Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,500 --> 00:00:10,316
Oh, hi, Niles.
2
00:00:10,350 --> 00:00:12,433
Ms. Fine, the way you're dressed...
3
00:00:12,466 --> 00:00:15,330
-What? -You're dressed.
4
00:00:17,383 --> 00:00:19,416
I'm taking my father to a basketball game
5
00:00:19,450 --> 00:00:21,500
for his birthday and you know,
6
00:00:21,830 --> 00:00:23,450
he likes women to dress so conservatively.
7
00:00:23,483 --> 00:00:26,250
Is that why your mother dresses so demurely?
8
00:00:28,250 --> 00:00:31,830
Meanwhile, one time, she bought this backless dress
9
00:00:31,116 --> 00:00:32,200
and he made her return it
10
00:00:32,233 --> 00:00:34,660
because it showed too much cleavage.
11
00:00:34,100 --> 00:00:36,416
-Cut too low in the front? -You wish the front.
12
00:00:39,433 --> 00:00:42,350
Hi, kids. Close the door. It's cold.
13
00:00:42,383 --> 00:00:45,100
All right, Brighton. The party starts at 8:30
14
00:00:45,133 --> 00:00:47,283
and there's going to be a lot of hot chicks there,
15
00:00:47,316 --> 00:00:48,450
so you owe me.
16
00:00:48,483 --> 00:00:51,330
Maggie's taking me to a mixer at her sorority house.
17
00:00:51,660 --> 00:00:52,450
Oh, great.
18
00:00:54,133 --> 00:00:55,433
Bring-a-geek party?
19
00:00:55,466 --> 00:00:58,133
I, like, so own that trophy.
20
00:01:00,183 --> 00:01:02,200
-Oh, hi. -Ms. Fine, here we go.
21
00:01:02,233 --> 00:01:04,316
Two center-court tickets to tonight's basketball game.
22
00:01:04,350 --> 00:01:07,350
Oh, I so appreciate you arranging these tickets.
23
00:01:07,383 --> 00:01:10,330
This is the first time that I've been able to afford
24
00:01:10,660 --> 00:01:12,416
to give my father something really great.
25
00:01:12,450 --> 00:01:14,100
They're comps, right?
26
00:01:15,350 --> 00:01:18,233
Think of them as my gift to you.
27
00:01:18,266 --> 00:01:21,660
-Thank you. -Don't you look adorable today.
28
00:01:21,100 --> 00:01:23,166
-Thank you. -You know, you could be Margaret's sister.
29
00:01:23,200 --> 00:01:25,116
Well, sister. Stepmother.
30
00:01:28,100 --> 00:01:30,183
Oh, Niles, that's Daddy. Will you get it?
31
00:01:32,660 --> 00:01:33,433
Good evening, Sylvia.
32
00:01:34,450 --> 00:01:38,150
Oh, Niles, you smell delicious.
33
00:01:38,183 --> 00:01:40,100
What is it? Ham?
34
00:01:43,000 --> 00:01:45,483
Ma, what are you doing here? Where's Daddy?
35
00:01:46,160 --> 00:01:47,266
Oh, he couldn't make it,
36
00:01:47,300 --> 00:01:50,333
but he wanted us to wave to him from the good seats.
37
00:01:50,366 --> 00:01:52,350
He's not coming?
38
00:01:52,383 --> 00:01:54,183
He didn't like my gift?
39
00:01:54,216 --> 00:01:55,433
Oh, sure, he did.
40
00:01:55,466 --> 00:01:57,300
He just wasn't feeling well.
41
00:01:57,333 --> 00:02:00,233
He ate a whole box of Snausages.
42
00:02:02,830 --> 00:02:04,433
Ma, the dog's been dead for five years.
43
00:02:04,466 --> 00:02:06,466
You still kept her treats?
44
00:02:07,000 --> 00:02:09,400
Although, you got her collar and leash
45
00:02:09,433 --> 00:02:12,116
hanging in your bedroom closet.
46
00:02:12,150 --> 00:02:15,830
But that's probably none of my business.
47
00:02:17,166 --> 00:02:18,433
You're right, it's not.
48
00:02:20,400 --> 00:02:23,283
I'm so disappointed. I can't believe he's not coming.
49
00:02:23,316 --> 00:02:25,433
I really wanted to see him.
