Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:14,020
Timing and subtitles brought to you by The Painters of Justice @Viki.com
2
00:01:27,330 --> 00:01:30,710
[Under the Skin]
3
00:01:32,060 --> 00:01:35,050
[Episode 17]
4
00:01:38,310 --> 00:01:40,220
Lin Zhijie.
5
00:01:46,520 --> 00:01:48,540
You're not Lin Zhijie.
6
00:01:48,540 --> 00:01:52,540
He's out. I'm taking care of the store at the moment.
7
00:01:52,540 --> 00:01:55,730
Do you want to leave a message? I can pass it on to him.
8
00:01:57,610 --> 00:01:59,960
I do want to leave him a message.
9
00:02:01,660 --> 00:02:04,360
But those words,
10
00:02:04,360 --> 00:02:06,750
I need to tell him in person.
11
00:02:10,810 --> 00:02:13,190
I'll sit here and wait for him.
12
00:02:51,550 --> 00:02:55,000
Lin Zhijie still has the guts to sell this?
13
00:02:59,590 --> 00:03:01,400
What are you talking about?
14
00:03:07,990 --> 00:03:11,720
Call Lin Zhijie and ask him to come back.
15
00:03:18,960 --> 00:03:21,430
What's going on?
16
00:03:21,430 --> 00:03:24,520
Let's go!
17
00:03:25,140 --> 00:03:27,250
Go! Go!
18
00:03:27,250 --> 00:03:30,280
[Police]
19
00:03:30,280 --> 00:03:31,760
What's the situation inside?
20
00:03:31,760 --> 00:03:34,230
We're evacuating the crowd.
21
00:03:34,230 --> 00:03:36,970
Sniper, set up at the high points. Team 1, assist crowd evacuation.
22
00:03:36,970 --> 00:03:39,630
Team 2, follow me and get ready to storm in.
23
00:03:46,450 --> 00:03:49,420
There were a couple of bombings recently,
24
00:03:49,420 --> 00:03:51,300
are you aware of them?
25
00:03:53,640 --> 00:03:55,280
I heard about them.
26
00:04:09,270 --> 00:04:10,970
I did them.
27
00:04:21,000 --> 00:04:23,770
Captain, the sniper got a visual.
28
00:04:38,730 --> 00:04:40,670
That's my co-worker.
29
00:04:41,500 --> 00:04:43,560
Why would he be in there?
30
00:04:43,560 --> 00:04:46,710
He was the one who predicted the suspect's moves.
31
00:04:48,650 --> 00:04:50,720
Call him now.
32
00:04:56,320 --> 00:04:58,680
If I gently press the button,
33
00:04:59,240 --> 00:05:01,600
this place will be gone.
34
00:05:04,230 --> 00:05:06,160
Call him.
35
00:05:21,830 --> 00:05:24,650
- Hello?
- Hi, A'Jie.
36
00:05:24,650 --> 00:05:26,580
When are you coming back?
37
00:05:26,580 --> 00:05:30,690
Move your body a bit to your left. The sniper can't shoot right now.
38
00:05:33,820 --> 00:05:35,730
Don't waste your time.
39
00:05:35,730 --> 00:05:39,030
Someone's looking for you at the store. Come back as soon as possible.
40
00:05:39,030 --> 00:05:41,800
What is he doing? He's blocking the target deliberately.
41
00:05:41,800 --> 00:05:44,340
The suspect has a detonator in his hand.
42
00:05:46,870 --> 00:05:48,740
Where's the store owner, Lin Zhijie?
43
00:05:48,740 --> 00:05:51,010
We found him. He's heading here now.
44
00:05:51,010 --> 00:05:52,920
How much longer?
45
00:05:55,430 --> 00:05:57,930
He said he'll be back once he's done.
46
00:06:01,280 --> 00:06:02,830
Okay.
47
00:06:06,630 --> 00:06:09,220
Then I'll stay here and wait for him.
48
00:06:20,490 --> 00:06:23,900
The suspect is blocked, it's not the best time to shoot.
49
00:06:25,500 --> 00:06:29,760
If he doesn't come back, then you'll have to keep me company.
50
00:06:50,160 --> 00:06:52,320
Hurry up! Hurry up!
51
00:06:56,620 --> 00:06:59,230
Their movement's a bit loud.
52
00:07:05,930 --> 00:07:07,810
Whatever.
