All language subtitles for Agatha.all.Along.S01E06.Repack.1080p.WEB.h264-nhtfs9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,583 --> 00:00:11,500 Anteriormente, en Agatha, ¿quién si no? 2 00:00:13,791 --> 00:00:15,832 ¿Cómo se te ocurrió colarte en la casa 3 00:00:15,833 --> 00:00:17,250 de una inspectora condecorada? 4 00:00:19,375 --> 00:00:21,124 -¿Qué buscabas? - La Senda. 5 00:00:21,125 --> 00:00:23,708 -¿Qué senda? - Debería saberlo mejor que nadie. 6 00:00:30,416 --> 00:00:35,415 Si eres capaz de romper un conjuro de la Bruja Escarlata, 7 00:00:35,416 --> 00:00:37,040 ¿para qué necesitas la Senda? 8 00:00:37,041 --> 00:00:38,583 Repito: ¿quién eres? 9 00:00:39,416 --> 00:00:40,624 Soy... 10 00:00:40,625 --> 00:00:42,499 Alguien le ha puesto una mordaza. 11 00:00:42,500 --> 00:00:45,790 Es un conjuro que sirve para ocultar algo. 12 00:00:45,791 --> 00:00:47,082 ¿Me pusiste tú la mordaza? 13 00:00:47,083 --> 00:00:50,790 Tampoco lo sabría. También afecta a la bruja que la conjura. 14 00:00:50,791 --> 00:00:54,082 Las mordazas se destruyen cuando ya no hacen falta. 15 00:00:54,083 --> 00:00:56,207 -¿Cuántos años tenías? - Trece o por ahí. 16 00:00:56,208 --> 00:00:57,708 Me pasó de todo a esa edad. 17 00:00:59,833 --> 00:01:01,207 Alice. Despierta, por favor. 18 00:01:01,208 --> 00:01:02,707 ¡No la toques! 19 00:01:02,708 --> 00:01:05,208 Te pareces mucho a tu madre. 20 00:01:08,125 --> 00:01:09,375 Pero ¿qué me...? 21 00:01:15,541 --> 00:01:16,708 ¡Chaval, ayúdame! 22 00:01:18,708 --> 00:01:19,791 -¡No! -¡No! 23 00:01:26,875 --> 00:01:32,208 "Un guía espiritual" 24 00:02:01,541 --> 00:02:03,124 Sinagoga de Eastview 25 00:02:03,125 --> 00:02:05,958 Celebración del mágico mitzvah de William Kaplan 26 00:03:10,416 --> 00:03:11,791 Te lo estás pasando bien, ¿eh? 27 00:03:12,291 --> 00:03:13,750 ¿Quién, yo? Nunca. 28 00:03:14,333 --> 00:03:17,458 Toma. ¿Has comido algo? Ah, bien. Estupendo. 29 00:03:18,833 --> 00:03:20,250 - Ay, mi hombrecito... - Cómetelo. 30 00:03:21,875 --> 00:03:23,333 Estamos muy orgullosos. 31 00:03:26,166 --> 00:03:29,875 Y te queremos tantísimo que es imposible expresarlo con palabras. 32 00:03:31,583 --> 00:03:34,082 - Qué asco. - Asco tú. 33 00:03:34,083 --> 00:03:35,333 Los dos dais asco. 34 00:03:36,833 --> 00:03:40,166 Gracias por todo. 35 00:03:42,250 --> 00:03:44,499 -¡William! Vamos, es la hora. - Sí, anda, ve. 36 00:03:44,500 --> 00:03:46,875 -¡Sí, sí, sí! - Venga. 37 00:03:49,500 --> 00:03:51,708 ¡Ese William! 38 00:03:53,750 --> 00:03:56,666 Esto ya es pasarse. Pues nada. 39 00:04:05,958 --> 00:04:11,583 LECTURA DE MANOS 40 00:04:21,208 --> 00:04:22,750 Bienvenido al misterio. 41 00:04:25,875 --> 00:04:27,875 ¿Te interesa el pasado o el futuro? 42 00:04:28,541 --> 00:04:29,541 El futuro. 43 00:04:31,833 --> 00:04:32,833 Eso creo. 44 00:04:34,625 --> 00:04:36,291 Sí, el futuro. 45 00:04:37,416 --> 00:04:39,750 Veamos qué es lo que te deparará. 46 00:04:40,333 --> 00:04:42,958 Por favor, ¿me dejas la mano derecha? 47 00:04:47,000 --> 00:04:48,041 No me lo cuente todo. 48 00:04:48,625 --> 00:04:50,583 Tampoco quiero saber demasiado. 49 00:04:52,333 --> 00:04:53,333 Perdone. 50 00:04:55,083 --> 00:04:56,416 Haga como si no estuviera. 51 00:05:00,083 --> 00:05:02,125 Veo que te aguarda un largo viaje. 52 00:05:03,250 --> 00:05:05,458 Por el camino, sufrirás una gran transformación y... 53 00:05:13,291 --> 00:05:14,750 Tu línea de la vida se ramifica. 54 00:05:15,500 --> 00:05:16,541 ¿Qué? 55 00:05:17,666 --> 00:05:18,916 Eso no es bueno. 56 00:05:22,500 --> 00:05:23,750 Puede ser muchas cosas. 57 00:05:24,583 --> 00:05:28,625 A menudo indica un crecimiento personal y cambios vitales importantes. 58 00:05:30,041 --> 00:05:31,041 Te haces un hombre. 59 00:05:32,791 --> 00:05:33,791 Un nuevo tú. 60 00:05:37,750 --> 00:05:38,750 No te preocupes. 61 00:05:42,083 --> 00:05:43,250 La Torre invertida. 62 00:05:46,208 --> 00:05:48,500 ¿No me estaba leyendo la mano? 63 00:05:50,875 --> 00:05:51,875 Perdona. Es que... 64 00:05:53,500 --> 00:05:55,125 Se me ha venido algo a la cabeza. 65 00:05:59,833 --> 00:06:01,625 Pues nada, será mejor que... 66 00:06:02,833 --> 00:06:03,833 ...vuelva a la fiesta. 67 00:06:06,041 --> 00:06:09,000 Pero me mola este rollo. Es muy Dario Argento. 68 00:06:10,791 --> 00:06:13,375 No hay que ser vidente para saber que eres un buen chico. 