Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,980 --> 00:01:48,360
Seventh Lady, isn't it a bit wasteful
2
00:01:48,360 --> 00:01:50,370
to use the Mongolian milkvetch
and peony tonic
3
00:01:50,380 --> 00:01:52,230
as fertiliser for the hardy begonia?
4
00:01:53,020 --> 00:01:55,640
From now on,
when Mother sends over the tonic,
5
00:01:55,640 --> 00:01:57,210
use it to water the hardy begonia
6
00:01:57,210 --> 00:01:59,070
every now and then.
7
00:01:59,180 --> 00:02:00,310
Yes.
8
00:02:00,380 --> 00:02:02,740
Do you suspect something again?
9
00:02:04,290 --> 00:02:05,490
I suspect there is something more
10
00:02:05,490 --> 00:02:08,020
to my mother's death.
11
00:02:10,290 --> 00:02:13,060
The truth will come clear in a few days.
12
00:02:13,380 --> 00:02:14,500
Seventh Lady.
13
00:02:15,530 --> 00:02:18,290
Seventh Lady, Madam Lin has requested
your presence at Chengjing Hall.
14
00:02:18,290 --> 00:02:20,090
An official has come and is reporting
15
00:02:20,090 --> 00:02:23,700
the details of Fifth Master Qiao
and Chen Si's case to Second Master.
16
00:02:24,800 --> 00:02:27,530
Registrar Luo, the trial for Chen Si's case
has reached a conclusion.
17
00:02:27,530 --> 00:02:28,780
I've come to inform you.
18
00:02:29,090 --> 00:02:30,170
Has he confessed?
19
00:02:30,170 --> 00:02:32,790
He has admitted to ordering his men to ambush
Seventh Lady at Yuanjing Pavilion
20
00:02:32,790 --> 00:02:34,500
disguised as bandits,
luring us into the residence,
21
00:02:34,500 --> 00:02:36,120
and bribing Lian Qing
to frame Seventh Lady.
22
00:02:36,120 --> 00:02:37,060
He confessed to it all.
23
00:02:37,090 --> 00:02:39,090
However, he insists that he acted alone,
24
00:02:39,090 --> 00:02:40,250
without anyone else behind him.
25
00:02:40,250 --> 00:02:42,420
He has been sentenced
to eight years in prison.
26
00:02:42,900 --> 00:02:44,070
All right.
27
00:02:45,610 --> 00:02:48,690
Thank you for your efforts.
28
00:02:48,690 --> 00:02:49,770
It's my duty.
29
00:02:49,770 --> 00:02:51,420
I'll take my leave now.
30
00:02:51,770 --> 00:02:52,610
Butler Bai.
31
00:02:52,610 --> 00:02:53,530
Yes.
32
00:02:53,530 --> 00:02:55,360
Escort the guest out.
33
00:02:55,360 --> 00:02:56,890
- Prepare a small gift as well.
- Yes.
34
00:02:56,890 --> 00:02:58,260
Thank you, Registrar Luo.
35
00:02:59,340 --> 00:03:00,510
Thank you, Madam.
36
00:03:05,730 --> 00:03:06,660
Chengzhang,
37
00:03:07,260 --> 00:03:08,650
why did everything suddenly become
38
00:03:08,660 --> 00:03:10,910
Chen Si's doing alone?
39
00:03:12,380 --> 00:03:14,130
This is what First Master Qiao and I
40
00:03:14,130 --> 00:03:15,570
agreed upon.
41
00:03:15,570 --> 00:03:16,890
Both the Luo and Qiao families
42
00:03:16,890 --> 00:03:18,730
are influential.
43
00:03:18,730 --> 00:03:20,410
If word of this gets out,
44
00:03:20,410 --> 00:03:22,100
it would be a disgrace for both of us.
45
00:03:23,330 --> 00:03:25,290
So, we are just letting
46
00:03:25,300 --> 00:03:27,260
the Qiao siblings off the hook.
47
00:03:38,970 --> 00:03:42,700
You misunderstand.
48
00:03:43,450 --> 00:03:45,050
How could this be letting them off?
49
00:03:45,060 --> 00:03:47,020
You've seen Qiao Yuechan punished
50
00:03:47,020 --> 00:03:48,550
at the Ancestral Shrine.
51
00:03:48,550 --> 00:03:50,870
I've already sent her
to the countryside residence.
52
00:03:50,870 --> 00:03:53,440
Her brother has been expelled
from the Qiao family,
53
00:03:54,030 --> 00:03:56,270
and all their shops and lands
54
00:03:56,270 --> 00:03:57,680
have been reclaimed.
55
00:03:57,680 --> 00:03:59,370
This is their punishment.
56
00:03:59,670 --> 00:04:01,520
But Father, do you remember
57
00:04:03,190 --> 00:04:04,630
you promised to give me
58
00:04:04,630 --> 00:04:06,560
a proper explanation
for my mother's death?
59
00:04:10,270 --> 00:04:11,600
Of course, I do.
60
00:04:11,790 --> 00:04:13,190
Chen Si has been punished,
61
00:04:13,190 --> 00:04:15,720
and the Qiao siblings have been
expelled from the residence.
62
00:04:15,850 --> 00:04:17,340
That is the explanation.
63
00:04:19,590 --> 00:04:20,750
So you want this matter
64
00:04:20,750 --> 00:04:23,560
to be swept under the rug.
65
00:04:24,680 --> 00:04:26,560
How is it unclear?
66
00:04:26,560 --> 00:04:28,950
The law has been enforced,
and the family rules have been upheld.
67
00:04:28,950 --> 00:04:31,890
Do you two really want
to drive Qiao Yuechan to her death?
68
00:04:31,900 --> 00:04:33,430
We "want"? What does that mean?
69
00:04:40,270 --> 00:04:42,280
Qiao Yuechan's crimes
70
00:04:43,140 --> 00:04:45,030
are indeed unforgivable,
71
00:04:45,110 --> 00:04:47,470
but she has served this household
72
00:04:47,470 --> 00:04:48,470
for over 20 years.
73
00:04:48,470 --> 00:04:51,000
Just because she acted heartlessly
doesn't mean we should be ruthless.
74
00:04:51,000 --> 00:04:52,160
This is a family scandal.
75
00:04:52,160 --> 00:04:54,430
Airing it out would bring shame
76
00:04:54,430 --> 00:04:56,440
to the Luo family.
77
00:05:00,870 --> 00:05:02,000
Yining,
78
00:05:04,310 --> 00:05:06,560
if your mother were still alive,
79
00:05:07,230 --> 00:05:09,150
she would agree with this.
80
00:05:09,150 --> 00:05:12,150
For the Luo family,
81
00:05:12,150 --> 00:05:13,960
reputation and honour come first.
82
00:05:16,790 --> 00:05:18,640
So, to you,
83
00:05:18,790 --> 00:05:22,110
family bonds and love don't compare
84
00:05:22,110 --> 00:05:24,120
to something as shallow as reputation.
85
00:05:30,630 --> 00:05:31,960
You…
86
00:05:42,060 --> 00:05:43,950
You simply don't understand
87
00:05:45,020 --> 00:05:46,710
the burdens a head of the Luo family
88
00:05:47,330 --> 00:05:49,340
must bear.
89
00:05:53,260 --> 00:05:54,390
So be it.
90
00:05:54,910 --> 00:05:56,080
So be it.
91
00:06:08,710 --> 00:06:09,840
Qing Qu.
92
00:06:10,420 --> 00:06:12,550
Find a suitable residence for me.
93
00:06:13,140 --> 00:06:15,510
It doesn't have to be big, just livable.
94
00:06:15,670 --> 00:06:18,560
I plan to leave Luo's Residence soon.
95
00:06:19,770 --> 00:06:20,890
Leave Luo's Residence?
96
00:06:20,900 --> 00:06:22,390
What about Old Madam?
97
00:06:22,750 --> 00:06:24,520
I am her granddaughter.
98
00:06:24,600 --> 00:06:26,570
I'll take care of her and make sure
99
00:06:26,870 --> 00:06:28,520
she lives comfortably in her old age.
100
00:06:30,270 --> 00:06:31,760
But within a year,
101
00:06:32,070 --> 00:06:33,550
I will uncover the truth
102
00:06:33,550 --> 00:06:35,280
of my mother's death,
103
00:06:35,670 --> 00:06:36,830
and then I'll leave.
104
00:06:42,390 --> 00:06:44,690
Young Master,
did Senior Daoyan send word
105
00:06:44,690 --> 00:06:45,490
because we're close
106
00:06:45,500 --> 00:06:47,100
to restoring Official Chen's name?
