All language subtitles for [SubtitleTools.com] нин12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,980 --> 00:01:48,360 Seventh Lady, isn't it a bit wasteful 2 00:01:48,360 --> 00:01:50,370 to use the Mongolian milkvetch and peony tonic 3 00:01:50,380 --> 00:01:52,230 as fertiliser for the hardy begonia? 4 00:01:53,020 --> 00:01:55,640 From now on, when Mother sends over the tonic, 5 00:01:55,640 --> 00:01:57,210 use it to water the hardy begonia 6 00:01:57,210 --> 00:01:59,070 every now and then. 7 00:01:59,180 --> 00:02:00,310 Yes. 8 00:02:00,380 --> 00:02:02,740 Do you suspect something again? 9 00:02:04,290 --> 00:02:05,490 I suspect there is something more 10 00:02:05,490 --> 00:02:08,020 to my mother's death. 11 00:02:10,290 --> 00:02:13,060 The truth will come clear in a few days. 12 00:02:13,380 --> 00:02:14,500 Seventh Lady. 13 00:02:15,530 --> 00:02:18,290 Seventh Lady, Madam Lin has requested your presence at Chengjing Hall. 14 00:02:18,290 --> 00:02:20,090 An official has come and is reporting 15 00:02:20,090 --> 00:02:23,700 the details of Fifth Master Qiao and Chen Si's case to Second Master. 16 00:02:24,800 --> 00:02:27,530 Registrar Luo, the trial for Chen Si's case has reached a conclusion. 17 00:02:27,530 --> 00:02:28,780 I've come to inform you. 18 00:02:29,090 --> 00:02:30,170 Has he confessed? 19 00:02:30,170 --> 00:02:32,790 He has admitted to ordering his men to ambush Seventh Lady at Yuanjing Pavilion 20 00:02:32,790 --> 00:02:34,500 disguised as bandits, luring us into the residence, 21 00:02:34,500 --> 00:02:36,120 and bribing Lian Qing to frame Seventh Lady. 22 00:02:36,120 --> 00:02:37,060 He confessed to it all. 23 00:02:37,090 --> 00:02:39,090 However, he insists that he acted alone, 24 00:02:39,090 --> 00:02:40,250 without anyone else behind him. 25 00:02:40,250 --> 00:02:42,420 He has been sentenced to eight years in prison. 26 00:02:42,900 --> 00:02:44,070 All right. 27 00:02:45,610 --> 00:02:48,690 Thank you for your efforts. 28 00:02:48,690 --> 00:02:49,770 It's my duty. 29 00:02:49,770 --> 00:02:51,420 I'll take my leave now. 30 00:02:51,770 --> 00:02:52,610 Butler Bai. 31 00:02:52,610 --> 00:02:53,530 Yes. 32 00:02:53,530 --> 00:02:55,360 Escort the guest out. 33 00:02:55,360 --> 00:02:56,890 - Prepare a small gift as well. - Yes. 34 00:02:56,890 --> 00:02:58,260 Thank you, Registrar Luo. 35 00:02:59,340 --> 00:03:00,510 Thank you, Madam. 36 00:03:05,730 --> 00:03:06,660 Chengzhang, 37 00:03:07,260 --> 00:03:08,650 why did everything suddenly become 38 00:03:08,660 --> 00:03:10,910 Chen Si's doing alone? 39 00:03:12,380 --> 00:03:14,130 This is what First Master Qiao and I 40 00:03:14,130 --> 00:03:15,570 agreed upon. 41 00:03:15,570 --> 00:03:16,890 Both the Luo and Qiao families 42 00:03:16,890 --> 00:03:18,730 are influential. 43 00:03:18,730 --> 00:03:20,410 If word of this gets out, 44 00:03:20,410 --> 00:03:22,100 it would be a disgrace for both of us. 45 00:03:23,330 --> 00:03:25,290 So, we are just letting 46 00:03:25,300 --> 00:03:27,260 the Qiao siblings off the hook. 47 00:03:38,970 --> 00:03:42,700 You misunderstand. 48 00:03:43,450 --> 00:03:45,050 How could this be letting them off? 49 00:03:45,060 --> 00:03:47,020 You've seen Qiao Yuechan punished 50 00:03:47,020 --> 00:03:48,550 at the Ancestral Shrine. 51 00:03:48,550 --> 00:03:50,870 I've already sent her to the countryside residence. 52 00:03:50,870 --> 00:03:53,440 Her brother has been expelled from the Qiao family, 53 00:03:54,030 --> 00:03:56,270 and all their shops and lands 54 00:03:56,270 --> 00:03:57,680 have been reclaimed. 55 00:03:57,680 --> 00:03:59,370 This is their punishment. 56 00:03:59,670 --> 00:04:01,520 But Father, do you remember 57 00:04:03,190 --> 00:04:04,630 you promised to give me 58 00:04:04,630 --> 00:04:06,560 a proper explanation for my mother's death? 59 00:04:10,270 --> 00:04:11,600 Of course, I do. 60 00:04:11,790 --> 00:04:13,190 Chen Si has been punished, 61 00:04:13,190 --> 00:04:15,720 and the Qiao siblings have been expelled from the residence. 62 00:04:15,850 --> 00:04:17,340 That is the explanation. 63 00:04:19,590 --> 00:04:20,750 So you want this matter 64 00:04:20,750 --> 00:04:23,560 to be swept under the rug. 65 00:04:24,680 --> 00:04:26,560 How is it unclear? 66 00:04:26,560 --> 00:04:28,950 The law has been enforced, and the family rules have been upheld. 67 00:04:28,950 --> 00:04:31,890 Do you two really want to drive Qiao Yuechan to her death? 68 00:04:31,900 --> 00:04:33,430 We "want"? What does that mean? 69 00:04:40,270 --> 00:04:42,280 Qiao Yuechan's crimes 70 00:04:43,140 --> 00:04:45,030 are indeed unforgivable, 71 00:04:45,110 --> 00:04:47,470 but she has served this household 72 00:04:47,470 --> 00:04:48,470 for over 20 years. 73 00:04:48,470 --> 00:04:51,000 Just because she acted heartlessly doesn't mean we should be ruthless. 74 00:04:51,000 --> 00:04:52,160 This is a family scandal. 75 00:04:52,160 --> 00:04:54,430 Airing it out would bring shame 76 00:04:54,430 --> 00:04:56,440 to the Luo family. 77 00:05:00,870 --> 00:05:02,000 Yining, 78 00:05:04,310 --> 00:05:06,560 if your mother were still alive, 79 00:05:07,230 --> 00:05:09,150 she would agree with this. 80 00:05:09,150 --> 00:05:12,150 For the Luo family, 81 00:05:12,150 --> 00:05:13,960 reputation and honour come first. 82 00:05:16,790 --> 00:05:18,640 So, to you, 83 00:05:18,790 --> 00:05:22,110 family bonds and love don't compare 84 00:05:22,110 --> 00:05:24,120 to something as shallow as reputation. 85 00:05:30,630 --> 00:05:31,960 You… 86 00:05:42,060 --> 00:05:43,950 You simply don't understand 87 00:05:45,020 --> 00:05:46,710 the burdens a head of the Luo family 88 00:05:47,330 --> 00:05:49,340 must bear. 89 00:05:53,260 --> 00:05:54,390 So be it. 90 00:05:54,910 --> 00:05:56,080 So be it. 91 00:06:08,710 --> 00:06:09,840 Qing Qu. 92 00:06:10,420 --> 00:06:12,550 Find a suitable residence for me. 93 00:06:13,140 --> 00:06:15,510 It doesn't have to be big, just livable. 94 00:06:15,670 --> 00:06:18,560 I plan to leave Luo's Residence soon. 95 00:06:19,770 --> 00:06:20,890 Leave Luo's Residence? 96 00:06:20,900 --> 00:06:22,390 What about Old Madam? 97 00:06:22,750 --> 00:06:24,520 I am her granddaughter. 98 00:06:24,600 --> 00:06:26,570 I'll take care of her and make sure 99 00:06:26,870 --> 00:06:28,520 she lives comfortably in her old age. 100 00:06:30,270 --> 00:06:31,760 But within a year, 101 00:06:32,070 --> 00:06:33,550 I will uncover the truth 102 00:06:33,550 --> 00:06:35,280 of my mother's death, 103 00:06:35,670 --> 00:06:36,830 and then I'll leave. 104 00:06:42,390 --> 00:06:44,690 Young Master, did Senior Daoyan send word 105 00:06:44,690 --> 00:06:45,490 because we're close 106 00:06:45,500 --> 00:06:47,100 to restoring Official Chen's name? 107 00:06:48,270 --> 00:06:50,120 I understand his concerns. 