50
00:02:25,466 --> 00:02:27,433
So, come on. We'll go.
51
00:02:27,466 --> 00:02:31,830
I'm dying to see a basketball game.
52
00:02:31,116 --> 00:02:34,483
I don't know how I put it off for the past 50 years.
53
00:02:43,000 --> 00:02:44,300
♪ She was working In a bridal shop ♪
54
00:02:44,333 --> 00:02:45,483
♪ In Flushing, Queens ♪
55
00:02:46,160 --> 00:02:47,166
♪ Til her boyfriend Kicked her out ♪
56
00:02:47,200 --> 00:02:48,350
♪ In one of those Crushing scenes ♪
57
00:02:48,383 --> 00:02:50,350
♪ What was she to do? Where was she to go? ♪
58
00:02:50,383 --> 00:02:53,366
♪ She was out on her fanny ♪
59
00:02:53,400 --> 00:02:55,183
♪ So over the bridge From Flushing ♪
60
00:02:55,216 --> 00:02:57,000
♪ To the Sheffield's door ♪
61
00:02:57,330 --> 00:02:59,830
♪ She was there to sell make-up But the father saw more ♪
62
00:02:59,116 --> 00:03:01,166
♪ She had style! She had flair! She was there ♪
63
00:03:01,200 --> 00:03:02,166
♪ That's how she became ♪
64
00:03:02,200 --> 00:03:04,416
♪ The Nanny ♪
65
00:03:04,450 --> 00:03:07,366
♪ Who would have guessed That the girl we described ♪
66
00:03:07,400 --> 00:03:10,500
♪ Was just exactly What the doctor prescribed? ♪
67
00:03:10,830 --> 00:03:11,233
♪ Now, the father Finds her beguiling ♪
68
00:03:11,266 --> 00:03:13,160
♪ Watch out C.C. ♪
69
00:03:13,500 --> 00:03:14,200
♪ And the kids Are actually smiling ♪
70
00:03:14,233 --> 00:03:15,216
♪ Such joie de vivre ♪
71
00:03:15,250 --> 00:03:16,416
♪ She's the lady in red ♪
72
00:03:16,450 --> 00:03:21,133
♪ When everybody else Is wearing tan ♪
73
00:03:21,166 --> 00:03:23,216
♪ The flashy girl From Flushing ♪
74
00:03:23,250 --> 00:03:24,316
♪ The Nanny named Fran! ♪
75
00:03:34,450 --> 00:03:38,330
Defense! Defense! Defense!
76
00:03:38,660 --> 00:03:40,450
Defense! Defense! Defense!
77
00:03:48,283 --> 00:03:50,500
What's the matter, darling?
78
00:03:51,330 --> 00:03:52,333
I miss Daddy.
79
00:03:55,660 --> 00:03:57,333
There's the camera, Fran! There's the camera!
80
00:03:57,366 --> 00:04:01,100
Happy birthday, Daddy! We love you!
81
00:04:04,366 --> 00:04:06,133
Oh, boy.
82
00:04:06,166 --> 00:04:08,000
It's a good thing I'm wearing jeans.
83
00:04:08,330 --> 00:04:10,660
That guy would have just taken my temperature.
84
00:04:12,250 --> 00:04:13,366
Pig.
85
00:04:13,400 --> 00:04:15,316
Did you feel a ring?
86
00:04:18,333 --> 00:04:21,330
You know, if you're not going to finish your pretzel,
87
00:04:21,660 --> 00:04:23,350
I'd like to take it home to Daddy.
88
00:04:23,383 --> 00:04:26,250
Well, I thought he had an upset stomach.
89
00:04:27,483 --> 00:04:29,316
Ma, were you lying to me?
90
00:04:30,266 --> 00:04:32,216
I was half lying.
91
00:04:32,250 --> 00:04:33,316
Why?
92
00:04:33,350 --> 00:04:36,266
Well, he did eat a box of Snausages,
93
00:04:36,300 --> 00:04:38,116
but it didn't bother him.
94
00:04:41,133 --> 00:04:44,160
Well, why didn't he want to come then?
95
00:04:44,500 --> 00:04:48,333
Because he knew that the tickets came from Mr. Sheffield.
96
00:04:48,366 --> 00:04:52,160
So? It's not like I had to do anything to get them.