69 00:06:14,166 --> 00:06:15,958 Disfruta del presente, niño. 70 00:06:17,208 --> 00:06:18,666 Es lo único seguro. 71 00:07:09,166 --> 00:07:12,833 Perdón. Un chaval se la ha dejado en mi carpa. 72 00:07:13,750 --> 00:07:15,665 ¿Le importaría devolvérsela? 73 00:07:15,666 --> 00:07:17,666 -¿Qué chaval? - No me acuerdo. 74 00:07:30,333 --> 00:07:31,415 Me sabe mal cortaros, 75 00:07:31,416 --> 00:07:33,457 pero nos han dicho que hay un problema 76 00:07:33,458 --> 00:07:35,624 con la anomalía de Westview. 77 00:07:35,625 --> 00:07:38,457 Tenemos que irnos a casa lo antes posible y con precaución. 78 00:07:38,458 --> 00:07:39,750 ALERTAS DE EMERGENCIA 79 00:07:41,250 --> 00:07:42,249 ¿Qué pasa? 80 00:07:42,250 --> 00:07:44,665 Cariño, lo siento, pero tenemos que irnos. 81 00:07:44,666 --> 00:07:45,750 - Sí. -¿Qué? 82 00:07:55,291 --> 00:07:59,708 - Mi mujer y sus platillos volantes. - Mi marido y su cabeza indestructible. 83 00:08:01,541 --> 00:08:02,583 Déjalo. 84 00:08:03,375 --> 00:08:04,875 Tranquilo. Llegamos enseguida. 85 00:08:23,958 --> 00:08:26,291 -¿Se desvanece? - Parece que está menguando. 86 00:08:26,791 --> 00:08:27,916 ¡Mamá, cuidado! 87 00:08:53,666 --> 00:08:58,541 Por Dios... ¿Estás bien? ¿William? ¡William! 88 00:08:59,458 --> 00:09:00,957 -¿Está bien? - No, está sangrando. 89 00:09:00,958 --> 00:09:03,040 ¿Qué? William, ¿me oyes, cariño? 90 00:09:03,041 --> 00:09:04,290 - A Emergencias. - Lo intento. 91 00:09:04,291 --> 00:09:06,540 Creo que no respira. No le alcanzo. 92 00:09:06,541 --> 00:09:08,165 - No me atienden. - William. 93 00:09:08,166 --> 00:09:09,625 Ay, no. ¡Jeff! Mira. 94 00:09:10,375 --> 00:09:11,790 Voy a hacerles señas. 95 00:09:11,791 --> 00:09:15,458 -¡William! ¡No, no, no! -¡Ayuda! 96 00:09:16,708 --> 00:09:17,833 Ya voy. ¡Aguanta! 97 00:09:18,416 --> 00:09:23,958 ¡William! No le alcanzo. 98 00:09:33,375 --> 00:09:36,333 - Buenas noches, Tommy. - Buenas noches, Billy. 99 00:09:39,875 --> 00:09:40,875 ¡Tommy! 100 00:09:46,958 --> 00:09:49,791 - Rebecca. - Tranquilo. 101 00:09:50,291 --> 00:09:51,624 Todo saldrá bien. 102 00:09:51,625 --> 00:09:53,040 -¿Estás bien? -¿Respira? 103 00:09:53,041 --> 00:09:54,124 - Sí, ahora sí. - Vale. 104 00:09:54,125 --> 00:09:55,332 - Menos mal. - No lo muevan. 105 00:09:55,333 --> 00:09:56,625 Ya viene la ambulancia. 106 00:09:57,958 --> 00:09:59,041 ¿Me dices tu nombre? 107 00:10:00,000 --> 00:10:01,125 ¿Sabes dónde estás? 108 00:10:02,625 --> 00:10:04,166 ¿Recuerdas lo que ha pasado? 109 00:10:04,875 --> 00:10:05,875 No te preocupes. 110 00:10:07,416 --> 00:10:08,416 Tranquilo. 111 00:10:14,791 --> 00:10:15,958 No pasa nada. 112 00:10:34,541 --> 00:10:37,041 -¿Que físicamente no le ocurre nada? - Pues está distinto. 113 00:10:37,625 --> 00:10:40,540 Voy a derivarlos a una psicóloga muy buena. 114 00:10:40,541 --> 00:10:42,583 Pero yo seguiré aquí para lo que necesiten. 115 00:10:43,208 --> 00:10:44,208 Gracias. 116 00:10:45,625 --> 00:10:47,208 - Hola, colega. - Hola. 117 00:10:50,416 --> 00:10:53,000 Y ahora tú me dices: "¿Desde cuándo me llamas 'colega'?". 118 00:10:53,666 --> 00:10:54,833 Ah, ¿sí? 119 00:10:55,416 --> 00:10:57,332 ¿En serio? ¿Ahora se burla de él? 120 00:10:57,333 --> 00:10:59,500 Menuda miradita. Estoy haciendo lo que puedo. 121 00:11:02,083 --> 00:11:04,375 Da igual, pero, por favor, no discutáis. 122 00:11:06,166 --> 00:11:07,791 -¿Por qué lo dices? - No discutimos. 123 00:11:10,208 --> 00:11:12,666 No pasa nada. Estamos aquí contigo. 124 00:11:14,541 --> 00:11:16,250 Ya, perdón. 125 00:11:19,875 --> 00:11:23,040 La doctora dice que los resultados son normales. 126 00:11:23,041 --> 00:11:24,875 Que no hay ninguna lesión permanente. 127 00:11:25,375 --> 00:11:31,415 Cree que la amnesia va a tardar un tiempo en pasarse sola. 128 00:11:31,416 --> 00:11:32,500 Eso es todo. 129 00:11:33,333 --> 00:11:36,541 Y lo mejor es que te darán el alta mañana mismo. 130 00:11:39,000 --> 00:11:41,791 Eso si estás en condiciones. ¿Lo estás? 131 00:11:43,375 --> 00:11:44,458 ¿Estás listo? 132 00:11:47,791 --> 00:11:48,916 Sí, claro. 133 00:12:01,000 --> 00:12:07,291 Vale. Hogar, dulce y desastroso hogar con un baño aún por reformar. 134 00:12:08,500 --> 00:12:11,708 Qué bien que ya estés en casa. Es un alivio. 135 00:12:12,625 --> 00:12:13,625 Gracias. 136 00:12:18,750 --> 00:12:20,624 Voy a cambiarle el agua a las flores. 