108 00:06:50,700 --> 00:06:53,070 We only have half of the ledger. 109 00:06:53,460 --> 00:06:55,880 Even if we have the full records and the testimony, 110 00:06:55,880 --> 00:06:58,030 it's still unlikely we'll be able to overturn the case. 111 00:06:58,090 --> 00:07:01,050 The mastermind must be someone of great power and influence. 112 00:07:01,060 --> 00:07:02,470 Besides evidence, 113 00:07:02,930 --> 00:07:05,100 we'll need support from influential people. 114 00:07:05,700 --> 00:07:07,510 What's the progress on the other half of the ledger? 115 00:07:07,510 --> 00:07:09,770 We've discovered that Song Yingshan has a surviving granddaughter, 116 00:07:09,770 --> 00:07:11,160 but her whereabouts are still unknown. 117 00:07:11,160 --> 00:07:12,770 Our men are still searching. 118 00:07:13,210 --> 00:07:15,970 Meanwhile, Senior Daoyan remains 119 00:07:15,980 --> 00:07:18,370 on the government's wanted list, 120 00:07:18,380 --> 00:07:20,070 so we can't act rashly. 121 00:07:24,930 --> 00:07:26,060 Right. 122 00:07:26,160 --> 00:07:28,290 How's the academy's progress? 123 00:07:28,340 --> 00:07:30,140 It'll be ready in a couple of days. 124 00:07:30,140 --> 00:07:33,100 Have Qi send this letter to Senior Daoyan 125 00:07:33,210 --> 00:07:34,620 along with a message. 126 00:07:34,700 --> 00:07:35,820 Tell him 127 00:07:37,480 --> 00:07:40,320 that even if we can't overturn the case before the trial period ends, 128 00:07:40,890 --> 00:07:42,700 we have other ways. 129 00:07:43,380 --> 00:07:44,550 And tell him 130 00:07:44,610 --> 00:07:47,660 not to risk his life. 131 00:07:47,770 --> 00:07:48,900 Understood. 132 00:07:49,330 --> 00:07:50,450 Although, Young Master, 133 00:07:50,450 --> 00:07:52,130 you've been showing increasing concern 134 00:07:52,130 --> 00:07:53,740 over Seventh Lady's matters. 135 00:07:54,000 --> 00:07:56,370 Don't you think it might be a little… 136 00:07:57,210 --> 00:07:59,420 A little what? Out with it. 137 00:07:59,450 --> 00:08:01,850 I'm doing this not only for Seventh Lady 138 00:08:01,850 --> 00:08:03,250 but also out of gratitude 139 00:08:03,250 --> 00:08:04,940 to Madam Gu for raising me. 140 00:08:06,930 --> 00:08:07,930 All right. 141 00:08:07,930 --> 00:08:10,260 Whatever you say. 142 00:08:17,530 --> 00:08:19,210 (Marquis Anbei's Residence) 143 00:08:22,050 --> 00:08:23,970 You said you couldn't find out 144 00:08:23,970 --> 00:08:25,620 their whereabouts that day? 145 00:08:26,810 --> 00:08:27,940 Uncle. 146 00:08:29,130 --> 00:08:31,300 Yuanjing Pavilion was chaotic that day. 147 00:08:31,450 --> 00:08:33,620 No one saw those two. 148 00:08:33,860 --> 00:08:36,210 I sent people to investigate secretly at Luo's Residence. 149 00:08:36,210 --> 00:08:38,730 Although Seventh Lady was chased, 150 00:08:38,730 --> 00:08:40,000 both she and Third Young Master 151 00:08:40,000 --> 00:08:41,970 returned home that night as usual. 152 00:08:42,410 --> 00:08:43,540 Uncle, 153 00:08:44,250 --> 00:08:46,180 shall I go and ask around myself? 154 00:08:47,130 --> 00:08:48,260 No need. 155 00:08:50,000 --> 00:08:51,450 It's likely Luo's Residence 156 00:08:52,460 --> 00:08:54,510 is just covering up their family scandal. 157 00:08:54,850 --> 00:08:56,540 Keep an eye on them. 158 00:08:57,290 --> 00:08:58,490 If those two 159 00:08:58,490 --> 00:09:00,570 leave the residence, 160 00:09:00,570 --> 00:09:01,860 report immediately. 161 00:09:02,410 --> 00:09:03,580 Understood. 162 00:09:23,530 --> 00:09:26,740 Seventh Lady, look. The hardy begonia is blooming. 163 00:09:26,740 --> 00:09:27,870 Yes. 164 00:09:28,070 --> 00:09:30,570 Looks like the Mongolian milkvetch and peony tonic 165 00:09:30,570 --> 00:09:32,350 isn't harmful to plants after all. 166 00:09:32,470 --> 00:09:33,830 But then what about the hardy begonia 167 00:09:33,830 --> 00:09:35,960 that Mother watered 168 00:09:36,330 --> 00:09:37,940 with the medicine? 169 00:09:38,090 --> 00:09:40,460 Medically speaking, the flowers must have been poisoned. 170 00:09:40,460 --> 00:09:41,660 Someone likely tampered 171 00:09:41,660 --> 00:09:43,510 with Madam Gu's medicine. 172 00:09:44,580 --> 00:09:46,950 Seventh Lady, Third Young Master is here. 173 00:09:48,090 --> 00:09:49,220 Shenyuan. 174 00:09:49,500 --> 00:09:50,950 What brings you here? 175 00:09:51,930 --> 00:09:54,100 Do you have time? I'd like to take you somewhere. 176 00:09:54,260 --> 00:09:55,930 Qing Qu, come with me. 177 00:09:55,930 --> 00:09:57,450 If Grandmother or Mother ask, 178 00:09:57,450 --> 00:09:59,700 say I've gone to Baiyun Temple to pray. 179 00:09:59,810 --> 00:10:01,380 - Yes. - Smart. 180 00:10:01,500 --> 00:10:02,870 Of course. 181 00:10:14,380 --> 00:10:15,950 Young Master, we're here. 182 00:10:25,300 --> 00:10:27,860 Why doesn't this carriage have a step stool? 183 00:10:38,090 --> 00:10:39,070 Forgive us, Seventh Lady. 184 00:10:39,070 --> 00:10:41,030 Young Master usually jumps down 185 00:10:41,030 --> 00:10:42,200 since he has long legs, 186 00:10:42,200 --> 00:10:43,230 so we didn't prepare a stool. 187 00:10:43,230 --> 00:10:44,550 What's that supposed to mean? 188 00:10:44,550 --> 00:10:46,190 Are you saying our lady has short legs? 189 00:10:46,190 --> 00:10:48,030 Seventh Lady, I didn't mean that at all! 190 00:10:48,030 --> 00:10:48,990 Don't you… 191 00:10:48,990 --> 00:10:50,480 What do you mean, "you"? 192 00:10:52,550 --> 00:10:53,910 Sounds like exactly what you meant. 193 00:10:53,910 --> 00:10:55,110 Stop trying to deny it. 194 00:10:55,110 --> 00:10:56,630 Seventh Lady, I swear, I didn't mean that. 195 00:10:56,630 --> 00:10:58,350 - I meant… - Enough. 196 00:10:58,350 --> 00:10:59,510 Shenyuan, 197 00:10:59,510 --> 00:11:01,230 where are we? 198 00:11:01,230 --> 00:11:02,360 Come here. 199 00:11:06,630 --> 00:11:09,080 What is this place? 200 00:11:10,790 --> 00:11:11,920 Together. 201 00:11:12,050 --> 00:11:13,080 Hold this side. 202 00:11:20,140 --> 00:11:22,730 (Minglan Hall) 203 00:11:28,740 --> 00:11:30,810 (Minglan Hall) 204 00:11:30,820 --> 00:11:35,500 ♪Family is the safe haven surrounding me♪ 205 00:11:36,020 --> 00:11:37,390 This is an orphanage. 206 00:11:37,700 --> 00:11:40,430 Lately, they've been struggling, 207 00:11:40,430 --> 00:11:42,270 so I donated some money 208 00:11:42,270 --> 00:11:43,470 under Madam Gu's name. 209 00:11:43,470 --> 00:11:44,680 They were grateful 210 00:11:44,710 --> 00:11:47,360 and renamed the place Minglan Hall. 211 00:11:48,220 --> 00:11:49,740 Now, Madam Gu's kindness 212 00:11:50,320 --> 00:11:52,050 can continue. 213 00:11:53,310 --> 00:11:54,680 Thank you. 214 00:11:54,870 --> 00:11:56,590 Can I continue 215 00:11:56,590 --> 00:11:57,990 to support this place? 