All language subtitles for 00TNY305

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:08,100 [DOORBELL RINGING] 2 00:00:08,133 --> 00:00:10,150 [SHUSHING] 3 00:00:10,183 --> 00:00:14,116 Who the heck is that at 5:00 in the morning? 4 00:00:14,150 --> 00:00:16,216 They'll wake up the whole house. 5 00:00:16,250 --> 00:00:18,283 [YELLS] Niles! 6 00:00:21,483 --> 00:00:23,366 Oh, good. You heard me. 7 00:00:23,400 --> 00:00:25,300 Van Gogh heard you. 8 00:00:26,383 --> 00:00:29,330 He's dead and missing an ear. 9 00:00:30,433 --> 00:00:32,166 Well, that's attractive. 10 00:00:32,200 --> 00:00:35,466 Oh, it's a bite plate. I grind my teeth. 11 00:00:36,000 --> 00:00:38,183 You know, my cousin Eileen 12 00:00:38,216 --> 00:00:41,830 ground her teeth down to the gums. 13 00:00:41,116 --> 00:00:43,500 She doesn't smile much anymore, 14 00:00:43,830 --> 00:00:46,400 but my cousin Bob has never been happier. 15 00:00:50,000 --> 00:00:53,160 What? You sleep in your makeup? 16 00:00:53,500 --> 00:00:56,216 Honey, do you see a ring on this finger? 17 00:00:57,166 --> 00:00:58,350 What if there was a fire? 18 00:00:58,383 --> 00:01:01,200 Do I need some gorgeous fireman climbing over me 19 00:01:01,233 --> 00:01:04,150 to save the 16-year-old heiress? 20 00:01:07,433 --> 00:01:11,330 Ma, what are you doing here so early? 21 00:01:11,660 --> 00:01:13,266 This is how you sleep? 22 00:01:13,300 --> 00:01:15,133 Where are your earrings? 23 00:01:17,250 --> 00:01:18,466 Good girl. 24 00:01:19,000 --> 00:01:21,100 Oh, hello, Niles. Good morning. 25 00:01:21,133 --> 00:01:25,433 Do I smell banana fritters with fresh fruit compote? 26 00:01:25,466 --> 00:01:27,133 No. 27 00:01:28,150 --> 00:01:29,250 Could I? 28 00:01:33,500 --> 00:01:34,266 So, as long as I'm here, 29 00:01:34,300 --> 00:01:36,266 how did the date with the doctor go? 30 00:01:36,300 --> 00:01:38,330 The date was canceled. 31 00:01:38,660 --> 00:01:39,433 Oh, well, you're gonna have to get used to that 32 00:01:39,466 --> 00:01:42,283 when you're the surgeon's wife. 33 00:01:42,316 --> 00:01:44,416 He's a tree surgeon, Ma. 34 00:01:44,450 --> 00:01:48,383 Meanwhile, you can still make reservations under "Dr. and Mrs." 35 00:01:48,416 --> 00:01:52,000 Ma, listen, I canceled the date. 36 00:01:54,400 --> 00:01:56,300 Darling, you think I'm gonna hit you? 37 00:01:56,333 --> 00:01:57,466 Well... 38 00:01:58,000 --> 00:02:00,116 You decided not to see a doctor? 39 00:02:00,150 --> 00:02:01,383 What are you, sick? 40 00:02:01,416 --> 00:02:03,416 The kids needed me. 41 00:02:03,450 --> 00:02:06,383 Fran, you're obsessed with these people. 42 00:02:06,416 --> 00:02:09,183 When are you gonna get a life of your own? 43 00:02:09,216 --> 00:02:11,416 You know, Ma, I wanted to surprise you, 44 00:02:11,450 --> 00:02:14,400 but I did meet someone. 45 00:02:14,433 --> 00:02:18,000 He's a very successful investment banker 46 00:02:18,330 --> 00:02:19,300 worth zillions. 47 00:02:19,333 --> 00:02:21,160 [BOTH EXCLAIMING] 48 00:02:21,500 --> 00:02:25,133 The only thing is I had to sign a prenup. 49 00:02:29,200 --> 00:02:32,116 You see, Ma? I could kill you if I want. 50 00:02:34,660 --> 00:02:36,116 Now, lay off. 51 00:02:36,150 --> 00:02:38,100 Fine. Live alone, 52 00:02:38,133 --> 00:02:41,450 have no one to talk to across the dining table, 53 00:02:41,483 --> 00:02:43,366 no one to make love with. 54 00:02:43,400 --> 00:02:47,483 Believe me, darling, I know what that's like. 55 00:02:48,160 --> 00:02:50,660 Ma, you have Daddy. 