53
00:07:08,600 --> 00:07:11,810
I don't expect to live beyond today anyway.
54
00:07:20,340 --> 00:07:21,960
Where's Lin Zhijie now?
55
00:07:21,960 --> 00:07:24,540
He's on his way. He'll be here soon.
56
00:07:34,880 --> 00:07:36,730
You...
57
00:07:36,730 --> 00:07:38,740
come closer to me.
58
00:07:58,500 --> 00:08:00,640
We have to wait anyway.
59
00:08:02,370 --> 00:08:04,760
Whatever you want to tell A'Jie,
60
00:08:05,900 --> 00:08:08,420
can you tell me?
61
00:08:08,420 --> 00:08:11,820
What... did he do to offend you?
62
00:08:55,540 --> 00:08:58,400
They said it was an accident.
63
00:08:58,400 --> 00:09:00,720
But I know it wasn't.
64
00:09:14,340 --> 00:09:16,680
Xiao Kai...
65
00:09:16,680 --> 00:09:19,440
was pushed down by them.
66
00:09:22,460 --> 00:09:25,400
Captain Cheng, Lin Zhijie is here.
67
00:09:25,400 --> 00:09:28,110
The death of Li Liankai, what's the story?
68
00:09:28,110 --> 00:09:31,120
I-I didn't do it on purpose. We really didn't do it on purpose.
69
00:09:31,120 --> 00:09:32,780
What had happened that day exactly?
70
00:09:32,780 --> 00:09:34,710
I didn't attend that summer camp.
71
00:09:34,710 --> 00:09:38,280
I was hiking when I bumped into Zhang Weifeng.
72
00:09:43,540 --> 00:09:45,430
Zhang Weifeng!
73
00:09:46,160 --> 00:09:49,570
- Why are you here?
- It's really fun over there.
74
00:09:49,570 --> 00:09:52,310
Is it really? Let's go!
75
00:09:55,530 --> 00:09:58,310
Can you let me borrow your toy to play with?
76
00:09:59,150 --> 00:10:01,420
Let me borrow it!
77
00:10:01,420 --> 00:10:05,490
Just lend it to me for a bit.
78
00:10:12,710 --> 00:10:15,580
Officer, he fell down on his own!
79
00:10:15,580 --> 00:10:20,310
He really fell down on his own! It had nothing to do with me! It really had nothing to do with me!
80
00:10:26,370 --> 00:10:29,690
What if... it really turned out to be an accident?
81
00:10:29,690 --> 00:10:34,350
Impossible! Someone witnessed him taking my son's toy. Then Xiao Kai fell down from there!
82
00:10:34,350 --> 00:10:36,000
It definitely had to be them who pushed him!
83
00:10:36,000 --> 00:10:39,180
Those animals dared to leave quietly.
84
00:10:39,180 --> 00:10:43,210
If they hadn't covered up the story, the rescue wouldn't have been late and my son wouldn't have died!
85
00:10:43,210 --> 00:10:47,910
That's why, one by one,
86
00:10:47,910 --> 00:10:50,070
I want to watch them die.
87
00:10:50,070 --> 00:10:52,720
Lin Zhijie is the last one!
88
00:10:58,020 --> 00:10:59,960
This bomb,
89
00:10:59,960 --> 00:11:02,570
I spent most of my time making.
90
00:11:02,570 --> 00:11:05,750
The explosive force is also the largest.
91
00:11:08,070 --> 00:11:11,980
Why is he not here yet? Call him again!
92
00:11:12,700 --> 00:11:17,100
You also know, the police have surrounded the area.
93
00:11:18,170 --> 00:11:20,460
It'll be a while before he can get back.
94
00:11:20,460 --> 00:11:23,110
If he doesn't come, then you'll have to die!
95
00:11:26,500 --> 00:11:29,950
Those people outside, I know you can hear me.
96
00:11:29,950 --> 00:11:33,110
I'm giving you 15 minutes, bring me Lin Zhijie!
97
00:11:33,110 --> 00:11:35,950
If you don't, I'll detonate the explosives!
98
00:11:38,440 --> 00:11:40,780
The angle is right. Snipers, get ready.
99
00:11:40,780 --> 00:11:43,830
- Don't shoot!
- Hold fire.
100
00:11:43,830 --> 00:11:46,610
Why? This is the perfect opportunity to shoot.