216 00:11:57,990 --> 00:11:59,080 Of course. 217 00:12:00,310 --> 00:12:02,920 Mother would be glad. 218 00:12:04,980 --> 00:12:07,530 ♪People far away catch the last wave♪ 219 00:12:07,540 --> 00:12:10,270 ♪Palm lines and tree rings smile at each other♪ 220 00:12:10,270 --> 00:12:11,970 Let me play too! 221 00:12:11,980 --> 00:12:18,120 ♪The clouds on the journey home roll and drift, shining brightly♪ 222 00:12:19,370 --> 00:12:20,770 Kick the ball here. 223 00:12:20,770 --> 00:12:21,570 Bring it here. 224 00:12:21,580 --> 00:12:22,790 Here it comes! 225 00:12:27,500 --> 00:12:29,160 So, you suspect 226 00:12:29,160 --> 00:12:31,190 that the Mongolian milkvetch and peony tonic 227 00:12:31,190 --> 00:12:32,680 your mother drank was poisoned, 228 00:12:33,140 --> 00:12:35,430 and she didn't die from childbirth complications? 229 00:12:35,430 --> 00:12:38,040 Otherwise, how do you explain 230 00:12:38,150 --> 00:12:39,520 the death of the hardy begonia? 231 00:12:41,270 --> 00:12:43,000 I remember that hardy begonia. 232 00:12:43,510 --> 00:12:45,720 Your mother cared for it for over a decade. 233 00:12:45,990 --> 00:12:47,800 It wouldn't have just died like that. 234 00:12:50,900 --> 00:12:52,790 I've been too hasty. 235 00:12:53,470 --> 00:12:56,360 Now that Mistress Qiao has been sent to the countryside, 236 00:12:56,870 --> 00:12:58,910 it's difficult to investigate further. 237 00:13:00,780 --> 00:13:02,230 All those who served your mother 238 00:13:02,230 --> 00:13:03,950 were dismissed 239 00:13:03,950 --> 00:13:05,880 after her death. 240 00:13:06,460 --> 00:13:08,510 Even Physician Qi, who treated her, 241 00:13:08,510 --> 00:13:09,840 has passed away. 242 00:13:10,470 --> 00:13:12,280 How did you know about this? 243 00:13:13,300 --> 00:13:17,720 Did you secretly investigate because you also found her death suspicious? 244 00:13:19,860 --> 00:13:21,870 I do find Mistress Qiao untrustworthy, 245 00:13:21,870 --> 00:13:23,430 so I looked into it. 246 00:13:23,430 --> 00:13:26,080 I found out that Physician Qi had a disciple 247 00:13:26,290 --> 00:13:28,540 who also treated your mother. 248 00:13:28,870 --> 00:13:30,320 I'll find him. 249 00:13:31,910 --> 00:13:33,280 Thank you. 250 00:13:39,280 --> 00:13:40,340 Go sit down. 251 00:13:40,340 --> 00:13:41,470 Thank you, Young Master. 252 00:13:43,160 --> 00:13:44,250 Enjoy your meal. 253 00:13:52,480 --> 00:13:53,720 I see now 254 00:13:53,720 --> 00:13:56,200 why you always take this road. 255 00:13:56,200 --> 00:13:58,280 You must come here often. 256 00:13:58,280 --> 00:13:59,520 We haven't even ordered, 257 00:13:59,520 --> 00:14:01,210 yet she brought the wontons right over. 258 00:14:07,240 --> 00:14:08,680 Are you here 259 00:14:08,680 --> 00:14:10,360 for the wontons 260 00:14:10,360 --> 00:14:12,890 or for her? 261 00:14:17,060 --> 00:14:18,330 Is that something a young lady 262 00:14:18,340 --> 00:14:19,760 should be asking? 263 00:14:19,760 --> 00:14:21,080 Fine. I won't ask. 264 00:14:21,080 --> 00:14:22,850 A gentleman reasons with words, not fists. 265 00:14:23,600 --> 00:14:25,770 Of course, I'm here for the wontons. 266 00:14:31,720 --> 00:14:34,320 But I do admire 267 00:14:34,320 --> 00:14:35,930 her self-reliance. 268 00:14:36,000 --> 00:14:37,730 She doesn't need to depend on anyone. 269 00:14:42,680 --> 00:14:44,210 You haven't seen the struggles 270 00:14:44,240 --> 00:14:47,490 she goes through just to earn a little money. 271 00:14:47,600 --> 00:14:50,370 That may be true, but it's still better than relying on others. 272 00:14:51,320 --> 00:14:53,000 Indeed. The world is too harsh 273 00:14:53,000 --> 00:14:54,650 on women. 274 00:14:54,760 --> 00:14:56,400 They're restricted to live their whole lives 275 00:14:56,400 --> 00:14:58,040 only within the walls of the inner chambers. 276 00:14:58,040 --> 00:14:59,570 No matter how much they struggle, 277 00:14:59,760 --> 00:15:01,850 they can never escape that narrow world. 278 00:15:05,200 --> 00:15:06,920 That's why I have to leave 279 00:15:06,920 --> 00:15:08,450 this tiny residence. 280 00:15:08,880 --> 00:15:11,570 All I seek is what brings me joy. 281 00:15:14,080 --> 00:15:15,200 If that's what you want, 282 00:15:15,200 --> 00:15:16,730 I'll support you. 283 00:15:17,880 --> 00:15:20,130 But this path won't be an easy one. 284 00:15:21,120 --> 00:15:23,040 Achieving one's wish 285 00:15:23,040 --> 00:15:24,200 is never easy. 286 00:15:24,200 --> 00:15:26,680 It definitely won't be as simple as just reaching for it. 287 00:15:26,680 --> 00:15:28,240 I've already asked Qing Qu 288 00:15:28,240 --> 00:15:30,850 to help me find a suitable residence. 289 00:15:31,400 --> 00:15:32,760 One day, 290 00:15:32,760 --> 00:15:34,450 I'll leave the Luo Residence. 291 00:15:34,520 --> 00:15:35,650 And then? 292 00:15:35,920 --> 00:15:38,160 I can do paper cutting. I can also paint, 293 00:15:38,160 --> 00:15:39,760 and I've learned bookkeeping 294 00:15:39,760 --> 00:15:41,200 from my mother. 295 00:15:41,200 --> 00:15:42,360 I can support myself. 296 00:15:42,360 --> 00:15:43,560 I have some skills. 297 00:15:43,560 --> 00:15:45,530 I won't let myself starve. 298 00:15:47,560 --> 00:15:50,240 What about you? 299 00:15:50,240 --> 00:15:52,280 Are you planning 300 00:15:52,280 --> 00:15:53,720 to hide in the Luo Residence forever 301 00:15:53,720 --> 00:15:55,320 just to achieve your goals? 302 00:15:55,320 --> 00:15:56,890 Of course not. 303 00:15:59,100 --> 00:16:02,430 Within books, there's wealth beyond measure. 304 00:16:02,770 --> 00:16:05,300 Within books, there's a house of gold. 305 00:16:06,120 --> 00:16:08,600 If a man wants to fulfill his ambitions, 306 00:16:08,600 --> 00:16:11,050 he should diligently study the Six Classics by the window. 307 00:16:11,400 --> 00:16:13,160 The triennial provincial exam is approaching. 308 00:16:13,160 --> 00:16:15,810 Are you planning to take the imperial exam? 309 00:16:15,810 --> 00:16:17,540 I have considered it. 310 00:16:19,740 --> 00:16:21,180 But… 311 00:16:21,280 --> 00:16:24,210 You're thinking that since I'm not officially listed in the family register, 312 00:16:24,320 --> 00:16:27,210 what identity would I use to sit for the exam, right? 313 00:16:28,400 --> 00:16:30,170 I'll just use another identity. 314 00:16:30,520 --> 00:16:32,170 I'll find a way somehow. 315 00:16:36,680 --> 00:16:37,810 Shenyuan. 316 00:16:39,400 --> 00:16:41,050 I'll help you get into the family register. 317 00:16:45,080 --> 00:16:47,680 Seventh Lady, can you really do that? 318 00:16:47,680 --> 00:16:49,890 Then Young Master won't be an unregistered son anymore. 