All language subtitles for A Aposta 1996

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:03,640 KSS Presents 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:28,080 --> 00:00:29,510 Ah, that's good! 5 00:00:33,040 --> 00:00:35,750 Sho Aikawa 6 00:00:51,160 --> 00:00:52,510 Yuji! 7 00:00:54,160 --> 00:00:55,380 Yuji! 8 00:01:02,000 --> 00:01:04,710 Koyo Maeda 9 00:01:09,240 --> 00:01:12,110 Leave that! Come on! Quick! 10 00:01:16,080 --> 00:01:17,060 Quick! 11 00:01:32,000 --> 00:01:37,310 SUIT YOURSELF OR SHOOT YOURSELF: The Gamble 12 00:01:48,720 --> 00:01:51,310 Yuko Nito 13 00:01:54,200 --> 00:01:57,550 Ren Osugi Yoriko Doguchi 14 00:02:01,200 --> 00:02:04,740 Directed by Kiyoshi Kurosawa 15 00:02:43,960 --> 00:02:46,910 Lots of cabbage... 16 00:02:47,320 --> 00:02:51,430 Yuji, you like the heart of the cabbage, don't you? 17 00:02:52,720 --> 00:02:55,430 Or was it the leaves? 18 00:02:57,160 --> 00:02:58,550 Which one? 19 00:03:01,520 --> 00:03:03,630 Which is it? 20 00:03:04,280 --> 00:03:05,190 What? 21 00:03:05,400 --> 00:03:07,910 I'm asking which you like. 22 00:03:09,440 --> 00:03:11,270 Cabbage leaves or heart? 23 00:03:14,400 --> 00:03:16,350 - Heart. Yeah, that was it. 24 00:03:17,600 --> 00:03:19,270 Hey, what are you doing? 25 00:03:19,800 --> 00:03:21,110 Nothing. 26 00:03:21,400 --> 00:03:23,630 Then why those clothes? 27 00:03:24,720 --> 00:03:29,740 This? Pay no attention. I'm just stepping out. 28 00:03:29,920 --> 00:03:32,030 I just made dinner. What for? 29 00:03:32,560 --> 00:03:33,430 Smokes. 30 00:03:33,640 --> 00:03:38,270 That's ¥2, 800 change. Thank you very much. 31 00:03:48,240 --> 00:03:49,190 Hello. 32 00:03:49,400 --> 00:03:50,590 Lucky Strikes. 33 00:03:50,920 --> 00:03:52,190 One pack? 34 00:03:52,960 --> 00:03:53,790 Yes. 35 00:03:53,960 --> 00:03:56,030 That's ¥250. 36 00:04:00,560 --> 00:04:02,350 Thank you very much. 37 00:04:06,920 --> 00:04:07,830 Yes? 38 00:04:10,320 --> 00:04:11,350 Nothing. 39 00:04:28,600 --> 00:04:34,670 Kosaku, we've had these big dreams all these years. 40 00:04:35,960 --> 00:04:38,990 To hit that one big score and be rich... 41 00:04:40,080 --> 00:04:42,710 or take off to where the living's easy... 42 00:04:42,880 --> 00:04:44,150 Move. 43 00:04:49,280 --> 00:04:57,070 But maybe real happiness isn't all that far away. 44 00:04:58,240 --> 00:05:01,990 It could be right in front of our faces. 45 00:05:07,040 --> 00:05:08,910 Did you say something? 46 00:05:10,960 --> 00:05:13,310 No, nothing. 47 00:05:17,000 --> 00:05:20,620 It's time we went to work. We'd better hurry. 48 00:05:24,240 --> 00:05:28,390 Come on, mister! You lost ¥600,000 playing Mah jongg. 49 00:05:28,640 --> 00:05:31,510 I think you ought to pay up. 50 00:05:31,840 --> 00:05:34,190 I've done nothing of the kind. 51 00:05:34,520 --> 00:05:37,350 I'm not paying what I don't owe. 52 00:05:37,480 --> 00:05:40,350 My, my! Aren't we aggressive! 53 00:05:40,520 --> 00:05:44,030 If you don't pay up, mister, you could get hurt. 54 00:05:44,360 --> 00:05:46,390 And how would that be? 55 00:05:46,920 --> 00:05:48,190 Like that. 56 00:05:49,200 --> 00:05:50,710 That didn't hurt a bit. 57 00:05:50,800 --> 00:05:57,670 Oh? Well, that's as far as we go. But if we were yakuza... 58 00:05:58,040 --> 00:05:59,070 Over to you. 59 00:06:01,560 --> 00:06:04,430 Don't play stupid with me, asshole! 60 00:06:04,880 --> 00:06:07,870 We'll burn you out and dump your cars in the bay! 61 00:06:10,000 --> 00:06:14,940 That is what could happen. Still not going to pay? 62 00:06:16,640 --> 00:06:20,230 Now, me and my friend, we don't threaten people. 63 00:06:20,600 --> 00:06:23,060 But if we were yakuza... 64 00:06:23,200 --> 00:06:24,260 Over to you. 65 00:06:25,560 --> 00:06:30,710 Our fees, late payments... ¥60 million! Not one yen less! 66 00:06:31,040 --> 00:06:33,110 Sell your daughter. Get the money! 67 00:06:33,320 --> 00:06:34,270 Cut! 68 00:06:36,080 --> 00:06:40,150 That's what happens, mister. And still you're not... 69 00:06:40,280 --> 00:06:43,670 Hey, mister! Are you listening to me? 70 00:06:44,760 --> 00:06:45,900 Hey! 71 00:06:47,000 --> 00:06:48,430 After him! 72 00:06:49,120 --> 00:06:50,470 Hold it! 73 00:07:03,080 --> 00:07:04,110 My leg! 74 00:07:05,480 --> 00:07:07,780 Watch those sudden stops! 75 00:07:08,200 --> 00:07:09,630 I'm sorry! 76 00:07:10,440 --> 00:07:12,430 I don't have any money. 77 00:07:13,520 --> 00:07:18,270 You don't? Well, I guess there's not much choice. 78 00:07:18,880 --> 00:07:20,390 The daughter? 79 00:07:21,280 --> 00:07:25,310 Or we sink him and the car in Tokyo Bay. 80 00:07:26,080 --> 00:07:27,350 Hey! 81 00:07:27,520 --> 00:07:28,910 Wait! 82 00:07:30,760 --> 00:07:32,510 He's gone! 83 00:07:34,080 --> 00:07:38,350 Think we could get ¥600,000 for the car? 84 00:07:38,640 --> 00:07:40,550 Yeah, maybe. 85 00:07:41,000 --> 00:07:45,030 Hey, baby! Yo! 86 00:07:47,320 --> 00:07:49,950 Nice day, huh? 87 00:07:51,000 --> 00:07:52,030 Yeah. 88 00:07:52,160 --> 00:07:55,830 Now we've got a car, let's drive to the sea. 89 00:07:58,200 --> 00:08:01,110 We'll pick us up some high school girls... 90 00:08:02,320 --> 00:08:05,390 Up ahead is a place called 'Pick up Bridge'. 91 00:08:06,200 --> 00:08:07,910 Lots of nice ones there. 92 00:08:11,040 --> 00:08:13,500 Did you see that one? Out to here! 93 00:08:14,480 --> 00:08:16,780 There's lots like that these days! 94 00:08:17,800 --> 00:08:19,670 What's the matter? 95 00:08:19,800 --> 00:08:22,910 You want out around here, don't you? 96 00:08:23,280 --> 00:08:24,150 Why? 97 00:08:25,840 --> 00:08:27,990 You look like you want to get out. 98 00:08:28,160 --> 00:08:29,140 I do? 99 00:08:31,000 --> 00:08:32,060 Don't you? 100 00:08:32,200 --> 00:08:33,030 No. 101 00:08:33,160 --> 00:08:34,910 - Really? Really. 102 00:08:35,280 --> 00:08:39,390 It's OK. If you want to go, just go. 103 00:08:39,520 --> 00:08:41,230 I don't want to go. 104 00:08:41,640 --> 00:08:46,390 If it's the car, don't worry. I'll bring the cash later. 105 00:08:46,840 --> 00:08:47,670 Hop out. 106 00:08:48,000 --> 00:08:50,070 I don't want to get out here! 107 00:08:50,200 --> 00:08:52,550 Don't be a jerk all your life. 108 00:08:53,080 --> 00:08:55,350 Who's being the jerk? 109 00:08:55,480 --> 00:08:57,150 Just get out, will you? 110 00:08:57,720 --> 00:08:58,430 No! 111 00:08:58,520 --> 00:08:59,110 Out! 112 00:08:59,240 --> 00:09:00,030 No! 113 00:09:00,520 --> 00:09:01,740 No, I said. 114 00:09:02,160 --> 00:09:03,140 No! 115 00:09:16,240 --> 00:09:20,270 Let's take a drive to the sea. It's a nice day. I've got a car... 116 00:09:20,480 --> 00:09:22,310 No, thank you. 117 00:09:22,640 --> 00:09:25,150 Oh, come on! Just for a little while. 118 00:09:25,560 --> 00:09:27,310 I've got to work. 119 00:09:27,440 --> 00:09:29,870 Work? You don't have to stay here. 120 00:09:30,320 --> 00:09:31,710 Yes, I do. 121 00:09:32,560 --> 00:09:35,870 Then what are all these vending machines for? 122 00:09:36,560 --> 00:09:39,020 You don't have to be here. 123 00:09:40,560 --> 00:09:44,030 Hey, you... just what do you mean by that? 124 00:09:45,920 --> 00:09:47,060 Who are you? 125 00:09:47,240 --> 00:09:50,670 You're saying she makes no difference being here? 126 00:09:51,160 --> 00:09:52,670 I didn't mean that... 127 00:09:53,040 --> 00:09:54,630 Then what, huh? 128 00:09:55,400 --> 00:09:59,020 Stop it! Don't fight here, please! 