101
00:11:46,610 --> 00:11:48,290
The suspect is carrying a detonator.
102
00:11:48,290 --> 00:11:52,380
- Even if you kill him, his muscle reflexes are likely to trigger the detonator.
- 15 minutes!
103
00:11:52,380 --> 00:11:54,540
- But...
- My brother is in there.
104
00:11:54,540 --> 00:11:56,490
Nothing can happen to him.
105
00:11:56,490 --> 00:11:58,940
I'll take responsibility for any consequences.
106
00:12:21,620 --> 00:12:23,870
Twelve more minutes.
107
00:12:29,660 --> 00:12:31,590
Police need time to look for someone.
108
00:12:31,590 --> 00:12:33,870
But I'm running out of time.
109
00:12:33,870 --> 00:12:36,680
I need to take this revenge today.
110
00:13:01,410 --> 00:13:03,880
Lin Zhijie is not coming.
111
00:13:09,880 --> 00:13:11,760
Xiao Kai,
112
00:13:12,750 --> 00:13:15,040
your father let you down.
113
00:13:17,990 --> 00:13:20,430
Do you want to see your son?
114
00:13:26,470 --> 00:13:28,170
I want to.
115
00:13:31,090 --> 00:13:33,310
I'll see him soon.
116
00:13:37,360 --> 00:13:40,530
I can show you what Xiao Kai would've looked like as an adult.
117
00:13:47,990 --> 00:13:50,010
Give me ten minutes.
118
00:13:53,210 --> 00:13:55,140
Five minutes.
119
00:15:43,450 --> 00:15:45,290
This is...
120
00:15:45,290 --> 00:15:47,690
This is your Xiao Kai.
121
00:16:10,310 --> 00:16:12,330
This is my Xiao Kai?
122
00:16:13,150 --> 00:16:15,530
This is my Xiao Kai.
123
00:16:17,170 --> 00:16:19,140
This is my Xiao Kai.
124
00:16:24,790 --> 00:16:26,860
My Xiao Kai.
125
00:16:40,670 --> 00:16:42,540
Xiao Kai.
126
00:17:29,920 --> 00:17:31,720
Uncle Li!
127
00:17:33,380 --> 00:17:35,080
I'm sorry.
128
00:17:40,400 --> 00:17:42,190
Li Junwei,
129
00:17:42,880 --> 00:17:45,490
you made a mistake with your second bomb.
130
00:17:46,300 --> 00:17:48,700
In order to avenge your son,
131
00:17:48,700 --> 00:17:51,090
you destroyed an innocent family.
132
00:17:54,580 --> 00:17:58,200
I'll pay for his life with mine.
133
00:19:10,730 --> 00:19:13,460
It's a little scary now that I think about it.
134
00:19:14,720 --> 00:19:17,770
If you hadn't caught the detonator,
135
00:19:18,730 --> 00:19:21,360
we would've died on the same day, same month, same year.
136
00:19:29,860 --> 00:19:32,100
This peace and quiet feels so good.
137
00:20:15,560 --> 00:20:19,790
[Express Delivery]
138
00:20:41,220 --> 00:20:42,540
Hello!
139
00:20:42,540 --> 00:20:44,440
Officer Du.
140
00:20:47,180 --> 00:20:49,400
He Hong.
141
00:25:29,670 --> 00:25:31,820
You can't eat this.
142
00:26:34,880 --> 00:26:37,780
Your portrait of me is so similar.
143
00:26:46,190 --> 00:26:47,960
Is this her?
144
00:26:57,610 --> 00:26:59,200
I've generally taken a look.
145
00:26:59,200 --> 00:27:01,430
The extensive comminuted fracture of the thoracic cavity,
146
00:27:01,430 --> 00:27:03,140
and the severe fractures in major joints of the bones.
147
00:27:03,140 --> 00:27:06,790
It's in line with the characteristics of falling from a large height.
148
00:27:06,790 --> 00:27:09,810
I'll do a more detailed autopsy at the bureau.
149
00:27:17,470 --> 00:27:18,850
Don't give up.
150
00:27:18,850 --> 00:27:23,220
A dead person might bring us some new clues.
151
00:27:32,410 --> 00:27:34,270
What took you so long?
152
00:27:34,910 --> 00:27:36,850
What's going on now?