107
00:06:48,270 --> 00:06:50,120
I understand his concerns.
108
00:06:50,700 --> 00:06:53,070
We only have half of the ledger.
109
00:06:53,460 --> 00:06:55,880
Even if we have the full records
and the testimony,
110
00:06:55,880 --> 00:06:58,030
it's still unlikely
we'll be able to overturn the case.
111
00:06:58,090 --> 00:07:01,050
The mastermind must be
someone of great power and influence.
112
00:07:01,060 --> 00:07:02,470
Besides evidence,
113
00:07:02,930 --> 00:07:05,100
we'll need support
from influential people.
114
00:07:05,700 --> 00:07:07,510
What's the progress
on the other half of the ledger?
115
00:07:07,510 --> 00:07:09,770
We've discovered that Song Yingshan
has a surviving granddaughter,
116
00:07:09,770 --> 00:07:11,160
but her whereabouts are still unknown.
117
00:07:11,160 --> 00:07:12,770
Our men are still searching.
118
00:07:13,210 --> 00:07:15,970
Meanwhile, Senior Daoyan remains
119
00:07:15,980 --> 00:07:18,370
on the government's wanted list,
120
00:07:18,380 --> 00:07:20,070
so we can't act rashly.
121
00:07:24,930 --> 00:07:26,060
Right.
122
00:07:26,160 --> 00:07:28,290
How's the academy's progress?
123
00:07:28,340 --> 00:07:30,140
It'll be ready in a couple of days.
124
00:07:30,140 --> 00:07:33,100
Have Qi send this letter
to Senior Daoyan
125
00:07:33,210 --> 00:07:34,620
along with a message.
126
00:07:34,700 --> 00:07:35,820
Tell him
127
00:07:37,480 --> 00:07:40,320
that even if we can't overturn the case
before the trial period ends,
128
00:07:40,890 --> 00:07:42,700
we have other ways.
129
00:07:43,380 --> 00:07:44,550
And tell him
130
00:07:44,610 --> 00:07:47,660
not to risk his life.
131
00:07:47,770 --> 00:07:48,900
Understood.
132
00:07:49,330 --> 00:07:50,450
Although, Young Master,
133
00:07:50,450 --> 00:07:52,130
you've been showing increasing concern
134
00:07:52,130 --> 00:07:53,740
over Seventh Lady's matters.
135
00:07:54,000 --> 00:07:56,370
Don't you think it might be a little…
136
00:07:57,210 --> 00:07:59,420
A little what? Out with it.
137
00:07:59,450 --> 00:08:01,850
I'm doing this not only for Seventh Lady
138
00:08:01,850 --> 00:08:03,250
but also out of gratitude
139
00:08:03,250 --> 00:08:04,940
to Madam Gu for raising me.
140
00:08:06,930 --> 00:08:07,930
All right.
141
00:08:07,930 --> 00:08:10,260
Whatever you say.
142
00:08:17,530 --> 00:08:19,210
(Marquis Anbei's Residence)
143
00:08:22,050 --> 00:08:23,970
You said you couldn't find out
144
00:08:23,970 --> 00:08:25,620
their whereabouts that day?
145
00:08:26,810 --> 00:08:27,940
Uncle.
146
00:08:29,130 --> 00:08:31,300
Yuanjing Pavilion was chaotic that day.
147
00:08:31,450 --> 00:08:33,620
No one saw those two.
148
00:08:33,860 --> 00:08:36,210
I sent people to investigate secretly
at Luo's Residence.
149
00:08:36,210 --> 00:08:38,730
Although Seventh Lady was chased,
150
00:08:38,730 --> 00:08:40,000
both she and Third Young Master
151
00:08:40,000 --> 00:08:41,970
returned home that night as usual.
152
00:08:42,410 --> 00:08:43,540
Uncle,
153
00:08:44,250 --> 00:08:46,180
shall I go and ask around myself?
154
00:08:47,130 --> 00:08:48,260
No need.
155
00:08:50,000 --> 00:08:51,450
It's likely Luo's Residence
156
00:08:52,460 --> 00:08:54,510
is just covering up
their family scandal.
157
00:08:54,850 --> 00:08:56,540
Keep an eye on them.
158
00:08:57,290 --> 00:08:58,490
If those two
159
00:08:58,490 --> 00:09:00,570
leave the residence,
160
00:09:00,570 --> 00:09:01,860
report immediately.
161
00:09:02,410 --> 00:09:03,580
Understood.
162
00:09:23,530 --> 00:09:26,740
Seventh Lady, look.
The hardy begonia is blooming.
163
00:09:26,740 --> 00:09:27,870
Yes.
164
00:09:28,070 --> 00:09:30,570
Looks like the Mongolian milkvetch
and peony tonic
165
00:09:30,570 --> 00:09:32,350
isn't harmful to plants after all.
166
00:09:32,470 --> 00:09:33,830
But then what about the hardy begonia
167
00:09:33,830 --> 00:09:35,960
that Mother watered
168
00:09:36,330 --> 00:09:37,940
with the medicine?
169
00:09:38,090 --> 00:09:40,460
Medically speaking,
the flowers must have been poisoned.
170
00:09:40,460 --> 00:09:41,660
Someone likely tampered
171
00:09:41,660 --> 00:09:43,510
with Madam Gu's medicine.
172
00:09:44,580 --> 00:09:46,950
Seventh Lady,
Third Young Master is here.
173
00:09:48,090 --> 00:09:49,220
Shenyuan.
174
00:09:49,500 --> 00:09:50,950
What brings you here?
175
00:09:51,930 --> 00:09:54,100
Do you have time?
I'd like to take you somewhere.
176
00:09:54,260 --> 00:09:55,930
Qing Qu, come with me.
177
00:09:55,930 --> 00:09:57,450
If Grandmother or Mother ask,
178
00:09:57,450 --> 00:09:59,700
say I've gone to Baiyun Temple to pray.
179
00:09:59,810 --> 00:10:01,380
- Yes.
- Smart.
180
00:10:01,500 --> 00:10:02,870
Of course.
181
00:10:14,380 --> 00:10:15,950
Young Master, we're here.
182
00:10:25,300 --> 00:10:27,860
Why doesn't this carriage
have a step stool?
183
00:10:38,090 --> 00:10:39,070
Forgive us, Seventh Lady.
184
00:10:39,070 --> 00:10:41,030
Young Master usually jumps down
185
00:10:41,030 --> 00:10:42,200
since he has long legs,
186
00:10:42,200 --> 00:10:43,230
so we didn't prepare a stool.
187
00:10:43,230 --> 00:10:44,550
What's that supposed to mean?
188
00:10:44,550 --> 00:10:46,190
Are you saying our lady has short legs?
189
00:10:46,190 --> 00:10:48,030
Seventh Lady, I didn't mean that at all!
190
00:10:48,030 --> 00:10:48,990
Don't you…
191
00:10:48,990 --> 00:10:50,480
What do you mean, "you"?
192
00:10:52,550 --> 00:10:53,910
Sounds like exactly what you meant.
193
00:10:53,910 --> 00:10:55,110
Stop trying to deny it.
194
00:10:55,110 --> 00:10:56,630
Seventh Lady,
I swear, I didn't mean that.
195
00:10:56,630 --> 00:10:58,350
- I meant…
- Enough.
196
00:10:58,350 --> 00:10:59,510
Shenyuan,
197
00:10:59,510 --> 00:11:01,230
where are we?
198
00:11:01,230 --> 00:11:02,360
Come here.
199
00:11:06,630 --> 00:11:09,080
What is this place?
200
00:11:10,790 --> 00:11:11,920
Together.
201
00:11:12,050 --> 00:11:13,080
Hold this side.
202
00:11:20,140 --> 00:11:22,730
(Minglan Hall)
203
00:11:28,740 --> 00:11:30,810
(Minglan Hall)
204
00:11:30,820 --> 00:11:35,500
♪Family is the safe haven
surrounding me♪
205
00:11:36,020 --> 00:11:37,390
This is an orphanage.
206
00:11:37,700 --> 00:11:40,430
Lately, they've been struggling,
207
00:11:40,430 --> 00:11:42,270
so I donated some money
208
00:11:42,270 --> 00:11:43,470
under Madam Gu's name.
209
00:11:43,470 --> 00:11:44,680
They were grateful
210
00:11:44,710 --> 00:11:47,360
and renamed the place Minglan Hall.
211
00:11:48,220 --> 00:11:49,740
Now, Madam Gu's kindness
212
00:11:50,320 --> 00:11:52,050
can continue.