129 00:09:59,240 --> 00:10:03,990 Who do you think fills these machines? The serviceman? 130 00:10:09,040 --> 00:10:10,750 Get out of here! 131 00:10:14,160 --> 00:10:15,790 And don't come back! 132 00:10:19,840 --> 00:10:21,510 I hate violent people! 133 00:10:24,440 --> 00:10:27,030 No... uh... 134 00:10:28,680 --> 00:10:33,150 I didn't really come here for that, you know. 135 00:10:33,680 --> 00:10:35,470 Then why? 136 00:10:35,960 --> 00:10:41,550 Well, it's a nice day. I've got a car and I thought... 137 00:10:45,760 --> 00:10:47,670 I'd buy some cigarettes. 138 00:10:48,200 --> 00:10:49,260 ¥250. 139 00:11:01,720 --> 00:11:06,630 Agh! My timing couldn't have been worse! 140 00:11:17,080 --> 00:11:22,200 We had to scrap the car. It was just a heap, anyway. 141 00:11:22,360 --> 00:11:25,630 I had a bad feeling when Yuji drove off. 142 00:11:27,800 --> 00:11:29,910 All right, everyone... 143 00:11:31,240 --> 00:11:33,070 Yuji, here's yours. 144 00:11:36,120 --> 00:11:37,030 Kosaku. 145 00:11:37,160 --> 00:11:38,270 Thank you. 146 00:11:38,600 --> 00:11:41,590 And the month's office expenses. 147 00:11:41,720 --> 00:11:42,990 Thank you. 148 00:11:43,120 --> 00:11:46,190 Wow! Look at this! Why so much? 149 00:11:47,040 --> 00:11:49,830 You've been doing a good job, Kosaku. 150 00:11:50,160 --> 00:11:51,380 Thanks, Yumiko. 151 00:11:52,720 --> 00:11:54,110 How'd you do? 152 00:11:56,040 --> 00:11:58,110 What's this ¥450,000? 153 00:11:59,600 --> 00:12:00,740 It's a bill. 154 00:12:01,920 --> 00:12:04,630 You didn't get the ¥600,000. 155 00:12:04,960 --> 00:12:08,270 I subtracted your pay, and that's the difference. 156 00:12:09,040 --> 00:12:11,910 Why should I pay this? 157 00:12:13,520 --> 00:12:15,670 You crashed the car. 158 00:12:16,280 --> 00:12:19,510 Well, yeah, I did, but still... 159 00:12:22,480 --> 00:12:25,990 Yumiko, I don't have any money! 160 00:12:26,480 --> 00:12:28,110 Borrow from Kosaku. 161 00:12:37,040 --> 00:12:39,190 They're paying ¥680 per hour... 162 00:12:39,280 --> 00:12:44,140 at the fried-dumpling restaurant across the road. 163 00:12:47,600 --> 00:12:50,990 If Fukuda gets this, Urawa wins. 164 00:12:51,520 --> 00:12:53,710 Can the goalkeeper stop it? 165 00:12:54,160 --> 00:12:55,750 There's the whistle. 166 00:12:56,080 --> 00:12:58,190 A moment of pure tension! 167 00:13:01,040 --> 00:13:02,910 Hey! Hey! 168 00:13:03,960 --> 00:13:06,750 What the hell?! I don't believe this. 169 00:13:08,440 --> 00:13:11,710 Why do you have to do that right now? 170 00:13:17,760 --> 00:13:21,710 Right at the best part! The damn thing! 171 00:13:24,440 --> 00:13:25,580 Hey, Yuji... 172 00:13:25,720 --> 00:13:26,670 What? 173 00:13:26,920 --> 00:13:33,990 If you lose ¥600,000, then doesn't someone else win it? 174 00:13:34,520 --> 00:13:36,590 What are you babbling about? 175 00:13:37,320 --> 00:13:42,750 You used to be a semi-pro Mah jongg player, didn't you? 176 00:13:47,120 --> 00:13:48,430 Yeah, kind of... 177 00:13:48,600 --> 00:13:51,630 Mah-jongg depends on luck, doesn't it? 178 00:13:53,680 --> 00:13:54,590 Idiot! 179 00:13:57,640 --> 00:14:02,830 Mah-jongg is a game that depends totally on skill! 180 00:14:03,400 --> 00:14:05,190 - Skill? Skill. 181 00:14:06,160 --> 00:14:09,270 Time to go in for the kill. 182 00:14:12,680 --> 00:14:16,630 Out... I think... is that right? 183 00:14:21,800 --> 00:14:24,790 That draw doubles it again! Eight times! 184 00:14:25,160 --> 00:14:27,430 And dealer gets double! 185 00:14:30,000 --> 00:14:32,590 24,000 points! Thank you very much. 186 00:14:35,080 --> 00:14:36,220 Ready. 187 00:14:36,800 --> 00:14:38,590 That was quick! 188 00:14:40,760 --> 00:14:42,390 This hand's mine! 189 00:14:44,480 --> 00:14:46,150 That's not it? 190 00:14:49,400 --> 00:14:50,380 Too bad! 191 00:14:51,040 --> 00:14:54,430 Do I have to pass it back? Go by him! 192 00:14:54,960 --> 00:14:56,020 It did. 193 00:14:56,920 --> 00:14:59,590 Ready, out on first pass, self drawn. 194 00:15:02,520 --> 00:15:04,590 Sorry, Yuji. 195 00:15:05,000 --> 00:15:08,230 Three concealed triplets, white, green, plus eight. 196 00:15:13,160 --> 00:15:14,190 Chow. 197 00:15:14,320 --> 00:15:17,030 Pung. Sorry, Yuji. 198 00:15:17,160 --> 00:15:18,300 You called late. 199 00:15:18,440 --> 00:15:20,190 - You were too soon. I saw it! 200 00:15:20,520 --> 00:15:21,740 Come on! 201 00:15:24,720 --> 00:15:28,030 - Chow! Pung! Pung. 202 00:15:29,360 --> 00:15:30,500 Pung wins. 203 00:15:33,920 --> 00:15:34,980 Yep. 204 00:15:35,720 --> 00:15:36,630 Out. 205 00:15:36,960 --> 00:15:37,910 Out. 206 00:15:40,200 --> 00:15:41,990 Me, too. 207 00:15:43,600 --> 00:15:44,510 No. 208 00:15:44,840 --> 00:15:49,430 A triple out! You pay us all. Amazing, Yuji. 209 00:16:01,280 --> 00:16:02,030 There! 210 00:16:02,160 --> 00:16:03,110 Out. 211 00:16:10,280 --> 00:16:11,230 Out. 212 00:16:27,640 --> 00:16:28,590 Out. 213 00:16:32,880 --> 00:16:33,860 Out? 214 00:16:34,640 --> 00:16:35,590 Out. 215 00:16:45,160 --> 00:16:46,830 Hey, are you mad? 216 00:16:47,080 --> 00:16:48,110 No! 217 00:16:48,920 --> 00:16:51,790 I was lucky yesterday. 218 00:16:52,200 --> 00:16:56,190 But you know what they say: Luck waits upon skill. 219 00:17:00,240 --> 00:17:02,590 What's wrong? Isn't that a saying? 220 00:17:02,760 --> 00:17:04,630 Skill waits on luck, maybe? 221 00:17:04,800 --> 00:17:07,750 No, winning is the luck of the moment. 222 00:17:10,760 --> 00:17:11,870 Kosaku... 223 00:17:15,640 --> 00:17:20,830 Have you ever heard it said that everyone has... 224 00:17:21,360 --> 00:17:23,660 the same amount of luck? 225 00:17:23,840 --> 00:17:25,590 What does that mean? 226 00:17:25,720 --> 00:17:27,430 Man, you're dumb. 227 00:17:28,000 --> 00:17:32,790 It means the more you use it up, the less you have left. 228 00:17:33,400 --> 00:17:34,540 Get it? 229 00:17:35,240 --> 00:17:40,790 What I'm doing, is saving my luck for when I need it. 230 00:17:41,080 --> 00:17:42,910 You're wasting yours! 231 00:17:48,840 --> 00:17:52,310 I knew it was time to fix that shelf! 232 00:18:04,840 --> 00:18:09,990 Aren't these doughboys great? I bought them just over there. 233 00:18:10,200 --> 00:18:12,190 You ate yours already? 234 00:18:14,240 --> 00:18:17,510 I got some raffle tickets with them. 235 00:18:20,320 --> 00:18:23,150 They're having the draw somewhere over there. 236 00:18:23,480 --> 00:18:26,350 First prize is a trip for two to Hawaii! 237 00:18:27,360 --> 00:18:28,550 Forget it. 238 00:18:29,000 --> 00:18:31,300 You can use some of your luck! 239 00:18:31,560 --> 00:18:33,350 Forget it, I said. 240 00:18:36,240 --> 00:18:38,190 A red ball... too bad. 241 00:18:43,320 --> 00:18:46,310 Come on, Yuji. We'll each have a try. 242 00:18:46,600 --> 00:18:47,870 Not me. 243 00:18:48,200 --> 00:18:49,510 Come on. 244 00:18:49,640 --> 00:18:51,310 You go ahead. 245 00:18:51,480 --> 00:18:53,510 OK then, I will. 246 00:18:54,720 --> 00:18:55,700 Hello. 247 00:18:56,040 --> 00:18:58,230 - No one's won the trip yet? No. 248 00:19:00,280 --> 00:19:03,470 Kosaku... wait a minute. I'll do it. 249 00:19:03,960 --> 00:19:05,830 Go ahead. 