153
00:27:38,150 --> 00:27:39,920
It's M.
154
00:27:48,770 --> 00:27:50,800
Are you sure it's her?
155
00:27:50,800 --> 00:27:52,540
Yes.
156
00:28:29,860 --> 00:28:31,200
Give me a way out.
157
00:28:31,200 --> 00:28:33,630
I want to live.
158
00:28:33,630 --> 00:28:36,060
How about it, Officer Du?
159
00:28:36,060 --> 00:28:37,950
Are you interested?
160
00:28:37,950 --> 00:28:42,270
If you're interested, come see me alone.
161
00:28:55,960 --> 00:28:58,610
Where did you go last night?
162
00:28:58,610 --> 00:29:00,260
What's the matter?
163
00:29:02,260 --> 00:29:04,340
You have dark circles around your eyes.
164
00:29:08,120 --> 00:29:11,030
Got a case suddenly. I was investigating.
165
00:29:27,690 --> 00:29:29,570
I keep thinking that
166
00:29:29,570 --> 00:29:32,100
she still wants to tell me something.
167
00:29:35,540 --> 00:29:38,750
A corpse can never open their mouths to speak again.
168
00:29:39,840 --> 00:29:42,820
A case that I pursued for so many years,
169
00:29:42,820 --> 00:29:46,570
now that M is dead, all the clues are gone.
170
00:29:46,570 --> 00:29:49,110
M's death is a clue.
171
00:29:49,930 --> 00:29:52,140
She's dead.
172
00:29:52,140 --> 00:29:54,480
Then the entire case
173
00:29:54,480 --> 00:29:57,290
is back in an area that we're familiar with.
174
00:29:58,290 --> 00:30:00,250
Homicide.
175
00:30:13,870 --> 00:30:16,320
Do you have the surveillance video from the Huige Hotel yet?
176
00:30:16,320 --> 00:30:19,040
I do, and I was just about to watch it.
177
00:30:21,600 --> 00:30:24,330
Here, in this folder.
178
00:30:24,330 --> 00:30:27,370
Jiang Feng is a bit overloaded. Why don't you go help him?
179
00:30:27,370 --> 00:30:30,840
- Then, this...
- I'll watch it.
180
00:30:30,840 --> 00:30:32,770
Thanks, Captain Cheng.
181
00:31:11,430 --> 00:31:13,480
There's nothing there?
182
00:31:13,480 --> 00:31:15,390
How is that possible?
183
00:31:18,570 --> 00:31:21,190
I heard there's a new surveillance video. Found anything?
184
00:31:21,190 --> 00:31:23,730
Nothing. I watched all of it.
185
00:31:25,780 --> 00:31:28,010
The autopsy results are out.
186
00:31:29,240 --> 00:31:30,500
[Beijiang Public Security Bureau - Forensic Pathology Report]
187
00:31:30,500 --> 00:31:34,040
After M fell to her death, the body was moved.
188
00:31:34,040 --> 00:31:36,070
Find any fingerprints?
189
00:31:36,070 --> 00:31:37,520
No.
190
00:31:37,520 --> 00:31:40,780
Her eyes were closed when her body was discovered.
191
00:31:41,460 --> 00:31:43,980
Usually, when the head suffers a heavy blow,
192
00:31:43,980 --> 00:31:46,290
the brain's function will also be damaged
193
00:31:46,290 --> 00:31:48,870
and cuts off the central nervous system in the eye.
194
00:31:48,870 --> 00:31:50,500
Therefore, the eyes of the deceased should be open.
195
00:31:50,500 --> 00:31:54,520
You mean, someone took the initiative to close the deceased's eyes?
196
00:31:54,520 --> 00:31:55,770
Correct.
197
00:31:55,770 --> 00:31:58,550
But no trace was found on the deceased's eyelids.
198
00:31:58,550 --> 00:32:01,830
Not even half a fingerprint could be extracted.
199
00:32:01,830 --> 00:32:04,180
Did you find any other biological trace?
200
00:32:04,180 --> 00:32:06,070
None so far.
201
00:32:12,270 --> 00:32:15,970
On the morning of September 16, M's body was discovered at 367 Nanjiao Road.
202
00:32:15,970 --> 00:32:18,670
The identity has been confirmed after biometric verification.
203
00:32:18,670 --> 00:32:21,840
So far, no trace of any suspect has been found at the scene.