56 00:02:50,100 --> 00:02:51,450 Where am I losing you? 57 00:02:57,216 --> 00:03:00,200 SINGER:♪♪ She was working in a bridal shop in Flushing, Queens ♪♪ 58 00:03:00,233 --> 00:03:01,433 ♪♪ 'Til her boyfriend kicked her out ♪♪ 59 00:03:01,466 --> 00:03:03,400 ♪♪ In one of those crushing scenes ♪♪ 60 00:03:03,433 --> 00:03:05,250 ♪♪ What was she to do? Where was she to go? ♪♪ 61 00:03:05,283 --> 00:03:08,183 ♪♪ She was out on her fanny ♪♪ 62 00:03:08,216 --> 00:03:11,660 ♪♪ So over the bridge from Flushing to the Sheffields' door ♪♪ 63 00:03:11,100 --> 00:03:13,283 ♪♪ She was there to sell makeup, but the father saw more ♪♪ 64 00:03:13,316 --> 00:03:15,483 ♪♪ She had style! She had flair! She was there! ♪♪ 65 00:03:16,160 --> 00:03:19,233 ♪♪ That's how she became the nanny! ♪♪ 66 00:03:19,266 --> 00:03:22,283 ♪♪ Who would have guessed that the girl we've described ♪♪ 67 00:03:22,316 --> 00:03:24,450 ♪♪ Was just exactly what the doctor prescribed? ♪♪ 68 00:03:24,483 --> 00:03:26,200 ♪♪ Now the father finds her beguiling ♪♪ 69 00:03:26,233 --> 00:03:27,433 ♪♪ Watch out, C.C.! ♪♪ 70 00:03:27,466 --> 00:03:29,160 ♪♪ And the kids are actually smiling ♪♪ 71 00:03:29,500 --> 00:03:31,660 ♪♪ Such joie de vivre! ♪♪ 72 00:03:31,100 --> 00:03:35,366 ♪♪ She's the lady in red when everybody else is wearing tan ♪♪ 73 00:03:35,400 --> 00:03:38,000 ♪♪ The flashy girl from Flushing ♪♪ 74 00:03:38,330 --> 00:03:40,216 ♪♪ The nanny named Fran! ♪♪ 75 00:03:42,116 --> 00:03:45,333 Glen, we couldn't possibly open our new show without you. 76 00:03:45,366 --> 00:03:48,166 Look what you did for Sunset Boulevard. 77 00:03:48,200 --> 00:03:50,000 Sure, I'll hold. 78 00:03:50,330 --> 00:03:51,330 You missed a spot. 79 00:03:51,660 --> 00:03:52,300 Where? 80 00:03:52,333 --> 00:03:53,416 There. 81 00:03:58,133 --> 00:04:01,150 Oh, nothing. Just playing with the domestic's head. 82 00:04:01,183 --> 00:04:04,133 Uh-huh. 83 00:04:11,233 --> 00:04:14,300 Maxwell, your coffee's ready. 84 00:04:18,316 --> 00:04:20,160 I'm never gonna pass this test. 85 00:04:20,500 --> 00:04:22,116 I might as well just go to a locksmith college. 86 00:04:22,150 --> 00:04:25,116 B, you're gonna do great, honey. 87 00:04:25,150 --> 00:04:28,333 Just go out there and bring me home an A. 88 00:04:28,366 --> 00:04:31,660 Fran, you're supposed to tell him to do his best 89 00:04:31,100 --> 00:04:33,000 or you'll make him feel undue pressure 90 00:04:33,330 --> 00:04:35,416 and he'll develop performance anxiety. 91 00:04:37,383 --> 00:04:40,300 I have a history of that with men. B! 92 00:04:42,160 --> 00:04:44,000 B, you know what? Pass or fail, 93 00:04:44,330 --> 00:04:46,000 what difference does it make, really? 94 00:04:46,330 --> 00:04:50,500 The important thing is, in four years, you get your trust fund. 95 00:04:50,830 --> 00:04:52,316 -Have a good day at school. -Thank you, Fran, bye. 96 00:04:52,350 --> 00:04:56,000 Oh, peace at last. 97 00:04:56,330 --> 00:04:58,300 Finally I can do something for myself. 98 00:04:58,333 --> 00:05:02,200 Niles, would you pour me a cup of coffee and give me the paper? 99 00:05:02,233 --> 00:05:04,116 Miss Fine, it's right there. 100 00:05:04,150 --> 00:05:06,366 [GROANING] 101 00:05:09,160 --> 00:05:11,183 Thank you. 102 00:05:11,216 --> 00:05:16,830 Oh, why do they show pictures with wedding announcements? 103 00:05:16,116 --> 00:05:19,166 Who cares what someone looks like if they're not available? 