250 00:19:06,760 --> 00:19:10,380 Bear down, Yuji! Go for it! 251 00:19:12,960 --> 00:19:16,500 Bearing down doesn't help in things like this. 252 00:19:16,640 --> 00:19:17,860 Sir? Sir? 253 00:19:18,040 --> 00:19:21,270 I hear you! I'm going to do it now. 254 00:19:22,080 --> 00:19:25,510 What are you staring at? You make me nervous! 255 00:19:25,680 --> 00:19:26,870 Don't bear down! 256 00:19:27,000 --> 00:19:30,620 I'm easily influenced! Look at the ground! 257 00:19:31,280 --> 00:19:32,390 Don't look! 258 00:19:43,280 --> 00:19:45,870 Blue... blue. 259 00:19:48,200 --> 00:19:51,070 And we have a winner! 260 00:19:51,240 --> 00:19:54,390 You won our special prize! A Walkman! 261 00:19:54,840 --> 00:19:56,150 Special prize?! 262 00:19:56,280 --> 00:19:57,950 Kosaku. Special prize! 263 00:19:58,080 --> 00:20:01,110 Congratulations! Special prize! 264 00:20:01,280 --> 00:20:02,670 A Walkman! 265 00:20:08,880 --> 00:20:11,790 Sir, the next customer is waiting... 266 00:20:11,960 --> 00:20:13,830 Move! It's my turn. 267 00:20:15,960 --> 00:20:18,590 Kosaku... don't bear down. 268 00:20:18,920 --> 00:20:19,980 Why? 269 00:20:20,960 --> 00:20:22,100 See? 270 00:20:33,520 --> 00:20:35,550 Purple... it's purple. 271 00:20:37,120 --> 00:20:39,870 This is blue. Maybe you win a teddy bear... 272 00:20:40,040 --> 00:20:41,830 OK, a teddy bear. 273 00:20:42,240 --> 00:20:43,460 Purple... 274 00:20:43,600 --> 00:20:45,270 Beer, maybe? 275 00:20:46,360 --> 00:20:47,630 Or juice? 276 00:20:49,160 --> 00:20:51,910 You win the Grand Prize! 277 00:20:53,800 --> 00:20:55,790 Hawaii! 278 00:21:00,240 --> 00:21:03,030 A trip for two to Hawaii! 279 00:21:04,800 --> 00:21:06,710 Yuji, I won! 280 00:21:10,480 --> 00:21:12,510 Yuji, where are you going? 281 00:21:18,560 --> 00:21:23,270 Come on, Yuji! Come to Hawaii with me! 282 00:21:23,800 --> 00:21:26,550 I'm not going. No way. 283 00:21:26,720 --> 00:21:30,790 Come on, Yuji! Don't be like that! 284 00:21:32,640 --> 00:21:33,830 Kosaku... 285 00:21:35,880 --> 00:21:41,230 you're probably thinking you've never been so happy... 286 00:21:41,920 --> 00:21:44,910 that this is the very peak of happiness. 287 00:21:45,280 --> 00:21:46,750 I'm not! 288 00:21:46,920 --> 00:21:48,710 Sure you are. 289 00:21:50,560 --> 00:21:53,950 Well, I hate to tell you this, but... 290 00:21:54,720 --> 00:21:59,550 I couldn't care less about your trip to Hawaii. 291 00:22:02,120 --> 00:22:07,990 In fact, I was dying to get one of these Walkmans. 292 00:22:08,280 --> 00:22:10,470 And now that I've won it... 293 00:22:10,840 --> 00:22:17,470 it's like I'm in heaven! I'm just about walking on air! 294 00:22:17,920 --> 00:22:20,550 Aw, quit sulking! 295 00:22:21,160 --> 00:22:25,990 You enjoy Hawaii. I'll enjoy my Walkman. See you. 296 00:22:26,760 --> 00:22:28,630 Oh, come on! 297 00:22:31,400 --> 00:22:32,590 See you. 298 00:22:37,080 --> 00:22:38,590 ¥250. 299 00:22:45,520 --> 00:22:47,190 Thank you very much. 300 00:22:51,920 --> 00:22:54,790 Satsuki... I'll eat first, then. 301 00:22:58,400 --> 00:23:01,310 Is that your name? Satsuki? 302 00:23:03,200 --> 00:23:04,510 Yes. 303 00:23:09,640 --> 00:23:16,310 This is the latest Walkman. Would you like it? 304 00:23:17,600 --> 00:23:22,150 I won it in a draw. I won't use it. 305 00:23:30,000 --> 00:23:32,190 Just a minute, please! 306 00:23:34,720 --> 00:23:37,750 I can't let you give this to me. 307 00:23:38,400 --> 00:23:40,700 But if I could borrow it... 308 00:23:41,040 --> 00:23:46,950 Sure, use it all you want. It's like I won it for you. 309 00:23:49,640 --> 00:23:53,310 I'll give you a pack of Lucky Strikes for each day I keep it. 310 00:23:53,440 --> 00:23:54,830 No, that's OK. 311 00:23:55,400 --> 00:23:58,030 I won't borrow it if you don't accept. 312 00:23:58,600 --> 00:24:01,950 No. All right, we'll do that. 313 00:24:02,880 --> 00:24:05,830 I'll come every day for my cigarettes. 314 00:24:18,520 --> 00:24:20,190 Well? Do you like it? 315 00:24:20,360 --> 00:24:21,340 Yes. 316 00:24:22,240 --> 00:24:25,940 Well, if you're happy, so am I. 317 00:24:26,680 --> 00:24:29,790 I've really wanted one of these. 318 00:24:30,640 --> 00:24:33,470 Why? Do you like music? 319 00:24:33,800 --> 00:24:35,590 No. It's for learning English. 320 00:24:37,440 --> 00:24:41,470 This repeat function makes it perfect for learning English. 321 00:24:44,480 --> 00:24:48,470 English conversation? Is that fun? 322 00:24:50,320 --> 00:24:52,550 Why do you study it? 323 00:24:53,160 --> 00:24:55,390 I thought it'd be fun. 324 00:24:55,560 --> 00:24:58,350 I've always thought that, too. 325 00:24:58,680 --> 00:25:00,230 Can you speak it yet? 326 00:25:00,600 --> 00:25:01,510 No. 327 00:25:01,640 --> 00:25:09,140 No? How do you say 'tokei' in English? 328 00:25:09,920 --> 00:25:11,110 'Watch'. 329 00:25:12,360 --> 00:25:13,990 'Watch'... 330 00:25:16,600 --> 00:25:17,790 Yeah. 331 00:25:18,720 --> 00:25:22,750 So you're cosmopolitan, are you? 332 00:25:25,680 --> 00:25:29,590 All I've ever known is the little world around me. 333 00:25:32,160 --> 00:25:35,750 After I turned 20, I thought 'this isn't good. ' 334 00:25:36,520 --> 00:25:40,350 But I've got my father, and the store... 335 00:25:41,360 --> 00:25:46,750 English was the only thing I could think of to do. 336 00:25:47,920 --> 00:25:50,950 It's not very original, but I don't care. 337 00:25:51,560 --> 00:25:57,310 My way of changing my life is one small step at a time. 338 00:26:03,280 --> 00:26:04,420 Yuji! 339 00:26:05,920 --> 00:26:09,750 I said hang the expense and bought meat buns. 340 00:26:12,920 --> 00:26:17,910 Hey! You've got to keep this sauce in the fridge! 341 00:26:19,320 --> 00:26:23,470 You know, Yuji. I've been thinking. 342 00:26:24,000 --> 00:26:26,990 I can't speak a word of English... 343 00:26:27,160 --> 00:26:30,780 so Hawaii wouldn't be much fun. 344 00:26:31,800 --> 00:26:35,340 So I've decided not to go. 345 00:26:37,680 --> 00:26:44,390 Hey, Yuji! What's the matter? Are you still pissed off? 346 00:26:45,280 --> 00:26:54,070 Kosaku... from now on I change my life one small step at a time. 347 00:26:58,000 --> 00:27:01,750 There's more to life than just good or bad luck. 348 00:27:03,640 --> 00:27:10,470 I finally realized that today, because of that Walkman. 349 00:27:19,160 --> 00:27:21,590 1, 2, 3... miss a turn. 350 00:27:22,520 --> 00:27:23,990 That's shabby! 351 00:27:24,920 --> 00:27:28,790 3... 'Collect $500 from insurance. ' 352 00:27:28,960 --> 00:27:31,260 Kosaku, you're so lucky! 353 00:27:31,720 --> 00:27:35,670 Yeah, so much it scares me. Hey, you miss a turn. 354 00:27:36,240 --> 00:27:38,230 Yuji's pissed off. 355 00:27:38,400 --> 00:27:41,940 3... 'You find $100. ' 356 00:27:43,480 --> 00:27:45,390 You won a trip to Hawaii? 357 00:27:45,840 --> 00:27:46,820 Yeah. 358 00:27:48,280 --> 00:27:50,310 'Doctor's bill, $150. ' 359 00:27:50,400 --> 00:27:51,460 Pay up! 360 00:27:51,800 --> 00:27:55,390 But Yuji doesn't want to go, and it won't be fun alone... 361 00:27:56,040 --> 00:27:59,030 I don't know what to do. 'Bonus: collect $200. ' 362 00:27:59,200 --> 00:28:02,350 I hate flying, so I'll pass. 363 00:28:03,040 --> 00:28:05,600 What about Sally? She'd love to go. 364 00:28:05,720 --> 00:28:06,940 Sally? 365 00:28:07,480 --> 00:28:08,830 Go back 5 spaces. 366 00:28:09,000 --> 00:28:11,950 Hmm, Sally... 