204
00:32:21,840 --> 00:32:24,320
The crime scene is at the Huige Hotel which is still under construction.
205
00:32:24,320 --> 00:32:26,320
There's only one active surveillance monitor in the hotel.
206
00:32:26,320 --> 00:32:28,800
We've already obtained all the surveillance recordings from the day of the incident.
207
00:32:28,800 --> 00:32:31,070
Further analysis is underway.
208
00:32:33,050 --> 00:32:35,880
A fugitive shouldn't stay in the same place for such a long time.
209
00:32:35,880 --> 00:32:37,410
Did she leave and then come back?
210
00:32:37,410 --> 00:32:40,710
All the entrances into Beijiang from national highways are strictly monitored.
211
00:32:40,710 --> 00:32:42,920
Her face should have been recorded and saved in the comparison library.
212
00:32:42,920 --> 00:32:44,540
We should be able to track where she was before.
213
00:32:44,540 --> 00:32:47,230
We've already tried. She's obviously changed her appearance.
214
00:32:47,230 --> 00:32:50,440
Our surveillance system couldn't catch her.
215
00:32:58,960 --> 00:33:02,020
There's a tag on M's black shirt.
216
00:33:02,020 --> 00:33:05,410
Digital payments would leave a trail. She must have used cash
217
00:33:05,410 --> 00:33:07,250
or asked someone else to buy it for her.
218
00:33:07,250 --> 00:33:09,130
If we go to this brand's store and question the clerks,
219
00:33:09,130 --> 00:33:11,320
we should be able to get new leads.
220
00:33:11,980 --> 00:33:15,070
Okay, we'll go check.
221
00:33:17,410 --> 00:33:20,880
There is no news from the trace evidence unit yet. I'll ask them again shortly.
222
00:33:20,880 --> 00:33:24,420
Li Han, hurry and check the surveillance systems. Don't miss any clues.
223
00:33:24,420 --> 00:33:26,130
Understood.
224
00:33:28,280 --> 00:33:32,320
Don't you think Instructor Shen is particularly like Captain Cheng today?
225
00:33:37,380 --> 00:33:39,240
All of you should learn from Shen Yi.
226
00:33:39,240 --> 00:33:42,080
Everything we can look into, look into again.
227
00:33:42,080 --> 00:33:43,710
Meeting adjourned.
228
00:33:58,280 --> 00:33:59,830
Come in.
229
00:34:00,630 --> 00:34:02,790
- Instructor Shen.
- How's it going?
230
00:34:02,790 --> 00:34:04,560
Have you found any clues?
231
00:34:04,560 --> 00:34:07,660
We're piercing the remnants of the shattered glass together
232
00:34:07,660 --> 00:34:11,040
to see if we can find something from it.
233
00:34:13,480 --> 00:34:16,520
We found two different types of glass from the crime scene.
234
00:34:16,520 --> 00:34:20,090
This is one type. These glass pieces are very thin
235
00:34:20,090 --> 00:34:22,550
and every piece has a curve to it.
236
00:34:22,550 --> 00:34:27,390
As for its thickness, it gets thicker in the middle.
237
00:34:27,390 --> 00:34:31,880
We're speculating that it's something like the glass covering on the face of a wristwatch.
238
00:34:31,880 --> 00:34:36,210
So we're piecing them together now. We're almost done.
239
00:35:00,940 --> 00:35:03,130
Because, right now,
240
00:35:03,130 --> 00:35:05,940
I'm the only one who has proof.
241
00:35:05,940 --> 00:35:08,420
How about it, Officer Du?
242
00:35:08,420 --> 00:35:10,310
Are you interested?
243
00:35:10,310 --> 00:35:12,460
If you're interested,
244
00:35:12,460 --> 00:35:15,060
come see me alone.
[Arrival and departure time of cargo ships in Beijiang Port]
245
00:35:18,940 --> 00:35:21,130
[Departure times of cargo ships]
246
00:35:21,130 --> 00:35:24,730
[Departure schedule, Type: Container ships, cargo ships...]
247
00:35:41,500 --> 00:35:43,630
[Hope of Return Forest]
248
00:35:46,470 --> 00:35:51,000
[Hope of Return Forest]
249
00:35:51,000 --> 00:35:53,030
Where's the surveillance footage?
250
00:35:53,030 --> 00:35:55,000
On the computer.