137 00:12:20,625 --> 00:12:23,041 Y yo, a encender el aire acondicionado. Qué sofoco... 138 00:12:29,500 --> 00:12:31,125 - Trae. Déjame este a mí. - Sí. 139 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 -¡Greg! -¡Greg! 140 00:12:36,750 --> 00:12:39,790 ¡Greg! Tranquilo, que es William. Es William. 141 00:12:39,791 --> 00:12:44,791 Será que traes el olor del hospital o algo de eso. 142 00:12:46,083 --> 00:12:48,083 Ya está. Vamos. Ven aquí. 143 00:12:51,958 --> 00:12:53,375 Le noto asustado. 144 00:12:54,375 --> 00:12:56,958 Madre mía, qué duro es esto. ¿Cuándo se acordará? 145 00:12:59,875 --> 00:13:01,457 No entiendo lo que está pasando. 146 00:13:01,458 --> 00:13:02,625 ¿Qué? ¿Qué pasa, cielo? 147 00:13:03,500 --> 00:13:04,749 No había que presionarle, 148 00:13:04,750 --> 00:13:06,915 pero parece que lo hacemos. 149 00:13:06,916 --> 00:13:08,457 ¿Qué se supone que hay que hacer? 150 00:13:08,458 --> 00:13:10,832 ¿Cómo se arregla esto? Yo solo quiero a mi William. 151 00:13:10,833 --> 00:13:14,666 Por favor, parad. Parad de una vez. Dejadlo ya. 152 00:13:15,166 --> 00:13:16,458 ¿Que dejemos el qué, colega? 153 00:13:17,166 --> 00:13:18,957 Igual ver su cuarto le refresca la memoria. 154 00:13:18,958 --> 00:13:20,457 ¿Y si ya no vuelve a recordar? 155 00:13:20,458 --> 00:13:22,582 ¿Y si se queda así? 156 00:13:22,583 --> 00:13:24,915 - Su restaurante favorito. - Confuso, nervioso, solo. 157 00:13:24,916 --> 00:13:27,082 - Algo se podrá hacer. -¿Y si...? 158 00:13:27,083 --> 00:13:28,707 - Que vuelva mi niño. -¿Se recuperará? 159 00:13:28,708 --> 00:13:29,875 ¡Dejad de preocuparos! 160 00:13:36,708 --> 00:13:37,916 Perdón, es que... 161 00:13:43,208 --> 00:13:44,791 Igual tienes razón, mamá. 162 00:13:47,750 --> 00:13:49,458 A lo mejor necesito ver mi cuarto. 163 00:13:50,500 --> 00:13:52,375 -¿Cómo...? -¿Os importa si... 164 00:13:54,375 --> 00:13:55,540 ...subo solo? 165 00:13:55,541 --> 00:13:57,375 Como prefieras. Claro. 166 00:14:05,916 --> 00:14:09,791 A lo mejor, cuando baje, podemos cenar. 167 00:14:11,541 --> 00:14:12,541 Invito yo. 168 00:15:21,625 --> 00:15:22,750 Me llamo William Kaplan. 169 00:15:27,875 --> 00:15:28,875 Soy William Kaplan. 170 00:15:31,791 --> 00:15:33,041 Yo soy William Kaplan. 171 00:15:48,541 --> 00:15:52,125 TRES AÑOS DESPUÉS 172 00:15:52,583 --> 00:15:53,582 Ha estado bien. 173 00:15:53,583 --> 00:15:55,041 Contigo siempre me lo paso bien. 174 00:15:58,541 --> 00:16:00,749 ¿Qué es esto? Siempre lo llevas encima. 175 00:16:00,750 --> 00:16:01,833 No es nada. 176 00:16:02,625 --> 00:16:04,625 Es un amuleto. O eso... 177 00:16:05,916 --> 00:16:08,915 O eso creo yo. Es una especie de misterio. 178 00:16:08,916 --> 00:16:10,333 ¿Un misterio? 179 00:16:12,458 --> 00:16:13,541 ¿Y lo has resuelto? 180 00:16:14,125 --> 00:16:15,333 No, es... 181 00:16:16,625 --> 00:16:17,625 Es imposible. 182 00:16:32,500 --> 00:16:33,500 Voy a soltárselo. 183 00:16:34,750 --> 00:16:35,958 No puedo callármelo. 184 00:16:36,791 --> 00:16:38,958 Voy a soltarle: "William Kaplan, te quiero". 185 00:16:42,833 --> 00:16:43,916 Perdona, es que... 186 00:16:47,333 --> 00:16:51,082 - Necesito decirte algo. -¿En serio? Quería decirte algo yo. 187 00:16:51,083 --> 00:16:53,125 - Ya, pues yo primero. - Vale. 188 00:16:57,750 --> 00:17:03,540 Me pasa algo cuando estoy con alguien que me importa 189 00:17:03,541 --> 00:17:07,916 y tiene sentimientos intensos. 190 00:17:11,625 --> 00:17:14,625 - Suena a ida de olla... - Me interesa. 191 00:17:17,083 --> 00:17:18,125 El accidente de coche. 192 00:17:20,166 --> 00:17:21,625 Nunca te lo he contado, pero... 193 00:17:24,375 --> 00:17:25,375 Eddie, yo... 194 00:17:26,833 --> 00:17:27,916 Morí aquella noche. 195 00:17:29,916 --> 00:17:31,916 Y cuando volví, había cambiado. Era distinto. 196 00:17:32,916 --> 00:17:35,500 Era otra cosa. Era algo más. 197 00:17:38,208 --> 00:17:41,625 No soy William Kaplan. Al menos no del todo. 198 00:17:42,958 --> 00:17:45,291 Sigo sin recordar nada de antes del accidente. 199 00:17:46,083 --> 00:17:48,666 Fingí recuperarme para no preocupar a mis padres. 200 00:17:50,583 --> 00:17:52,833 Pero nada en mi vida era normal hasta que te conocí. 201 00:17:54,958 --> 00:17:57,875 Y quería contarte la verdad. Que supieras quién soy en realidad. 202 00:17:59,083 --> 00:18:00,125 Sea quien sea, porque... 203 00:18:02,708 --> 00:18:03,708 Yo también te quiero. 