319 00:16:50,040 --> 00:16:51,410 Go back and eat your food. 320 00:16:52,720 --> 00:16:54,920 Once you're in the family register, 321 00:16:54,920 --> 00:16:56,800 you can study and take the imperial exam openly, 322 00:16:56,800 --> 00:16:59,410 just like other sons from proper backgrounds. 323 00:16:59,560 --> 00:17:01,920 If you become an official, 324 00:17:01,920 --> 00:17:04,680 even though the Luo Residence isn't that prestigious, 325 00:17:04,680 --> 00:17:06,400 the Luo family could still provide 326 00:17:06,400 --> 00:17:07,760 some support for your career. 327 00:17:07,760 --> 00:17:10,000 Both Grandmother and Mother 328 00:17:10,000 --> 00:17:12,280 have already accepted you. 329 00:17:12,280 --> 00:17:14,360 Sixth Uncle and Sixth Sister 330 00:17:14,360 --> 00:17:15,970 treat you well too. 331 00:17:16,240 --> 00:17:17,890 Why not make the change 332 00:17:18,000 --> 00:17:20,650 and accept it? 333 00:17:21,270 --> 00:17:24,320 ♪Fates intertwine like a shuttle, yet remain unbreakable♪ 334 00:17:24,320 --> 00:17:25,880 That way, we can become 335 00:17:25,880 --> 00:17:27,570 a real family. 336 00:17:28,570 --> 00:17:32,120 ♪Afraid of missing out and mistakes, of the begonias blooming and withering again♪ 337 00:17:32,120 --> 00:17:33,250 A family. 338 00:17:33,420 --> 00:17:37,060 ♪The more we care, love becomes harder to express♪ 339 00:17:37,240 --> 00:17:39,370 I'm really happy to be out today. 340 00:17:39,520 --> 00:17:41,320 Back when I was in the side yard, 341 00:17:41,320 --> 00:17:42,880 I didn't have so many eyes on me. 342 00:17:42,880 --> 00:17:45,410 I could sneak out to have some fun sometimes. 343 00:17:46,160 --> 00:17:47,760 I knew you liked this place, 344 00:17:47,760 --> 00:17:49,490 so I brought you here. 345 00:17:49,520 --> 00:17:51,850 Look around for anything you like. I'll buy it for you. 346 00:17:52,480 --> 00:17:54,930 You do know me best. 347 00:18:03,480 --> 00:18:04,650 Have a look at my wares. 348 00:18:12,200 --> 00:18:13,370 Yining. 349 00:18:18,880 --> 00:18:20,130 Sir. 350 00:18:22,040 --> 00:18:24,650 You have so many different patterns. 351 00:18:24,680 --> 00:18:26,480 Did you cut all these yourself? 352 00:18:26,480 --> 00:18:29,560 Yes. You seem to know a thing or two about paper cutting. 353 00:18:29,560 --> 00:18:31,480 I've learned paper cutting since I was young. 354 00:18:31,480 --> 00:18:32,720 I know few techniques. 355 00:18:32,720 --> 00:18:34,890 Your craftsmanship is exquisite. 356 00:18:36,640 --> 00:18:37,770 Take your time and look. 357 00:18:38,040 --> 00:18:39,130 Uncle, 358 00:18:39,160 --> 00:18:41,730 that girl is the Seventh Lady of Luo's Residence. 359 00:18:49,880 --> 00:18:51,010 Seventh Lady. 360 00:19:02,600 --> 00:19:03,730 Seventh Lady. 361 00:19:04,800 --> 00:19:06,130 This is my uncle, 362 00:19:06,400 --> 00:19:07,970 Marquis Anbei, Lu Jiaxue. 363 00:19:08,280 --> 00:19:09,880 I've mentioned to you before 364 00:19:09,880 --> 00:19:11,650 that he likes paper cutting too. 365 00:19:12,120 --> 00:19:13,240 I didn't expect we'd meet again 366 00:19:13,240 --> 00:19:14,850 at a stall selling paper cuttings. 367 00:19:22,280 --> 00:19:23,560 Pleased to meet you, Seventh Lady. 368 00:19:23,560 --> 00:19:25,530 I am Lu Jiaxue. 369 00:19:27,260 --> 00:19:29,750 Why are you here by yourself? 370 00:19:30,200 --> 00:19:32,050 Did you get separated from your family? 371 00:19:32,320 --> 00:19:33,800 Do you need us to escort you back? 372 00:19:33,800 --> 00:19:35,400 (He had eye issues) 373 00:19:35,400 --> 00:19:37,050 (and couldn't see my face.) 374 00:19:37,240 --> 00:19:38,560 (If I speak,) 375 00:19:38,560 --> 00:19:40,570 (will he recognise my voice?) 376 00:19:43,280 --> 00:19:45,890 Why aren't you speaking? 377 00:19:51,800 --> 00:19:53,210 I've been looking everywhere for you. 378 00:19:54,560 --> 00:19:56,650 - How did you end up here? - Third Young Master. 379 00:20:00,720 --> 00:20:01,890 Mr. Cheng. 380 00:20:04,760 --> 00:20:05,720 Uncle, 381 00:20:05,720 --> 00:20:07,560 this is the Third Young Master of the Luo Residence, 382 00:20:07,560 --> 00:20:08,730 Luo Shenyuan. 383 00:20:10,120 --> 00:20:12,050 It's an honour, Marquis Lu. 384 00:20:12,240 --> 00:20:13,370 Mr. Cheng. 385 00:20:14,080 --> 00:20:15,080 I didn't expect Mr. Cheng 386 00:20:15,080 --> 00:20:16,760 would remember me after only a brief encounter 387 00:20:16,760 --> 00:20:17,920 at the Luo Residence. 388 00:20:17,920 --> 00:20:20,560 Though we haven't officially met before this, 389 00:20:20,560 --> 00:20:21,880 Shanyuan 390 00:20:21,880 --> 00:20:24,050 has told me about you. 391 00:20:24,080 --> 00:20:26,120 We happened to run 392 00:20:26,120 --> 00:20:27,650 into Seventh Lady here. 393 00:20:27,720 --> 00:20:29,920 But for some reason, 394 00:20:29,920 --> 00:20:32,250 she suddenly lost her voice. 395 00:20:36,200 --> 00:20:38,890 My sister recently had a severe illness, 396 00:20:38,950 --> 00:20:40,670 and her vocal cords were damaged. 397 00:20:40,670 --> 00:20:41,720 She hasn't recovered yet. 398 00:20:41,720 --> 00:20:43,560 Please kindly overlook 399 00:20:43,560 --> 00:20:45,520 any offenses. 400 00:20:45,520 --> 00:20:46,970 Health is most important. 401 00:20:47,040 --> 00:20:49,040 Seventh Lady, please go back and rest well. 402 00:20:49,040 --> 00:20:52,890 I wish you a speedy recovery. I look forward to meeting you again. 403 00:20:58,600 --> 00:20:59,730 Goodbye. 404 00:21:27,760 --> 00:21:29,490 They didn't do anything to you, did they? 405 00:21:38,880 --> 00:21:40,050 Shenyuan! 406 00:21:42,040 --> 00:21:43,210 Who are you? 407 00:21:43,560 --> 00:21:45,170 Why are you trying to kill us? 408 00:21:51,280 --> 00:21:52,410 Shenyuan! 409 00:22:06,000 --> 00:22:07,090 Run! 410 00:22:28,400 --> 00:22:30,240 Young Master! Seventh Lady! 411 00:22:30,240 --> 00:22:31,170 Young Master! 412 00:22:32,160 --> 00:22:32,920 Young Master! 413 00:22:32,920 --> 00:22:34,080 We finally found you. 414 00:22:34,080 --> 00:22:35,880 - Come on. - Seventh Lady, are you all right? 415 00:22:36,000 --> 00:22:36,850 Let's go. 416 00:22:45,640 --> 00:22:46,570 Marquis. 417 00:22:46,980 --> 00:22:48,420 She wasn't hurt, was she? 418 00:22:48,520 --> 00:22:49,400 No, Your Lordship. 419 00:22:49,400 --> 00:22:51,040 I avoided her as best I could. 420 00:22:51,040 --> 00:22:52,200 She wasn't harmed. 421 00:22:52,200 --> 00:22:53,650 Third Young Master Luo doesn't appear 422 00:22:53,880 --> 00:22:55,450 to know martial arts. 423 00:22:55,600 --> 00:22:58,000 Moreover, he did not react 424 00:22:58,000 --> 00:22:59,210 when I attacked his back. 425 00:22:59,220 --> 00:23:00,350 Are you certain? 426 00:23:00,420 --> 00:23:01,630 Yes. 427 00:23:07,800 --> 00:23:08,930 Uncle, 428 00:23:09,240 --> 00:23:11,930 do you suspect he was pretending? 429 00:23:12,080 --> 00:23:13,690 I lost my patience 430 00:23:13,920 --> 00:23:15,600 and went to test that girl first. 