97
00:04:52,500 --> 00:04:56,400
Lord knows I'm the only one burning the candle in that window.
98
00:04:56,433 --> 00:05:00,350
Darling, he doesn't want to take anything from Mr. Sheffield.
99
00:05:00,383 --> 00:05:02,400
-Why? -It breaks his heart
100
00:05:02,433 --> 00:05:05,400
to see your young life being wasted
101
00:05:05,433 --> 00:05:08,233
by a guy who's never going to marry you.
102
00:05:08,266 --> 00:05:12,216
I can't even talk about it. I get all choked up.
103
00:05:12,250 --> 00:05:13,166
Peanuts!
104
00:05:29,400 --> 00:05:31,100
What's so funny?
105
00:05:31,133 --> 00:05:33,160
Oh! Nothing. I was just thinking
106
00:05:33,500 --> 00:05:36,250
of that hysterical J.J. Walker impression you do.
107
00:05:36,283 --> 00:05:38,483
You know, you should really do that for the sorority party.
108
00:05:39,160 --> 00:05:41,216
Oh, you mean, "Dyn-o-mite."
109
00:05:42,283 --> 00:05:44,500
Stop, stop.
110
00:05:44,830 --> 00:05:46,660
-You're going to peak too soon. -Right.
111
00:05:49,416 --> 00:05:51,233
Bring-a-geek party, right?
112
00:05:53,216 --> 00:05:55,660
I remember well.
113
00:05:55,100 --> 00:05:57,500
This baby brought me home gold.
114
00:06:01,660 --> 00:06:03,416
Gracie. I'm sorry, honey.
115
00:06:03,450 --> 00:06:07,433
They didn't have your choice ofSecrets of Life at the video store.
116
00:06:07,466 --> 00:06:11,150
But I got your second choice. Operation Dumbo Drop.
117
00:06:12,450 --> 00:06:14,283
That was your choice, Fran.
118
00:06:16,233 --> 00:06:18,366
I know. I'm just a little depressed
119
00:06:18,400 --> 00:06:20,450
and kind of needed an upper.
120
00:06:22,166 --> 00:06:23,383
Well, what's wrong, Fran?
121
00:06:23,416 --> 00:06:25,400
Oh, sweetie.
122
00:06:25,433 --> 00:06:29,483
This is a grown-up problem and you're a little girl.
123
00:06:31,160 --> 00:06:33,333
My daddy doesn't like me.
124
00:06:38,133 --> 00:06:40,830
-Let me. -Okay.
125
00:06:41,233 --> 00:06:42,233
Yes.
126
00:06:50,416 --> 00:06:52,283
All right, honey, talk to me.
127
00:06:55,830 --> 00:06:57,183
[sighs] What's wrong with this picture?
128
00:06:57,216 --> 00:07:00,000
You mean because you're the adult and I'm the child?
129
00:07:00,330 --> 00:07:02,100
No, I mean because you didn't bring a fork.
130
00:07:03,266 --> 00:07:06,330
But the other thing is true too.
131
00:07:06,660 --> 00:07:08,200
So, what happened with your father?
132
00:07:08,233 --> 00:07:13,350
You know, he doesn't approve of the relationship between me and your daddy.
133
00:07:13,383 --> 00:07:17,000
He doesn't know what me and your father have together.
134
00:07:17,330 --> 00:07:19,433
I don't know what we... Why? Have you heard anything?
135
00:07:22,500 --> 00:07:23,366
Fran, you're a grown woman.
136
00:07:23,400 --> 00:07:26,233
You're over five-feet tall.
137
00:07:27,160 --> 00:07:28,416
So?
138
00:07:28,450 --> 00:07:32,100
Why is it so important what your father thinks?
139
00:07:32,133 --> 00:07:35,266
He's always finding fault with everything I do.
140
00:07:35,300 --> 00:07:39,100
I mean, I can never please the man.
141
00:07:39,133 --> 00:07:41,266
Fran, what does Dr. Miller say
142
00:07:41,300 --> 00:07:44,100
when you talk about your father in therapy?
143
00:07:44,133 --> 00:07:47,660
I haven't even finished talking about when my mother took me
144
00:07:47,100 --> 00:07:50,433
trick-or-treating Halloween dressed as Catwoman.