204 00:18:06,458 --> 00:18:09,041 ¿Cómo que "también"? 205 00:18:10,333 --> 00:18:12,541 Que te quiero. A secas. 206 00:18:14,500 --> 00:18:15,500 Por primera vez. 207 00:18:17,000 --> 00:18:18,208 ¿Qué querías...? 208 00:18:22,791 --> 00:18:24,457 Entonces, ¿no crees que esté loco? 209 00:18:24,458 --> 00:18:27,916 No, eso fijo que sí. Pero por motivos muy distintos. 210 00:18:29,666 --> 00:18:31,416 No estás obligado a tomártelo tan bien. 211 00:18:33,250 --> 00:18:35,999 Sí que tengo una pregunta. 212 00:18:36,000 --> 00:18:37,415 ¿Solo una? 213 00:18:37,416 --> 00:18:39,833 Si no eres William Kaplan, 214 00:18:42,583 --> 00:18:43,583 ¿quién eres? 215 00:18:47,458 --> 00:18:50,583 - He recopilado un dosier. - Ya, cómo no. 216 00:18:53,208 --> 00:18:57,333 Nada de distracciones, así que mejor tápate esos brazos. 217 00:19:01,333 --> 00:19:04,790 La noche del accidente, estábamos a pocos kilómetros de Westview. 218 00:19:04,791 --> 00:19:07,749 Nos chocamos justo cuando se desvanecía la anomalía. 219 00:19:07,750 --> 00:19:10,416 Esa cúpula enorme que llegaba al cielo. 220 00:19:11,041 --> 00:19:12,040 La misma. 221 00:19:12,041 --> 00:19:15,333 ¿No fue un entrenamiento de los Vengadores que salió mal? 222 00:19:16,500 --> 00:19:18,416 Eres adorablemente ingenuo. 223 00:19:21,041 --> 00:19:23,415 Para las que seáis algo más atrevidas, 224 00:19:23,416 --> 00:19:25,790 - probad a derretir las velas probióticas. -¿Qué? 225 00:19:25,791 --> 00:19:26,874 Mira qué piel. 226 00:19:26,875 --> 00:19:29,165 Debería ser ilegal tenerla tan tersa. 227 00:19:29,166 --> 00:19:31,125 ...mascarilla. Es cien por cien seguro. 228 00:19:31,750 --> 00:19:32,957 Vale. Mira. 229 00:19:32,958 --> 00:19:35,249 -¡La luz! - Entonces, ¿qué crees 230 00:19:35,250 --> 00:19:36,333 que fue en realidad? 231 00:19:37,458 --> 00:19:39,375 -¿Aliens? - No. 232 00:19:40,208 --> 00:19:41,750 Mira. Ahí. 233 00:19:42,500 --> 00:19:43,791 ¿Ves? Son runas. 234 00:19:45,291 --> 00:19:46,291 Fue un conjuro. 235 00:19:47,666 --> 00:19:48,666 Brujería. 236 00:19:50,000 --> 00:19:52,458 Los que estaban allí no quieren hablar del tema. 237 00:19:53,041 --> 00:19:55,791 Pero he encontrado a un tío en Reddit. 238 00:19:56,333 --> 00:19:58,666 Vivía allí. He quedado con él mañana. 239 00:20:00,458 --> 00:20:01,875 ¿Y luego el ingenuo soy yo? 240 00:20:06,958 --> 00:20:10,291 ¿No podías quedar en un sitio con luz o con gente? 241 00:20:11,625 --> 00:20:14,000 - O con más café. - Fue sugerencia suya. 242 00:20:15,500 --> 00:20:16,500 Precisamente. 243 00:20:24,541 --> 00:20:25,915 Creo que es ese. 244 00:20:25,916 --> 00:20:28,166 ¿El de la gabardina que se esconde entre las sombras? 245 00:20:28,750 --> 00:20:30,125 ¿Quién no quiere que lo asesinen? 246 00:20:48,791 --> 00:20:50,291 ¿Eres BrujiLoco17? 247 00:20:51,333 --> 00:20:54,125 Y usted es Bohnempalmado69. 248 00:21:00,625 --> 00:21:03,415 Puedes llamarme Ralph... ¡Randall! Llámame Randall. 249 00:21:03,416 --> 00:21:05,750 Gracias por venir. Nadie más quería verme. 250 00:21:06,250 --> 00:21:07,291 No llevarás micro, ¿eh? 251 00:21:08,916 --> 00:21:10,124 ¿Para qué? 252 00:21:10,125 --> 00:21:11,582 No te importa. ¿Y tú...? 253 00:21:11,583 --> 00:21:15,000 ¡No! ¡Mire, mire! No llevo micro. Ahórrese el cacheo. 254 00:21:16,041 --> 00:21:17,041 ¡Agachaos! 255 00:21:26,333 --> 00:21:27,666 ¿Qué querías saber? 256 00:21:28,250 --> 00:21:30,041 Empiece contándome lo que recuerde. 257 00:21:32,625 --> 00:21:33,625 Lo recuerdo todo. 258 00:21:35,791 --> 00:21:41,250 Wanda metió a todo el pueblo en una sitcom triste y demencial. 259 00:21:42,541 --> 00:21:43,540 ¿Wanda Maximoff? 260 00:21:43,541 --> 00:21:45,000 ¿Quieres que te lo cuente o no? 261 00:21:46,458 --> 00:21:50,333 No podías moverte ni hablar ni hacer nada... 262 00:21:52,458 --> 00:21:53,666 ...por ti mismo. 263 00:21:55,541 --> 00:21:59,916 Era como verte en la tele dentro de tu cabeza. 264 00:22:01,500 --> 00:22:02,750 Pero sin poder apagarla. 265 00:22:05,666 --> 00:22:06,708 No fue muy agradable. 266 00:22:08,166 --> 00:22:10,166 ¿Y cree que le cambió? 267 00:22:11,333 --> 00:22:14,583 ¿Puede hacer cosas nuevas? 268 00:22:15,791 --> 00:22:19,208 ¿Como despertarme gritando de madrugada cada dos por tres? 269 00:22:20,083 --> 00:22:23,416 No, cosas que antes no podía hacer. 270 00:22:25,708 --> 00:22:27,833 -¿A qué te refieres? - Déjelo. 271 00:22:30,041 --> 00:22:31,500 ¿Algo más que añadir? 