431 00:23:15,600 --> 00:23:17,730 I might have alerted them. 432 00:23:17,840 --> 00:23:18,970 No matter. 433 00:23:19,220 --> 00:23:21,430 A fox will always reveal its tail. 434 00:23:21,560 --> 00:23:22,890 Keep watching 435 00:23:23,000 --> 00:23:24,490 that Seventh Lady. 436 00:23:24,760 --> 00:23:26,490 Yes, Uncle. 437 00:23:30,600 --> 00:23:33,130 (Jimo House) 438 00:23:37,480 --> 00:23:38,600 Young Master, 439 00:23:38,600 --> 00:23:40,130 the man who ambushed you today. 440 00:23:40,130 --> 00:23:41,780 Was he one of Lu Jiaxue's men? 441 00:23:45,240 --> 00:23:47,330 He kept aiming at my back. 442 00:23:47,600 --> 00:23:49,170 It was definitely him. 443 00:23:50,200 --> 00:23:52,530 I must have been followed as soon as we left. 444 00:23:52,680 --> 00:23:54,410 We'll have to be even more careful. 445 00:23:58,240 --> 00:23:59,370 Seventh Lady. 446 00:24:07,480 --> 00:24:09,450 Mei, when my eyes are healed, 447 00:24:09,460 --> 00:24:12,310 I want you to be the first person I see. 448 00:24:16,210 --> 00:24:17,720 Lu Jiaxue sent me 449 00:24:17,720 --> 00:24:19,050 to get rid of you. 450 00:24:23,680 --> 00:24:24,810 Seventh Lady, 451 00:24:25,200 --> 00:24:27,010 drink this mind-calming tonic. 452 00:24:29,960 --> 00:24:31,640 You've looked unwell 453 00:24:31,640 --> 00:24:33,560 since you returned from the market. 454 00:24:33,560 --> 00:24:34,960 Did something happen 455 00:24:34,960 --> 00:24:36,450 while you got separated? 456 00:24:44,600 --> 00:24:45,770 Nothing. 457 00:24:46,160 --> 00:24:47,720 I'm just tired 458 00:24:47,720 --> 00:24:49,090 from all the walking. 459 00:24:49,640 --> 00:24:51,170 You've had a long day too. 460 00:24:51,640 --> 00:24:53,450 Go and rest. 461 00:24:57,320 --> 00:24:58,490 Anything else? 462 00:24:58,950 --> 00:25:00,320 Why are you so determined 463 00:25:00,320 --> 00:25:02,810 to help the Third Young Master get into the family register? 464 00:25:03,080 --> 00:25:05,050 Second Master surely won't agree. 465 00:25:07,110 --> 00:25:08,720 I'm not just helping him, 466 00:25:09,000 --> 00:25:10,130 I'm helping 467 00:25:10,300 --> 00:25:12,070 the Luo Residence as well. 468 00:25:12,590 --> 00:25:14,160 He's talented. 469 00:25:14,580 --> 00:25:17,430 If he ever becomes an official, 470 00:25:17,480 --> 00:25:19,330 his future will be bright. 471 00:25:20,900 --> 00:25:23,150 If he could take charge of the Luo family, 472 00:25:23,960 --> 00:25:26,480 it would be good for the Luo Residence, 473 00:25:26,480 --> 00:25:29,610 for Grandmother, and for Mother. 474 00:25:30,360 --> 00:25:32,850 So, how do you plan to help him? 475 00:25:33,480 --> 00:25:35,880 Although Old Madam's attitude toward the Third Young Master 476 00:25:35,880 --> 00:25:37,730 has improved a bit, 477 00:25:38,020 --> 00:25:39,870 it's still indifferent. 478 00:25:41,590 --> 00:25:45,520 Drop by drop, water wears through stone. 479 00:25:47,720 --> 00:25:51,130 I believe Grandmother 480 00:25:51,200 --> 00:25:52,850 will accept him one day. 481 00:25:54,360 --> 00:25:56,760 (Danhua Abode) 482 00:25:59,160 --> 00:25:59,850 Go ahead. 483 00:26:18,210 --> 00:26:19,250 Well? 484 00:26:20,160 --> 00:26:21,410 Speak up! 485 00:26:23,520 --> 00:26:24,640 Madam Chen. 486 00:26:24,640 --> 00:26:27,650 Sixth Lady's waist has grown three inches 487 00:26:32,630 --> 00:26:34,110 since last time. 488 00:26:36,360 --> 00:26:38,130 How did you gain so much weight? 489 00:26:38,160 --> 00:26:40,400 You must have been eating behind our backs. 490 00:26:40,400 --> 00:26:42,130 I have not. 491 00:26:46,160 --> 00:26:48,130 Lian Hong, kneel. 492 00:26:49,800 --> 00:26:52,890 You're punished with 20 strikes on the hand. 493 00:26:54,480 --> 00:26:56,040 Mother, maybe it's because 494 00:26:56,040 --> 00:26:57,440 I drank too much water last night. 495 00:26:57,440 --> 00:26:59,050 Please let me off this one time. 496 00:27:02,280 --> 00:27:04,480 Mother, if anyone is to blame, it's me. 497 00:27:04,480 --> 00:27:06,040 Why punish Lian Hong? 498 00:27:06,040 --> 00:27:07,800 She's your personal maid. 499 00:27:07,800 --> 00:27:10,080 She did not stop her mistress. 500 00:27:10,080 --> 00:27:11,290 Therefore, she must be punished. 501 00:27:12,440 --> 00:27:13,290 Enough! 502 00:27:13,880 --> 00:27:15,130 - Sixth Lady. - Sixth Lady. 503 00:27:15,440 --> 00:27:16,570 Sixth Lady. 504 00:27:16,600 --> 00:27:18,600 - Sixth Lady. - Mother, I know I was wrong. 505 00:27:18,600 --> 00:27:20,200 Please don't hit her. 506 00:27:20,200 --> 00:27:21,640 Please forgive me this time. 507 00:27:21,640 --> 00:27:23,450 I won't eat behind your back again. 508 00:27:24,790 --> 00:27:27,120 Pass my order. From today on, 509 00:27:27,240 --> 00:27:28,640 Sixth Lady's diet 510 00:27:28,640 --> 00:27:30,920 is limited to vegetables. Everything else is banned, 511 00:27:30,920 --> 00:27:32,340 - including fruit. - Yes. 512 00:27:32,340 --> 00:27:35,120 Mother, are you trying to turn me into a nun? 513 00:27:35,120 --> 00:27:37,720 Even nuns get to eat two buns per meal! 514 00:27:37,720 --> 00:27:39,530 If you try to bargain again, 515 00:27:39,640 --> 00:27:40,930 I'll stop the vegetables too. 516 00:27:40,940 --> 00:27:43,990 No! I still want the vegetables. 517 00:27:46,060 --> 00:27:47,760 Didn't Lin Mao say his medicine 518 00:27:47,760 --> 00:27:49,250 would stop me from gaining weight? 519 00:27:49,600 --> 00:27:50,770 He lied to me. 520 00:27:51,600 --> 00:27:53,570 Sixth Lady, where are you going? 521 00:27:58,320 --> 00:28:00,320 Lin Mao! You're a quack of physician! 522 00:28:00,320 --> 00:28:01,530 You liar! 523 00:28:01,640 --> 00:28:02,600 What's going on? 524 00:28:02,600 --> 00:28:04,650 What's going on? I'm getting fatter! 525 00:28:06,200 --> 00:28:07,330 No, you're not. 526 00:28:07,440 --> 00:28:09,240 - I think you've slimmed down. - Stop lying. 527 00:28:09,240 --> 00:28:10,440 Ever since I took your medicine, 528 00:28:10,440 --> 00:28:12,080 I've been craving food every day. 529 00:28:12,080 --> 00:28:13,280 My waist is three inches bigger. 530 00:28:13,280 --> 00:28:15,320 And you still have the nerve to say I've slimmed down? 531 00:28:16,920 --> 00:28:18,080 Calm down. 532 00:28:18,080 --> 00:28:21,440 This prescription is something I'm trying for the first time, so I need more feedback. 533 00:28:21,440 --> 00:28:23,080 I'll adjust it right now. 534 00:28:23,080 --> 00:28:25,090 You're using me as a test subject, aren't you? 535 00:28:25,120 --> 00:28:26,250 No! 536 00:28:26,700 --> 00:28:27,800 I swear 537 00:28:27,800 --> 00:28:29,200 I'll see this through to the end. 538 00:28:29,200 --> 00:28:31,800 I'll make sure your waist is slimmed. I'll take full responsibility! 