00:52:02,399 --> 00:52:05,300
Sally, este � o territ�rio do Arizona,
n�o uma igreja Quaker.
481
00:52:05,369 --> 00:52:07,599
Aqui voc� n�o pode virar a outra face.
482
00:52:07,671 --> 00:52:10,834
Poderia tirar esse cintur�o
com coldre, como eu lhe pedi.
483
00:52:10,908 --> 00:52:12,842
A, Sally.
484
00:52:12,910 --> 00:52:17,847
Ben, algum dia encontrara com algu�m
mais jovem e mais r�pido...
485
00:52:17,915 --> 00:52:20,975
e da�, ao cemit�rio,
e a l�pide rezar�:
486
00:52:21,051 --> 00:52:24,077
"Aqui jaz um homem
que n�o soube quando parar".
487
00:52:24,154 --> 00:52:26,088
N�o quero que morra, meu amor.
488
00:52:26,156 --> 00:52:28,147
Mas quer que vire
a outra face.
489
00:52:28,225 --> 00:52:30,523
- Isso � diferente.
- O que tem de diferente?
490
00:52:30,594 --> 00:52:31,874
Hoje haver� um tiroteio e algu�m
491
00:52:31,875 --> 00:52:33,154
morrer�.
492
00:52:35,099 --> 00:52:39,035
Se eu lhe pedisse que dissesse ao xerife
que liberasse os Sims, faria?
493
00:52:39,103 --> 00:52:41,867
- J� pedi que liberasse eles.
- Para mat�-los.
494
00:52:41,939 --> 00:52:44,066
E esse continua sendo meu objetivo.
495
00:53:32,523 --> 00:53:35,754
Dali de cima pode ver
o saloon. Sobe ali.
496
00:53:35,826 --> 00:53:37,851
O que quer, que atraia seu fogo?
497
00:53:37,928 --> 00:53:40,419
Sobe, abaixa a cabe�a
e abre bem os olhos.
498
00:53:40,497 --> 00:53:43,057
Colocaram guardas,
quero saber onde est�o.
499
00:53:49,606 --> 00:53:51,540
Esperem aqui.
500
00:55:08,252 --> 00:55:11,983
Entra e diga ao Dixon que saia.
Piute! se afaste do coxo de �gua.
501
00:55:12,055 --> 00:55:13,716
O que foi?
502
00:55:13,791 --> 00:55:15,554
Acho que est�o nos observando.
503
00:55:17,561 --> 00:55:19,654
Xerife, esta espingarda n�o serve
para longo alcance.
504
00:55:19,730 --> 00:55:22,255
Entra e cobre, eu cuidarei daqui.
505
00:55:22,332 --> 00:55:24,266
Ah, e d� isso ao vendedor.
506
00:55:24,334 --> 00:55:26,268
Ainda n�o estou seguro a respeito dele.
507
00:55:26,336 --> 00:55:28,827
O sujeito em que atiramos
n�o veio sozinho.
508
00:55:28,906 --> 00:55:31,500
Vamos precisar de toda ajuda
que possamos ter.
509
00:55:31,575 --> 00:55:33,509
Esta certo, Ben.
510
00:55:54,965 --> 00:55:58,594
Se confio em Ben Lattimore,
terei que confiar em voc�.
511
00:56:00,637 --> 00:56:02,571
Sim, � uma beleza.
512
00:56:02,639 --> 00:56:06,040
Se tiver que us�-la,
certifique-se de apontar aos inimigos.
513
00:56:11,615 --> 00:56:14,311
- Sabe usar a arma, senhorita?
- N�o.
514
00:56:14,384 --> 00:56:17,820
S� tem que apontar,
mirar e puxar o gatilho.
515
00:56:17,888 --> 00:56:20,186
A B�blia diz "N�o matar�".
516
00:56:20,257 --> 00:56:24,489
Me parece que os Sims e seus amigos
n�o vivem de acordo com � B�blia.
517
00:56:24,561 --> 00:56:26,495
Mas eu sim.
518
00:56:26,563 --> 00:56:30,397
Quando algu�m vai atirar,
n�o h� tempo para citar as escrituras.
519
00:56:30,467 --> 00:56:32,401
Al�m disso, na B�blia h� muitas mortes.