272 00:22:32,666 --> 00:22:33,665 No. 273 00:22:33,666 --> 00:22:37,666 Que no me pregunte por Agatha Harkness. 274 00:22:38,708 --> 00:22:41,124 -¿Qué sabe de Agatha Harkness? -¡Venga, hombre! 275 00:22:41,125 --> 00:22:42,915 -¿Quién es? - Una bruja viejísima 276 00:22:42,916 --> 00:22:44,291 que puede joderte la vida. 277 00:22:45,958 --> 00:22:48,165 - Qué asco. ¿Qué...? - Pero ¿qué es eso, tío? 278 00:22:48,166 --> 00:22:49,250 ¡Repelente de brujas! 279 00:22:50,166 --> 00:22:53,915 Pardillos. Me largo. Aficionados... 280 00:22:53,916 --> 00:22:56,499 ¡Espere, señor Bonhempalmado! ¡Solo quiero hablar! 281 00:22:56,500 --> 00:22:59,833 ¡Vale! ¿Quieres toda la historia? Te la contaré. 282 00:23:02,333 --> 00:23:04,707 Pero te costará más. 283 00:23:04,708 --> 00:23:06,166 No hay problema. 284 00:23:17,333 --> 00:23:20,625 Yo no pasé por lo mismo que esos catetos de Westview. 285 00:23:23,541 --> 00:23:26,291 Lo mío fue mucho peor. 286 00:23:27,791 --> 00:23:28,791 ¿Por? 287 00:23:29,958 --> 00:23:33,291 ¡Agatha me robó mi vida! 288 00:23:34,750 --> 00:23:36,083 ¡La muy...! 289 00:23:40,000 --> 00:23:41,125 Me llamaba "maridito". 290 00:23:43,208 --> 00:23:44,291 Pero era su esclavo. 291 00:23:46,166 --> 00:23:47,208 Me quitó mi casa. 292 00:23:48,291 --> 00:23:51,250 Dejó por los suelos su valor de mercado. 293 00:23:52,250 --> 00:23:54,374 Y me obligó a hacer cosas horribles, 294 00:23:54,375 --> 00:23:57,916 como tener secuestrada a una señora encantadora en el desván. 295 00:24:00,000 --> 00:24:02,250 Fui mala influencia para los hijos de Wanda y Visión. 296 00:24:05,625 --> 00:24:06,791 Y envenené a un perro. 297 00:24:09,125 --> 00:24:11,541 -¡Oye! -¿Wanda y Visión tienen hijos? 298 00:24:12,208 --> 00:24:15,625 Tenían. En pasado. Mellizos. 299 00:24:16,166 --> 00:24:17,166 ¿Cómo se llamaban? 300 00:24:18,166 --> 00:24:20,958 Billy y Tommy. 301 00:24:22,416 --> 00:24:23,749 Tommy. 302 00:24:23,750 --> 00:24:24,875 Un pequeño correcaminos. 303 00:24:26,458 --> 00:24:27,750 Su hermano leía la mente. 304 00:24:32,291 --> 00:24:34,666 ¿Y qué les pasó? 305 00:24:35,250 --> 00:24:37,875 ¿Quién sabe? Pero Wanda murió. 306 00:24:39,000 --> 00:24:41,458 Se rumorea que S.W.O.R.D. desmanteló a Visión. 307 00:24:42,958 --> 00:24:43,958 Y los mellizos... 308 00:24:46,041 --> 00:24:47,166 ...desaparecieron sin más. 309 00:24:50,250 --> 00:24:51,707 Pero ¿quieres saber qué creo yo? 310 00:24:51,708 --> 00:24:53,874 Que aquella burbuja roja acabó tragándoselos, 311 00:24:53,875 --> 00:24:55,333 como a todo lo que creó Wanda. 312 00:24:56,791 --> 00:25:00,208 Después de aquello, salí por patas. Dejé allí mi colección de Blu-ray. 313 00:25:01,041 --> 00:25:02,416 Por mí, que se los quede Agatha. 314 00:25:04,375 --> 00:25:05,624 No pienso volver. 315 00:25:05,625 --> 00:25:07,500 ¿Qué? ¿Agatha sigue en Westview? 316 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Se ve que está bajo un hechizo o algo así. 317 00:25:11,000 --> 00:25:14,415 Se cree que es una vecina más, de las que hornean pan, guisan y todo eso. 318 00:25:14,416 --> 00:25:16,499 -¿Es inofensiva? -¿He dicho yo eso? 319 00:25:16,500 --> 00:25:17,666 -¡Yo no he dicho eso! - No. 320 00:25:19,666 --> 00:25:20,666 Un consejito. 321 00:25:22,333 --> 00:25:23,666 No vayas a husmear por allí. 322 00:25:24,666 --> 00:25:27,749 O acabarás enterrado en el jardín con ese perro. ¡O algo peor! 323 00:25:27,750 --> 00:25:30,833 Ni te imaginas lo mal de la cabeza que está esa tía. 324 00:25:34,708 --> 00:25:36,625 Bueno, acepto efectivo o... 325 00:25:38,333 --> 00:25:40,958 Puedo venderte entradas a mitad de precio para mi monólogo. 326 00:25:42,625 --> 00:25:43,833 Hay que ocupar butacas. 327 00:25:45,708 --> 00:25:46,708 En fin, ¿qué eliges? 328 00:25:54,291 --> 00:25:55,916 -¡Hola! - Hola. 329 00:25:59,083 --> 00:26:00,082 - Hola. - Hola. 330 00:26:00,083 --> 00:26:01,958 - Hola. -¿No viene Eddie? 331 00:26:02,666 --> 00:26:03,915 Tenía que irse a casa. 332 00:26:03,916 --> 00:26:06,082 Vaya. Le había hecho el guiso que le gusta. 333 00:26:06,083 --> 00:26:09,416 Y hasta unas patatas en la freidora de aire. Supercrujientes. 334 00:26:09,916 --> 00:26:12,415 ¿Nos vemos una peli? De terror psicológico. 335 00:26:12,416 --> 00:26:13,833 Malrollera pero realista. 336 00:26:14,583 --> 00:26:15,791 Tengo que hacer deberes. 