Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,237 --> 00:00:30,573
"Onde você está?"
2
00:00:30,698 --> 00:00:33,325
Quase pronto.
3
00:00:53,053 --> 00:00:55,097
Olá?
4
00:00:56,682 --> 00:00:58,017
Quem está aí?
5
00:01:03,564 --> 00:01:05,399
Ei, é você?
6
00:01:09,695 --> 00:01:11,614
♪ Eu estava desaparecendo ♪
7
00:01:11,739 --> 00:01:14,450
♪ Assim como esses velhos jeans azuis ♪
8
00:01:14,575 --> 00:01:16,368
♪ Estou prestes a chamá-lo... ♪
9
00:01:16,494 --> 00:01:18,454
É uma pena deixar este pobre banquinho vazio.
10
00:01:18,579 --> 00:01:20,080
Está ocupado.
11
00:01:22,041 --> 00:01:23,709
Ei.
12
00:01:24,001 --> 00:01:25,085
Você não é o Sr. Popular?
13
00:01:25,211 --> 00:01:26,629
Billie, obrigada por me conhecer.
14
00:01:26,754 --> 00:01:28,714
Não tinha certeza se você viria.
15
00:01:29,006 --> 00:01:31,258
Eu estava na área. Sério?
16
00:01:31,383 --> 00:01:32,468
Não. Hein.
17
00:01:32,593 --> 00:01:34,637
De jeito nenhum. Então, do que se trata tudo isso?
18
00:01:34,762 --> 00:01:36,430
Como eu disse, um emprego.
19
00:01:36,555 --> 00:01:38,200
Preciso de ajuda e você é a melhor pessoa que conheço.
20
00:01:38,224 --> 00:01:39,600
Além de você.
21
00:01:39,725 --> 00:01:40,726
Quem está monitorando?
22
00:01:41,018 --> 00:01:42,603
Ok, bem...
23
00:01:42,728 --> 00:01:44,563
Qual é o trabalho?
24
00:01:44,688 --> 00:01:47,566
Arremessador de beisebol desaparecido do ensino médio, Eric Dobbs.
25
00:01:47,691 --> 00:01:48,776
Desapareceu há dois dias,
26
00:01:49,109 --> 00:01:51,612
perdeu o jogo do campeonato de Fall Ball.
27
00:01:51,737 --> 00:01:54,240
Visto pela última vez por seu treinador treinando na quinta-feira à noite.
28
00:01:54,365 --> 00:01:55,658
Hum.
29
00:01:55,783 --> 00:01:58,327
Eu costumava jogar uma bolinha. Sério?
30
00:01:58,452 --> 00:01:59,537
Sim. Alguma coisa boa?
31
00:01:59,662 --> 00:02:02,122
Eu poderia ter sido.
32
00:02:02,248 --> 00:02:05,042
Meu pai não gostava muito de esportes coletivos, então... Hum.
33
00:02:05,167 --> 00:02:06,293
Eu não insisti.
34
00:02:06,418 --> 00:02:08,295
Parece que você não teve escolha.
35
00:02:08,420 --> 00:02:10,005
Não. Não, eu não fiz.
36
00:02:10,130 --> 00:02:11,590
Essa criança desaparecida... polícia envolvida?
37
00:02:11,715 --> 00:02:13,217
Não.
38
00:02:13,342 --> 00:02:16,136
Todo mundo espera que ele seja apenas um adolescente,
39
00:02:16,262 --> 00:02:18,347
desmaiando até que ele apareça novamente.
40
00:02:18,472 --> 00:02:20,512
Além disso, os pais não querem nenhuma atenção negativa.
41
00:02:20,558 --> 00:02:22,268
Por que não?
42
00:02:22,393 --> 00:02:24,395
Eric deveria assinar uma carta de intenções
43
00:02:24,520 --> 00:02:27,231
para jogar na Southern Nebraska University no ano que vem.
44
00:02:27,356 --> 00:02:29,483
Nenhum dos lados quer publicidade negativa,
45
00:02:29,608 --> 00:02:31,402
mesmo que ele esteja sendo apenas irresponsável.
46
00:02:31,527 --> 00:02:34,196
Hmm. Quem postou a recompensa? SNU.