145
00:07:50,466 --> 00:07:54,283
Why she had a black latex bodysuit hanging...
146
00:07:54,316 --> 00:07:57,200
Oh, well, I guess that's none of my business either.
147
00:08:06,500 --> 00:08:09,233
Oh, Dr. Miller, I'm so sorry to barge in on you this way.
148
00:08:09,266 --> 00:08:11,233
I hope it's not too much of an imposition.
149
00:08:15,166 --> 00:08:16,316
It's all right, Fran.
150
00:08:16,350 --> 00:08:18,283
Even though it's not your regular appointment,
151
00:08:18,316 --> 00:08:21,383
being drilled by needles feels oddly similar.
152
00:08:25,116 --> 00:08:26,383
Now, where was I?
153
00:08:26,416 --> 00:08:28,233
Your father disapproves of you.
154
00:08:30,400 --> 00:08:32,433
Oh, yeah, that's right. Thank you, Ken.
155
00:08:32,466 --> 00:08:36,266
You know what, Fran? I'd like run a Rorschach test on you.
156
00:08:36,300 --> 00:08:38,416
Rorschach? FromWelcome Back, Kotter.
157
00:08:40,383 --> 00:08:42,333
Would you pick up one of those inkblot cards there
158
00:08:42,366 --> 00:08:44,500
and tell me what you see?
159
00:08:44,830 --> 00:08:46,366
Yeah. You mean with this black schmear?
160
00:08:46,400 --> 00:08:50,100
Well, I don't know. I guess I see a gorgeous,
161
00:08:50,133 --> 00:08:53,300
off-the-shoulder Vera Wang, white wedding dress.
162
00:08:53,333 --> 00:08:56,100
You see a white wedding dress in that black ink?
163
00:08:56,133 --> 00:08:58,450
Yeah, uh-huh. You know, this is the negatives.
164
00:08:58,483 --> 00:09:00,283
The proofs haven't come in yet.
165
00:09:02,500 --> 00:09:03,483
Fran, don't you see the connection here?
166
00:09:04,160 --> 00:09:05,316
You've come in with a crisis about your father
167
00:09:05,350 --> 00:09:07,133
and you jump right to marriage.
168
00:09:07,166 --> 00:09:08,350
Wait a minute.
169
00:09:08,383 --> 00:09:11,830
Are you saying that I want to be married to my father?
170
00:09:11,116 --> 00:09:14,500
Because if that is buried in my subconscious,
171
00:09:14,830 --> 00:09:17,400
let's just build a Home Depot over it and move on.
172
00:09:19,450 --> 00:09:22,150
I'm saying that marriage is the ultimate expression
173
00:09:22,183 --> 00:09:23,316
of acceptance and love.
174
00:09:23,350 --> 00:09:25,830
That's what you want from your father.
175
00:09:25,116 --> 00:09:27,450
And that's why you keep seeking out men like him.
176
00:09:28,000 --> 00:09:30,433
So, you mean I seek out distant and repressed men
177
00:09:30,466 --> 00:09:32,366
that keep me at arm's length?
178
00:09:33,200 --> 00:09:34,150
Who?
179
00:09:34,183 --> 00:09:35,466
-Mr. Sheffield. -Mr. Sheffield.
180
00:09:41,830 --> 00:09:42,450
Oh, my God.
181
00:09:42,483 --> 00:09:44,366
I have been chasing after men
182
00:09:44,400 --> 00:09:48,116
that reject me just like my father my whole life.
183
00:09:48,150 --> 00:09:51,100
-Oh, Dr. Miller, you're a genius! -Oh! Oh! [groaning]
184
00:10:28,350 --> 00:10:31,166
-[whispers] Can you believe this? -Niles!
185
00:10:31,200 --> 00:10:32,266
What? What?
186
00:10:35,330 --> 00:10:37,660
Sir, would you believe she put these things in my hand
187
00:10:37,100 --> 00:10:38,266
while I was asleep on the couch?
188
00:10:40,300 --> 00:10:42,350
That sleep part was a bad defense, wasn't it?
189
00:10:48,316 --> 00:10:51,266
You know, at the risk of sounding like the doctor who delivered you,
190
00:10:51,300 --> 00:10:52,450
this could get ugly.
191
00:10:55,250 --> 00:10:57,160
Oh, Mr. Sheffield.