213
00:11:53,310 --> 00:11:54,680
Thank you.
214
00:11:54,870 --> 00:11:56,590
Can I continue
215
00:11:56,590 --> 00:11:57,990
to support this place?
216
00:11:57,990 --> 00:11:59,080
Of course.
217
00:12:00,310 --> 00:12:02,920
Mother would be glad.
218
00:12:04,980 --> 00:12:07,530
♪People far away catch the last wave♪
219
00:12:07,540 --> 00:12:10,270
♪Palm lines and tree rings
smile at each other♪
220
00:12:10,270 --> 00:12:11,970
Let me play too!
221
00:12:11,980 --> 00:12:18,120
♪The clouds on the journey home
roll and drift, shining brightly♪
222
00:12:19,370 --> 00:12:20,770
Kick the ball here.
223
00:12:20,770 --> 00:12:21,570
Bring it here.
224
00:12:21,580 --> 00:12:22,790
Here it comes!
225
00:12:27,500 --> 00:12:29,160
So, you suspect
226
00:12:29,160 --> 00:12:31,190
that the Mongolian milkvetch
and peony tonic
227
00:12:31,190 --> 00:12:32,680
your mother drank was poisoned,
228
00:12:33,140 --> 00:12:35,430
and she didn't die
from childbirth complications?
229
00:12:35,430 --> 00:12:38,040
Otherwise, how do you explain
230
00:12:38,150 --> 00:12:39,520
the death of the hardy begonia?
231
00:12:41,270 --> 00:12:43,000
I remember that hardy begonia.
232
00:12:43,510 --> 00:12:45,720
Your mother cared for it
for over a decade.
233
00:12:45,990 --> 00:12:47,800
It wouldn't have just died like that.
234
00:12:50,900 --> 00:12:52,790
I've been too hasty.
235
00:12:53,470 --> 00:12:56,360
Now that Mistress Qiao has been sent
to the countryside,
236
00:12:56,870 --> 00:12:58,910
it's difficult to investigate further.
237
00:13:00,780 --> 00:13:02,230
All those who served your mother
238
00:13:02,230 --> 00:13:03,950
were dismissed
239
00:13:03,950 --> 00:13:05,880
after her death.
240
00:13:06,460 --> 00:13:08,510
Even Physician Qi, who treated her,
241
00:13:08,510 --> 00:13:09,840
has passed away.
242
00:13:10,470 --> 00:13:12,280
How did you know about this?
243
00:13:13,300 --> 00:13:17,720
Did you secretly investigate
because you also found her death suspicious?
244
00:13:19,860 --> 00:13:21,870
I do find Mistress Qiao untrustworthy,
245
00:13:21,870 --> 00:13:23,430
so I looked into it.
246
00:13:23,430 --> 00:13:26,080
I found out
that Physician Qi had a disciple
247
00:13:26,290 --> 00:13:28,540
who also treated your mother.
248
00:13:28,870 --> 00:13:30,320
I'll find him.
249
00:13:31,910 --> 00:13:33,280
Thank you.
250
00:13:39,280 --> 00:13:40,340
Go sit down.
251
00:13:40,340 --> 00:13:41,470
Thank you, Young Master.
252
00:13:43,160 --> 00:13:44,250
Enjoy your meal.
253
00:13:52,480 --> 00:13:53,720
I see now
254
00:13:53,720 --> 00:13:56,200
why you always take this road.
255
00:13:56,200 --> 00:13:58,280
You must come here often.
256
00:13:58,280 --> 00:13:59,520
We haven't even ordered,
257
00:13:59,520 --> 00:14:01,210
yet she brought the wontons right over.
258
00:14:07,240 --> 00:14:08,680
Are you here
259
00:14:08,680 --> 00:14:10,360
for the wontons
260
00:14:10,360 --> 00:14:12,890
or for her?
261
00:14:17,060 --> 00:14:18,330
Is that something a young lady
262
00:14:18,340 --> 00:14:19,760
should be asking?
263
00:14:19,760 --> 00:14:21,080
Fine. I won't ask.
264
00:14:21,080 --> 00:14:22,850
A gentleman reasons with words,
not fists.
265
00:14:23,600 --> 00:14:25,770
Of course, I'm here for the wontons.
266
00:14:31,720 --> 00:14:34,320
But I do admire
267
00:14:34,320 --> 00:14:35,930
her self-reliance.
268
00:14:36,000 --> 00:14:37,730
She doesn't need to depend on anyone.
269
00:14:42,680 --> 00:14:44,210
You haven't seen the struggles
270
00:14:44,240 --> 00:14:47,490
she goes through
just to earn a little money.
271
00:14:47,600 --> 00:14:50,370
That may be true, but it's still better
than relying on others.
272
00:14:51,320 --> 00:14:53,000
Indeed. The world is too harsh
273
00:14:53,000 --> 00:14:54,650
on women.
274
00:14:54,760 --> 00:14:56,400
They're restricted
to live their whole lives
275
00:14:56,400 --> 00:14:58,040
only within the walls
of the inner chambers.
276
00:14:58,040 --> 00:14:59,570
No matter how much they struggle,
277
00:14:59,760 --> 00:15:01,850
they can never escape that narrow world.
278
00:15:05,200 --> 00:15:06,920
That's why I have to leave
279
00:15:06,920 --> 00:15:08,450
this tiny residence.
280
00:15:08,880 --> 00:15:11,570
All I seek is what brings me joy.
281
00:15:14,080 --> 00:15:15,200
If that's what you want,
282
00:15:15,200 --> 00:15:16,730
I'll support you.
283
00:15:17,880 --> 00:15:20,130
But this path won't be an easy one.
284
00:15:21,120 --> 00:15:23,040
Achieving one's wish
285
00:15:23,040 --> 00:15:24,200
is never easy.
286
00:15:24,200 --> 00:15:26,680
It definitely won't be
as simple as just reaching for it.
287
00:15:26,680 --> 00:15:28,240
I've already asked Qing Qu
288
00:15:28,240 --> 00:15:30,850
to help me find a suitable residence.
289
00:15:31,400 --> 00:15:32,760
One day,
290
00:15:32,760 --> 00:15:34,450
I'll leave the Luo Residence.
291
00:15:34,520 --> 00:15:35,650
And then?
292
00:15:35,920 --> 00:15:38,160
I can do paper cutting.
I can also paint,
293
00:15:38,160 --> 00:15:39,760
and I've learned bookkeeping
294
00:15:39,760 --> 00:15:41,200
from my mother.
295
00:15:41,200 --> 00:15:42,360
I can support myself.
296
00:15:42,360 --> 00:15:43,560
I have some skills.
297
00:15:43,560 --> 00:15:45,530
I won't let myself starve.
298
00:15:47,560 --> 00:15:50,240
What about you?
299
00:15:50,240 --> 00:15:52,280
Are you planning
300
00:15:52,280 --> 00:15:53,720
to hide in the Luo Residence forever
301
00:15:53,720 --> 00:15:55,320
just to achieve your goals?
302
00:15:55,320 --> 00:15:56,890
Of course not.
303
00:15:59,100 --> 00:16:02,430
Within books,
there's wealth beyond measure.
304
00:16:02,770 --> 00:16:05,300
Within books, there's a house of gold.
305
00:16:06,120 --> 00:16:08,600
If a man wants to fulfill his ambitions,
306
00:16:08,600 --> 00:16:11,050
he should diligently study
the Six Classics by the window.
307
00:16:11,400 --> 00:16:13,160
The triennial provincial exam
is approaching.
308
00:16:13,160 --> 00:16:15,810
Are you planning
to take the imperial exam?
309
00:16:15,810 --> 00:16:17,540
I have considered it.
310
00:16:19,740 --> 00:16:21,180
But…
311
00:16:21,280 --> 00:16:24,210
You're thinking that since I'm not
officially listed in the family register,
312
00:16:24,320 --> 00:16:27,210
what identity would I use
to sit for the exam, right?
313
00:16:28,400 --> 00:16:30,170
I'll just use another identity.
314
00:16:30,520 --> 00:16:32,170
I'll find a way somehow.
315
00:16:36,680 --> 00:16:37,810
Shenyuan.
316
00:16:39,400 --> 00:16:41,050
I'll help you
get into the family register.
317
00:16:45,080 --> 00:16:47,680
Seventh Lady, can you really do that?
318
00:16:47,680 --> 00:16:49,890
Then Young Master won't be
an unregistered son anymore.
319
00:16:50,040 --> 00:16:51,410
Go back and eat your food.