47
00:02:34,321 --> 00:02:35,364
Por meio de um grupo de reforço.
48
00:02:35,489 --> 00:02:37,575
Tenho conversado com Shane Niall,
49
00:02:37,700 --> 00:02:40,077
ele é um ex-aluno importante.
50
00:02:40,202 --> 00:02:41,537
Quer atualizações constantes.
51
00:02:41,662 --> 00:02:44,164
Hmm, sim. Um desses.
52
00:02:44,290 --> 00:02:46,166
Acho que ele quer saber o que está recebendo
53
00:02:46,292 --> 00:02:48,335
de uma recompensa de US$ 50.000.
54
00:02:51,630 --> 00:02:54,466
E você precisa da minha ajuda com tudo isso por que exatamente?
55
00:02:55,676 --> 00:02:58,304
Estrela de beisebol desaparecida. Família preocupada?
56
00:02:58,429 --> 00:02:59,555
Ah, tente novamente.
57
00:03:00,598 --> 00:03:02,016
Senti a sua falta.
58
00:03:03,225 --> 00:03:05,102
Certo. Eu sabia que isso era uma má ideia.
59
00:03:05,227 --> 00:03:06,621
Boa sorte com tudo isso. Ah, vamos lá.
60
00:03:06,645 --> 00:03:08,397
Billie, você sempre tem algo a dizer.
61
00:03:08,522 --> 00:03:10,190
Qual é o problema aqui, hein? Espera, o...
62
00:03:10,316 --> 00:03:12,276
Espere. Eu sei que você não gosta de confiar em mim,
63
00:03:12,401 --> 00:03:13,921
mas juro que não há nenhuma intenção pessoal.
64
00:03:16,989 --> 00:03:18,549
Há algo que você não está me contando.
65
00:03:21,535 --> 00:03:24,413
Eu sou daqui. Desta cidade.
66
00:03:24,538 --> 00:03:25,414
Você é daqui.
67
00:03:25,539 --> 00:03:27,374
Você é desta cidade.
68
00:03:29,710 --> 00:03:31,045
Você não é de Miami.
69
00:03:32,630 --> 00:03:34,340
Não. Hein.
70
00:03:34,465 --> 00:03:36,383
Bem, acho que há muitas coisas
71
00:03:36,508 --> 00:03:37,635
Não sei você.
72
00:03:38,886 --> 00:03:40,196
Ainda não explica por que você precisa da minha ajuda.
73
00:03:40,220 --> 00:03:41,780
Bem, há algumas pessoas nesta cidade
74
00:03:42,056 --> 00:03:44,433
que não ficarão exatamente felizes com minha volta.
75
00:03:44,558 --> 00:03:46,644
Muito, na verdade. Eu meio que...
76
00:03:46,769 --> 00:03:48,729
meio que saiu e nunca olhou para trás.
77
00:03:49,021 --> 00:03:50,415
Então, você precisa que eu interfira.
78
00:03:50,439 --> 00:03:51,439
Não vai ser bom para mim
79
00:03:51,523 --> 00:03:52,751
para estar na frente deste.
80
00:03:52,775 --> 00:03:54,735
Mas eu conheço essa cidade de cabo a rabo.
81
00:03:55,069 --> 00:03:56,403
Seja um esforço de equipe.
82
00:03:59,073 --> 00:04:00,717
Você vai me dizer por que não é bem-vindo aqui?
83
00:04:00,741 --> 00:04:04,078
Tem a ver com minha mãe.
84
00:04:04,203 --> 00:04:06,205
Digamos que ela enganou muita gente.
85
00:04:06,330 --> 00:04:07,706
A família de Eric incluída.
86
00:04:10,084 --> 00:04:12,503
Se você me ajudar, talvez eu lhe conte sobre isso.
87
00:04:13,754 --> 00:04:16,757
♪ Dourado enquanto seguro a mão dela ♪
88
00:04:17,049 --> 00:04:18,634
♪ Eu não quero... ♪
89
00:04:18,759 --> 00:04:21,345
Não acredito que você não é de South Beach.
90
00:04:21,470 --> 00:04:23,639
Você está dentro ou fora?