104 00:05:19,200 --> 00:05:21,160 Divorce announcements, 105 00:05:21,500 --> 00:05:23,283 that's where I want to see a picture. 106 00:05:23,316 --> 00:05:25,500 -[BELL BUZZING] -Thank you. 107 00:05:27,350 --> 00:05:28,333 Thanks. 108 00:05:28,366 --> 00:05:30,166 Oh, Fran, I'm desperate. 109 00:05:30,200 --> 00:05:31,450 Well, join the club. 110 00:05:31,483 --> 00:05:34,660 We meet once a year at the Coliseum. 111 00:05:34,100 --> 00:05:36,366 Here I am, I'm 33 years old... 112 00:05:36,400 --> 00:05:37,483 [COUGHING] 113 00:05:40,830 --> 00:05:41,416 How old did you say? 114 00:05:41,450 --> 00:05:43,450 I thought you two were in the same class. 115 00:05:43,483 --> 00:05:47,100 Well, I skipped a few grades. I was very brilliant. 116 00:05:48,433 --> 00:05:50,400 She got left back. 117 00:05:52,283 --> 00:05:53,433 [SIGHING] 118 00:05:53,466 --> 00:05:56,200 I can't stand living at home anymore. 119 00:05:56,233 --> 00:05:58,350 My parents treat me like a child. 120 00:05:58,383 --> 00:06:02,166 Well, you can't afford rent on your allowance. 121 00:06:02,200 --> 00:06:04,233 Maybe if I got a roommate... 122 00:06:04,266 --> 00:06:06,330 Yeah, well, that's a good idea. 123 00:06:06,660 --> 00:06:08,216 Oh, no, no, no. 124 00:06:08,250 --> 00:06:10,000 Come on, Fran. 125 00:06:10,330 --> 00:06:11,150 I found this great place 126 00:06:11,183 --> 00:06:13,333 just crawling with single guys. 127 00:06:13,366 --> 00:06:15,100 You could still work here during the day 128 00:06:15,133 --> 00:06:17,316 and, you know, maybe have a life. 129 00:06:17,350 --> 00:06:19,183 Have you been talking to my mother? 130 00:06:19,216 --> 00:06:23,500 Please. It's bad enough I have to talk to my mother. 131 00:06:23,830 --> 00:06:26,000 Now you think I spend my spare time talking to yours? 132 00:06:27,283 --> 00:06:29,250 Well, maybe you're right. 133 00:06:29,283 --> 00:06:34,300 I'm never going to meet a rich, eligible bachelor around this place. 134 00:06:34,333 --> 00:06:35,283 Hello. 135 00:06:35,316 --> 00:06:37,166 -Hi. -Hi. 136 00:06:40,830 --> 00:06:42,100 Oh, what am I talking about? 137 00:06:42,133 --> 00:06:43,416 I have a life. 138 00:06:43,450 --> 00:06:45,466 I got a date with a podiatrist. 139 00:06:46,000 --> 00:06:47,366 A foot doctor? Mmm-hmm. 140 00:06:47,400 --> 00:06:50,330 You better go do your toes. 141 00:06:50,660 --> 00:06:53,366 Oh. Unless, of course, you don't have personal time. 142 00:06:53,400 --> 00:06:56,400 Oh, Val, this is only my first date. 143 00:06:56,433 --> 00:06:59,330 What am I, a tramp? 144 00:06:59,660 --> 00:07:03,316 These little piggies don't have to go to his market so fast. 145 00:07:05,266 --> 00:07:07,383 Is that a bunion poking through your shoe, 146 00:07:07,416 --> 00:07:10,433 or are you just happy to see me? 147 00:07:13,330 --> 00:07:15,283 Maybe I shouldn't open with that. 148 00:07:15,316 --> 00:07:16,383 Hey, Fran. 149 00:07:16,416 --> 00:07:18,160 Brighton, Brighton! 150 00:07:18,500 --> 00:07:20,660 You're not five years old anymore. 151 00:07:20,100 --> 00:07:21,150 Why don't you knock? 152 00:07:21,183 --> 00:07:24,216 Because I'm not five years old anymore. 153 00:07:26,150 --> 00:07:29,266 At least Niles pretends to vacuum. 154 00:07:30,466 --> 00:07:32,483 So we've got a date tonight? Yes, we do. 155 00:07:33,160 --> 00:07:35,233 Where's he taking you? What's he do for a living? 156 00:07:35,266 --> 00:07:37,450 Ma! Go out of here. 157 00:07:37,483 --> 00:07:40,150 You have more privacy on a kibbutz. 