320
00:16:52,720 --> 00:16:54,920
Once you're in the family register,
321
00:16:54,920 --> 00:16:56,800
you can study and take
the imperial exam openly,
322
00:16:56,800 --> 00:16:59,410
just like other sons
from proper backgrounds.
323
00:16:59,560 --> 00:17:01,920
If you become an official,
324
00:17:01,920 --> 00:17:04,680
even though the Luo Residence
isn't that prestigious,
325
00:17:04,680 --> 00:17:06,400
the Luo family could still provide
326
00:17:06,400 --> 00:17:07,760
some support for your career.
327
00:17:07,760 --> 00:17:10,000
Both Grandmother and Mother
328
00:17:10,000 --> 00:17:12,280
have already accepted you.
329
00:17:12,280 --> 00:17:14,360
Sixth Uncle and Sixth Sister
330
00:17:14,360 --> 00:17:15,970
treat you well too.
331
00:17:16,240 --> 00:17:17,890
Why not make the change
332
00:17:18,000 --> 00:17:20,650
and accept it?
333
00:17:21,270 --> 00:17:24,320
♪Fates intertwine like a shuttle,
yet remain unbreakable♪
334
00:17:24,320 --> 00:17:25,880
That way, we can become
335
00:17:25,880 --> 00:17:27,570
a real family.
336
00:17:28,570 --> 00:17:32,120
♪Afraid of missing out and mistakes,
of the begonias blooming and withering again♪
337
00:17:32,120 --> 00:17:33,250
A family.
338
00:17:33,420 --> 00:17:37,060
♪The more we care,
love becomes harder to express♪
339
00:17:37,240 --> 00:17:39,370
I'm really happy to be out today.
340
00:17:39,520 --> 00:17:41,320
Back when I was in the side yard,
341
00:17:41,320 --> 00:17:42,880
I didn't have so many eyes on me.
342
00:17:42,880 --> 00:17:45,410
I could sneak out
to have some fun sometimes.
343
00:17:46,160 --> 00:17:47,760
I knew you liked this place,
344
00:17:47,760 --> 00:17:49,490
so I brought you here.
345
00:17:49,520 --> 00:17:51,850
Look around for anything you like.
I'll buy it for you.
346
00:17:52,480 --> 00:17:54,930
You do know me best.
347
00:18:03,480 --> 00:18:04,650
Have a look at my wares.
348
00:18:12,200 --> 00:18:13,370
Yining.
349
00:18:18,880 --> 00:18:20,130
Sir.
350
00:18:22,040 --> 00:18:24,650
You have so many different patterns.
351
00:18:24,680 --> 00:18:26,480
Did you cut all these yourself?
352
00:18:26,480 --> 00:18:29,560
Yes. You seem to know
a thing or two about paper cutting.
353
00:18:29,560 --> 00:18:31,480
I've learned paper cutting
since I was young.
354
00:18:31,480 --> 00:18:32,720
I know few techniques.
355
00:18:32,720 --> 00:18:34,890
Your craftsmanship is exquisite.
356
00:18:36,640 --> 00:18:37,770
Take your time and look.
357
00:18:38,040 --> 00:18:39,130
Uncle,
358
00:18:39,160 --> 00:18:41,730
that girl
is the Seventh Lady of Luo's Residence.
359
00:18:49,880 --> 00:18:51,010
Seventh Lady.
360
00:19:02,600 --> 00:19:03,730
Seventh Lady.
361
00:19:04,800 --> 00:19:06,130
This is my uncle,
362
00:19:06,400 --> 00:19:07,970
Marquis Anbei, Lu Jiaxue.
363
00:19:08,280 --> 00:19:09,880
I've mentioned to you before
364
00:19:09,880 --> 00:19:11,650
that he likes paper cutting too.
365
00:19:12,120 --> 00:19:13,240
I didn't expect we'd meet again
366
00:19:13,240 --> 00:19:14,850
at a stall selling paper cuttings.
367
00:19:22,280 --> 00:19:23,560
Pleased to meet you, Seventh Lady.
368
00:19:23,560 --> 00:19:25,530
I am Lu Jiaxue.
369
00:19:27,260 --> 00:19:29,750
Why are you here by yourself?
370
00:19:30,200 --> 00:19:32,050
Did you get separated from your family?
371
00:19:32,320 --> 00:19:33,800
Do you need us to escort you back?
372
00:19:33,800 --> 00:19:35,400
(He had eye issues)
373
00:19:35,400 --> 00:19:37,050
(and couldn't see my face.)
374
00:19:37,240 --> 00:19:38,560
(If I speak,)
375
00:19:38,560 --> 00:19:40,570
(will he recognise my voice?)
376
00:19:43,280 --> 00:19:45,890
Why aren't you speaking?
377
00:19:51,800 --> 00:19:53,210
I've been looking everywhere for you.
378
00:19:54,560 --> 00:19:56,650
- How did you end up here?
- Third Young Master.
379
00:20:00,720 --> 00:20:01,890
Mr. Cheng.
380
00:20:04,760 --> 00:20:05,720
Uncle,
381
00:20:05,720 --> 00:20:07,560
this is the Third Young Master
of the Luo Residence,
382
00:20:07,560 --> 00:20:08,730
Luo Shenyuan.
383
00:20:10,120 --> 00:20:12,050
It's an honour, Marquis Lu.
384
00:20:12,240 --> 00:20:13,370
Mr. Cheng.
385
00:20:14,080 --> 00:20:15,080
I didn't expect Mr. Cheng
386
00:20:15,080 --> 00:20:16,760
would remember me
after only a brief encounter
387
00:20:16,760 --> 00:20:17,920
at the Luo Residence.
388
00:20:17,920 --> 00:20:20,560
Though we haven't officially
met before this,
389
00:20:20,560 --> 00:20:21,880
Shanyuan
390
00:20:21,880 --> 00:20:24,050
has told me about you.
391
00:20:24,080 --> 00:20:26,120
We happened to run
392
00:20:26,120 --> 00:20:27,650
into Seventh Lady here.
393
00:20:27,720 --> 00:20:29,920
But for some reason,
394
00:20:29,920 --> 00:20:32,250
she suddenly lost her voice.
395
00:20:36,200 --> 00:20:38,890
My sister recently had a severe illness,
396
00:20:38,950 --> 00:20:40,670
and her vocal cords were damaged.
397
00:20:40,670 --> 00:20:41,720
She hasn't recovered yet.
398
00:20:41,720 --> 00:20:43,560
Please kindly overlook
399
00:20:43,560 --> 00:20:45,520
any offenses.
400
00:20:45,520 --> 00:20:46,970
Health is most important.
401
00:20:47,040 --> 00:20:49,040
Seventh Lady,
please go back and rest well.
402
00:20:49,040 --> 00:20:52,890
I wish you a speedy recovery.
I look forward to meeting you again.
403
00:20:58,600 --> 00:20:59,730
Goodbye.
404
00:21:27,760 --> 00:21:29,490
They didn't do anything to you,
did they?
405
00:21:38,880 --> 00:21:40,050
Shenyuan!
406
00:21:42,040 --> 00:21:43,210
Who are you?
407
00:21:43,560 --> 00:21:45,170
Why are you trying to kill us?
408
00:21:51,280 --> 00:21:52,410
Shenyuan!
409
00:22:06,000 --> 00:22:07,090
Run!
410
00:22:28,400 --> 00:22:30,240
Young Master! Seventh Lady!
411
00:22:30,240 --> 00:22:31,170
Young Master!
412
00:22:32,160 --> 00:22:32,920
Young Master!
413
00:22:32,920 --> 00:22:34,080
We finally found you.
414
00:22:34,080 --> 00:22:35,880
- Come on.
- Seventh Lady, are you all right?
415
00:22:36,000 --> 00:22:36,850
Let's go.
416
00:22:45,640 --> 00:22:46,570
Marquis.
417
00:22:46,980 --> 00:22:48,420
She wasn't hurt, was she?
418
00:22:48,520 --> 00:22:49,400
No, Your Lordship.
419
00:22:49,400 --> 00:22:51,040
I avoided her as best I could.
420
00:22:51,040 --> 00:22:52,200
She wasn't harmed.
421
00:22:52,200 --> 00:22:53,650
Third Young Master Luo doesn't appear
422
00:22:53,880 --> 00:22:55,450
to know martial arts.
423
00:22:55,600 --> 00:22:58,000
Moreover, he did not react
424
00:22:58,000 --> 00:22:59,210
when I attacked his back.
425
00:22:59,220 --> 00:23:00,350
Are you certain?
426
00:23:00,420 --> 00:23:01,630
Yes.