367 00:28:13,720 --> 00:28:16,750 'You quit your job. No superannuation. ' 368 00:28:17,200 --> 00:28:19,950 Take Sally to Hawaii... that might be fun. 369 00:28:21,160 --> 00:28:23,720 'Become president. Salary triples. ' 370 00:28:25,000 --> 00:28:26,870 What's with this game?! 371 00:28:29,160 --> 00:28:31,310 'Divorce. $1,000 alimony. ' 372 00:28:37,040 --> 00:28:39,310 'Stocks rise. $3,000 dividend. ' 373 00:28:39,600 --> 00:28:40,910 Enough. 374 00:28:41,400 --> 00:28:42,270 Why? 375 00:28:42,400 --> 00:28:43,620 This is boring! 376 00:28:43,800 --> 00:28:44,830 It is? 377 00:28:45,960 --> 00:28:47,790 Life's not like that! 378 00:28:54,000 --> 00:28:55,430 Satsuki! 379 00:28:56,720 --> 00:28:58,030 The usual. 380 00:28:58,160 --> 00:29:01,670 Mr Koiwai! Caster Mild. 381 00:29:02,160 --> 00:29:07,710 How would you like to go to Hawaii? Absolutely free? 382 00:29:08,240 --> 00:29:09,350 Hawaii? 383 00:29:09,520 --> 00:29:14,950 It's through the university. Someone dropped out. 384 00:29:15,880 --> 00:29:17,190 Hawaii... 385 00:29:18,760 --> 00:29:20,430 But I've got to work. 386 00:29:20,720 --> 00:29:24,830 What do you have these vending machines for? 387 00:29:26,320 --> 00:29:33,190 There's a few of our customers who prefer to buy from me. 388 00:29:33,920 --> 00:29:35,790 I don't see it that way. 389 00:29:36,240 --> 00:29:40,390 Those customers are robbing you of your freedom. 390 00:29:41,360 --> 00:29:42,630 Yeah? 391 00:29:43,160 --> 00:29:46,110 You want to study English, don't you? 392 00:29:46,560 --> 00:29:49,070 You can't do that sitting here all day. 393 00:29:49,600 --> 00:29:50,580 Look. 394 00:29:51,440 --> 00:29:54,350 A Walkman. The latest model. 395 00:29:55,000 --> 00:29:57,750 I borrowed it from someone. 396 00:29:58,320 --> 00:30:00,620 Now I can study right here. 397 00:30:01,000 --> 00:30:05,350 You can study a lot better in Hawaii! 398 00:30:05,520 --> 00:30:07,070 That's true... 399 00:30:07,400 --> 00:30:12,150 And it's real live English. Forget that Walkman! 400 00:30:12,640 --> 00:30:14,550 Maybe... 401 00:30:15,160 --> 00:30:16,670 Hawaii... 402 00:30:17,480 --> 00:30:18,870 Wait a minute! 403 00:30:19,000 --> 00:30:20,870 No way, Yuji! 404 00:30:21,520 --> 00:30:22,870 Come on! 405 00:30:23,000 --> 00:30:25,990 You said you weren't going! I asked Sally! 406 00:30:26,360 --> 00:30:29,980 Please! My life depends on this! 407 00:30:30,120 --> 00:30:34,590 You know Sally! She'd kill me if I backed out on her now! 408 00:30:34,720 --> 00:30:36,030 You can fix that! 409 00:30:36,160 --> 00:30:37,380 No! 410 00:30:38,680 --> 00:30:41,670 Give me those tickets! Give them to me! 411 00:30:42,360 --> 00:30:45,030 Wait... will you do whatever I say? 412 00:30:46,440 --> 00:30:50,060 You want them? Turn around three times and bark. 413 00:30:51,640 --> 00:30:52,830 You bastard! 414 00:31:03,440 --> 00:31:05,740 I'll remember this, you prick! 415 00:31:12,080 --> 00:31:12,910 Yes? 416 00:31:14,880 --> 00:31:16,350 Lucky Strikes... 417 00:31:16,760 --> 00:31:20,510 No, it's OK. I'll buy it from the machine. 418 00:31:21,880 --> 00:31:23,430 Yeah? 419 00:31:25,040 --> 00:31:26,710 Another one! 420 00:31:30,520 --> 00:31:31,430 Uh... 421 00:31:31,560 --> 00:31:32,540 What? 422 00:31:33,800 --> 00:31:36,590 Is Satsuki in Hawaii, by any chance? 423 00:31:37,600 --> 00:31:41,630 What are you talking about? She went out shopping. 424 00:31:42,080 --> 00:31:42,790 Oh. 425 00:31:43,200 --> 00:31:46,190 Don't do that to me! 426 00:31:47,520 --> 00:31:49,820 Who are you? 427 00:31:50,520 --> 00:31:53,230 Me? No one. 428 00:31:55,200 --> 00:31:56,260 You busy? 429 00:31:56,840 --> 00:32:00,270 No, not especially. 430 00:32:01,600 --> 00:32:04,270 Who do you like... 431 00:32:04,840 --> 00:32:09,630 in the Fujinomiya Stakes? Suehirohai or Hokkai? 432 00:32:11,760 --> 00:32:17,630 Don't think! Which horse pops into your mind first? 433 00:32:21,000 --> 00:32:22,030 Hokkai. 434 00:32:22,160 --> 00:32:23,220 Yeah? 435 00:32:24,360 --> 00:32:30,620 So that's how it's going to be, is it? Hokkai will run first! 436 00:32:31,600 --> 00:32:34,030 Well, what do you know! 437 00:32:36,560 --> 00:32:39,990 Would you be Satsuki's father? 438 00:32:40,760 --> 00:32:44,380 Would you be some wolf who's after her? Am I right? 439 00:32:48,560 --> 00:32:50,110 Life is luck. 440 00:32:53,840 --> 00:32:57,510 The trick is knowing when to use it. 441 00:32:59,080 --> 00:33:00,910 I sort of follow you... 442 00:33:01,760 --> 00:33:04,710 I've hit it big time after time. 443 00:33:05,160 --> 00:33:08,700 And you know when that happened? 444 00:33:11,680 --> 00:33:12,870 You listening? 445 00:33:13,000 --> 00:33:14,140 Yeah. 446 00:33:16,520 --> 00:33:21,270 Tofu... want some soya sauce? 447 00:33:27,080 --> 00:33:31,190 When you really want to win, you never do. 448 00:33:31,840 --> 00:33:35,310 And when you think 'I'm going to lose'... 449 00:33:36,040 --> 00:33:37,750 then you lose. 450 00:33:38,760 --> 00:33:43,110 You've got to be calm, both feet on the ground. 451 00:33:43,440 --> 00:33:46,750 And in that state of perfect calm... 452 00:33:49,880 --> 00:33:51,550 that's the time! 453 00:33:51,920 --> 00:33:54,670 Bam! The big chance comes! 454 00:33:57,360 --> 00:34:00,750 I don't know if I understand or not... 455 00:34:02,720 --> 00:34:05,830 but it feels right to me. 456 00:34:06,480 --> 00:34:08,070 This one's right. 457 00:34:09,000 --> 00:34:11,150 Your time is now! 458 00:34:11,800 --> 00:34:16,630 Now is your chance. Trust me. I know. 459 00:34:17,920 --> 00:34:20,150 Everything on Hokkai. 460 00:34:21,560 --> 00:34:22,430 What? 461 00:34:23,400 --> 00:34:24,910 Don't worry! 462 00:34:25,080 --> 00:34:28,780 There's a tight group in front going into the third turn. 463 00:34:28,960 --> 00:34:31,470 The leaders pull away with Suehirohai in front... 464 00:34:31,600 --> 00:34:33,510 and My Girl second. 465 00:34:33,640 --> 00:34:36,830 And now Hokkai starts to move up on the outside! 466 00:34:36,960 --> 00:34:38,830 It's Suehirohai and Hokkai! 467 00:34:39,000 --> 00:34:39,950 Go! 468 00:34:40,720 --> 00:34:42,870 Go! Go! Go! 469 00:34:43,200 --> 00:34:46,350 What did you think of today's Fujinomiya Cup? 470 00:34:46,920 --> 00:34:48,470 What a great race! 471 00:34:48,600 --> 00:34:51,030 Yes, it certainly was. 472 00:34:51,200 --> 00:34:56,320 It was incredible how Hokkai came on at the last. 473 00:34:56,440 --> 00:34:58,110 What was the strategy? 474 00:34:58,240 --> 00:35:02,590 I think he just saw his chance and went for it. 475 00:35:03,400 --> 00:35:06,510 What a shame he fell right at the finish. 476 00:35:06,920 --> 00:35:07,950 That hurt. 477 00:35:08,120 --> 00:35:11,390 Yes, it was sure he was going to win... 478 00:35:16,360 --> 00:35:17,670 I'm beat. 479 00:35:19,800 --> 00:35:23,070 Completely and utterly. 480 00:36:15,440 --> 00:36:20,590 41, 42, 43, 44, 45, 46... 481 00:36:27,920 --> 00:36:30,510 Collecting! 482 00:36:33,680 --> 00:36:36,910 Mr. Fujita! Collecting for the paper! 483 00:36:58,200 --> 00:37:00,270 51, 52... 484 00:37:03,240 --> 00:37:05,190 Damn! I lost count... 485 00:37:05,880 --> 00:37:13,190 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78... 486 00:37:13,840 --> 00:37:16,550 Toyama Patent Medicines! 487 00:37:17,160 --> 00:37:21,070 Wachusan, Kudzu oil, Mankintan! 488 00:37:21,920 --> 00:37:25,670 No home should be without them! 489 00:37:26,520 --> 00:37:29,710 I don't want any! Piss off! 490 00:37:38,160 --> 00:37:43,470 96, 97, 98, 99... 