158 00:07:40,183 --> 00:07:41,300 Fran, when are you going to help me 159 00:07:41,333 --> 00:07:43,150 with my dinosaur project? 160 00:07:43,183 --> 00:07:46,316 Oh, honey, honey, I promise, I promise I'll do it tomorrow. 161 00:07:46,350 --> 00:07:50,133 [WHINING] 162 00:07:50,166 --> 00:07:53,200 Gracie, that whining is so annoying. 163 00:07:53,233 --> 00:07:56,830 Where did you pick that up? 164 00:08:00,366 --> 00:08:03,450 MAGGIE: Fran, help! My hair's caught in my blow dryer! 165 00:08:03,483 --> 00:08:07,000 Oh, I should have stopped after one. 166 00:08:09,416 --> 00:08:13,000 [VACUUM CLEANER WHIRRING] 167 00:08:17,350 --> 00:08:20,160 She's not here. 168 00:08:24,400 --> 00:08:26,450 [GIGGLING] 169 00:08:28,830 --> 00:08:33,000 I've never played footsie with a pro before. 170 00:08:48,116 --> 00:08:50,383 Relax. It's not like we're two kids out on the porch 171 00:08:50,416 --> 00:08:52,316 and your dad's flicking the lights. 172 00:08:52,350 --> 00:08:53,416 Yeah. 173 00:08:56,200 --> 00:08:59,350 Fran, you're 24 years old. 174 00:08:59,383 --> 00:09:01,330 Well... 175 00:09:01,660 --> 00:09:03,116 Not till July. 176 00:09:04,416 --> 00:09:06,166 He shouldn't be doing this to you. 177 00:09:06,200 --> 00:09:07,333 I know. 178 00:09:07,366 --> 00:09:09,330 Daddy! 179 00:09:10,450 --> 00:09:13,830 Maybe I should go. I'll call you. 180 00:09:13,116 --> 00:09:15,183 Oh, bye. Thank you. 181 00:09:21,266 --> 00:09:23,383 Oh, good. You're back. 182 00:09:23,416 --> 00:09:26,416 Brighton insists you tuck him in. 183 00:09:26,450 --> 00:09:28,183 We'll discuss that later. 184 00:09:28,216 --> 00:09:30,133 Margaret is sobbing in front of a mirror, 185 00:09:30,166 --> 00:09:31,483 "My bangs! My bangs!" 186 00:09:32,160 --> 00:09:35,266 And I have a dinosaur perma-glued to my hand. 187 00:09:39,416 --> 00:09:41,150 What? 188 00:09:41,183 --> 00:09:42,316 What? 189 00:09:42,350 --> 00:09:44,250 Didn't you see what just happened? 190 00:09:44,283 --> 00:09:46,500 I was in the middle of a date, 191 00:09:46,830 --> 00:09:47,300 and you interrupted me. 192 00:09:47,333 --> 00:09:50,100 Well... calm down, Miss Fine. 193 00:09:50,133 --> 00:09:51,416 It happens so infrequently. 194 00:09:51,450 --> 00:09:53,316 No. 195 00:09:53,350 --> 00:09:57,830 You are always cutting into my personal time. 196 00:09:57,116 --> 00:09:59,830 No, I meant you having a date. 197 00:10:00,416 --> 00:10:04,500 Meanwhile, I'm not the one sitting home on a Saturday night 198 00:10:04,830 --> 00:10:07,300 with his hand glued to his brontosaurus. 199 00:10:08,483 --> 00:10:11,160 Just tell me how to get it off. 200 00:10:11,500 --> 00:10:12,450 Try blowing in his ear. 201 00:10:18,660 --> 00:10:20,166 All right. There's a special trick. 202 00:10:20,200 --> 00:10:23,000 Put your other hand over your mouth. 203 00:10:23,330 --> 00:10:25,830 [MUFFLED SCREAMING] 204 00:10:29,266 --> 00:10:31,500 You know, I'm telling you, Mr. Sheffield, 205 00:10:31,830 --> 00:10:32,416 between you and the kids, 206 00:10:32,450 --> 00:10:34,450 I don't have a life of my own. 207 00:10:34,483 --> 00:10:39,660 Maybe I should've told Val I'd move into that apartment with her. 208 00:10:39,100 --> 00:10:43,000 Come on, Miss Fine, you live upstairs and you're late for work. 209 00:10:47,150 --> 00:10:50,500 Well, excuse me, but I like to look presentable. 210 00:10:50,830 --> 00:10:52,166 I'm not the type to come down to breakfast 211 00:10:52,200 --> 00:10:53,283 looking like a schlub 212 00:10:53,316 --> 00:10:56,330 in a big bathrobe and fuzzy slipper... 