427
00:23:07,800 --> 00:23:08,930
Uncle,
428
00:23:09,240 --> 00:23:11,930
do you suspect he was pretending?
429
00:23:12,080 --> 00:23:13,690
I lost my patience
430
00:23:13,920 --> 00:23:15,600
and went to test that girl first.
431
00:23:15,600 --> 00:23:17,730
I might have alerted them.
432
00:23:17,840 --> 00:23:18,970
No matter.
433
00:23:19,220 --> 00:23:21,430
A fox will always reveal its tail.
434
00:23:21,560 --> 00:23:22,890
Keep watching
435
00:23:23,000 --> 00:23:24,490
that Seventh Lady.
436
00:23:24,760 --> 00:23:26,490
Yes, Uncle.
437
00:23:30,600 --> 00:23:33,130
(Jimo House)
438
00:23:37,480 --> 00:23:38,600
Young Master,
439
00:23:38,600 --> 00:23:40,130
the man who ambushed you today.
440
00:23:40,130 --> 00:23:41,780
Was he one of Lu Jiaxue's men?
441
00:23:45,240 --> 00:23:47,330
He kept aiming at my back.
442
00:23:47,600 --> 00:23:49,170
It was definitely him.
443
00:23:50,200 --> 00:23:52,530
I must have been followed
as soon as we left.
444
00:23:52,680 --> 00:23:54,410
We'll have to be even more careful.
445
00:23:58,240 --> 00:23:59,370
Seventh Lady.
446
00:24:07,480 --> 00:24:09,450
Mei, when my eyes are healed,
447
00:24:09,460 --> 00:24:12,310
I want you to be the first person I see.
448
00:24:16,210 --> 00:24:17,720
Lu Jiaxue sent me
449
00:24:17,720 --> 00:24:19,050
to get rid of you.
450
00:24:23,680 --> 00:24:24,810
Seventh Lady,
451
00:24:25,200 --> 00:24:27,010
drink this mind-calming tonic.
452
00:24:29,960 --> 00:24:31,640
You've looked unwell
453
00:24:31,640 --> 00:24:33,560
since you returned from the market.
454
00:24:33,560 --> 00:24:34,960
Did something happen
455
00:24:34,960 --> 00:24:36,450
while you got separated?
456
00:24:44,600 --> 00:24:45,770
Nothing.
457
00:24:46,160 --> 00:24:47,720
I'm just tired
458
00:24:47,720 --> 00:24:49,090
from all the walking.
459
00:24:49,640 --> 00:24:51,170
You've had a long day too.
460
00:24:51,640 --> 00:24:53,450
Go and rest.
461
00:24:57,320 --> 00:24:58,490
Anything else?
462
00:24:58,950 --> 00:25:00,320
Why are you so determined
463
00:25:00,320 --> 00:25:02,810
to help the Third Young Master
get into the family register?
464
00:25:03,080 --> 00:25:05,050
Second Master surely won't agree.
465
00:25:07,110 --> 00:25:08,720
I'm not just helping him,
466
00:25:09,000 --> 00:25:10,130
I'm helping
467
00:25:10,300 --> 00:25:12,070
the Luo Residence as well.
468
00:25:12,590 --> 00:25:14,160
He's talented.
469
00:25:14,580 --> 00:25:17,430
If he ever becomes an official,
470
00:25:17,480 --> 00:25:19,330
his future will be bright.
471
00:25:20,900 --> 00:25:23,150
If he could take charge
of the Luo family,
472
00:25:23,960 --> 00:25:26,480
it would be good for the Luo Residence,
473
00:25:26,480 --> 00:25:29,610
for Grandmother, and for Mother.
474
00:25:30,360 --> 00:25:32,850
So, how do you plan to help him?
475
00:25:33,480 --> 00:25:35,880
Although Old Madam's attitude
toward the Third Young Master
476
00:25:35,880 --> 00:25:37,730
has improved a bit,
477
00:25:38,020 --> 00:25:39,870
it's still indifferent.
478
00:25:41,590 --> 00:25:45,520
Drop by drop, water wears through stone.
479
00:25:47,720 --> 00:25:51,130
I believe Grandmother
480
00:25:51,200 --> 00:25:52,850
will accept him one day.
481
00:25:54,360 --> 00:25:56,760
(Danhua Abode)
482
00:25:59,160 --> 00:25:59,850
Go ahead.
483
00:26:18,210 --> 00:26:19,250
Well?
484
00:26:20,160 --> 00:26:21,410
Speak up!
485
00:26:23,520 --> 00:26:24,640
Madam Chen.
486
00:26:24,640 --> 00:26:27,650
Sixth Lady's waist
has grown three inches
487
00:26:32,630 --> 00:26:34,110
since last time.
488
00:26:36,360 --> 00:26:38,130
How did you gain so much weight?
489
00:26:38,160 --> 00:26:40,400
You must have been
eating behind our backs.
490
00:26:40,400 --> 00:26:42,130
I have not.
491
00:26:46,160 --> 00:26:48,130
Lian Hong, kneel.
492
00:26:49,800 --> 00:26:52,890
You're punished
with 20 strikes on the hand.
493
00:26:54,480 --> 00:26:56,040
Mother, maybe it's because
494
00:26:56,040 --> 00:26:57,440
I drank too much water last night.
495
00:26:57,440 --> 00:26:59,050
Please let me off this one time.
496
00:27:02,280 --> 00:27:04,480
Mother, if anyone is to blame, it's me.
497
00:27:04,480 --> 00:27:06,040
Why punish Lian Hong?
498
00:27:06,040 --> 00:27:07,800
She's your personal maid.
499
00:27:07,800 --> 00:27:10,080
She did not stop her mistress.
500
00:27:10,080 --> 00:27:11,290
Therefore, she must be punished.
501
00:27:12,440 --> 00:27:13,290
Enough!
502
00:27:13,880 --> 00:27:15,130
- Sixth Lady.
- Sixth Lady.
503
00:27:15,440 --> 00:27:16,570
Sixth Lady.
504
00:27:16,600 --> 00:27:18,600
- Sixth Lady.
- Mother, I know I was wrong.
505
00:27:18,600 --> 00:27:20,200
Please don't hit her.
506
00:27:20,200 --> 00:27:21,640
Please forgive me this time.
507
00:27:21,640 --> 00:27:23,450
I won't eat behind your back again.
508
00:27:24,790 --> 00:27:27,120
Pass my order. From today on,
509
00:27:27,240 --> 00:27:28,640
Sixth Lady's diet
510
00:27:28,640 --> 00:27:30,920
is limited to vegetables.
Everything else is banned,
511
00:27:30,920 --> 00:27:32,340
- including fruit.
- Yes.
512
00:27:32,340 --> 00:27:35,120
Mother, are you trying
to turn me into a nun?
513
00:27:35,120 --> 00:27:37,720
Even nuns get to eat two buns per meal!
514
00:27:37,720 --> 00:27:39,530
If you try to bargain again,
515
00:27:39,640 --> 00:27:40,930
I'll stop the vegetables too.
516
00:27:40,940 --> 00:27:43,990
No! I still want the vegetables.
517
00:27:46,060 --> 00:27:47,760
Didn't Lin Mao say his medicine
518
00:27:47,760 --> 00:27:49,250
would stop me from gaining weight?
519
00:27:49,600 --> 00:27:50,770
He lied to me.
520
00:27:51,600 --> 00:27:53,570
Sixth Lady, where are you going?
521
00:27:58,320 --> 00:28:00,320
Lin Mao! You're a quack of physician!
522
00:28:00,320 --> 00:28:01,530
You liar!
523
00:28:01,640 --> 00:28:02,600
What's going on?
524
00:28:02,600 --> 00:28:04,650
What's going on? I'm getting fatter!
525
00:28:06,200 --> 00:28:07,330
No, you're not.
526
00:28:07,440 --> 00:28:09,240
- I think you've slimmed down.
- Stop lying.
527
00:28:09,240 --> 00:28:10,440
Ever since I took your medicine,
528
00:28:10,440 --> 00:28:12,080
I've been craving food every day.
529
00:28:12,080 --> 00:28:13,280
My waist is three inches bigger.
530
00:28:13,280 --> 00:28:15,320
And you still have the nerve
to say I've slimmed down?
531
00:28:16,920 --> 00:28:18,080
Calm down.
532
00:28:18,080 --> 00:28:21,440
This prescription is something I'm trying
for the first time, so I need more feedback.
533
00:28:21,440 --> 00:28:23,080
I'll adjust it right now.
534
00:28:23,080 --> 00:28:25,090
You're using me as a test subject,
aren't you?