251
00:36:04,800 --> 00:36:08,700
[Beijiang Criminal Investigation Team]
252
00:36:12,240 --> 00:36:15,770
[916 Fall To Death Case Surveillance Footage Compilation]
253
00:36:25,480 --> 00:36:27,970
[916 Fall To Death Case Surveillance Footage Compilation]
254
00:36:30,650 --> 00:36:34,720
[Surveillance Videos]
255
00:36:37,860 --> 00:36:39,820
Instructor Shen.
256
00:36:39,820 --> 00:36:44,400
The vice-captain of the Municipal Bureau Detachment Unit is here. Director Zhang has asked us to join the meeting.
257
00:36:45,150 --> 00:36:46,710
Okay.
258
00:37:01,300 --> 00:37:04,160
Meeting time, Captain Cheng. The vice-captain of the Municipal Bureau Detachment Unit is here.
259
00:37:04,160 --> 00:37:06,560
- He wants to meet us.
- Who?
260
00:37:06,560 --> 00:37:08,860
The vice-captain.
261
00:37:08,860 --> 00:37:11,930
- Why is he here?
- I have no idea.
262
00:37:11,930 --> 00:37:13,810
Let me do an introduction.
263
00:37:13,810 --> 00:37:18,510
This is the Vice-Captain of the Municipal Bureau Detachment Unit, Lu Haizhou.
264
00:37:18,510 --> 00:37:22,110
He's here to help us with
265
00:37:22,110 --> 00:37:24,540
the 916 Fall To Death Case.
266
00:37:24,540 --> 00:37:28,970
I hope you can all cooperate with Captain Lu and solve the case as soon as possible.
267
00:37:28,970 --> 00:37:32,590
- Captain Lu, why don't you say a few words.
- Okay.
268
00:37:32,590 --> 00:37:34,590
Hello, I'm Lu Haizhou.
269
00:37:34,590 --> 00:37:37,350
The Municipal Bureau takes this 916 case very seriously.
270
00:37:37,350 --> 00:37:40,050
So they sent me to give a hand.
271
00:37:40,050 --> 00:37:42,160
From now on, we're all comrades.
272
00:37:42,160 --> 00:37:45,570
I hope that with your cooperation, we can solve this case as soon as possible.
273
00:37:53,320 --> 00:37:55,320
Captain Du,
274
00:37:55,320 --> 00:37:57,430
I've heard a lot about you.
275
00:37:57,430 --> 00:37:59,430
Nice to meet you, Vice-Captain.
276
00:38:06,210 --> 00:38:08,230
Still working?
277
00:38:18,750 --> 00:38:23,790
We're speculating that it's something like the glass covering on the face of a wristwatch.
278
00:38:39,030 --> 00:38:40,680
Shen Yi.
279
00:38:40,680 --> 00:38:43,810
Did you go to the trace evidence unit just now? Did you find anything?
280
00:38:43,810 --> 00:38:46,200
- No.
- By the way,
281
00:38:46,200 --> 00:38:49,500
my sister says if you're free tonight, come and eat at our place.
282
00:38:49,500 --> 00:38:52,310
- Okay.
- I'll wait for you outside after work.
283
00:38:57,320 --> 00:38:58,780
I didn't find anything else.
284
00:38:58,780 --> 00:39:01,910
But we found this from the glass pieces at the crime scene.
[Glass Fragment Extraction Test Report]
285
00:39:01,910 --> 00:39:03,530
[Solid Wax - Sodium Hydroxide 99%, Methsulfonic Acid 96%]
286
00:39:03,530 --> 00:39:06,760
- There's some cleaning residue on these glass pieces.
- That's right.
287
00:39:06,760 --> 00:39:11,040
Most cleaning fluids are alkaline, but what we found was a neutral cleaning solution.
288
00:39:11,040 --> 00:39:13,600
What's more, it contains water wax.
289
00:39:13,600 --> 00:39:15,490
Water wax?
290
00:39:25,780 --> 00:39:28,810
Captain Du, are you watering your plants?
291
00:39:28,810 --> 00:39:32,530
I'm sorry. I'm new here, so I bought coffee for everyone.
292
00:39:32,530 --> 00:39:34,270
Thank you.
293
00:39:38,010 --> 00:39:41,070
- Have a seat.
- Thank you.