192
00:10:57,500 --> 00:11:00,166
I just came from a therapy session and we've got to talk.
193
00:11:00,200 --> 00:11:02,416
Ms. Fine, you've been talking for a solid hour.
194
00:11:02,450 --> 00:11:05,300
Aren't you talked out? Well, that's a silly question.
195
00:11:06,450 --> 00:11:08,283
All right, Ms. Fine. What's on your mind?
196
00:11:08,316 --> 00:11:10,400
Well, first of all, don't you think that it's a little strange
197
00:11:10,433 --> 00:11:12,350
that we've known each other for five years
198
00:11:12,383 --> 00:11:14,333
and you're still calling me Ms. Fine?
199
00:11:14,366 --> 00:11:16,233
Niles calls you Ms. Fine.
200
00:11:16,266 --> 00:11:18,316
That's different. He's the butler.
201
00:11:18,350 --> 00:11:21,330
I get a charge out of that.
202
00:11:21,660 --> 00:11:23,330
You call me Ms. Fine to keep me at arm's length.
203
00:11:23,660 --> 00:11:25,250
Now, hold it right there. That's not true.
204
00:11:25,283 --> 00:11:27,100
People's exhibit A.
205
00:11:29,216 --> 00:11:31,116
Do you know what I've discovered?
206
00:11:31,150 --> 00:11:34,160
You are exactly like my father.
207
00:11:34,500 --> 00:11:35,450
-Oh, that's absurd. -No.
208
00:11:35,483 --> 00:11:38,283
I've never met your father. No one has.
209
00:11:38,316 --> 00:11:40,350
I'm not even sure he bloody well exists.
210
00:11:40,383 --> 00:11:42,466
Well, he does.
211
00:11:43,000 --> 00:11:45,366
And I have been chasing after his love my entire life.
212
00:11:45,400 --> 00:11:47,200
Do you know that he is at the root
213
00:11:47,233 --> 00:11:49,333
of every doomed relationship I've ever had?
214
00:11:49,366 --> 00:11:51,116
I'm completely screwed up.
215
00:11:56,450 --> 00:12:00,266
I'm a basket case.
216
00:12:00,300 --> 00:12:03,466
And there is only one way for me to achieve any kind of mental health.
217
00:12:04,000 --> 00:12:06,150
You have got to change, mister.
218
00:12:17,250 --> 00:12:19,500
Well, it's been three whole days
219
00:12:19,830 --> 00:12:21,383
and Mr. Sheffield hasn't changed at all.
220
00:12:24,333 --> 00:12:25,450
I don't know.
221
00:12:25,483 --> 00:12:27,200
Maybe I was too subtle.
222
00:12:27,233 --> 00:12:31,000
Well, that's always been your downfall.
223
00:12:31,330 --> 00:12:33,100
Well, I'll tell you, this whole thing with my father
224
00:12:33,133 --> 00:12:35,133
has gotten me so confused.
225
00:12:35,166 --> 00:12:37,250
I mean, where do I go from here?
226
00:12:37,283 --> 00:12:39,183
Trying to get some guy's approval
227
00:12:39,216 --> 00:12:41,266
has always been my whole Raisinette.
228
00:12:44,133 --> 00:12:46,350
Meanwhile, if I could blame my father
229
00:12:46,383 --> 00:12:50,330
for why I'm going to end up alone and miserable,
230
00:12:50,660 --> 00:12:52,350
I'd be the happiest girl in the world.
231
00:12:54,283 --> 00:12:56,166
Fran, as far as you and Daddy go,
232
00:12:56,200 --> 00:12:59,266
you've got to redefine the boundaries of your relationship.
233
00:12:59,300 --> 00:13:01,150
You're his nanny and nothing more.
234
00:13:01,183 --> 00:13:03,300
That should be a smooth transition.
235
00:13:06,660 --> 00:13:07,400
You know, Val, all those hard knocks
236
00:13:07,433 --> 00:13:09,283
have made you a little bitchy.
237
00:13:15,830 --> 00:13:17,160
Would you look at her?
238
00:13:17,500 --> 00:13:20,330
She is baking cookies for herself.
239
00:13:20,660 --> 00:13:21,316
She is so independent.
240
00:13:21,350 --> 00:13:22,400
Well, I'll tell you.
241
00:13:22,433 --> 00:13:25,333
She's not looking for some guy's approval.