535
00:28:25,120 --> 00:28:26,250
No!
536
00:28:26,700 --> 00:28:27,800
I swear
537
00:28:27,800 --> 00:28:29,200
I'll see this through to the end.
538
00:28:29,200 --> 00:28:31,800
I'll make sure your waist is slimmed.
I'll take full responsibility!
539
00:28:31,800 --> 00:28:32,410
Bah!
540
00:28:35,430 --> 00:28:36,240
What are you doing?
541
00:28:36,240 --> 00:28:38,120
Heaven has a road,
but you refuse to take it.
542
00:28:38,120 --> 00:28:40,010
Instead, you walk straight into trouble.
543
00:28:40,400 --> 00:28:41,610
Don't touch my Fugui!
544
00:28:43,300 --> 00:28:44,440
This goose is so fat.
545
00:28:44,440 --> 00:28:45,960
I'm going to eat it.
546
00:28:45,960 --> 00:28:47,150
Give it back!
547
00:28:47,200 --> 00:28:48,050
Let go!
548
00:28:48,960 --> 00:28:49,600
You…
549
00:28:49,600 --> 00:28:51,200
Don't hold a grudge against Fugui.
550
00:28:51,200 --> 00:28:53,480
If you eat it, your mother
will never let you hear the end of it.
551
00:28:53,480 --> 00:28:54,920
It's fine. I'll eat it first
552
00:28:54,920 --> 00:28:56,410
and then apologise to her.
553
00:28:57,060 --> 00:28:58,350
Don't touch Fugui!
554
00:29:00,720 --> 00:29:01,490
Yixiu!
555
00:29:06,010 --> 00:29:07,300
Bear with it.
556
00:29:07,840 --> 00:29:10,800
Will my hand rot
after applying this medicine?
557
00:29:10,800 --> 00:29:13,240
You can say I'm uneducated and ignorant,
558
00:29:13,240 --> 00:29:15,080
but don't doubt my healing salve.
559
00:29:15,080 --> 00:29:16,250
If you don't believe me, go ask…
560
00:29:18,120 --> 00:29:18,960
Forget it.
561
00:29:18,960 --> 00:29:20,210
Believe what you will.
562
00:29:20,760 --> 00:29:22,200
It doesn't seem to hurt as much now.
563
00:29:22,200 --> 00:29:23,770
And the swelling has gone down a bit.
564
00:29:24,480 --> 00:29:26,770
This is good.
I'll take some back for Lian Hong.
565
00:29:27,080 --> 00:29:28,850
This is expensive medicine.
566
00:29:30,680 --> 00:29:31,650
Take it.
567
00:29:31,760 --> 00:29:33,410
Consider it my apology to you.
568
00:29:33,480 --> 00:29:35,200
Also, I'll promise
569
00:29:35,200 --> 00:29:36,610
I will slim your waist.
570
00:29:36,620 --> 00:29:38,040
This is about my reputation.
571
00:29:38,040 --> 00:29:39,840
I'll make a new prescription right away.
572
00:29:39,840 --> 00:29:42,810
Aren't you in the capital
to take the imperial exam?
573
00:29:42,810 --> 00:29:44,600
Why do you spend every day
doing other things?
574
00:29:44,600 --> 00:29:45,760
I see Xuan and Shan
575
00:29:45,760 --> 00:29:47,570
studying every day.
576
00:29:47,640 --> 00:29:49,120
I'm gifted.
577
00:29:49,120 --> 00:29:51,410
Studying two days
before the exam is enough.
578
00:30:02,300 --> 00:30:04,480
You all have the same teacher.
579
00:30:04,800 --> 00:30:07,800
How come Xuan always gets praised,
580
00:30:07,800 --> 00:30:09,810
but you can't even write
581
00:30:10,000 --> 00:30:11,600
a comprehensible essay?
582
00:30:11,600 --> 00:30:14,880
Is it that hard to write a coherent essay?
583
00:30:14,880 --> 00:30:17,480
When Xuan has questions,
the teacher explains everything in detail,
584
00:30:17,480 --> 00:30:18,720
but with me, I get no patience.
585
00:30:18,720 --> 00:30:21,290
Even your own mother is running
out of patience with you.
586
00:30:21,500 --> 00:30:23,040
No wonder the teacher isn't kind either.
587
00:30:23,500 --> 00:30:24,600
Rewrite these
588
00:30:24,600 --> 00:30:26,930
before tomorrow.
589
00:30:27,480 --> 00:30:28,720
Why are you complaining?
590
00:30:28,720 --> 00:30:30,250
Go rewrite them now!
591
00:30:31,120 --> 00:30:32,170
Young Master Shan.
592
00:30:42,800 --> 00:30:44,400
Madam, don't worry too much.
593
00:30:44,400 --> 00:30:45,810
Young Master Shan is still young.
594
00:30:46,450 --> 00:30:48,340
Young?
595
00:30:48,400 --> 00:30:50,410
The triennial provincial exam
is right around the corner.
596
00:30:50,480 --> 00:30:52,280
With his current abilities,
597
00:30:52,280 --> 00:30:54,130
how is he going to pass?
598
00:30:54,760 --> 00:30:57,440
If he doesn't pass this year,
he'll have to wait another three years.
599
00:30:57,450 --> 00:30:59,920
Back when my first son was only four,
600
00:30:59,920 --> 00:31:01,410
he had already begun his studies.
601
00:31:01,840 --> 00:31:04,240
He was brilliant
and everyone praised him.
602
00:31:04,240 --> 00:31:06,210
If he were still here,
603
00:31:06,760 --> 00:31:09,250
would I have to worry like this?
604
00:31:09,380 --> 00:31:10,580
Madam,
605
00:31:11,120 --> 00:31:13,450
it's been years since he passed away.
606
00:31:13,910 --> 00:31:15,600
Please don't be so sad.
607
00:31:15,950 --> 00:31:19,120
Yixiu is greedy, Shanyuan is lazy,
608
00:31:19,830 --> 00:31:22,750
and only Yiyu is well-behaved.
609
00:31:22,750 --> 00:31:26,080
But she's just a girl.
610
00:31:26,920 --> 00:31:28,010
Why is my life
611
00:31:28,680 --> 00:31:30,730
so bitter?
612
00:31:30,790 --> 00:31:32,200
Rest assured, Madam.
613
00:31:32,310 --> 00:31:35,000
Young Master Shan will surely
amount to something.
614
00:31:35,350 --> 00:31:36,520
That's right.
615
00:31:36,620 --> 00:31:39,030
What did my brother say
about hiring an esteemed teacher
616
00:31:39,030 --> 00:31:40,470
for Shan?
617
00:31:40,470 --> 00:31:42,480
I was just about to tell you.
618
00:31:42,850 --> 00:31:44,090
First Master Chen sent this.
619
00:31:44,090 --> 00:31:46,270
Please take a look.
620
00:31:46,270 --> 00:31:48,030
Set up a time for me.
621
00:31:48,030 --> 00:31:50,030
I'll request their services myself.
622
00:31:50,030 --> 00:31:51,340
If Shan is recommended
623
00:31:51,350 --> 00:31:53,890
by a famous scholar,
624
00:31:53,890 --> 00:31:56,620
perhaps he can get
625
00:31:57,270 --> 00:31:59,000
a government position.
626
00:32:03,740 --> 00:32:04,690
Young Master Xuan,
627
00:32:04,700 --> 00:32:06,550
Second Master is waiting for you
in the study.
628
00:32:07,840 --> 00:32:10,240
Second Master only called for him.
629
00:32:24,070 --> 00:32:25,480
Go back and continue studying.
630
00:32:25,480 --> 00:32:28,360
I expect a new essay
for me to review in a few days.
631
00:32:30,670 --> 00:32:31,760
Xuanyuan,
632
00:32:31,900 --> 00:32:35,100
the provincial exam is approaching.
You cannot slack off.
633
00:32:35,110 --> 00:32:37,260
I want you to succeed
634
00:32:37,260 --> 00:32:39,190
and bring honour to the Luo family.
635
00:32:40,190 --> 00:32:42,080
Yes, Father.
636
00:32:42,950 --> 00:32:43,880
You may leave.
637
00:32:48,510 --> 00:32:49,640
Is there anything else?
638
00:32:52,840 --> 00:32:53,850
Speak.
639
00:32:54,370 --> 00:32:57,180
Are you still so upset
with Mistress Qiao
640
00:32:57,710 --> 00:33:00,040
that yon't even see Yilian?