539 00:28:31,800 --> 00:28:32,410 Bah! 540 00:28:35,430 --> 00:28:36,240 What are you doing? 541 00:28:36,240 --> 00:28:38,120 Heaven has a road, but you refuse to take it. 542 00:28:38,120 --> 00:28:40,010 Instead, you walk straight into trouble. 543 00:28:40,400 --> 00:28:41,610 Don't touch my Fugui! 544 00:28:43,300 --> 00:28:44,440 This goose is so fat. 545 00:28:44,440 --> 00:28:45,960 I'm going to eat it. 546 00:28:45,960 --> 00:28:47,150 Give it back! 547 00:28:47,200 --> 00:28:48,050 Let go! 548 00:28:48,960 --> 00:28:49,600 You… 549 00:28:49,600 --> 00:28:51,200 Don't hold a grudge against Fugui. 550 00:28:51,200 --> 00:28:53,480 If you eat it, your mother will never let you hear the end of it. 551 00:28:53,480 --> 00:28:54,920 It's fine. I'll eat it first 552 00:28:54,920 --> 00:28:56,410 and then apologise to her. 553 00:28:57,060 --> 00:28:58,350 Don't touch Fugui! 554 00:29:00,720 --> 00:29:01,490 Yixiu! 555 00:29:06,010 --> 00:29:07,300 Bear with it. 556 00:29:07,840 --> 00:29:10,800 Will my hand rot after applying this medicine? 557 00:29:10,800 --> 00:29:13,240 You can say I'm uneducated and ignorant, 558 00:29:13,240 --> 00:29:15,080 but don't doubt my healing salve. 559 00:29:15,080 --> 00:29:16,250 If you don't believe me, go ask… 560 00:29:18,120 --> 00:29:18,960 Forget it. 561 00:29:18,960 --> 00:29:20,210 Believe what you will. 562 00:29:20,760 --> 00:29:22,200 It doesn't seem to hurt as much now. 563 00:29:22,200 --> 00:29:23,770 And the swelling has gone down a bit. 564 00:29:24,480 --> 00:29:26,770 This is good. I'll take some back for Lian Hong. 565 00:29:27,080 --> 00:29:28,850 This is expensive medicine. 566 00:29:30,680 --> 00:29:31,650 Take it. 567 00:29:31,760 --> 00:29:33,410 Consider it my apology to you. 568 00:29:33,480 --> 00:29:35,200 Also, I'll promise 569 00:29:35,200 --> 00:29:36,610 I will slim your waist. 570 00:29:36,620 --> 00:29:38,040 This is about my reputation. 571 00:29:38,040 --> 00:29:39,840 I'll make a new prescription right away. 572 00:29:39,840 --> 00:29:42,810 Aren't you in the capital to take the imperial exam? 573 00:29:42,810 --> 00:29:44,600 Why do you spend every day doing other things? 574 00:29:44,600 --> 00:29:45,760 I see Xuan and Shan 575 00:29:45,760 --> 00:29:47,570 studying every day. 576 00:29:47,640 --> 00:29:49,120 I'm gifted. 577 00:29:49,120 --> 00:29:51,410 Studying two days before the exam is enough. 578 00:30:02,300 --> 00:30:04,480 You all have the same teacher. 579 00:30:04,800 --> 00:30:07,800 How come Xuan always gets praised, 580 00:30:07,800 --> 00:30:09,810 but you can't even write 581 00:30:10,000 --> 00:30:11,600 a comprehensible essay? 582 00:30:11,600 --> 00:30:14,880 Is it that hard to write a coherent essay? 583 00:30:14,880 --> 00:30:17,480 When Xuan has questions, the teacher explains everything in detail, 584 00:30:17,480 --> 00:30:18,720 but with me, I get no patience. 585 00:30:18,720 --> 00:30:21,290 Even your own mother is running out of patience with you. 586 00:30:21,500 --> 00:30:23,040 No wonder the teacher isn't kind either. 587 00:30:23,500 --> 00:30:24,600 Rewrite these 588 00:30:24,600 --> 00:30:26,930 before tomorrow. 589 00:30:27,480 --> 00:30:28,720 Why are you complaining? 590 00:30:28,720 --> 00:30:30,250 Go rewrite them now! 591 00:30:31,120 --> 00:30:32,170 Young Master Shan. 592 00:30:42,800 --> 00:30:44,400 Madam, don't worry too much. 593 00:30:44,400 --> 00:30:45,810 Young Master Shan is still young. 594 00:30:46,450 --> 00:30:48,340 Young? 595 00:30:48,400 --> 00:30:50,410 The triennial provincial exam is right around the corner. 596 00:30:50,480 --> 00:30:52,280 With his current abilities, 597 00:30:52,280 --> 00:30:54,130 how is he going to pass? 598 00:30:54,760 --> 00:30:57,440 If he doesn't pass this year, he'll have to wait another three years. 599 00:30:57,450 --> 00:30:59,920 Back when my first son was only four, 600 00:30:59,920 --> 00:31:01,410 he had already begun his studies. 601 00:31:01,840 --> 00:31:04,240 He was brilliant and everyone praised him. 602 00:31:04,240 --> 00:31:06,210 If he were still here, 603 00:31:06,760 --> 00:31:09,250 would I have to worry like this? 604 00:31:09,380 --> 00:31:10,580 Madam, 605 00:31:11,120 --> 00:31:13,450 it's been years since he passed away. 606 00:31:13,910 --> 00:31:15,600 Please don't be so sad. 607 00:31:15,950 --> 00:31:19,120 Yixiu is greedy, Shanyuan is lazy, 608 00:31:19,830 --> 00:31:22,750 and only Yiyu is well-behaved. 609 00:31:22,750 --> 00:31:26,080 But she's just a girl. 610 00:31:26,920 --> 00:31:28,010 Why is my life 611 00:31:28,680 --> 00:31:30,730 so bitter? 612 00:31:30,790 --> 00:31:32,200 Rest assured, Madam. 613 00:31:32,310 --> 00:31:35,000 Young Master Shan will surely amount to something. 614 00:31:35,350 --> 00:31:36,520 That's right. 615 00:31:36,620 --> 00:31:39,030 What did my brother say about hiring an esteemed teacher 616 00:31:39,030 --> 00:31:40,470 for Shan? 617 00:31:40,470 --> 00:31:42,480 I was just about to tell you. 618 00:31:42,850 --> 00:31:44,090 First Master Chen sent this. 619 00:31:44,090 --> 00:31:46,270 Please take a look. 620 00:31:46,270 --> 00:31:48,030 Set up a time for me. 621 00:31:48,030 --> 00:31:50,030 I'll request their services myself. 622 00:31:50,030 --> 00:31:51,340 If Shan is recommended 623 00:31:51,350 --> 00:31:53,890 by a famous scholar, 624 00:31:53,890 --> 00:31:56,620 perhaps he can get 625 00:31:57,270 --> 00:31:59,000 a government position. 626 00:32:03,740 --> 00:32:04,690 Young Master Xuan, 627 00:32:04,700 --> 00:32:06,550 Second Master is waiting for you in the study. 628 00:32:07,840 --> 00:32:10,240 Second Master only called for him. 629 00:32:24,070 --> 00:32:25,480 Go back and continue studying. 630 00:32:25,480 --> 00:32:28,360 I expect a new essay for me to review in a few days. 631 00:32:30,670 --> 00:32:31,760 Xuanyuan, 632 00:32:31,900 --> 00:32:35,100 the provincial exam is approaching. You cannot slack off. 633 00:32:35,110 --> 00:32:37,260 I want you to succeed 634 00:32:37,260 --> 00:32:39,190 and bring honour to the Luo family. 635 00:32:40,190 --> 00:32:42,080 Yes, Father. 636 00:32:42,950 --> 00:32:43,880 You may leave. 637 00:32:48,510 --> 00:32:49,640 Is there anything else? 638 00:32:52,840 --> 00:32:53,850 Speak. 639 00:32:54,370 --> 00:32:57,180 Are you still so upset with Mistress Qiao 640 00:32:57,710 --> 00:33:00,040 that yon't even see Yilian? 641 00:33:01,410 --> 00:33:03,050 No matter what mistakes Mistress Qiao made, 642 00:33:03,050 --> 00:33:04,570 Yilian is still 643 00:33:04,570 --> 00:33:06,380 your own flesh and blood. 644 00:33:06,380 --> 00:33:08,390 Don't meddle in matters of the inner courtyard. 645 00:33:08,610 --> 00:33:09,900 Put all your focus 646 00:33:09,970 --> 00:33:11,580 on your studies. 