337 00:26:20,666 --> 00:26:22,791 Aprendí el secreto 338 00:26:23,791 --> 00:26:26,166 La justa y ruin lección 339 00:26:27,166 --> 00:26:29,541 Los cuatro elementos 340 00:26:30,083 --> 00:26:31,082 Forjaron nuestro amor 341 00:26:31,083 --> 00:26:32,874 Wanda Maximoff - Muerta Visión - Desmantelado 342 00:26:32,875 --> 00:26:34,624 Tommy Maximoff - Desaparecido Billy Maximoff - 343 00:26:34,625 --> 00:26:36,749 En marcha está El conjuro ya 344 00:26:36,750 --> 00:26:39,791 Solo hay que esperar 345 00:26:41,500 --> 00:26:44,165 Me arriesgaré Por ti lo haré 346 00:26:44,166 --> 00:26:48,166 La Senda he de tomar 347 00:26:49,625 --> 00:26:52,915 Larga, yerma y cruel 348 00:26:52,916 --> 00:26:55,416 Nuestra senda es 349 00:26:56,333 --> 00:26:57,707 AGATHA HARKNESS SIGUE EN WESTVIEW... 350 00:26:57,708 --> 00:26:59,415 Larga, yerma y cruel 351 00:26:59,416 --> 00:27:01,499 Nuestra senda es 352 00:27:01,500 --> 00:27:02,915 No hay resultados para "Agatha Harkness" 353 00:27:02,916 --> 00:27:05,915 Larga, yerma y cruel 354 00:27:05,916 --> 00:27:08,624 Nuestra senda es 355 00:27:08,625 --> 00:27:09,915 Agatha Harkness bruja antigua 356 00:27:09,916 --> 00:27:11,333 Sígueme hasta el fin 357 00:27:12,041 --> 00:27:14,290 La gloria aguarda allí 358 00:27:14,291 --> 00:27:16,500 ¿Rumores de brujas que sobrevivieron a los juicios de Salem? 359 00:27:29,166 --> 00:27:30,875 32 MUERTOS POR LA EXPLOSIÓN DE UN ZEPELÍN 360 00:27:36,208 --> 00:27:39,374 ¿ESTA FOTO DE DOLLY PARTON DE 1972 MUESTRA A LA AUTÉNTICA JOLENE? 361 00:27:39,375 --> 00:27:42,291 Pues claro. Agatha Harkness es lo peor. Visita mi página: brujapedia. 362 00:27:43,541 --> 00:27:44,666 LA ENCICLOPEDIA DE LAS BRUJAS 363 00:27:46,291 --> 00:27:48,791 Datos curiosos: Asesinó a todo su aquelarre. 364 00:27:50,458 --> 00:27:53,415 Única superviviente conocida de la Senda de las Brujas. 365 00:27:53,416 --> 00:27:56,665 Larga, yerma y cruel 366 00:27:56,666 --> 00:27:59,790 Nuestra senda es Nuestra senda es 367 00:27:59,791 --> 00:28:02,749 Larga, yerma y cruel 368 00:28:02,750 --> 00:28:04,790 Nuestra senda es 369 00:28:04,791 --> 00:28:08,915 Nuestra senda es Larga, yerma y cruel 370 00:28:08,916 --> 00:28:11,665 Nuestra senda es Cruel, cruel, cruel 371 00:28:11,666 --> 00:28:13,249 ¿Qué nos deparará? 372 00:28:13,250 --> 00:28:15,624 "Al final, la bruja encontrará aquello que le falta". 373 00:28:15,625 --> 00:28:19,040 Nos vemos al final 374 00:28:19,041 --> 00:28:23,290 Tommy Maximoff - Desaparecido 375 00:28:23,291 --> 00:28:25,750 Nos vemos al final 376 00:28:27,583 --> 00:28:32,166 Nos vemos al final 377 00:28:33,666 --> 00:28:37,540 Nos vemos al final 378 00:28:37,541 --> 00:28:41,916 Bienvenidos a WESTVIEW "El hogar está donde tú lo crees". 379 00:28:58,375 --> 00:29:02,500 "Conjuro liberador. Requiere un objeto personal importante". 380 00:29:10,500 --> 00:29:13,000 Noviete: Qué locura de noche 381 00:29:14,666 --> 00:29:17,083 Ya te digo Gracias por protegerme 382 00:29:19,708 --> 00:29:20,708 Eres mi... 383 00:29:28,166 --> 00:29:29,166 Es una gran idea. 384 00:29:48,208 --> 00:29:49,500 Sí, era una novata, vale. 385 00:29:50,000 --> 00:29:51,416 Pero le pregunté 386 00:29:52,375 --> 00:29:55,790 si alguien había visto a la sospechosa en las últimas 24 horas, 387 00:29:55,791 --> 00:29:57,875 y me dijo: "Solo en TikTok". 388 00:30:12,500 --> 00:30:15,333 Objeto personal. Objeto... 389 00:30:25,916 --> 00:30:27,125 Qué alto está esto. 390 00:30:28,083 --> 00:30:29,416 - Vale. -¡Alto! 391 00:30:36,958 --> 00:30:38,125 Pero ¿qué estoy haciendo? 392 00:30:43,666 --> 00:30:45,041 Ostras, qué daño. 393 00:30:46,041 --> 00:30:47,374 -¿Está bien? -¡Alto! 394 00:30:47,375 --> 00:30:49,124 -¡Intento ayudarla! -¡Policía! 395 00:30:49,125 --> 00:30:51,707 No llame a la policía. No puedo tener antecedentes. 396 00:30:51,708 --> 00:30:54,000 Te has equivocado de casa, chaval. 397 00:30:57,416 --> 00:31:00,707 -¡Perdón! -¡Echa el freno! ¡Para! 398 00:31:00,708 --> 00:31:02,041 ¡Pare usted primero! 399 00:31:03,041 --> 00:31:04,291 Un calambre. 400 00:31:06,958 --> 00:31:08,083 Gamberro. 401 00:31:12,875 --> 00:31:16,083 Señorita Harkness, no quería montar tanto follón. 402 00:31:17,166 --> 00:31:18,832 Me he asustado y he salido corriendo. 403 00:31:18,833 --> 00:31:22,249 Pero me alegra tener la oportunidad 404 00:31:22,250 --> 00:31:24,125 de poder darle explicaciones. 