491 00:37:49,720 --> 00:37:51,030 ¥10 million. 492 00:37:53,880 --> 00:37:57,270 That's it. That's a life, right there. 493 00:38:11,200 --> 00:38:13,150 I thought I was dead... 494 00:38:22,120 --> 00:38:25,740 Come on! Satsuki. Come to Hawaii with me. 495 00:38:26,640 --> 00:38:31,710 If I do, I've decided I want to go on my own money. 496 00:38:33,000 --> 00:38:35,300 Why won't you loosen up? 497 00:38:35,600 --> 00:38:40,070 If I went to Hawaii on someone else's money... 498 00:38:40,600 --> 00:38:45,510 I'd feel awkward towards the person whose money it was. 499 00:38:46,800 --> 00:38:49,390 So you don't want to go? 500 00:38:50,040 --> 00:38:51,100 I'm sorry. 501 00:38:53,080 --> 00:38:54,710 Satsuki! Satsuki! 502 00:38:55,040 --> 00:38:56,830 Yuji! What's the matter? 503 00:38:59,760 --> 00:39:01,510 I'll see you. 504 00:39:08,000 --> 00:39:13,990 Satsuki... prepare for a shock. Your dreams have come true. 505 00:39:16,560 --> 00:39:18,030 Hawaii. 506 00:39:18,680 --> 00:39:21,140 And not for a week or ten days! 507 00:39:22,280 --> 00:39:25,350 A year, two years... as long as you like. 508 00:39:26,080 --> 00:39:27,220 How?! 509 00:39:29,280 --> 00:39:31,840 I can't tell you now. 510 00:39:34,000 --> 00:39:35,510 Get a passport. 511 00:39:36,720 --> 00:39:39,070 What else? 512 00:39:40,840 --> 00:39:44,070 Get everything you need when you go abroad. 513 00:39:47,200 --> 00:39:49,710 What are you talking about? 514 00:39:53,160 --> 00:39:57,910 I'll be right back. I've got something to show you. 515 00:39:58,520 --> 00:40:00,030 Look forward to it. 516 00:40:01,840 --> 00:40:02,950 But... 517 00:40:27,400 --> 00:40:30,790 'Kosaku, we've been friends a long time. 518 00:40:32,480 --> 00:40:35,670 'I'm fortunate to have known you. 519 00:40:37,560 --> 00:40:44,870 'But in life the time comes when you go different ways. 520 00:40:46,680 --> 00:40:50,270 'For us that day has come. 521 00:40:52,080 --> 00:40:54,030 'I won't see you again. 522 00:40:55,400 --> 00:41:00,520 'I go my way. You go yours. That's life. 523 00:41:02,040 --> 00:41:06,470 'Stay well, Kosaku. Goodbye. ' 524 00:41:08,240 --> 00:41:09,380 Why? 525 00:41:11,920 --> 00:41:13,990 Why, Yuji?! 526 00:41:15,720 --> 00:41:19,830 That's not fair, Yuji! 527 00:41:23,760 --> 00:41:24,820 Yuji... 528 00:41:25,600 --> 00:41:28,060 Didn't you go to Hawaii? 529 00:41:28,680 --> 00:41:32,750 No. Sally was arrested for causing bodily harm. 530 00:41:33,280 --> 00:41:38,790 What?! But... but... but... 531 00:41:40,480 --> 00:41:43,310 But what's this letter about? 532 00:41:45,040 --> 00:41:46,510 Oh, that? 533 00:41:47,560 --> 00:41:51,030 That... that's a joke. 534 00:41:51,560 --> 00:41:54,910 You didn't believe it, did you? 535 00:41:55,480 --> 00:41:58,190 What an idiot! You fell for it! 536 00:41:59,360 --> 00:42:05,830 I just thought I'd give you a shock when you got back. 537 00:42:07,040 --> 00:42:12,710 Don't do that to me! You'll give me a heart attack! 538 00:42:13,480 --> 00:42:16,190 Sorry. I won't do it again. 539 00:42:17,080 --> 00:42:19,460 There. I threw it away. 540 00:42:19,640 --> 00:42:22,070 I came for the Mah jongg book. 541 00:42:22,160 --> 00:42:24,510 Wait, Kosaku! 542 00:42:24,960 --> 00:42:26,630 Let's go eat something. 543 00:42:27,240 --> 00:42:28,220 It's on me. 544 00:42:28,360 --> 00:42:29,950 You're broke. 545 00:42:30,080 --> 00:42:35,390 No. I've got some money. Not much, but some. 546 00:42:36,240 --> 00:42:38,270 OK, minced meat noodles. 547 00:42:38,560 --> 00:42:40,310 Yeah, let's go. 548 00:42:40,880 --> 00:42:43,230 You can't go out like that. 549 00:42:48,480 --> 00:42:50,990 Just wait right here, OK? 550 00:42:52,600 --> 00:42:53,660 Don't move. 551 00:42:55,480 --> 00:42:56,950 Don't move, I said! 552 00:42:57,360 --> 00:43:00,750 You don't have to shout! 553 00:43:01,240 --> 00:43:02,270 Stay! 554 00:43:04,400 --> 00:43:09,590 Dad! You promised you'd stop playing the horses! 555 00:43:09,760 --> 00:43:15,070 This young guy came and said Hokkai was a sure thing! 556 00:43:16,200 --> 00:43:18,030 I forget his name... 557 00:43:18,320 --> 00:43:20,950 He sounded like he knew you. 558 00:43:22,800 --> 00:43:25,510 He bought a pack of Lucky Strikes. 559 00:43:27,320 --> 00:43:28,510 Yuji! 560 00:43:28,880 --> 00:43:30,990 Yeah, that's him. 561 00:43:31,720 --> 00:43:34,870 Yuji Fujita. He lives around here. 562 00:43:35,000 --> 00:43:37,190 You're hopeless! 563 00:43:38,200 --> 00:43:43,270 Anyway, no more sake until you've paid back ¥100,000. 564 00:43:45,000 --> 00:43:46,510 That'll be rough! 565 00:43:47,280 --> 00:43:48,550 Too bad! 566 00:43:48,960 --> 00:43:52,230 That's going to hurt. 567 00:44:00,720 --> 00:44:04,590 I know... I'll borrow the money from Fujita and win it back. 568 00:44:05,120 --> 00:44:06,750 That's what I'll do. 569 00:44:19,840 --> 00:44:21,990 This looks like it. 570 00:44:26,600 --> 00:44:28,710 Look at all this! 571 00:44:34,560 --> 00:44:40,430 Fujita? You here? Here's your mail. 572 00:44:44,200 --> 00:44:45,830 I brought your mail... 573 00:44:48,920 --> 00:44:50,030 You're out? 574 00:44:52,240 --> 00:44:53,990 Excuse the shoes... 575 00:44:57,640 --> 00:44:58,990 That was great! 576 00:45:00,160 --> 00:45:03,510 Let's go over and get some doughboys. 577 00:45:03,960 --> 00:45:04,940 Sure. 578 00:45:06,280 --> 00:45:08,230 Yuji, what's going on? 579 00:45:09,080 --> 00:45:11,030 Nothing. 580 00:45:11,480 --> 00:45:14,590 You're walking a bit faster than usual. 581 00:45:15,560 --> 00:45:16,620 No, I'm not. 582 00:45:16,880 --> 00:45:20,470 You've been fidgeting since we finished eating. 583 00:45:20,600 --> 00:45:21,820 No, I haven't. 584 00:45:22,440 --> 00:45:24,900 No, something's wrong here. 585 00:45:25,840 --> 00:45:28,270 What's wrong? Why are we stopping? 586 00:45:34,160 --> 00:45:35,630 Hold it! 587 00:45:37,040 --> 00:45:38,630 Hey! What's going on? 588 00:45:48,520 --> 00:45:50,790 Kosaku! Don't do that! 589 00:45:50,920 --> 00:45:53,480 Yuji, what the hell's going on? 590 00:45:53,600 --> 00:45:56,510 I'll tell you, but not now! 591 00:45:56,640 --> 00:45:58,430 But isn't that guy a yakuza? 592 00:45:58,800 --> 00:45:59,990 I don't know. 593 00:46:00,160 --> 00:46:01,870 You don't know?! 594 00:46:02,240 --> 00:46:03,510 No, I don't! 595 00:46:03,640 --> 00:46:08,110 White suit? Loud tie? Of course he's a yakuza. 596 00:46:08,160 --> 00:46:09,470 That's right. 597 00:46:25,720 --> 00:46:27,190 ¥10 million? 598 00:46:27,360 --> 00:46:29,950 Surely you knew that money was trouble. 599 00:46:30,200 --> 00:46:31,340 I knew that. 600 00:46:32,560 --> 00:46:36,590 Too bad I didn't find it. You're just not very lucky. 601 00:46:37,280 --> 00:46:39,510 Shut up and hand it over! 602 00:46:43,240 --> 00:46:44,300 What? 603 00:46:45,680 --> 00:46:46,590 It's gone. 604 00:46:46,720 --> 00:46:47,550 Gone? 605 00:46:47,720 --> 00:46:51,670 I'm sure I put it here... and now it's gone! 606 00:46:53,400 --> 00:46:54,870 You bastards! 607 00:46:56,680 --> 00:46:58,470 You're pulling something! 608 00:46:58,920 --> 00:47:02,110 No! It's the truth. I put it right here! 609 00:47:05,600 --> 00:47:07,190 Where did you get that? 610 00:47:07,360 --> 00:47:10,310 Don't worry, Satsuki. Trust me. 611 00:47:10,480 --> 00:47:17,430 A nice person lent it to me. I'll pay him back double. 