647 00:33:11,660 --> 00:33:13,010 Ever since Mistress Qiao left, 648 00:33:13,010 --> 00:33:15,460 the conditions at Bilian Pavilion have worsened. 649 00:33:15,490 --> 00:33:16,740 Yilian tries her best for my sake, 650 00:33:17,010 --> 00:33:19,860 but they shun her with disdain. 651 00:33:20,050 --> 00:33:21,570 Recently, the heat has been unbearable. 652 00:33:21,570 --> 00:33:23,050 Yilian, feeling sorry for me, 653 00:33:23,050 --> 00:33:24,410 tried to have someone bring ice, 654 00:33:24,410 --> 00:33:25,860 but it never worked out. 655 00:33:31,490 --> 00:33:33,220 Do you see any ice 656 00:33:34,050 --> 00:33:35,540 in my study? 657 00:33:35,650 --> 00:33:38,170 Can you not study without ice? 658 00:33:38,170 --> 00:33:40,770 What does it mean to "harden one's sinews and temper one's mind"? 659 00:33:40,770 --> 00:33:42,210 Many poor scholars 660 00:33:42,210 --> 00:33:43,970 in rundown homes eat coarse food 661 00:33:43,970 --> 00:33:45,370 and eventually become great scholars, 662 00:33:45,370 --> 00:33:47,220 respected by all. 663 00:33:50,290 --> 00:33:52,090 You're just living 664 00:33:52,090 --> 00:33:54,650 a little less comfortably than before. 665 00:33:54,650 --> 00:33:55,780 If you can't endure 666 00:33:56,730 --> 00:33:59,540 this small hardship, 667 00:33:59,810 --> 00:34:00,940 how will you 668 00:34:02,320 --> 00:34:04,650 achieve greatness? 669 00:34:08,890 --> 00:34:10,020 Xuan. 670 00:34:11,240 --> 00:34:12,370 Xuan. 671 00:34:13,290 --> 00:34:14,100 Xuan. 672 00:34:17,530 --> 00:34:19,140 Is this all the dishes? 673 00:34:19,730 --> 00:34:22,250 The kitchen said each household has its rations. 674 00:34:22,250 --> 00:34:25,250 Bilian Pavilion used to prepare its own meals 675 00:34:25,250 --> 00:34:26,650 and ate too well. 676 00:34:26,650 --> 00:34:28,410 What kind of nonsense is that? You… 677 00:34:28,410 --> 00:34:29,540 Xuan. 678 00:34:34,100 --> 00:34:36,770 Xuan, just make do and eat something. 679 00:34:36,770 --> 00:34:38,250 You still have to study. 680 00:34:38,250 --> 00:34:40,570 I'll make some snacks for you in the afternoon. 681 00:34:40,570 --> 00:34:41,650 I'll sell some jewellery 682 00:34:41,650 --> 00:34:43,370 to buy you some ice. 683 00:34:43,370 --> 00:34:45,620 You just focus on studying. 684 00:34:46,250 --> 00:34:48,330 This isn't just about the ice or the meals! 685 00:34:48,340 --> 00:34:49,820 This is humiliation! 686 00:34:50,410 --> 00:34:53,490 Which is why you need to work harder, study diligently, 687 00:34:53,490 --> 00:34:55,140 and rise to the top. 688 00:34:55,210 --> 00:34:57,450 Father only has you as a son. 689 00:34:57,450 --> 00:34:59,250 Even though he's harsh on you now, 690 00:34:59,250 --> 00:35:01,050 if you pass with flying colours, 691 00:35:01,050 --> 00:35:03,900 we can return to the life we once had. 692 00:35:04,340 --> 00:35:07,420 Then our mother will have a chance to come back. 693 00:35:10,690 --> 00:35:12,370 She was given 50 strikes 694 00:35:12,370 --> 00:35:13,740 and sent to the countryside. 695 00:35:15,050 --> 00:35:18,020 Who knows what her life is like now? 696 00:35:18,730 --> 00:35:19,940 Xuan, 697 00:35:20,170 --> 00:35:22,300 you're our only hope. 698 00:35:31,170 --> 00:35:32,970 I wonder if she even has decent food 699 00:35:32,970 --> 00:35:35,740 in the countryside. 700 00:35:35,810 --> 00:35:37,180 I understand. 701 00:35:37,890 --> 00:35:40,340 I'm studying hard every day, aren't I? 702 00:35:41,930 --> 00:35:44,380 Eat more. 703 00:36:03,040 --> 00:36:05,560 You're practising your calligraphy 704 00:36:05,560 --> 00:36:09,610 yet you are restless. 705 00:36:09,660 --> 00:36:12,100 How could you write with a steady hand? 706 00:36:14,770 --> 00:36:16,090 Grandmother, 707 00:36:16,100 --> 00:36:18,510 I'm still recovering. 708 00:36:18,700 --> 00:36:20,510 I must not be feeling well. 709 00:36:21,490 --> 00:36:24,290 You've always been like that. Whenever you practise writing, 710 00:36:24,290 --> 00:36:27,500 suddenly everything hurts and you're uncomfortable. 711 00:36:28,730 --> 00:36:30,250 Practising calligraphy 712 00:36:30,260 --> 00:36:33,380 is about honing your patience and character. 713 00:36:33,650 --> 00:36:36,620 You didn't practice enough when you were a child. 714 00:36:37,010 --> 00:36:38,970 No wonder your father says 715 00:36:38,970 --> 00:36:41,380 your handwriting lacks strength. 716 00:36:41,710 --> 00:36:43,050 All right. 717 00:36:43,050 --> 00:36:45,860 I'll arrange for a tutor 718 00:36:46,190 --> 00:36:48,410 to teach you. 719 00:36:48,410 --> 00:36:49,740 A tutor? 720 00:36:50,300 --> 00:36:51,540 There's no need for that. 721 00:36:51,540 --> 00:36:53,590 We have one right at home. 722 00:36:55,900 --> 00:36:56,830 Who? 723 00:37:04,700 --> 00:37:06,550 Help me up. 724 00:37:07,050 --> 00:37:08,380 Look at this. 725 00:37:08,950 --> 00:37:10,640 This is Third Brother's handwriting. 726 00:37:11,290 --> 00:37:14,030 Dignified and powerful, with great presence. 727 00:37:14,030 --> 00:37:15,280 Look. 728 00:37:15,330 --> 00:37:16,970 Not only does he write well, 729 00:37:16,980 --> 00:37:19,190 but he also composes excellent essays. 730 00:37:20,920 --> 00:37:24,610 Sharp words and good force. Impactful and impressionable. 731 00:37:27,820 --> 00:37:31,550 Despite your father always disliking him 732 00:37:32,060 --> 00:37:34,630 and no one teaching him properly, 733 00:37:34,820 --> 00:37:37,670 he managed to write so well. 734 00:37:40,190 --> 00:37:42,560 It's due to his diligence and efforts. 735 00:37:43,450 --> 00:37:45,790 Grandmother, are there any great scholars in the imperial court who, 736 00:37:45,790 --> 00:37:48,570 like my third brother, come from humble origins 737 00:37:48,580 --> 00:37:50,510 but succeeded through self-study? 738 00:37:52,340 --> 00:37:55,090 You brought so many things 739 00:37:55,100 --> 00:37:56,500 to show me, 740 00:37:56,500 --> 00:37:59,310 and now you've spoken on his behalf. 741 00:37:59,360 --> 00:38:01,530 What's your 742 00:38:01,580 --> 00:38:03,870 real motive? 743 00:38:06,020 --> 00:38:07,150 Grandmother, 744 00:38:07,580 --> 00:38:09,470 I want to help him enter the family registry. 745 00:38:09,550 --> 00:38:11,090 I want him to be officially recognised 746 00:38:11,090 --> 00:38:13,060 in Luo's Residence. 747 00:38:14,580 --> 00:38:17,670 Did he ask you to do this? 748 00:38:18,060 --> 00:38:19,710 Of course not. 749 00:38:19,780 --> 00:38:20,940 He's always been there 750 00:38:20,940 --> 00:38:23,670 to protect and help me. 751 00:38:23,740 --> 00:38:26,590 I just wanted to do something for him in return. 752 00:38:28,540 --> 00:38:30,710 This will be difficult. 753 00:38:30,860 --> 00:38:33,020 Your father has always held a grudge 754 00:38:33,020 --> 00:38:35,030 against his birth mother. 