405 00:31:27,833 --> 00:31:29,333 Por curiosidad, 406 00:31:30,333 --> 00:31:34,208 ¿cómo se te ocurrió colarte en la casa de una inspectora condecorada? 407 00:31:35,708 --> 00:31:36,708 ¿Inspectora? 408 00:31:37,833 --> 00:31:41,000 No es lo que me esperaba, pero creo que le pega mogollón. 409 00:31:43,416 --> 00:31:45,624 Entonces, hablemos de ti, mierdecilla. 410 00:31:45,625 --> 00:31:47,624 ¿Qué estabas buscando en mi casa? 411 00:31:47,625 --> 00:31:50,624 Verá, vine aquí con un plan poco convencional 412 00:31:50,625 --> 00:31:54,041 para liberarla de ese conjuro en el que, extrañamente, se la ve muy a gusto. 413 00:31:55,166 --> 00:31:57,250 ¿Le importaría traerme un vaso de agua o...? 414 00:31:57,916 --> 00:31:59,041 ¿Eh? 415 00:32:02,666 --> 00:32:06,000 ¿Podemos aparcar la violencia física? 416 00:32:06,916 --> 00:32:09,458 ¿Vas a seguir tentando a la suerte? 417 00:32:10,166 --> 00:32:12,208 No quiero tentar a la suerte. 418 00:32:13,208 --> 00:32:14,290 No. 419 00:32:14,291 --> 00:32:15,875 - No, no quieres. - No. 420 00:32:16,958 --> 00:32:18,832 - Y tanto que no. - No, qué va. 421 00:32:18,833 --> 00:32:21,916 - No quieres tentar a la suerte. - Cierto. No quiero tentar a la suerte. 422 00:32:23,833 --> 00:32:24,833 Bien. 423 00:32:32,250 --> 00:32:33,250 ¿Qué buscabas? 424 00:32:35,250 --> 00:32:36,957 - La Senda de las Brujas. -¿Qué senda? 425 00:32:36,958 --> 00:32:38,375 Madre mía. 426 00:32:39,500 --> 00:32:40,540 Otra pregunta. 427 00:32:40,541 --> 00:32:44,082 ¿Dónde estuviste anoche entre la 1:00 y las 3:00 de la madrugada? 428 00:32:44,083 --> 00:32:45,790 Vale, creo que me ha encasillado 429 00:32:45,791 --> 00:32:48,665 en el papel del típico bocazas que no ha matado a la víctima, 430 00:32:48,666 --> 00:32:51,415 pero es culpable de otro delito en una trama secundaria. 431 00:32:51,416 --> 00:32:54,375 Pero no puede estar más equivocada. 432 00:32:54,875 --> 00:32:57,583 Quiero colaborar con usted, inspectora Agatha. 433 00:33:02,291 --> 00:33:05,791 Así no. Eso es. Ahora, sí. Ahora, no. 434 00:33:06,375 --> 00:33:07,875 Vale, ¿sabe qué? Siga a lo suyo. 435 00:33:09,250 --> 00:33:12,125 "Durmiendo. En la cama". 436 00:33:12,875 --> 00:33:15,457 ¿Pringado total 437 00:33:15,458 --> 00:33:18,749 o mentiroso total? 438 00:33:18,750 --> 00:33:22,541 Vamos a verlo. 439 00:33:27,291 --> 00:33:28,291 ¿Qué sabes de esto? 440 00:33:30,041 --> 00:33:31,083 Que son margaritas. 441 00:33:31,666 --> 00:33:32,665 Dime quién es. 442 00:33:32,666 --> 00:33:34,749 -¿Quién? - Dime quién es. 443 00:33:34,750 --> 00:33:36,624 -¿Quién? -¡Dime qué le pasó! 444 00:33:36,625 --> 00:33:39,375 Pero ¿qué dice? ¡Ahí solo hay flores! 445 00:33:44,125 --> 00:33:46,208 Espere. ¿Ha oído lo que le he dicho? 446 00:33:52,708 --> 00:33:55,500 Solo son fotos de un jardín o yo qué sé. 447 00:33:56,833 --> 00:33:59,500 ¿Lo ve? Hay muchas flores. 448 00:34:01,625 --> 00:34:04,083 Y eso es un cuadro. Muy bonito. 449 00:34:04,958 --> 00:34:08,500 Vale, voy a probar un conjuro. Será solo un segundito. 450 00:34:12,000 --> 00:34:13,291 ¿Qué haces? 451 00:34:14,708 --> 00:34:16,625 ¿Qué es eso? ¡Para! 452 00:34:19,166 --> 00:34:20,500 No, cállate ya. 453 00:34:22,750 --> 00:34:24,540 -¡Me aprieta mucho! -¡A callar! 454 00:34:24,541 --> 00:34:25,957 -¿A dónde vamos? -¡Tú tira! 455 00:34:25,958 --> 00:34:27,041 ¡Vale! 456 00:34:28,041 --> 00:34:30,291 Venga ya. No quiero volver al armario. 457 00:34:37,500 --> 00:34:38,957 -¿Qué has dicho? - La Senda. 458 00:34:38,958 --> 00:34:40,332 Quiero que me lleve allí. 459 00:34:40,333 --> 00:34:41,958 ¿Para qué necesitas la Senda? 460 00:34:42,541 --> 00:34:44,083 Lo que me falta a mí es poder. 461 00:34:47,500 --> 00:34:48,500 ¿Quién eres? 462 00:34:52,291 --> 00:34:53,458 Me llamo William Kaplan. 463 00:35:04,500 --> 00:35:05,500 Repítelo. 464 00:35:10,125 --> 00:35:11,458 Soy Billy Maximoff. 465 00:36:51,458 --> 00:36:52,958 Menuda forma de estrenarte. 466 00:36:56,125 --> 00:36:57,958 "¿Una mordaza? ¿Qué es eso?". 467 00:36:59,666 --> 00:37:01,541 "Lo que me falta es poder". 468 00:37:03,750 --> 00:37:06,250 - Y un cuerno. - El poder no me interesa. 469 00:37:07,291 --> 00:37:08,458 Tú sigue convenciéndote. 470 00:37:12,458 --> 00:37:13,583 ¿Cuándo lo dedujiste? 471 00:37:14,416 --> 00:37:16,041 Tuve una corazonada cuando te conocí. 472 00:37:17,250 --> 00:37:20,458 A pesar de la mordaza, tu madre y tú tenéis la misma manía. 