213 00:10:56,466 --> 00:10:59,250 Look, the point is... 214 00:10:59,283 --> 00:11:02,160 we're getting off the subject, here. 215 00:11:02,500 --> 00:11:05,166 The thing is, you don't have to get so defensive with me 216 00:11:05,200 --> 00:11:09,830 just because I said that I might need some space. 217 00:11:09,116 --> 00:11:11,150 I know you'd miss me. 218 00:11:11,183 --> 00:11:15,160 Yes, well, let's see, what would I miss most... 219 00:11:15,500 --> 00:11:19,160 sitting on your Daisy Razor every time I step into the Jacuzzi tub, 220 00:11:19,500 --> 00:11:21,483 or having to readjust my treadmill every morning 221 00:11:22,160 --> 00:11:23,350 after you've set it to schlep? 222 00:11:26,333 --> 00:11:30,400 You know, you're no prize to live with either, mister. 223 00:11:30,433 --> 00:11:32,116 I got a newsflash for you. 224 00:11:32,150 --> 00:11:33,466 That accent of yours? 225 00:11:34,000 --> 00:11:36,830 Very annoying. 226 00:11:38,383 --> 00:11:40,133 And why, every time you leave the room, 227 00:11:40,166 --> 00:11:42,366 do you have to mention cereals? 228 00:11:42,400 --> 00:11:44,333 What the bloody hell are you talking about now? 229 00:11:44,366 --> 00:11:47,200 Cheerios! Cheerios! 230 00:11:48,283 --> 00:11:50,830 Well, I'll have you know you have some 231 00:11:50,116 --> 00:11:52,483 pretty annoying little habits of your own. 232 00:11:57,383 --> 00:12:00,433 Well, I'm waiting. Give me your best shot. 233 00:12:00,466 --> 00:12:03,160 All right. Fine. Get your own place. 234 00:12:03,500 --> 00:12:04,300 You'll come crawling back. 235 00:12:04,333 --> 00:12:06,100 Only after you beg me, 236 00:12:06,133 --> 00:12:08,466 'cause you won't even last a week without me. 237 00:12:09,000 --> 00:12:12,283 What, you think I'm incapable of putting three children to sleep? 238 00:12:12,316 --> 00:12:14,660 No. Not at all. Just plop them 239 00:12:14,100 --> 00:12:16,000 in the front row of your new show. 240 00:12:16,330 --> 00:12:18,330 All right. That's it. Out. Go on, get out. 241 00:12:18,660 --> 00:12:20,416 I--I want to be seeing you from the rear. 242 00:12:20,450 --> 00:12:24,300 Oh, it's too late for flattery now, mister. 243 00:12:33,216 --> 00:12:36,183 [BOTH] Schlemiel! Schlimazel! 244 00:12:36,216 --> 00:12:38,000 [BOTH MUMBLING] 245 00:12:38,330 --> 00:12:40,000 ..incorporated! ..incorporated! 246 00:12:42,316 --> 00:12:44,466 Oh, my God. Val... 247 00:12:45,416 --> 00:12:47,466 This is it? 248 00:12:48,160 --> 00:12:50,233 Well, I said it was a little small. 249 00:12:50,266 --> 00:12:51,416 "A little small"? 250 00:12:51,450 --> 00:12:54,283 Thing had more room than this. 251 00:12:54,316 --> 00:12:57,500 Well, at least it's a roof over our heads 252 00:12:57,830 --> 00:12:59,133 to keep us dry from the rain. 253 00:12:59,166 --> 00:13:01,300 It's not raining, Val. 254 00:13:01,333 --> 00:13:04,466 Hey, lady! Curb your dog! 255 00:13:05,000 --> 00:13:08,160 Oh, my God! A roach! A roach! 256 00:13:08,500 --> 00:13:10,400 Well, take your shoe off and kill it. 257 00:13:16,160 --> 00:13:17,830 Oh, my God. 258 00:13:17,116 --> 00:13:19,433 I moved in with Forrest Gump. 259 00:13:21,266 --> 00:13:24,100 Val, I can't believe you leased this place. 260 00:13:24,133 --> 00:13:26,100 Boy, I'd like to see the moron 261 00:13:26,133 --> 00:13:28,233 that talked you into this dump. 262 00:13:28,266 --> 00:13:29,400 Hello. 263 00:13:34,450 --> 00:13:39,500 Welcome, ladies, to my humble commode. 