612 00:47:17,560 --> 00:47:22,110 Are you planning to bet all that on a horse race?! 613 00:47:22,520 --> 00:47:25,870 The next Tokiwa Memorial. This is for sure! 614 00:47:26,000 --> 00:47:29,910 No! Never! Take that money and give it back! 615 00:47:31,000 --> 00:47:35,510 But look at it all! At least let me bet ¥500,000! 616 00:47:35,640 --> 00:47:39,710 ¥500,000?! Not even ¥50,000! 617 00:47:40,040 --> 00:47:42,070 I'll return it if you won't. 618 00:47:42,200 --> 00:47:46,390 But if you hit a ¥50,000 bet, it can pay ¥5 million! 619 00:47:47,400 --> 00:47:49,830 Tell me. Where did you get it? 620 00:47:50,920 --> 00:47:55,230 Well, I sort of got it from young Fujita... 621 00:47:55,880 --> 00:47:57,020 Yuji? 622 00:47:58,280 --> 00:48:03,430 You know what a ¥500,000 bet would pay? 623 00:48:04,080 --> 00:48:05,220 How much? 624 00:48:07,680 --> 00:48:09,310 ¥50 million! 625 00:48:12,720 --> 00:48:16,590 OK, let's say a ¥250,000 bet... 626 00:48:23,120 --> 00:48:24,750 When's the race? 627 00:48:26,360 --> 00:48:27,790 Tomorrow. 628 00:48:29,200 --> 00:48:30,420 The paper... 629 00:48:31,680 --> 00:48:33,310 The racing form! 630 00:48:33,760 --> 00:48:36,950 Yeah! Let's take a look at it! 631 00:48:40,800 --> 00:48:42,830 Here, Satsuki! 632 00:48:43,840 --> 00:48:46,270 But only ¥50,000, OK? 633 00:48:47,320 --> 00:48:48,230 I think... 634 00:48:48,360 --> 00:48:49,190 Quiet! 635 00:48:54,040 --> 00:48:55,260 So now what? 636 00:48:55,440 --> 00:48:58,230 Give up, that's what. 637 00:48:59,800 --> 00:49:04,110 How about if you tried to phone your gang leader? 638 00:49:06,200 --> 00:49:09,630 Well, if he's a yakuza boss... 639 00:49:09,760 --> 00:49:12,710 ¥10 million won't mean much to him. 640 00:49:16,440 --> 00:49:17,950 I'm the boss. 641 00:49:19,760 --> 00:49:22,190 I'm Kurokawa, of the Kurokawa gang. 642 00:49:26,240 --> 00:49:30,150 So you were carrying your own money? 643 00:49:31,280 --> 00:49:36,030 There's no one else to ask. I only went solo a month ago. 644 00:49:38,520 --> 00:49:40,070 I see... 645 00:49:47,920 --> 00:49:50,480 I knew I shouldn't have. 646 00:50:04,240 --> 00:50:05,870 Don't eat so fast! 647 00:50:05,960 --> 00:50:09,270 See? You can eat if you try! 648 00:50:11,560 --> 00:50:12,950 Dessert... 649 00:50:15,880 --> 00:50:17,830 So what are you going to do? 650 00:50:22,200 --> 00:50:27,140 We can look, but you've got a time limit, don't you? 651 00:50:28,240 --> 00:50:31,110 Yeah... by tonight. 652 00:50:31,480 --> 00:50:34,510 Today's dessert: apple. 653 00:50:36,360 --> 00:50:40,870 I don't think my customer will give me an extension. 654 00:50:47,360 --> 00:50:50,150 If there's something we can do, tell us. 655 00:50:52,200 --> 00:50:55,390 We'll do what we can, won't we, Kosaku? 656 00:50:56,680 --> 00:50:58,030 Damn right! 657 00:50:59,440 --> 00:51:03,350 Sure you're coming... to vouch for me! 658 00:51:38,040 --> 00:51:40,710 Sorry, we're late, Mr. Kurokawa. 659 00:51:41,840 --> 00:51:43,990 That's quite all right. 660 00:51:46,040 --> 00:51:48,230 Are these gentlemen new? 661 00:51:54,440 --> 00:51:56,190 Yeah, sort of. 662 00:51:56,800 --> 00:51:58,750 So things are going well... 663 00:51:59,080 --> 00:52:01,590 Well, you know... 664 00:52:01,920 --> 00:52:03,550 Well, to business... 665 00:52:06,400 --> 00:52:09,870 Yeah... about that... 666 00:52:13,080 --> 00:52:15,230 It's gone! 667 00:52:18,640 --> 00:52:21,270 Right now I don't know where it is. 668 00:52:23,040 --> 00:52:24,020 Oh? 669 00:52:24,760 --> 00:52:27,990 It's the truth! These two will back me up. 670 00:52:31,640 --> 00:52:35,180 I was keeping the money at my place for him. 671 00:52:35,920 --> 00:52:39,790 It went missing from there. It's my fault. 672 00:52:41,520 --> 00:52:42,740 I see... 673 00:52:44,680 --> 00:52:46,230 One moment, please. 674 00:52:53,160 --> 00:52:54,550 It's me. 675 00:52:58,280 --> 00:52:59,870 They believe you! 676 00:53:00,560 --> 00:53:01,700 Maybe... 677 00:53:02,760 --> 00:53:06,300 They sure aren't going to say 'OK, you can go. ' 678 00:53:10,440 --> 00:53:14,990 Mr. Kurokawa, would you three come with us, please? 679 00:53:16,240 --> 00:53:18,870 The Boss wants to see you. 680 00:53:21,440 --> 00:53:22,660 Now what? 681 00:53:24,000 --> 00:53:25,350 Go with them. 682 00:53:29,520 --> 00:53:31,870 If we get in, we're dead. 683 00:53:33,200 --> 00:53:35,910 What's the matter? Get in. 684 00:53:36,720 --> 00:53:37,940 I'm running. 685 00:53:39,280 --> 00:53:40,500 Bye. 686 00:53:54,880 --> 00:53:56,390 That was close! 687 00:53:56,840 --> 00:53:59,550 You sure can run, can't you? 688 00:54:11,960 --> 00:54:13,630 That's the end. 689 00:54:15,600 --> 00:54:19,710 Mr. Kurokawa... what are you going to do? 690 00:54:21,560 --> 00:54:23,710 My name is mud here. 691 00:54:26,240 --> 00:54:29,470 I'll get as far away as I can. 692 00:54:31,920 --> 00:54:34,480 It's a tough business. 693 00:54:35,600 --> 00:54:39,550 It'll work itself out. See you. 694 00:54:42,440 --> 00:54:43,550 Hey! 695 00:54:47,200 --> 00:54:48,310 Sorry. 696 00:54:50,280 --> 00:54:55,910 I'll find your money. Stay in touch. 697 00:55:06,600 --> 00:55:09,870 Mr. Kurokawa! 698 00:55:12,720 --> 00:55:14,750 But he was a real nice guy. 699 00:55:15,000 --> 00:55:16,030 Yeah. 700 00:55:17,000 --> 00:55:18,270 Oh, yeah... 701 00:55:18,840 --> 00:55:23,510 Speaking of nice people, there's another one I know. 702 00:55:23,840 --> 00:55:25,710 Who? Who? 703 00:55:25,840 --> 00:55:27,470 You curious? 704 00:55:27,840 --> 00:55:28,900 Yeah! 705 00:55:29,240 --> 00:55:30,950 I'll introduce you. 706 00:55:34,480 --> 00:55:38,180 That's weird... they don't close today... 707 00:55:38,520 --> 00:55:40,630 The nice person is here? 708 00:55:40,960 --> 00:55:43,630 Yeah... that's funny... 709 00:55:44,160 --> 00:55:48,550 Satsuki, that wasn't right! Any way you look at it! 710 00:55:48,680 --> 00:55:50,590 Well, it's done now. 711 00:55:50,760 --> 00:55:51,980 But, Satsuki... 712 00:55:52,120 --> 00:55:55,950 Satsuki! Where were you? I was worried! 713 00:55:57,560 --> 00:55:59,270 That's your nice person? 714 00:55:59,440 --> 00:56:00,580 Yeah. 715 00:56:01,160 --> 00:56:05,350 Her name is Satsuki. She's a real lady. 716 00:56:07,200 --> 00:56:08,310 What's that? 717 00:56:14,920 --> 00:56:16,190 That case... 718 00:56:21,880 --> 00:56:24,510 I told her not to! 719 00:56:24,680 --> 00:56:27,140 You took the money. 720 00:56:27,280 --> 00:56:29,510 That makes you a thief. 721 00:56:29,600 --> 00:56:30,910 I just borrowed it! 722 00:56:31,080 --> 00:56:33,460 Why didn't you just take ¥50,000? 723 00:56:33,600 --> 00:56:35,470 That's still stealing. 724 00:56:35,600 --> 00:56:38,750 He said he was just borrowing it! 725 00:56:38,880 --> 00:56:39,940 Quiet! 726 00:56:40,960 --> 00:56:46,470 Satsuki, you bet the whole ¥10 million on the race? 727 00:56:48,920 --> 00:56:51,830 Dad said we could pay you back double! 728 00:56:51,960 --> 00:56:53,910 I only meant ¥500,000! 729 00:56:54,040 --> 00:56:56,340 What's the difference?! 730 00:56:56,520 --> 00:56:57,950 There's a difference. 