242
00:13:25,366 --> 00:13:29,330
That kid is the answer to all women in the future.
243
00:13:29,660 --> 00:13:32,166
Right.
244
00:13:32,166 --> 00:13:35,300
Gracie, I said chocolate chip, not oatmeal raisin.
245
00:13:35,333 --> 00:13:37,330
Come on.
246
00:13:37,660 --> 00:13:39,250
Well, I guess I can't do anything right.
247
00:13:49,433 --> 00:13:50,483
Mr. Sheffield.
248
00:13:51,160 --> 00:13:53,483
Oh, Ms. Fine, don't you look lovely.
249
00:13:54,160 --> 00:13:56,350
Oh, you like? Don't compliment me.
250
00:13:58,316 --> 00:14:00,366
How am I ever going to break the habit of needing your approval
251
00:14:00,400 --> 00:14:02,250
if now, you start giving it to me?
252
00:14:03,316 --> 00:14:05,116
Here.
253
00:14:05,150 --> 00:14:07,450
That's my schedule. Those are my hours.
254
00:14:07,483 --> 00:14:10,660
You're the boss. I'm the nanny.
255
00:14:10,100 --> 00:14:11,383
I'm on a coffee break. Goodbye.
256
00:14:13,466 --> 00:14:18,166
Come on, Ms. Fine. Don't be so foolish.
257
00:14:21,483 --> 00:14:24,660
And please let's keep a professional distance.
258
00:14:24,100 --> 00:14:25,400
That was just for the road.
259
00:14:28,300 --> 00:14:31,160
Niles, I don't know what the woman wants anymore.
260
00:14:31,500 --> 00:14:32,333
What am I supposed to do?
261
00:14:32,366 --> 00:14:35,183
-May I speak freely, sir? -Yes, of course, old boy.
262
00:14:35,216 --> 00:14:38,500
I am so bloody sick of hearing this year after year.
263
00:14:38,830 --> 00:14:40,160
"Niles, what am I to do? I told her I loved her.
264
00:14:40,500 --> 00:14:41,283
I took it back. I'm afraid of commitment.
265
00:14:41,316 --> 00:14:42,450
I'm worried about the children."
266
00:14:42,483 --> 00:14:45,150
For God's sake, make a move!
267
00:14:45,183 --> 00:14:47,483
Do something! You passed onCats.
268
00:14:48,160 --> 00:14:50,283
Do you want to regret this for the rest of your life too?
269
00:14:58,250 --> 00:15:00,383
-What's going on in there? -Well, I have had it.
270
00:15:00,416 --> 00:15:03,233
I am trying to convince him to give up on Ms. Fine
271
00:15:03,266 --> 00:15:05,830
and move on with his life.
272
00:15:07,466 --> 00:15:09,200
[C.C] I agree with Niles!
273
00:15:09,233 --> 00:15:12,000
What are you waiting for? Just do it!
274
00:15:12,330 --> 00:15:13,433
Do it! Do it!
275
00:15:20,100 --> 00:15:21,300
Hi, Ma.
276
00:15:21,333 --> 00:15:24,330
I brought you a cake from the health food bakery.
277
00:15:24,660 --> 00:15:27,466
It's flourless, sugarless and dairy free.
278
00:15:37,366 --> 00:15:39,183
Darling, I didn't know you were coming.
279
00:15:39,216 --> 00:15:40,283
I'm going to the gym.
280
00:15:40,316 --> 00:15:42,266
Are you really going to the gym?
281
00:15:42,300 --> 00:15:44,366
-This is my second time. -Oh!
282
00:15:44,400 --> 00:15:48,433
I went once to join. And now, I'm going to renew.
283
00:15:50,216 --> 00:15:54,416
Ma, I'm very upset. I really need to talk to you.
284
00:15:54,450 --> 00:15:56,416
I'm sticking to my diet, darling,
285
00:15:56,450 --> 00:15:59,216
so if you're looking for Entenmann's,
286
00:15:59,250 --> 00:16:00,416
the cupboards are bare.
287
00:16:00,450 --> 00:16:02,150
No cookies?
288
00:16:02,183 --> 00:16:03,466
No Count Chocula?
289
00:16:04,366 --> 00:16:05,483
No nothing?