264 00:13:39,830 --> 00:13:41,100 You got that right. 265 00:13:41,133 --> 00:13:43,233 So, let me guess. You're the landlord? 266 00:13:43,266 --> 00:13:46,160 Oh, no. You flatter me. 267 00:13:46,500 --> 00:13:48,233 I share the landlording responsibilities 268 00:13:48,266 --> 00:13:51,400 with my significant other other, Leonard. 269 00:13:51,433 --> 00:13:56,330 Why, we've been together now for, oh, 17 years. 270 00:13:56,660 --> 00:13:58,383 17 years and still no children. 271 00:13:58,416 --> 00:14:00,200 [TUTTING] 272 00:14:00,233 --> 00:14:02,333 But we keep trying. 273 00:14:04,330 --> 00:14:07,660 The place is just crawling with single men, Val? 274 00:14:07,100 --> 00:14:09,416 Perhaps somebody should have thought twice 275 00:14:09,450 --> 00:14:11,350 before renting an apartment 276 00:14:11,383 --> 00:14:16,660 across the street from the Judy Holliday Inn. 277 00:14:16,100 --> 00:14:17,660 [COUGHING] 278 00:14:17,100 --> 00:14:18,150 Excuse me, ladies. 279 00:14:18,183 --> 00:14:20,216 I must bid you a doo-doo 280 00:14:20,250 --> 00:14:24,416 because tonight is our 17th anniversary 281 00:14:24,450 --> 00:14:29,350 and Leonard is very busy preparing a beef bourguenine. 282 00:14:32,100 --> 00:14:35,160 17 is meat. 283 00:14:40,366 --> 00:14:42,300 All right. Calm down. 284 00:14:42,333 --> 00:14:44,266 There's got to be at least a couple guys here 285 00:14:44,300 --> 00:14:47,250 who'll be interested in us. 286 00:14:47,283 --> 00:14:50,366 SINGER:♪♪ Clang, clang, clang went the trolley ♪♪ 287 00:14:50,400 --> 00:14:54,216 ♪♪ Ding, ding, ding went the bell ♪♪ 288 00:15:07,450 --> 00:15:11,000 [JACKHAMMER DRILLING] 289 00:15:15,116 --> 00:15:16,216 Oh, my God. 290 00:15:16,250 --> 00:15:18,216 Val! Val! I overslept. 291 00:15:18,250 --> 00:15:20,250 I'm gonna be late for work. 292 00:15:20,283 --> 00:15:23,233 What are we doing up at the crack of dawn? 293 00:15:23,266 --> 00:15:26,416 I don't think it's dawn's crack we're looking at. 294 00:15:30,500 --> 00:15:32,416 Well, there you go. It's 8:03. 295 00:15:32,450 --> 00:15:34,133 She's late. 296 00:15:34,166 --> 00:15:38,433 The tramp, she probably woke up in some gigolo's apartment. 297 00:15:38,466 --> 00:15:42,150 What luck. She can probably return your toiletries. 298 00:15:44,100 --> 00:15:48,416 Oh, I just love being an independent woman. 299 00:15:48,450 --> 00:15:50,166 Niles, thanks for the casserole. 300 00:15:50,200 --> 00:15:53,433 The whites are in the wash. The darks are in the sink. 301 00:15:53,466 --> 00:15:55,150 MAXWELL: So, who's the bigger nut, 302 00:15:55,183 --> 00:15:57,150 the woman who takes two buses and a subway 303 00:15:57,183 --> 00:15:59,216 in her bathrobe and fuzzy slippers, 304 00:15:59,250 --> 00:16:02,383 or the man who pays her to raise his children? 305 00:16:02,416 --> 00:16:06,316 Nanny Fine, it must be great to have your own place 306 00:16:06,350 --> 00:16:09,450 and not be just a brunette Kato Kaelin. 307 00:16:12,116 --> 00:16:15,350 Like he's a natural blond. 308 00:16:15,383 --> 00:16:18,150 Of all people not to know that. 309 00:16:20,000 --> 00:16:21,450 Oh, Fran, I'm so jealous. 310 00:16:21,483 --> 00:16:23,483 So, are there any cute guys in your new building? 311 00:16:24,160 --> 00:16:28,133 Oh, are you kidding? They're coming out of the closet. 312 00:16:32,416 --> 00:16:34,150 So, uh, tell me, 313 00:16:34,183 --> 00:16:35,483 how was your first night without me? 314 00:16:36,160 --> 00:16:37,150 Well, actually, Miss Fine, 315 00:16:37,183 --> 00:16:39,383 the evening went off without a hitch. 