731 00:56:58,080 --> 00:56:59,350 Not if you win. 732 00:56:59,480 --> 00:57:02,710 Satsuki, if I might say just one thing about that... 733 00:57:03,560 --> 00:57:05,070 Shut up! 734 00:57:05,400 --> 00:57:06,910 All of you! 735 00:57:07,120 --> 00:57:08,030 Me, too? 736 00:57:08,200 --> 00:57:09,310 You, too! 737 00:57:10,960 --> 00:57:15,870 Satsuki... the race hasn't been run yet, has it. 738 00:57:18,080 --> 00:57:21,070 If your horse wins, we get the ¥10 million back? 739 00:57:21,200 --> 00:57:24,710 We get ¥180 million. 740 00:57:24,960 --> 00:57:28,660 You don't understand gambling, Satsuki. 741 00:57:31,000 --> 00:57:37,550 Wasn't it 'one step at a time'? 742 00:57:38,040 --> 00:57:41,310 Listen to the man, Satsuki. 743 00:57:41,440 --> 00:57:42,500 Quiet. 744 00:57:44,160 --> 00:57:46,720 But there's still a chance. 745 00:57:46,880 --> 00:57:49,910 Corona Hurricane will win, it came to me. 746 00:57:50,040 --> 00:57:51,830 That horse won't win! 747 00:57:51,960 --> 00:57:55,030 Anyway, in 20 minutes we'll know. 748 00:57:55,400 --> 00:57:57,110 Let's talk then. 749 00:57:59,240 --> 00:58:00,300 Right. 750 00:58:01,560 --> 00:58:03,860 Do we laugh, or do we cry... 751 00:58:05,080 --> 00:58:07,230 Let's sit quietly and wait. 752 00:58:08,440 --> 00:58:13,510 .... Meisei Wing 3rd, Wonder Axel 4th, Thunder Emperor 5th.... 753 00:58:13,840 --> 00:58:18,630 Machikane Emperor 6th and Velvet Gap 7th. 754 00:58:19,000 --> 00:58:24,120 Best time was 1:46:07, with a count of 37.2 at 3 furlongs. 755 00:58:24,520 --> 00:58:28,220 Corona Hurricane was disqualified because of interference. 756 00:58:40,080 --> 00:58:42,670 But it was so sure! 757 00:58:48,960 --> 00:58:52,230 Forget it. Just forget it. 758 00:58:54,400 --> 00:58:59,590 Satsuki, Mr. Sugiyama, Kosaku... forget it. 759 00:59:00,400 --> 00:59:05,310 They were at the track with the briefcase. 760 00:59:06,800 --> 00:59:08,790 I sure hope no one saw it. 761 00:59:22,640 --> 00:59:27,310 It's me. Everything's going according to plan. 762 00:59:28,480 --> 00:59:29,670 Yes... 763 00:59:31,200 --> 00:59:33,870 Me? Oh, I'm fine. 764 00:59:53,760 --> 00:59:54,980 Quick! 765 00:59:56,920 --> 00:59:58,110 Hurry! 766 01:00:26,000 --> 01:00:27,430 Hey! 767 01:00:30,160 --> 01:00:32,720 How long do we have to stay here? 768 01:00:32,880 --> 01:00:34,950 Till the heat dies down. 769 01:00:35,280 --> 01:00:39,790 Shouldn't we all be working to get ¥10 million instead? 770 01:00:39,920 --> 01:00:42,110 You aren't the one to talk. 771 01:00:43,320 --> 01:00:45,430 Nor are you. 772 01:00:46,560 --> 01:00:48,470 Or you, either. 773 01:00:48,840 --> 01:00:50,110 You're right. 774 01:00:54,280 --> 01:00:59,590 But I'm the one who's most to blame. 775 01:01:00,760 --> 01:01:02,110 I know that. 776 01:01:03,760 --> 01:01:06,830 You can't change your whole life like that. 777 01:01:08,560 --> 01:01:10,630 I knew that from the start. 778 01:01:12,880 --> 01:01:13,940 Right! 779 01:01:15,680 --> 01:01:19,220 I'll see if I can't find some money. 780 01:01:20,720 --> 01:01:23,070 I'm going out for a bit. 781 01:01:23,480 --> 01:01:24,540 Where? 782 01:01:24,880 --> 01:01:26,150 Not far. 783 01:01:26,440 --> 01:01:28,590 You shouldn't go out now. 784 01:01:29,040 --> 01:01:30,950 They'll be everywhere. 785 01:01:31,080 --> 01:01:32,550 Don't worry. 786 01:02:58,560 --> 01:02:59,540 Thief! 787 01:03:00,320 --> 01:03:02,030 Thief! Thief! 788 01:03:02,160 --> 01:03:04,230 I thought you were a thief! 789 01:03:04,400 --> 01:03:05,790 So did I. 790 01:03:06,800 --> 01:03:10,230 What are you doing here? Isn't this your day off? 791 01:03:10,760 --> 01:03:12,750 So why are you here? 792 01:03:13,120 --> 01:03:16,550 Me? Uh, well... 793 01:03:20,600 --> 01:03:24,350 Hey! What's going on here? 794 01:03:29,280 --> 01:03:31,070 I've got no luck! 795 01:03:46,440 --> 01:03:47,630 Pardon me... 796 01:04:08,960 --> 01:04:11,070 Satsuki! Look at this! 797 01:04:11,200 --> 01:04:11,710 What? 798 01:04:12,040 --> 01:04:14,710 It's a winning ticket from today's race! 799 01:04:16,240 --> 01:04:19,860 It's ¥100,000... times 100... 800 01:04:24,000 --> 01:04:25,550 ¥10 million! 801 01:04:25,960 --> 01:04:28,950 ¥10 million?! What do we do? 802 01:04:29,080 --> 01:04:31,950 What do you mean? This win will save our lives! 803 01:04:32,120 --> 01:04:33,590 Great! 804 01:04:33,720 --> 01:04:35,750 That's fantastic! 805 01:04:35,920 --> 01:04:37,630 We've got to tell Kosaku. 806 01:04:37,760 --> 01:04:38,870 Wait... 807 01:04:39,800 --> 01:04:42,750 I'll go cash this in first. 808 01:04:42,880 --> 01:04:43,670 But... 809 01:04:43,840 --> 01:04:47,230 Don't worry. I won't run off on you. 810 01:04:47,760 --> 01:04:49,670 I'm not worried about that... 811 01:04:50,080 --> 01:04:53,390 but it's dangerous to be outside alone. 812 01:04:53,720 --> 01:04:55,110 I know that. 813 01:04:55,240 --> 01:05:00,100 But this is all my fault. I want to make up for it. 814 01:05:02,080 --> 01:05:04,150 Let me go out, all right? 815 01:05:33,840 --> 01:05:35,590 Why are you running away? 816 01:05:35,720 --> 01:05:37,590 Why are you chasing me? 817 01:05:38,200 --> 01:05:40,630 Because you're running away! 818 01:05:40,720 --> 01:05:43,870 That's because you're chasing me! 819 01:05:44,920 --> 01:05:46,870 You started running first! 820 01:05:47,080 --> 01:05:50,590 No, you started chasing me first! 821 01:05:54,160 --> 01:05:55,220 What's that? 822 01:05:55,560 --> 01:05:57,110 Pinball prizes. 823 01:05:57,440 --> 01:05:58,550 Oh yeah? 824 01:05:59,280 --> 01:06:00,500 Let's see. 825 01:06:02,000 --> 01:06:03,190 Show me! 826 01:06:09,880 --> 01:06:14,430 I had a good day today. 827 01:06:25,000 --> 01:06:28,070 Thief! Thief! 828 01:06:39,840 --> 01:06:41,150 Wait a minute... 829 01:06:43,160 --> 01:06:45,990 You won?! ¥10 million?! 830 01:06:47,520 --> 01:06:50,990 I completely forgot I'd made a bet. 831 01:06:51,760 --> 01:06:53,470 Amazing! 832 01:06:53,960 --> 01:06:57,910 But why did the old man go to get the money? 833 01:06:58,800 --> 01:07:00,710 He's very proud. 834 01:07:01,080 --> 01:07:03,910 But it's OK. He won't run off on us. 835 01:07:12,840 --> 01:07:14,150 He's late. 836 01:07:18,920 --> 01:07:21,030 Yeah, real late. 837 01:07:26,360 --> 01:07:27,340 Hello? 838 01:07:27,760 --> 01:07:29,390 Mr. Fujita? 839 01:07:30,200 --> 01:07:31,230 Yes. 840 01:07:31,760 --> 01:07:33,990 I'm sure you can guess who I am. 841 01:07:34,320 --> 01:07:38,670 We have your friend at the warehouse where we met before. 842 01:07:39,440 --> 01:07:42,000 We'd like our ¥10 million. 843 01:07:43,360 --> 01:07:44,950 The money's not here. 844 01:07:45,160 --> 01:07:46,590 Oh? 845 01:07:47,360 --> 01:07:49,030 Someone stole the money? 846 01:07:49,560 --> 01:07:50,950 It's not there? 847 01:07:51,320 --> 01:07:55,100 That again... well, if you don't have it, you don't have it. 848 01:07:55,760 --> 01:07:58,190 We'll settle with your friend, then. 849 01:07:58,560 --> 01:08:00,670 I'm serious! It's not here! 850 01:08:02,000 --> 01:08:05,350 If that old man doesn't have it, then we don't. 851 01:08:06,600 --> 01:08:07,710 It's true! 852 01:08:13,640 --> 01:08:16,510 Where is this warehouse? 853 01:08:16,840 --> 01:08:20,070 Tell me and I'll go myself. 854 01:08:20,760 --> 01:08:22,430 Wait a minute! 855 01:08:22,560 --> 01:08:23,540 No! 856 01:08:23,680 --> 01:08:26,430 What will you do? We don't have the money! 857 01:08:26,760 --> 01:08:28,230 I don't care. 858 01:08:30,520 --> 01:08:32,430 Wait a minute! 