473 00:37:25,083 --> 00:37:27,708 - Que es... - Un problemón para ti. 474 00:37:30,875 --> 00:37:33,750 No estaba segura del todo hasta que... 475 00:37:35,375 --> 00:37:36,375 ...tú... 476 00:37:49,041 --> 00:37:50,416 Me alegra volver a verte, 477 00:37:52,500 --> 00:37:53,500 Billy. 478 00:38:03,083 --> 00:38:04,083 Billy. 479 00:38:07,041 --> 00:38:08,375 William. 480 00:38:10,625 --> 00:38:11,625 Ahora sí que me oyes. 481 00:38:12,666 --> 00:38:15,625 Igual que cualquier otra bruja que tenga pulso. 482 00:38:20,833 --> 00:38:22,083 Lilia y Jen. 483 00:38:23,375 --> 00:38:25,666 Ya. Lo que has hecho es... 484 00:38:30,041 --> 00:38:31,333 Pero la vida sigue. 485 00:38:32,083 --> 00:38:33,250 La tuya, al menos. 486 00:38:35,125 --> 00:38:36,166 A ver, yo he matado... 487 00:38:44,500 --> 00:38:45,625 A un montón. 488 00:38:46,208 --> 00:38:47,915 Pero no dejo que eso me frene. 489 00:38:47,916 --> 00:38:49,332 Yo no soy como tú. 490 00:38:49,333 --> 00:38:51,000 ¿Dónde he oído eso antes? 491 00:38:54,708 --> 00:38:55,708 Dime... 492 00:38:57,750 --> 00:38:58,750 Necesito saberlo. 493 00:39:00,875 --> 00:39:04,125 ¿De dónde sacaste ese cuerpo tan joven que llevas puesto? 494 00:39:07,666 --> 00:39:09,750 Vale, no quieres decírmelo. No pasa nada. 495 00:39:11,083 --> 00:39:12,083 Pero... 496 00:39:13,958 --> 00:39:17,291 ...ni se te ocurra sentirte culpable por tus dones. 497 00:39:19,250 --> 00:39:20,375 Sobreviviste. 498 00:39:21,750 --> 00:39:24,041 Como han hecho las brujas durante siglos. 499 00:39:25,708 --> 00:39:29,208 Viste la oportunidad, un cuerpo vacío, y entraste en él. 500 00:39:30,208 --> 00:39:32,625 Te saltaste las reglas. ¡Vaya cosa! 501 00:39:34,125 --> 00:39:35,708 Gracias a eso sigues con vida. 502 00:39:37,208 --> 00:39:38,916 Y eso te hace especial. 503 00:39:41,916 --> 00:39:43,291 Eso te hace un brujo. 504 00:39:48,333 --> 00:39:49,583 Bueno, 505 00:39:50,291 --> 00:39:52,541 - para que lleguemos al final... -¿"Lleguemos"? 506 00:39:54,625 --> 00:39:56,291 Yo ya no te necesito. 507 00:40:00,541 --> 00:40:01,916 Y creo que antes tampoco. 508 00:40:15,333 --> 00:40:16,333 No importa. 509 00:40:17,250 --> 00:40:18,250 Sabes que está ahí. 510 00:40:20,083 --> 00:40:21,791 Puedo acabar la Senda solo. 511 00:40:22,291 --> 00:40:24,790 Seguro. Con un poder que no sabes controlar 512 00:40:24,791 --> 00:40:26,499 sin coger una rabieta. 513 00:40:26,500 --> 00:40:27,583 ¡Me las apañaré! 514 00:40:30,708 --> 00:40:35,833 ¿Qué puede querer Billy Maximoff al final de la Senda? 515 00:40:36,791 --> 00:40:39,250 Porque magia ya tienes de sobra. 516 00:40:42,833 --> 00:40:45,541 ¿Estás buscando a mami? 517 00:40:47,208 --> 00:40:48,208 No. 518 00:40:49,416 --> 00:40:54,500 Prefirió a un pueblo lleno de desconocidos antes que a los suyos. 519 00:40:58,208 --> 00:40:59,458 ¿Qué hay de Robopapá? 520 00:41:00,875 --> 00:41:04,750 A saber dónde estará y en cuántas piezas. 521 00:41:06,958 --> 00:41:09,541 ¿Y quién nos queda? 522 00:41:15,416 --> 00:41:16,416 ¡Claro! 523 00:41:17,291 --> 00:41:19,083 ¡Que erais dos! 524 00:41:20,708 --> 00:41:22,624 ¡Buscas a Toby! 525 00:41:22,625 --> 00:41:23,833 Tommy. 526 00:41:24,625 --> 00:41:26,958 - Es lo que he dicho. - Está en alguna parte. 527 00:41:29,041 --> 00:41:31,708 Puedo sentirlo, pero no lo encuentro. 528 00:41:32,708 --> 00:41:34,500 Chico, sí que eres un Maximoff. 529 00:41:35,000 --> 00:41:37,999 Si no, no habrías montado todo este drama. 530 00:41:38,000 --> 00:41:39,208 Es mi hermano. 531 00:41:42,166 --> 00:41:44,083 Si de verdad quieres que acabemos esto juntos, 532 00:41:45,458 --> 00:41:47,250 recuerda que no me fío de ti. 533 00:41:49,041 --> 00:41:50,208 Ni pizca. 534 00:41:50,750 --> 00:41:51,750 Jamás. 535 00:42:01,166 --> 00:42:02,166 Entendido. 536 00:42:04,125 --> 00:42:05,375 Vale. 537 00:42:07,083 --> 00:42:09,041 Vamos a por la siguiente prueba. 538 00:42:10,541 --> 00:42:12,458 El último en llegar es buena persona. 539 00:42:25,125 --> 00:42:26,125 No soy tan bueno. 540 00:42:42,291 --> 00:42:45,125 BASADA EN LOS cómics de Marvel 541 00:44:21,083 --> 00:44:24,000 MARVEL TELEVISION presenta 542 00:44:25,166 --> 00:44:27,583 UNA PRODUCCIÓN de Kevin Feige 543 00:44:28,416 --> 00:44:35,416 Agatha, ¿quién si no? 544 00:47:06,125 --> 00:47:08,125 Subtítulos: Mario Pérez 38823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.