755 00:38:35,700 --> 00:38:37,780 That's why he hasn't allowed him into the family registry, 756 00:38:37,780 --> 00:38:40,130 keeping him merely living in the household. 757 00:38:40,140 --> 00:38:41,670 To have him acknowledge him as a son? 758 00:38:42,180 --> 00:38:43,350 That would be difficult. 759 00:38:43,660 --> 00:38:44,750 Grandmother, 760 00:38:44,900 --> 00:38:46,510 as long as you agree, 761 00:38:46,700 --> 00:38:49,130 there will always be a way to convince Father. 762 00:38:49,140 --> 00:38:50,430 Besides, 763 00:38:50,580 --> 00:38:54,990 if he could take the imperial exam as a member of the Luo family and pass, 764 00:38:55,260 --> 00:38:57,050 wouldn't that bring great honour 765 00:38:57,060 --> 00:38:59,470 to our family? 766 00:39:00,940 --> 00:39:02,060 All right. 767 00:39:02,060 --> 00:39:05,870 I'll think about it. 768 00:39:13,980 --> 00:39:15,110 Yining, 769 00:39:15,400 --> 00:39:17,370 did you really talk to Old Madam 770 00:39:17,710 --> 00:39:19,400 about putting me in the family registry? 771 00:39:21,860 --> 00:39:23,650 I always keep my word. 772 00:39:23,660 --> 00:39:26,130 She wasn't opposed to the idea when I brought it up. 773 00:39:26,140 --> 00:39:29,030 Grandmother has good judgment and can recognise talent. 774 00:39:30,580 --> 00:39:32,250 I feel that this matter 775 00:39:32,260 --> 00:39:34,340 won't be as easy as you think. 776 00:39:34,340 --> 00:39:36,510 I don't want you to end up in a difficult position. 777 00:39:36,580 --> 00:39:38,610 Leave this matter to me. 778 00:39:38,620 --> 00:39:40,110 I'm confident. 779 00:39:40,900 --> 00:39:42,380 Stop fiddling with that plant. 780 00:39:42,380 --> 00:39:44,250 Just focus on your studies and prepare for the exam. 781 00:39:44,260 --> 00:39:46,110 All you need to do is succeed. 782 00:39:47,300 --> 00:39:48,990 Got it. 783 00:39:50,530 --> 00:39:53,130 Shenyuan, come and take a look 784 00:39:53,140 --> 00:39:55,710 at my writing. Have I improved a bit? 785 00:40:16,940 --> 00:40:18,750 Your strokes are not balanced. 786 00:40:23,180 --> 00:40:25,910 It's crooked. Handwriting reflects the person. 787 00:40:26,380 --> 00:40:27,690 Your characters lack proper form. 788 00:40:27,700 --> 00:40:29,610 At the very least, 789 00:40:29,620 --> 00:40:31,870 your writing should be upright. 790 00:40:31,980 --> 00:40:33,870 Let me show you how it's done. 791 00:40:51,660 --> 00:40:53,070 (Yining) 792 00:40:53,400 --> 00:40:55,010 You shouldn't teach me anymore. 793 00:40:55,120 --> 00:40:56,810 Go back to your plants. 794 00:41:20,900 --> 00:41:23,550 It appears you've aroused Lu Jiaxue's suspicion too. 795 00:41:28,940 --> 00:41:30,420 How about this? 796 00:41:30,420 --> 00:41:32,030 Bring more people along 797 00:41:32,460 --> 00:41:34,430 when you go out from now on. 798 00:41:34,780 --> 00:41:35,820 And 799 00:41:35,820 --> 00:41:37,870 if we ever run into danger again, 800 00:41:37,960 --> 00:41:39,690 don't try to protect me. 801 00:41:39,700 --> 00:41:41,070 You must run away. 802 00:41:41,340 --> 00:41:42,630 I can't do that! 803 00:41:43,140 --> 00:41:45,020 You've saved me from danger countless times. 804 00:41:45,020 --> 00:41:47,070 How could I not protect you? 805 00:41:48,090 --> 00:41:51,170 ♪Stirring up trouble, loneliness, stirring up a sky full of fireworks♪ 806 00:41:51,180 --> 00:41:56,800 ♪Through the trials we faced, who set it in motion, and who bore the consequence?♪ 807 00:41:56,820 --> 00:41:58,210 Young Master. Seventh Lady. 808 00:41:58,220 --> 00:41:59,980 Physician Qi's disciple has been found. 809 00:41:59,980 --> 00:42:02,820 Good. Change into Xue Zhi's clothes. 810 00:42:02,820 --> 00:42:04,130 We'll head out together. 811 00:42:04,140 --> 00:42:05,270 All right. 812 00:42:22,340 --> 00:42:23,470 Seventh Lady Luo, 813 00:42:23,740 --> 00:42:26,750 here are all the medical records my master kept for Madam Gu. 814 00:42:32,700 --> 00:42:34,170 Madam Gu's body was weakened 815 00:42:34,180 --> 00:42:35,210 after childbirth, 816 00:42:35,220 --> 00:42:37,540 so Luo's Residence asked my master to help with her recovery. 817 00:42:37,540 --> 00:42:40,760 Did Physician Qi keep all the records of her treatment? 818 00:42:42,420 --> 00:42:43,790 Not all. 819 00:42:44,300 --> 00:42:45,590 You may speak freely. 820 00:42:46,620 --> 00:42:47,790 My master said 821 00:42:47,860 --> 00:42:49,980 that although Madam Gu was weakened, 822 00:42:49,980 --> 00:42:51,490 with proper care, 823 00:42:51,500 --> 00:42:52,870 she could have recovered. 824 00:42:53,480 --> 00:42:54,980 But after 825 00:42:54,980 --> 00:42:56,530 a few doses of medicine, 826 00:42:56,540 --> 00:42:58,340 though she showed improvement, 827 00:42:58,340 --> 00:43:00,030 she suddenly passed away. 828 00:43:00,320 --> 00:43:02,010 My master found it puzzling, 829 00:43:02,020 --> 00:43:03,690 so he kept all the records 830 00:43:03,700 --> 00:43:05,230 and often reviewed them. 831 00:43:05,580 --> 00:43:08,550 My mother passed suddenly? 832 00:43:10,660 --> 00:43:12,020 Physician Qi had doubts 833 00:43:12,030 --> 00:43:14,560 about her death as well? 834 00:43:16,660 --> 00:43:18,990 Perhaps there were some doubts about the situation, 835 00:43:19,060 --> 00:43:22,050 or maybe there were undiscovered issues in her illness. 836 00:43:22,060 --> 00:43:23,440 We cannot say for sure. 837 00:43:23,440 --> 00:43:26,040 Did Physician Qi ever prescribe Mongolian milkvetch and peony tonic 838 00:43:26,040 --> 00:43:27,610 for my mother? 839 00:43:27,820 --> 00:43:28,670 He did. 840 00:43:34,860 --> 00:43:36,110 Here it is on this page. 841 00:43:37,220 --> 00:43:39,110 It's a common restorative prescription 842 00:43:39,140 --> 00:43:41,670 and generally consistent. 843 00:43:41,980 --> 00:43:44,050 Could someone have tampered 844 00:43:44,060 --> 00:43:46,100 with the content? 845 00:43:46,100 --> 00:43:47,950 I personally handled all the herbs 846 00:43:47,980 --> 00:43:50,170 and prepared the medicine under my master's guidance, 847 00:43:50,180 --> 00:43:52,110 and he himself delivered it. 848 00:43:52,420 --> 00:43:54,340 My master found 849 00:43:54,420 --> 00:43:56,070 Madam Gu's sudden death odd. 850 00:43:56,210 --> 00:43:59,340 He thoroughly checked the medicine multiple times but found nothing unusual. 851 00:43:59,660 --> 00:44:00,870 So 852 00:44:00,960 --> 00:44:03,810 the tonic wasn't the problem? 853 00:44:03,810 --> 00:44:05,860 There's nothing wrong with the medicine he prescribed. 854 00:44:06,020 --> 00:44:07,990 There shouldn't be anything wrong with the preparation 855 00:44:08,340 --> 00:44:09,860 and concoction of the medicine either. 856 00:44:10,100 --> 00:44:11,790 We were very careful. 58596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.