859 01:08:33,680 --> 01:08:34,790 I'll go. 860 01:08:35,160 --> 01:08:36,110 Me, too. 861 01:08:36,240 --> 01:08:37,300 Hey! 862 01:08:41,480 --> 01:08:45,260 You won't be any use to me there. 863 01:08:45,840 --> 01:08:50,960 No one will be of any use if we don't have the money. 864 01:08:52,920 --> 01:08:57,510 Why don't we all go? How about that? 865 01:09:11,560 --> 01:09:14,310 Satsuki, Kosaku... 866 01:09:15,880 --> 01:09:18,510 We don't have a leg to stand on. 867 01:09:20,120 --> 01:09:21,590 They're yakuza. 868 01:09:22,280 --> 01:09:23,750 They're armed. 869 01:09:24,680 --> 01:09:27,710 There's no way we can win. 870 01:09:29,240 --> 01:09:34,310 Our chances of pulling this off are almost zero. 871 01:09:49,600 --> 01:09:50,870 Let's go. 872 01:10:10,920 --> 01:10:13,790 That race broke my heart. 873 01:10:13,920 --> 01:10:17,990 That curve cost me ¥5 million! 874 01:10:21,640 --> 01:10:24,510 If I'd won that, I'd have had half the money. 875 01:10:24,920 --> 01:10:27,480 But your job must be pretty hard. 876 01:10:28,160 --> 01:10:30,430 Here, I'll massage your... 877 01:10:30,840 --> 01:10:34,270 Oh, Satsuki! You didn't have to come, you know. 878 01:10:34,440 --> 01:10:36,510 But, since you're here... 879 01:10:36,640 --> 01:10:38,470 Are you all right, Dad? 880 01:10:38,600 --> 01:10:42,710 Stay right there, please. Just to be safe. 881 01:10:44,120 --> 01:10:46,910 You look fine, old man. That's a relief. 882 01:10:47,240 --> 01:10:51,270 I'm fine. These gentlemen haven't been violent. 883 01:10:51,600 --> 01:10:52,660 Stop there. 884 01:10:53,760 --> 01:10:56,710 I'm sorry, but we'll have our talk from here. 885 01:10:57,160 --> 01:10:58,140 Sure. 886 01:11:00,360 --> 01:11:04,310 This matter of our ¥10 million has caused some trouble. 887 01:11:06,200 --> 01:11:08,150 I'll make myself clear. 888 01:11:09,160 --> 01:11:14,430 If you don't have it, all of you will be disposed of. 889 01:11:14,760 --> 01:11:19,150 I told you! I lost the first ¥10 million at the track! 890 01:11:19,280 --> 01:11:22,510 Then some weirdo stole the next ¥10 million from me! 891 01:11:23,680 --> 01:11:24,790 Dad! 892 01:11:26,920 --> 01:11:28,270 Don't move! 893 01:11:32,400 --> 01:11:34,430 Wait! Wait! OK, OK... 894 01:11:34,760 --> 01:11:36,310 Time to 'fess up. 895 01:11:37,200 --> 01:11:38,910 I've got the money. 896 01:11:40,000 --> 01:11:43,350 I didn't tell the others. I hid it somewhere. 897 01:11:44,080 --> 01:11:46,350 I'll go get it. Wait here. 898 01:11:48,880 --> 01:11:50,020 Oh, well... 899 01:11:50,520 --> 01:11:51,790 Do it. 900 01:11:51,920 --> 01:11:53,230 No! 901 01:11:56,600 --> 01:11:58,430 Hey! Don't! 902 01:12:02,000 --> 01:12:03,270 Someone's coming. 903 01:12:31,200 --> 01:12:32,310 Mr. Kurokawa! 904 01:12:34,960 --> 01:12:37,870 Satsuki, are you OK? 905 01:12:39,640 --> 01:12:40,620 Ow! 906 01:12:42,440 --> 01:12:43,990 It's nothing. 907 01:12:44,720 --> 01:12:47,630 It's him! He stole my ¥10 million! 908 01:12:48,600 --> 01:12:50,150 That was my money! 909 01:12:53,760 --> 01:12:57,110 Kurokawa... why did you come back? 910 01:12:58,560 --> 01:13:01,830 I was afraid this might happen. 911 01:13:06,160 --> 01:13:08,030 I bet that hurts! 912 01:13:10,440 --> 01:13:12,110 Yeah, it does! 913 01:13:28,360 --> 01:13:30,030 Take my car. 914 01:13:30,800 --> 01:13:35,030 But will you be able to get away? 915 01:13:36,680 --> 01:13:38,350 I'll manage. 916 01:13:40,360 --> 01:13:41,550 I've got this. 917 01:13:46,280 --> 01:13:48,190 Call when you get settled. 918 01:13:48,640 --> 01:13:50,230 I won't do that. 919 01:13:51,360 --> 01:13:54,950 All of this is my fault. 920 01:13:56,320 --> 01:14:00,230 You had nothing to do with it. You know nothing. 921 01:14:02,240 --> 01:14:04,590 You never met me. 922 01:14:06,680 --> 01:14:07,990 Forget it all. 923 01:14:18,520 --> 01:14:19,790 Hey! 924 01:14:22,440 --> 01:14:23,500 Dead end. 925 01:14:25,040 --> 01:14:26,470 Wrong gear. 926 01:14:31,040 --> 01:14:32,870 Forget that, too. 927 01:14:37,800 --> 01:14:41,150 You dropped your hat. I'll get it. 928 01:14:41,560 --> 01:14:43,550 Thanks. 929 01:15:05,520 --> 01:15:07,350 You won your gamble. 930 01:15:17,120 --> 01:15:18,390 There it is! 931 01:15:32,800 --> 01:15:33,710 Kosaku! 932 01:15:40,440 --> 01:15:41,420 Kosaku! 933 01:15:42,520 --> 01:15:43,500 Kosaku! 934 01:15:45,480 --> 01:15:46,460 Kosaku! 935 01:16:01,760 --> 01:16:02,870 You bastard! 936 01:16:04,440 --> 01:16:06,150 You don't shoot Kosaku! 937 01:16:06,800 --> 01:16:08,150 Understand? 938 01:16:08,920 --> 01:16:12,870 If you shoot him, you deal with me! 939 01:16:29,760 --> 01:16:30,590 Yuji... 940 01:16:31,400 --> 01:16:33,390 Yuji... Yuji! 941 01:16:35,320 --> 01:16:36,830 What are you doing? 942 01:16:40,960 --> 01:16:42,870 Are you OK? 943 01:16:44,800 --> 01:16:49,990 You know I'm lucky. The guy missed. I tripped back there. 944 01:16:51,440 --> 01:16:52,310 Oh. 945 01:16:53,560 --> 01:16:54,700 I see. 946 01:16:55,760 --> 01:16:57,350 Here's your hat. 947 01:17:05,840 --> 01:17:08,430 1, 2, 3... 948 01:17:08,800 --> 01:17:12,190 I gave my Hawaii tickets to Satsuki... 949 01:17:12,520 --> 01:17:15,080 and told her to take her dad there. 950 01:17:16,160 --> 01:17:17,430 So they went? 951 01:17:17,600 --> 01:17:19,710 I doubt they'll be back. 952 01:17:19,840 --> 01:17:23,670 He won a lot of money on a pelican race. 953 01:17:24,200 --> 01:17:26,230 Isn't it right, Yuji? 954 01:17:26,920 --> 01:17:28,430 'You are down sized. ' 955 01:17:28,560 --> 01:17:30,270 Hey, Yuji... 956 01:17:33,880 --> 01:17:35,020 Yuji... 957 01:17:36,600 --> 01:17:40,710 He goes back three spaces and loses a turn, right? 958 01:17:40,840 --> 01:17:43,220 All that was a shock to Yuji. 959 01:17:43,840 --> 01:17:48,700 He probably used up his luck for the rest of his life. 960 01:17:53,960 --> 01:17:56,190 'You are ruined by debt. ' 961 01:18:00,040 --> 01:18:01,950 For Sale 962 01:18:06,800 --> 01:18:09,790 Let's try that draw again. 963 01:18:10,440 --> 01:18:13,150 This time it's a trip to Alaska. 964 01:18:14,040 --> 01:18:18,900 It's a beautiful place, with lots of palm trees... 965 01:18:20,440 --> 01:18:22,470 Maybe not palm trees. 966 01:18:22,880 --> 01:18:26,420 But you can see the aurora borealis. 967 01:18:27,120 --> 01:18:29,580 Let's go! Huh, Yuji? 968 01:18:40,000 --> 01:18:43,950 Subtitles ripped & retimed by quaisnord for ADC 969 01:18:44,520 --> 01:18:45,990 Featuring: 970 01:18:47,040 --> 01:18:49,030 Kenzo Kawarazaki 971 01:18:50,040 --> 01:18:51,950 Shiro Shimomoto 972 01:18:53,080 --> 01:18:54,990 Sabu 973 01:19:13,000 --> 01:19:15,950 Producers: Yasuhiro Ito & Satoshi Kanno 974 01:19:17,000 --> 01:19:20,030 Co-Producers: Masaaki Ito Atsuyuki Shimoda & Kenichi Kamata 975 01:19:21,040 --> 01:19:23,990 Script: Kiyoshi Kurosawa & Akihito Shiota 976 01:19:25,000 --> 01:19:27,990 Camera: Noriaki Kikumura 977 01:19:29,040 --> 01:19:31,990 Lights: Masao Kanazawa 978 01:19:33,080 --> 01:19:35,990 Art Director: Toshihiro Isomi 979 01:19:37,080 --> 01:19:40,110 Foley Editor: Akira Fukada 980 01:19:40,960 --> 01:19:43,990 Music: Torsten Rasch 981 01:19:45,040 --> 01:19:48,070 Editor: Nobuko Tomita 982 01:19:49,080 --> 01:19:52,070 Assistant Director: Masahiro Hara 983 01:20:09,200 --> 01:20:12,510 A Twins Japan Production 59957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.