294
00:39:42,240 --> 00:39:45,680
Have you made any progress on M's case?
295
00:39:47,750 --> 00:39:51,340
I'm new here. I just want to catch up. I hope you don't mind.
296
00:39:52,790 --> 00:39:57,380
Li Han is going through the surveillance footage. He Rongye has finished the autopsy already.
297
00:39:57,380 --> 00:40:00,690
She's analyzing the biological data now.
298
00:40:00,690 --> 00:40:04,850
Forensics is still working on the evidence retrieved by the trace evidence unit.
299
00:40:04,850 --> 00:40:08,350
- Do you have any clues about the suspect?
- Not yet.
300
00:40:08,350 --> 00:40:10,930
We haven't found any biological trace yet, it was really clean.
301
00:40:12,440 --> 00:40:16,850
It's okay. I believe we'll find it eventually, right?
302
00:40:18,200 --> 00:40:22,030
If we follow the right path, we'll find some new clues.
303
00:40:26,860 --> 00:40:31,900
I heard that you and Captain Lei were very close.
304
00:40:34,830 --> 00:40:38,470
His sacrifice was a huge loss for the police force.
305
00:40:41,550 --> 00:40:44,330
The last case that Captain Lei was working on was
306
00:40:44,330 --> 00:40:47,980
M's human trafficking case, right?
307
00:40:50,050 --> 00:40:54,230
It's been seven years, and we still can't solve it.
308
00:40:54,230 --> 00:40:57,290
M's death has given us a new lead.
309
00:40:57,290 --> 00:41:00,850
We have to seize this opportunity to solve the case as soon as possible
310
00:41:00,850 --> 00:41:03,480
to honor Captain Lei's sacrifice.
311
00:41:07,260 --> 00:41:09,390
Excuse me.
312
00:41:10,950 --> 00:41:13,340
I'm sorry, I have to go.
313
00:41:13,340 --> 00:41:15,310
Hello, Xiaohui.
314
00:41:25,110 --> 00:41:32,110
Timing and subtitles brought to you by The Painters of Justice @Viki.com
315
00:41:41,550 --> 00:41:47,720
d Abyss, everywhere d
316
00:41:49,110 --> 00:41:57,160
d Who's lost in the darkness d
317
00:41:57,160 --> 00:42:04,890
d Regrets or betrayals d
318
00:42:04,890 --> 00:42:12,090
d Could it be this answer is now covered in dust d
319
00:42:13,760 --> 00:42:17,760
d The chaotic world is on stage d
320
00:42:17,760 --> 00:42:20,320
d Black and white, right and wrong, entangled together d
321
00:42:20,320 --> 00:42:28,170
d No one can escape d
322
00:42:28,170 --> 00:42:32,930
d Just let the paintbrush in your hand d
323
00:42:32,930 --> 00:42:35,660
d Act as a go-between d
324
00:42:35,660 --> 00:42:38,730
d To deconstruct this mortal world d
325
00:42:38,730 --> 00:42:43,660
d At a loss and falling into the enemy's hand d
326
00:42:43,660 --> 00:42:48,360
d The tip of the brush stays silent d
327
00:42:48,360 --> 00:42:53,520
d Yet it uncovers the false mask of human nature d
328
00:42:53,520 --> 00:42:57,300
d To find the truth of the spirit d
329
00:42:57,300 --> 00:43:02,710
d Tracing the source of good and evil d
330
00:43:04,110 --> 00:43:07,970
d Even if dark clouds fill the sky d
331
00:43:07,970 --> 00:43:10,690
d We'll still be bound for the other shore d
332
00:43:10,690 --> 00:43:17,400
d The truth is the real destination d
333
00:43:18,400 --> 00:43:23,200
d The scroll painting is the compass d
334
00:43:23,200 --> 00:43:28,310
d It pushes aside all injustices and old grudges d
335
00:43:28,310 --> 00:43:32,060
d Illustrations to hunt down the crime d
336
00:43:32,060 --> 00:43:38,320
d Tracing the source of good and evil d
337
00:43:39,990 --> 00:43:47,580
d The truth says it all d
338
00:43:47,580 --> 00:43:55,660
d Tracing the source of good and evil d
339
00:43:55,660 --> 00:44:00,660
d The truth says it all d
340
00:44:03,660 --> 00:44:07,660
Preuzeto sa www.titlovi.com
26086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.