520
00:56:32,469 --> 00:56:36,166
Xerife, me de uma arma.
521
00:56:36,240 --> 00:56:40,301
N�o sou uma Calamity Jane,
mas sei usar as armas.
522
00:56:40,377 --> 00:56:45,178
Est� bem, senhora.
Vigie a porta traseira.
523
00:56:45,249 --> 00:56:47,444
Voc� fique atr�s do balc�o.
524
00:56:47,518 --> 00:56:51,045
Gill, vigie a frente;
eu vigiarei a janela traseira.
525
00:56:58,595 --> 00:57:00,256
- Viu?
- Sim.
526
00:57:00,330 --> 00:57:02,992
Volte para mat�-lo;
cercaremos o lugar.
527
00:57:21,718 --> 00:57:23,652
Ou�a! Pistoleiro...
528
00:57:23,720 --> 00:57:25,813
v� eles?
529
00:57:25,889 --> 00:57:28,483
N�o, mas est�o por a�.
530
01:01:08,512 --> 01:01:10,673
Largue a arma, xerife.
531
01:01:18,588 --> 01:01:20,419
As chaves das algemas.
532
01:01:21,424 --> 01:01:23,517
As chaves!
533
01:01:23,593 --> 01:01:25,117
D� para mim.
534
01:01:27,631 --> 01:01:29,622
Venha para c�.
535
01:01:31,935 --> 01:01:34,426
Tire as chaves
do bolso do colete.
536
01:01:37,274 --> 01:01:40,266
Me d� isso E me d� esses cartuchos.
537
01:01:49,920 --> 01:01:53,617
Em meu... no bolso esquerdo
538
01:01:56,226 --> 01:01:58,786
coloque em minha m�o.
539
01:01:58,862 --> 01:02:01,990
- Pode atirar?
- N�o sei. N�o sei.
540
01:02:02,065 --> 01:02:04,431
Me levante.
541
01:02:49,312 --> 01:02:53,043
Tem que ser feito, mo�a.
Me levante.
542
01:03:02,759 --> 01:03:05,626
Coloque meu dedo no gatilho.
543
01:03:07,931 --> 01:03:09,421
Assim. assim.
544
01:03:11,902 --> 01:03:13,995
Muito bem.
545
01:03:14,070 --> 01:03:16,163
J� atirou uma vez. Poder� repetir?
546
01:03:16,239 --> 01:03:18,173
Acho que sim.
547
01:03:18,241 --> 01:03:20,573
Pegue essa arma. Com as duas m�os.
548
01:03:22,078 --> 01:03:24,342
Encoste sobre o balc�o.
549
01:03:24,414 --> 01:03:28,009
Agora aponte para a porta traseira...
550
01:03:28,084 --> 01:03:31,110
e se falhar o tiro,
continue apertando o gatilho.
551
01:03:34,024 --> 01:03:36,686
Ai, Johnny, beb�. Johnny, beb�...
552
01:03:36,760 --> 01:03:39,991
J� me soltei.
Vamos, Jeb, vamos sair daqui.
553
01:03:57,480 --> 01:04:00,540
H� problemas la dentro. V�.
554
01:04:10,060 --> 01:04:12,324
Adam!
555
01:04:19,736 --> 01:04:23,399
Pobre tio Adam.
Mam�e sentir� muita saudade.
556
01:04:33,583 --> 01:04:36,051
Qual de voc�s o matou?
557
01:04:37,287 --> 01:04:38,879
Fui eu.
558
01:04:49,265 --> 01:04:51,529
- Mam�e...
- Est� morta, n�o pode ajud�-la.
559
01:04:51,601 --> 01:04:54,968
H� algu�m armado no final do balc�o.
560
01:05:23,800 --> 01:05:27,429
- N�o ha mais ajuda.
- Quem precisa?
561
01:05:27,504 --> 01:05:30,735
Eu sim preciso, Johnny.
562
01:05:32,742 --> 01:05:34,903
� melhor nos entregarmos
agora que ainda estamos vivos.
563
01:05:34,978 --> 01:05:37,071
Ele n�o nos deixar� com vida.
564
01:05:37,147 --> 01:05:39,741
Talvez sim, se largarmos nossas armas.