316 00:16:39,416 --> 00:16:41,000 Yes, we did our homework, 317 00:16:41,330 --> 00:16:42,483 we tidied our rooms, 318 00:16:43,160 --> 00:16:44,316 we roughhoused. 319 00:16:44,350 --> 00:16:47,416 And then Mr. Sheffield came home from the club. 320 00:16:47,450 --> 00:16:51,000 Niles, maybe you should close the window 321 00:16:51,330 --> 00:16:53,433 before your Christmas bonus flies out. 322 00:16:53,466 --> 00:16:58,330 I'm going to be late. Dad, I need that 50 bucks for those books in school today. 323 00:16:58,660 --> 00:17:00,266 Well, right. Yes, here you go, Son. 324 00:17:00,300 --> 00:17:03,200 Have a good day at school. Bye. 325 00:17:03,233 --> 00:17:06,500 Uh, Dad, I need some lunch money. 326 00:17:06,830 --> 00:17:08,000 Oh, right. There you are, sweetheart. 327 00:17:08,330 --> 00:17:09,233 Thanks. 328 00:17:09,266 --> 00:17:12,660 So, you see, Miss Fine? 329 00:17:12,100 --> 00:17:15,100 I can manage perfectly well without you. 330 00:17:15,133 --> 00:17:16,300 Uh-huh. 331 00:17:16,333 --> 00:17:18,283 You do know it's Saturday? 332 00:17:20,400 --> 00:17:23,350 SINGER: ♪♪ Celebrate good times ♪♪ 333 00:17:23,383 --> 00:17:25,266 ♪♪ Come on ♪♪ 334 00:17:29,283 --> 00:17:32,330 Oh, live and let live. 335 00:17:32,660 --> 00:17:33,283 Isn't this great? 336 00:17:33,316 --> 00:17:36,000 It's Saturday night, and we're living in a building 337 00:17:36,330 --> 00:17:37,366 filled with guys. 338 00:17:37,400 --> 00:17:40,830 All gay. 339 00:17:41,330 --> 00:17:43,283 I could change them. 340 00:17:46,433 --> 00:17:50,160 Val, did I forget to thank you for picking a building 341 00:17:50,500 --> 00:17:53,330 walking distance from Grandma Yetta's home? 342 00:17:53,660 --> 00:17:56,433 SINGER:♪♪ There's a party going on right here ♪♪ 343 00:17:56,466 --> 00:17:59,830 ♪♪ A celebration ♪♪ 344 00:18:06,333 --> 00:18:09,183 Uh, may we please be excused? 345 00:18:09,216 --> 00:18:11,183 No. 346 00:18:11,216 --> 00:18:13,183 This is family time. 347 00:18:13,216 --> 00:18:17,216 We should talk about... family things. 348 00:18:26,216 --> 00:18:27,400 Okay. 349 00:18:27,433 --> 00:18:29,500 When you go, 350 00:18:29,830 --> 00:18:30,316 have you already decided who gets what, 351 00:18:30,350 --> 00:18:33,316 or can we go around and put little stickers on stuff? 352 00:18:33,350 --> 00:18:35,216 All right. You may be excused. 353 00:18:35,250 --> 00:18:36,433 Thank you. 354 00:18:41,660 --> 00:18:43,450 Niles, old man, pull up a chair and have a cup of coffee. 355 00:18:43,483 --> 00:18:45,333 Oh, thank you, sir. 356 00:18:52,660 --> 00:18:53,350 There you go. 357 00:18:56,183 --> 00:18:58,283 May I have some cream, sir? 358 00:19:00,000 --> 00:19:01,333 Yeah, of course, old man. 359 00:19:04,266 --> 00:19:05,300 Say when. 360 00:19:05,333 --> 00:19:06,416 When. 361 00:19:10,100 --> 00:19:11,350 I'll take a little sugar. 362 00:19:19,116 --> 00:19:20,316 Oh, two lumps. 363 00:19:24,266 --> 00:19:27,266 And I've got such a yen for those Pepperidge Farms Mint Milano... 364 00:19:27,300 --> 00:19:29,266 Don't push it, Niles. 365 00:19:29,300 --> 00:19:30,383 Yes, sir. 366 00:19:35,166 --> 00:19:36,250 You know, Niles, 367 00:19:36,283 --> 00:19:38,333 it really is rather peaceful 368 00:19:38,366 --> 00:19:42,183 without having Miss Fine flapping about. 