290
00:16:06,160 --> 00:16:08,133
I mean, I'm depressed here, Ma. I need some junk.
291
00:16:10,266 --> 00:16:11,483
Have some bread.
292
00:16:12,160 --> 00:16:14,660
I don't want bread. I need sweet.
293
00:16:14,100 --> 00:16:15,350
Have the bread.
294
00:16:29,216 --> 00:16:31,660
Look at this, a Jewish piñata.
295
00:16:34,330 --> 00:16:36,316
So, what are you so upset about, darling?
296
00:16:36,350 --> 00:16:38,333
Oh, I had a big breakthrough in therapy.
297
00:16:38,366 --> 00:16:40,183
All about Daddy.
298
00:16:40,216 --> 00:16:42,400
So, what did that con artist tell you?
299
00:16:44,216 --> 00:16:46,183
That everything that's wrong with your life
300
00:16:46,216 --> 00:16:47,483
is your father's fault?
301
00:16:48,160 --> 00:16:51,500
-Yes, Ma. -Thank God it's not me.
302
00:16:55,200 --> 00:16:57,316
Ma, why don't Daddy and I connect?
303
00:16:57,350 --> 00:17:00,416
I mean, after Nadine was born, did he really want a son?
304
00:17:00,450 --> 00:17:03,200
No. He loved his girls.
305
00:17:03,233 --> 00:17:05,283
Then, how come he always dressed me like a tomboy?
306
00:17:05,316 --> 00:17:08,350
I mean, there are pictures of me sitting on Daddy's lap.
307
00:17:08,383 --> 00:17:10,483
You'd swear I was a k.d. lang dummy.
308
00:17:13,250 --> 00:17:16,233
Darling, you're grasping at straws there.
309
00:17:16,266 --> 00:17:18,116
Your father adored you.
310
00:17:18,150 --> 00:17:21,333
He just had trouble expressing himself, so he's a little distant.
311
00:17:21,366 --> 00:17:23,250
It's just his way.
312
00:17:23,283 --> 00:17:28,830
You know, children tend to idealize their parents when they're growing up.
313
00:17:28,116 --> 00:17:32,200
You know, they don't see that underneath this veneer,
314
00:17:32,233 --> 00:17:34,316
we're not sophisticated people.
315
00:17:46,133 --> 00:17:48,500
Well, meanwhile, Dr. Miller says
316
00:17:48,830 --> 00:17:51,183
that I'm attracted to men that always keep me at a distance
317
00:17:51,216 --> 00:17:54,166
because that's the way Daddy treated me.
318
00:17:54,200 --> 00:17:56,466
You know, your father always did his best.
319
00:17:57,450 --> 00:17:59,466
But he's not going to change.
320
00:18:01,466 --> 00:18:05,100
You know, you should focus on changing yourself, not him.
321
00:18:06,200 --> 00:18:08,483
You know, Ma. You are absolutely right.
322
00:18:09,160 --> 00:18:11,216
Of course, I'm right.
323
00:18:11,250 --> 00:18:13,316
I've got to change myself.
324
00:18:17,450 --> 00:18:20,250
As long as I'm living under the same roof with Mr. Sheffield,
325
00:18:20,283 --> 00:18:22,400
I am always going to feel this way.
326
00:18:22,433 --> 00:18:26,500
Naturally. What?
327
00:18:26,830 --> 00:18:29,330
I have to move out of that mansion and get on with my life.
328
00:18:29,660 --> 00:18:32,450
What life? You're two shakes away from being a cleaning lady.
329
00:18:34,450 --> 00:18:36,433
Wish me luck, Ma.
330
00:18:36,466 --> 00:18:40,330
I'm going to cut out my tongue. That's not what I meant!
331
00:18:44,266 --> 00:18:46,166
[Sylvia] Fran, your father did this!
332
00:18:46,200 --> 00:18:48,333
Why are you punishing me?
333
00:18:52,416 --> 00:18:55,330
Stay back, Ma. I know what I gotta do.
334
00:18:55,660 --> 00:18:57,383
I'll kill that shrink bastard.
335
00:18:59,433 --> 00:19:02,483
Look what he's done to my little girl.
336
00:19:03,160 --> 00:19:04,466
What is going on in here?
337
00:19:05,000 --> 00:19:07,450
Ma, leave us alone. I have to talk to Mr. Sheffield.