565
01:05:39,816 --> 01:05:41,909
Mas logo nos pendurar�o na forca.
566
01:05:45,088 --> 01:05:47,079
Eu vou sair.
567
01:06:04,707 --> 01:06:07,904
Ter� que ir busc�-lo, Lattimore.
568
01:06:07,977 --> 01:06:09,911
� um rapaz muito teimoso.
569
01:06:11,214 --> 01:06:13,307
Ningu�m me enforcara, pistoleiro.
570
01:06:13,383 --> 01:06:16,978
Quando morrer,
ser� com uma arma na m�o.
571
01:06:17,053 --> 01:06:18,987
Tudo bem.
572
01:06:19,055 --> 01:06:22,491
Esta tarde, pensei que ia me soltar
para que nos enfrent�ssemos em um duelo.
573
01:06:23,660 --> 01:06:26,959
- Voc� ainda est� disposto?
- Se voc� quiser.
574
01:06:28,431 --> 01:06:30,956
Precisarei de um cintur�o com arma.
575
01:06:32,135 --> 01:06:35,502
Ben, por favor. N�o fa�a isso, Ben.
576
01:06:35,572 --> 01:06:37,506
Ter� que vir para c�.
577
01:06:37,574 --> 01:06:40,907
Primeiro, jogue as armas
sobre o balc�o. Vamos!
578
01:07:00,530 --> 01:07:02,020
Onde est�?
579
01:07:02,098 --> 01:07:04,498
L�, sobre a cadeira.
580
01:07:12,242 --> 01:07:13,766
Isto me servir�.
581
01:07:14,878 --> 01:07:16,402
A� est� sua arma.
582
01:07:35,298 --> 01:07:38,825
Ben, � apenas um garoto.
N�o pode. Seria assassinato.
583
01:07:38,902 --> 01:07:41,837
� umas semanas mais velho do que era...
584
01:07:41,905 --> 01:07:44,237
quando matou a minha irm�.
585
01:07:54,250 --> 01:07:57,219
� um verdadeiro idiota, Johnny.
586
01:07:59,088 --> 01:08:01,079
Sim? Veja.
587
01:08:49,906 --> 01:08:54,002
Uma vez deixei voc�.
N�o tornarei a deix�-lo.
588
01:08:54,077 --> 01:08:56,705
Como eu poderia saber?
589
01:08:56,779 --> 01:08:59,247
Esta noite, minhas m�os est�o
mais ensanguentadas.
590
01:09:01,017 --> 01:09:02,951
As minhas tamb�m.
591
01:09:13,529 --> 01:09:18,626
Se anime, Johnny.
Ainda n�o nos enforcaram. Ainda n�o.
592
01:09:18,701 --> 01:09:20,931
Acha que vir�o mais amigos?
593
01:09:21,004 --> 01:09:22,972
A gente nunca sabe.
594
01:09:23,039 --> 01:09:25,206
Ser� melhor que n�o,
porque eu atiro igual
595
01:09:25,207 --> 01:09:27,373
com a esquerda e com a direita.
596
01:09:30,480 --> 01:09:35,179
Ben, n�o cometo erros com frequ�ncia...
597
01:09:35,251 --> 01:09:38,709
mas quando os cometo, s�o enormes.
598
01:09:38,788 --> 01:09:41,655
Estava errado com voc�.
599
01:09:41,724 --> 01:09:45,990
Se tivesse entregue as chaves
da pris�o em Apache Wells...
600
01:09:46,062 --> 01:09:48,690
nada disto teria acontecido.
601
01:09:48,765 --> 01:09:51,393
Nunca teria me entregue as chaves.
602
01:10:05,181 --> 01:10:07,348
Piute, mantenha a espingarda
603
01:10:07,349 --> 01:10:09,515
engatilhada...
604
01:10:09,585 --> 01:10:11,815
e apontando.
605
01:10:22,365 --> 01:10:24,356
Se encarregue disso.
606
01:10:32,942 --> 01:10:34,876
E esta.
607
01:11:02,872 --> 01:11:07,809
FIM
608
01:11:07,810 --> 01:11:08,810
Tradu��o: Elton Abril 2010
47902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.