641
00:33:01,410 --> 00:33:03,050
No matter
what mistakes Mistress Qiao made,
642
00:33:03,050 --> 00:33:04,570
Yilian is still
643
00:33:04,570 --> 00:33:06,380
your own flesh and blood.
644
00:33:06,380 --> 00:33:08,390
Don't meddle in matters
of the inner courtyard.
645
00:33:08,610 --> 00:33:09,900
Put all your focus
646
00:33:09,970 --> 00:33:11,580
on your studies.
647
00:33:11,660 --> 00:33:13,010
Ever since Mistress Qiao left,
648
00:33:13,010 --> 00:33:15,460
the conditions at Bilian Pavilion
have worsened.
649
00:33:15,490 --> 00:33:16,740
Yilian tries her best for my sake,
650
00:33:17,010 --> 00:33:19,860
but they shun her with disdain.
651
00:33:20,050 --> 00:33:21,570
Recently, the heat has been unbearable.
652
00:33:21,570 --> 00:33:23,050
Yilian, feeling sorry for me,
653
00:33:23,050 --> 00:33:24,410
tried to have someone bring ice,
654
00:33:24,410 --> 00:33:25,860
but it never worked out.
655
00:33:31,490 --> 00:33:33,220
Do you see any ice
656
00:33:34,050 --> 00:33:35,540
in my study?
657
00:33:35,650 --> 00:33:38,170
Can you not study without ice?
658
00:33:38,170 --> 00:33:40,770
What does it mean to "harden one's sinews
and temper one's mind"?
659
00:33:40,770 --> 00:33:42,210
Many poor scholars
660
00:33:42,210 --> 00:33:43,970
in rundown homes eat coarse food
661
00:33:43,970 --> 00:33:45,370
and eventually become great scholars,
662
00:33:45,370 --> 00:33:47,220
respected by all.
663
00:33:50,290 --> 00:33:52,090
You're just living
664
00:33:52,090 --> 00:33:54,650
a little less comfortably than before.
665
00:33:54,650 --> 00:33:55,780
If you can't endure
666
00:33:56,730 --> 00:33:59,540
this small hardship,
667
00:33:59,810 --> 00:34:00,940
how will you
668
00:34:02,320 --> 00:34:04,650
achieve greatness?
669
00:34:08,890 --> 00:34:10,020
Xuan.
670
00:34:11,240 --> 00:34:12,370
Xuan.
671
00:34:13,290 --> 00:34:14,100
Xuan.
672
00:34:17,530 --> 00:34:19,140
Is this all the dishes?
673
00:34:19,730 --> 00:34:22,250
The kitchen said each household
has its rations.
674
00:34:22,250 --> 00:34:25,250
Bilian Pavilion used to prepare
its own meals
675
00:34:25,250 --> 00:34:26,650
and ate too well.
676
00:34:26,650 --> 00:34:28,410
What kind of nonsense is that? You…
677
00:34:28,410 --> 00:34:29,540
Xuan.
678
00:34:34,100 --> 00:34:36,770
Xuan, just make do and eat something.
679
00:34:36,770 --> 00:34:38,250
You still have to study.
680
00:34:38,250 --> 00:34:40,570
I'll make some snacks for you
in the afternoon.
681
00:34:40,570 --> 00:34:41,650
I'll sell some jewellery
682
00:34:41,650 --> 00:34:43,370
to buy you some ice.
683
00:34:43,370 --> 00:34:45,620
You just focus on studying.
684
00:34:46,250 --> 00:34:48,330
This isn't just about
the ice or the meals!
685
00:34:48,340 --> 00:34:49,820
This is humiliation!
686
00:34:50,410 --> 00:34:53,490
Which is why you need to work harder,
study diligently,
687
00:34:53,490 --> 00:34:55,140
and rise to the top.
688
00:34:55,210 --> 00:34:57,450
Father only has you as a son.
689
00:34:57,450 --> 00:34:59,250
Even though he's harsh on you now,
690
00:34:59,250 --> 00:35:01,050
if you pass with flying colours,
691
00:35:01,050 --> 00:35:03,900
we can return to the life we once had.
692
00:35:04,340 --> 00:35:07,420
Then our mother will have
a chance to come back.
693
00:35:10,690 --> 00:35:12,370
She was given 50 strikes
694
00:35:12,370 --> 00:35:13,740
and sent to the countryside.
695
00:35:15,050 --> 00:35:18,020
Who knows what her life is like now?
696
00:35:18,730 --> 00:35:19,940
Xuan,
697
00:35:20,170 --> 00:35:22,300
you're our only hope.
698
00:35:31,170 --> 00:35:32,970
I wonder if she even has decent food
699
00:35:32,970 --> 00:35:35,740
in the countryside.
700
00:35:35,810 --> 00:35:37,180
I understand.
701
00:35:37,890 --> 00:35:40,340
I'm studying hard every day, aren't I?
702
00:35:41,930 --> 00:35:44,380
Eat more.
703
00:36:03,040 --> 00:36:05,560
You're practising your calligraphy
704
00:36:05,560 --> 00:36:09,610
yet you are restless.
705
00:36:09,660 --> 00:36:12,100
How could you write with a steady hand?
706
00:36:14,770 --> 00:36:16,090
Grandmother,
707
00:36:16,100 --> 00:36:18,510
I'm still recovering.
708
00:36:18,700 --> 00:36:20,510
I must not be feeling well.
709
00:36:21,490 --> 00:36:24,290
You've always been like that.
Whenever you practise writing,
710
00:36:24,290 --> 00:36:27,500
suddenly everything hurts
and you're uncomfortable.
711
00:36:28,730 --> 00:36:30,250
Practising calligraphy
712
00:36:30,260 --> 00:36:33,380
is about honing
your patience and character.
713
00:36:33,650 --> 00:36:36,620
You didn't practice enough
when you were a child.
714
00:36:37,010 --> 00:36:38,970
No wonder your father says
715
00:36:38,970 --> 00:36:41,380
your handwriting lacks strength.
716
00:36:41,710 --> 00:36:43,050
All right.
717
00:36:43,050 --> 00:36:45,860
I'll arrange for a tutor
718
00:36:46,190 --> 00:36:48,410
to teach you.
719
00:36:48,410 --> 00:36:49,740
A tutor?
720
00:36:50,300 --> 00:36:51,540
There's no need for that.
721
00:36:51,540 --> 00:36:53,590
We have one right at home.
722
00:36:55,900 --> 00:36:56,830
Who?
723
00:37:04,700 --> 00:37:06,550
Help me up.
724
00:37:07,050 --> 00:37:08,380
Look at this.
725
00:37:08,950 --> 00:37:10,640
This is Third Brother's handwriting.
726
00:37:11,290 --> 00:37:14,030
Dignified and powerful,
with great presence.
727
00:37:14,030 --> 00:37:15,280
Look.
728
00:37:15,330 --> 00:37:16,970
Not only does he write well,
729
00:37:16,980 --> 00:37:19,190
but he also composes excellent essays.
730
00:37:20,920 --> 00:37:24,610
Sharp words and good force.
Impactful and impressionable.
731
00:37:27,820 --> 00:37:31,550
Despite your father always disliking him
732
00:37:32,060 --> 00:37:34,630
and no one teaching him properly,
733
00:37:34,820 --> 00:37:37,670
he managed to write so well.
734
00:37:40,190 --> 00:37:42,560
It's due to his diligence and efforts.
735
00:37:43,450 --> 00:37:45,790
Grandmother, are there any great scholars
in the imperial court who,
736
00:37:45,790 --> 00:37:48,570
like my third brother,
come from humble origins
737
00:37:48,580 --> 00:37:50,510
but succeeded through self-study?
738
00:37:52,340 --> 00:37:55,090
You brought so many things
739
00:37:55,100 --> 00:37:56,500
to show me,
740
00:37:56,500 --> 00:37:59,310
and now you've spoken on his behalf.
741
00:37:59,360 --> 00:38:01,530
What's your
742
00:38:01,580 --> 00:38:03,870
real motive?
743
00:38:06,020 --> 00:38:07,150
Grandmother,
744
00:38:07,580 --> 00:38:09,470
I want to help him
enter the family registry.
745
00:38:09,550 --> 00:38:11,090
I want him to be officially recognised
746
00:38:11,090 --> 00:38:13,060
in Luo's Residence.
747
00:38:14,580 --> 00:38:17,670
Did he ask you to do this?
748
00:38:18,060 --> 00:38:19,710
Of course not.
749
00:38:19,780 --> 00:38:20,940
He's always been there
750
00:38:20,940 --> 00:38:23,670
to protect and help me.