338
00:19:07,483 --> 00:19:10,416
I am not moving from this spot.
339
00:19:10,450 --> 00:19:13,116
Come, Sylvia. We'll wait in the kitchen.
340
00:19:23,250 --> 00:19:24,400
Look, Mr. Sheffield.
341
00:19:24,433 --> 00:19:27,316
I keep hoping that if I hang around here long enough,
342
00:19:27,350 --> 00:19:30,350
deep down inside, you're going to change.
343
00:19:30,383 --> 00:19:35,660
But I've come to realize that my father is never going to change
344
00:19:35,100 --> 00:19:37,333
and I have to accept that in you too.
345
00:19:37,366 --> 00:19:39,200
So, what does this mean?
346
00:19:39,233 --> 00:19:42,166
That this arrangement is not going to work out anymore.
347
00:19:42,200 --> 00:19:45,500
Well, are you saying you're quitting?
348
00:19:45,830 --> 00:19:48,100
Yeah. Yeah. We've been together for so many years,
349
00:19:48,133 --> 00:19:49,383
you still don't know what you want.
350
00:19:49,416 --> 00:19:52,160
I just think that it's a healthier decision for me to make.
351
00:19:52,500 --> 00:19:53,283
Look, Ms. Fine. I understand how you're feeling.
352
00:19:53,316 --> 00:19:55,000
I really do, but I don't understand why you...
353
00:19:55,330 --> 00:19:57,250
Mr. Sheffield, genug already. It's too late.
354
00:19:57,283 --> 00:19:59,333
I've made up my mind. I have to do this.
355
00:19:59,366 --> 00:20:01,400
No, please don't go, Ms. Fine. Ms. Fine, come back.
356
00:20:01,433 --> 00:20:02,483
Fran, wait.
357
00:20:10,250 --> 00:20:11,450
You're right.
358
00:20:11,483 --> 00:20:14,383
You're right. I suppose I have
359
00:20:15,350 --> 00:20:18,266
kept you at arm's length.
360
00:20:18,300 --> 00:20:21,660
Maybe it's because I have a genuine fear of intimacy.
361
00:20:21,100 --> 00:20:25,366
I don't know. I just do know that I don't want you to go.
362
00:20:26,466 --> 00:20:28,830
Fran?
363
00:20:30,433 --> 00:20:32,300
Fran.
364
00:20:32,333 --> 00:20:34,283
Does this mean you're gonna start calling me Fran now all the time?
365
00:20:34,316 --> 00:20:36,330
Well, not in front of the children.
366
00:20:36,660 --> 00:20:37,200
Well, how about Niles and C.C.?
367
00:20:37,233 --> 00:20:38,400
That wouldn't be very professional.
368
00:20:38,433 --> 00:20:40,350
-What about Ma? -Ms. Fine.
369
00:20:40,383 --> 00:20:42,233
-Ciao. -Fran.
370
00:20:42,266 --> 00:20:44,160
That's better.
371
00:21:03,350 --> 00:21:05,466
-Good night, Fran. -Wait. Wait.
372
00:21:06,000 --> 00:21:08,150
I gotta tell you.
373
00:21:08,183 --> 00:21:10,483
Maggie's taking you to a bring-a-geek party.
374
00:21:11,160 --> 00:21:13,433
Oh, Fran, I know that. What am I, stupid?
375
00:21:13,466 --> 00:21:15,660
I'm going there to meet girls.
376
00:21:15,100 --> 00:21:16,466
That's why I'm wearing my cool clothes.
377
00:21:21,150 --> 00:21:23,116
Oh! Good. Good.
378
00:21:23,150 --> 00:21:25,350
-Well, have fun, honey. -Thanks, Fran.
379
00:21:25,383 --> 00:21:27,300
-Oh, and B, B, B. -Yes?
380
00:21:28,200 --> 00:21:29,316
You know, sweetie.
381
00:21:29,350 --> 00:21:31,283
It probably wouldn't hurt
382
00:21:31,316 --> 00:21:35,500
to just work the words "trust fund"
383
00:21:35,830 --> 00:21:38,000
right into the conversation. Have fun.
384
00:21:51,216 --> 00:21:53,200
[theme music playing]
385
00:22:09,166 --> 00:22:10,150
[theme music ends]
29142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.