369 00:19:42,216 --> 00:19:45,150 You see, this is what a real nanny is supposed to do. 370 00:19:45,183 --> 00:19:48,450 Take care of the children, then go home. 371 00:19:48,483 --> 00:19:51,160 How do you propose we get her back? 372 00:19:51,500 --> 00:19:53,000 I don't know. Any ideas? 373 00:19:59,383 --> 00:20:01,400 Well, 374 00:20:01,433 --> 00:20:03,160 I'm on my way home. 375 00:20:03,500 --> 00:20:04,183 Unless, of course, there's something 376 00:20:04,216 --> 00:20:07,160 you need me for that you can't admit to. 377 00:20:07,466 --> 00:20:09,416 No. 378 00:20:09,450 --> 00:20:13,216 Unless there's some reason you want to stay that you can't fess up to. 379 00:20:13,250 --> 00:20:15,150 Huh! Fat chance. 380 00:20:15,183 --> 00:20:16,483 [DOORBELL RINGING] 381 00:20:17,160 --> 00:20:18,660 Oh. 382 00:20:20,400 --> 00:20:22,660 Ma, what are you doing here? 383 00:20:22,100 --> 00:20:24,466 I came to talk to him. 384 00:20:25,000 --> 00:20:26,383 I beg your pardon? 385 00:20:26,416 --> 00:20:28,830 How can you sleep at night 386 00:20:28,116 --> 00:20:30,316 knowing my daughter is living in that dump, 387 00:20:30,350 --> 00:20:33,466 traveling back and forth at all hours of the night? 388 00:20:34,000 --> 00:20:36,233 Ma, you can't talk to my boss like that. 389 00:20:36,266 --> 00:20:38,366 And you. Pack your bags. You're moving back in. 390 00:20:38,400 --> 00:20:41,183 No! I'm a grown woman. I'm not afraid of you. 391 00:20:41,216 --> 00:20:43,500 [EXCLAIMING] 392 00:20:43,830 --> 00:20:44,316 I'm sorry, Mommy. 393 00:20:44,350 --> 00:20:47,166 Sylvia, it appears your daughter has made her decision. 394 00:20:47,200 --> 00:20:49,166 And it's simply not your place... 395 00:20:51,433 --> 00:20:54,150 I'll send the limo for her things. 396 00:20:54,183 --> 00:20:57,316 Ma, this is the most embarrassing thing you have ever... 397 00:20:57,350 --> 00:21:01,333 oh, good, he's gone. Ma, you were fabulous! 398 00:21:04,216 --> 00:21:06,300 I owe you. 399 00:21:06,333 --> 00:21:09,466 All I ask in return is a cup of coffee, 400 00:21:10,000 --> 00:21:11,433 a few Snackwells 401 00:21:11,466 --> 00:21:13,466 and maybe a grandchild. 402 00:21:15,330 --> 00:21:16,383 Well, let's start with the cup of coffee. 403 00:21:16,416 --> 00:21:18,233 That I can make by myself. 404 00:21:22,216 --> 00:21:25,100 Sylvia, you were sublime. 405 00:21:28,416 --> 00:21:30,830 Here, as promised, 406 00:21:30,116 --> 00:21:32,283 two tickets toShow Boat for you and Morty. 407 00:21:32,316 --> 00:21:34,830 Oh. 408 00:21:34,116 --> 00:21:37,200 I guess we'll eat at home first. 409 00:21:40,116 --> 00:21:42,830 And dinner for two at Sardi's. 410 00:21:42,116 --> 00:21:44,350 Oh, if you insist. 411 00:21:49,466 --> 00:21:53,166 So, I--I take it you're moving back in. 412 00:21:53,200 --> 00:21:56,250 Well, you know, for Ma's sake. 413 00:21:56,283 --> 00:22:00,133 Well, she only has your interests at heart. 414 00:22:03,500 --> 00:22:04,466 How much did it cost you? 415 00:22:08,150 --> 00:22:10,500 Show Boat You? 416 00:22:11,330 --> 00:22:12,150 Grandchildren. 417 00:22:15,660 --> 00:22:19,000 Uh, look, um, I intended this as an apartment-warming present, 418 00:22:19,330 --> 00:22:20,400 but, uh, well... 419 00:22:20,433 --> 00:22:21,466 Welcome home. 420 00:22:22,000 --> 00:22:24,200 Oh, Mr. Sheffield, 421 00:22:24,233 --> 00:22:28,266 that is so sweet. 422 00:22:28,300 --> 00:22:31,330 Judy Garland. 423 00:22:32,266 --> 00:22:35,200 [MUSIC PLAYING] 424 00:22:42,400 --> 00:22:45,416 [THEME MUSIC PLAYING] 30441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.