751
00:38:23,740 --> 00:38:26,590
I just wanted to do something
for him in return.
752
00:38:28,540 --> 00:38:30,710
This will be difficult.
753
00:38:30,860 --> 00:38:33,020
Your father has always held a grudge
754
00:38:33,020 --> 00:38:35,030
against his birth mother.
755
00:38:35,700 --> 00:38:37,780
That's why he hasn't allowed him
into the family registry,
756
00:38:37,780 --> 00:38:40,130
keeping him merely
living in the household.
757
00:38:40,140 --> 00:38:41,670
To have him acknowledge him as a son?
758
00:38:42,180 --> 00:38:43,350
That would be difficult.
759
00:38:43,660 --> 00:38:44,750
Grandmother,
760
00:38:44,900 --> 00:38:46,510
as long as you agree,
761
00:38:46,700 --> 00:38:49,130
there will always be a way
to convince Father.
762
00:38:49,140 --> 00:38:50,430
Besides,
763
00:38:50,580 --> 00:38:54,990
if he could take the imperial exam
as a member of the Luo family and pass,
764
00:38:55,260 --> 00:38:57,050
wouldn't that bring great honour
765
00:38:57,060 --> 00:38:59,470
to our family?
766
00:39:00,940 --> 00:39:02,060
All right.
767
00:39:02,060 --> 00:39:05,870
I'll think about it.
768
00:39:13,980 --> 00:39:15,110
Yining,
769
00:39:15,400 --> 00:39:17,370
did you really talk to Old Madam
770
00:39:17,710 --> 00:39:19,400
about putting me in the family registry?
771
00:39:21,860 --> 00:39:23,650
I always keep my word.
772
00:39:23,660 --> 00:39:26,130
She wasn't opposed to the idea
when I brought it up.
773
00:39:26,140 --> 00:39:29,030
Grandmother has good judgment
and can recognise talent.
774
00:39:30,580 --> 00:39:32,250
I feel that this matter
775
00:39:32,260 --> 00:39:34,340
won't be as easy as you think.
776
00:39:34,340 --> 00:39:36,510
I don't want you to end up
in a difficult position.
777
00:39:36,580 --> 00:39:38,610
Leave this matter to me.
778
00:39:38,620 --> 00:39:40,110
I'm confident.
779
00:39:40,900 --> 00:39:42,380
Stop fiddling with that plant.
780
00:39:42,380 --> 00:39:44,250
Just focus on your studies
and prepare for the exam.
781
00:39:44,260 --> 00:39:46,110
All you need to do is succeed.
782
00:39:47,300 --> 00:39:48,990
Got it.
783
00:39:50,530 --> 00:39:53,130
Shenyuan, come and take a look
784
00:39:53,140 --> 00:39:55,710
at my writing. Have I improved a bit?
785
00:40:16,940 --> 00:40:18,750
Your strokes are not balanced.
786
00:40:23,180 --> 00:40:25,910
It's crooked.
Handwriting reflects the person.
787
00:40:26,380 --> 00:40:27,690
Your characters lack proper form.
788
00:40:27,700 --> 00:40:29,610
At the very least,
789
00:40:29,620 --> 00:40:31,870
your writing should be upright.
790
00:40:31,980 --> 00:40:33,870
Let me show you how it's done.
791
00:40:51,660 --> 00:40:53,070
(Yining)
792
00:40:53,400 --> 00:40:55,010
You shouldn't teach me anymore.
793
00:40:55,120 --> 00:40:56,810
Go back to your plants.
794
00:41:20,900 --> 00:41:23,550
It appears you've aroused
Lu Jiaxue's suspicion too.
795
00:41:28,940 --> 00:41:30,420
How about this?
796
00:41:30,420 --> 00:41:32,030
Bring more people along
797
00:41:32,460 --> 00:41:34,430
when you go out from now on.
798
00:41:34,780 --> 00:41:35,820
And
799
00:41:35,820 --> 00:41:37,870
if we ever run into danger again,
800
00:41:37,960 --> 00:41:39,690
don't try to protect me.
801
00:41:39,700 --> 00:41:41,070
You must run away.
802
00:41:41,340 --> 00:41:42,630
I can't do that!
803
00:41:43,140 --> 00:41:45,020
You've saved me
from danger countless times.
804
00:41:45,020 --> 00:41:47,070
How could I not protect you?
805
00:41:48,090 --> 00:41:51,170
♪Stirring up trouble, loneliness,
stirring up a sky full of fireworks♪
806
00:41:51,180 --> 00:41:56,800
♪Through the trials we faced,
who set it in motion, and who bore the consequence?♪
807
00:41:56,820 --> 00:41:58,210
Young Master. Seventh Lady.
808
00:41:58,220 --> 00:41:59,980
Physician Qi's disciple has been found.
809
00:41:59,980 --> 00:42:02,820
Good. Change into Xue Zhi's clothes.
810
00:42:02,820 --> 00:42:04,130
We'll head out together.
811
00:42:04,140 --> 00:42:05,270
All right.
812
00:42:22,340 --> 00:42:23,470
Seventh Lady Luo,
813
00:42:23,740 --> 00:42:26,750
here are all the medical records
my master kept for Madam Gu.
814
00:42:32,700 --> 00:42:34,170
Madam Gu's body was weakened
815
00:42:34,180 --> 00:42:35,210
after childbirth,
816
00:42:35,220 --> 00:42:37,540
so Luo's Residence asked my master
to help with her recovery.
817
00:42:37,540 --> 00:42:40,760
Did Physician Qi keep
all the records of her treatment?
818
00:42:42,420 --> 00:42:43,790
Not all.
819
00:42:44,300 --> 00:42:45,590
You may speak freely.
820
00:42:46,620 --> 00:42:47,790
My master said
821
00:42:47,860 --> 00:42:49,980
that although Madam Gu was weakened,
822
00:42:49,980 --> 00:42:51,490
with proper care,
823
00:42:51,500 --> 00:42:52,870
she could have recovered.
824
00:42:53,480 --> 00:42:54,980
But after
825
00:42:54,980 --> 00:42:56,530
a few doses of medicine,
826
00:42:56,540 --> 00:42:58,340
though she showed improvement,
827
00:42:58,340 --> 00:43:00,030
she suddenly passed away.
828
00:43:00,320 --> 00:43:02,010
My master found it puzzling,
829
00:43:02,020 --> 00:43:03,690
so he kept all the records
830
00:43:03,700 --> 00:43:05,230
and often reviewed them.
831
00:43:05,580 --> 00:43:08,550
My mother passed suddenly?
832
00:43:10,660 --> 00:43:12,020
Physician Qi had doubts
833
00:43:12,030 --> 00:43:14,560
about her death as well?
834
00:43:16,660 --> 00:43:18,990
Perhaps there were some doubts
about the situation,
835
00:43:19,060 --> 00:43:22,050
or maybe there were
undiscovered issues in her illness.
836
00:43:22,060 --> 00:43:23,440
We cannot say for sure.
837
00:43:23,440 --> 00:43:26,040
Did Physician Qi ever prescribe
Mongolian milkvetch and peony tonic
838
00:43:26,040 --> 00:43:27,610
for my mother?
839
00:43:27,820 --> 00:43:28,670
He did.
840
00:43:34,860 --> 00:43:36,110
Here it is on this page.
841
00:43:37,220 --> 00:43:39,110
It's a common restorative prescription
842
00:43:39,140 --> 00:43:41,670
and generally consistent.
843
00:43:41,980 --> 00:43:44,050
Could someone have tampered
844
00:43:44,060 --> 00:43:46,100
with the content?
845
00:43:46,100 --> 00:43:47,950
I personally handled all the herbs
846
00:43:47,980 --> 00:43:50,170
and prepared the medicine
under my master's guidance,
847
00:43:50,180 --> 00:43:52,110
and he himself delivered it.
848
00:43:52,420 --> 00:43:54,340
My master found
849
00:43:54,420 --> 00:43:56,070
Madam Gu's sudden death odd.
850
00:43:56,210 --> 00:43:59,340
He thoroughly checked the medicine
multiple times but found nothing unusual.
851
00:43:59,660 --> 00:44:00,870
So
852
00:44:00,960 --> 00:44:03,810
the tonic wasn't the problem?
853
00:44:03,810 --> 00:44:05,860
There's nothing wrong
with the medicine he prescribed.
854
00:44:06,020 --> 00:44:07,990
There shouldn't be anything wrong
with the preparation
855
00:44:08,340 --> 00:44:09,860
and concoction of the medicine either.
856
00:44:10,100 --> 00:44:11,790
We were very careful.
58596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.