91
00:04:23,764 --> 00:04:26,183
Estou dentro, estou dentro. Divisão 60-40.
92
00:04:26,308 --> 00:04:28,560
Eu deveria te dizer para enfiar isso.
93
00:04:28,686 --> 00:04:31,146
Sim, mas você não vai.
94
00:04:31,271 --> 00:04:33,231
Você está ficando ganancioso. Vamos trabalhar, vamos lá.
95
00:04:34,608 --> 00:04:36,235
Falar com os pais?
96
00:04:36,360 --> 00:04:38,195
Ah, não, não, não. Esse vai ser seu trabalho.
97
00:04:38,320 --> 00:04:39,780
Ah. Tudo o que sei é que
98
00:04:40,072 --> 00:04:41,782
Eric tinha o telefone na bolsa
99
00:04:42,074 --> 00:04:43,450
no campo quando foi visto pela última vez.
100
00:04:43,575 --> 00:04:46,620
Verifiquei o telefone. Não há nada útil nele.
101
00:04:46,745 --> 00:04:49,289
Talvez ele tenha pegado alguns amigos?
102
00:04:49,415 --> 00:04:50,666
Saiu da cidade, certo?
103
00:04:50,791 --> 00:04:52,271
O estresse na adolescência está em alta.
104
00:04:52,376 --> 00:04:53,645
Talvez ele só precisasse se afastar um pouco.
105
00:04:53,669 --> 00:04:56,338
Quer dizer, essa é a esperança, certo?
106
00:04:56,463 --> 00:04:58,674
O cara do reforço me disse que tinha uma namorada,
107
00:04:58,799 --> 00:05:00,634
Olá Ashley.
108
00:05:00,759 --> 00:05:03,303
Estou tentando falar com ela. Ela não atende minhas ligações.
109
00:05:05,347 --> 00:05:08,225
Talvez tenha fugido com ela? Dedos cruzados.
110
00:05:08,350 --> 00:05:09,643
Como eu disse, dinheiro fácil e
111
00:05:09,768 --> 00:05:11,395
talvez nos divirtamos um pouco.
112
00:05:12,646 --> 00:05:14,290
Vou ver o que esses pais têm a dizer.
113
00:05:14,314 --> 00:05:17,443
Legal. Vou continuar tentando encontrar Ashley.
114
00:05:17,568 --> 00:05:20,320
Ah, e Colter.
115
00:05:20,446 --> 00:05:21,488
Sim?
116
00:05:22,656 --> 00:05:24,216
É bom trabalhar com você novamente.
117
00:05:30,497 --> 00:05:32,124
Olá!
118
00:05:32,249 --> 00:05:34,293
E aquela pintura desaparecida em Cleveland?
119
00:05:34,418 --> 00:05:36,098
Cleveland pode esperar. Eu vou ajudá-la.
120
00:05:36,211 --> 00:05:38,005
Você vai ajudá-la?
121
00:05:38,130 --> 00:05:39,673
Jogador de beisebol desaparecido do ensino médio.
122
00:05:40,007 --> 00:05:42,176
Realmente não acho que seja uma boa ideia.
123
00:05:42,301 --> 00:05:44,511
Eu vou ficar bem. Alguns dias, no máximo.
124
00:05:45,763 --> 00:05:48,265
É aqui que Eric passa todo o seu tempo.
125
00:05:48,390 --> 00:05:49,767
Eu posso entender o porquê.
126
00:05:53,187 --> 00:05:55,522
Tudo o que uma criança deseja está aqui.
127
00:05:55,647 --> 00:05:57,208
Essa foto é do campeonato estadual da temporada passada.
128
00:05:57,232 --> 00:05:59,735
Eric lançou sem sofrer gols.
129
00:06:00,027 --> 00:06:01,236
Bem, você deve estar muito orgulhoso.
130
00:06:03,405 --> 00:06:04,466
Eric já fez algo assim antes...
131
00:06:04,490 --> 00:06:05,949
simplesmente desaparecer por alguns dias?
132
00:06:06,075 --> 00:06:07,743
Não. E nunca faria isso na temporada.
133
00:06:11,038 --> 00:06:12,372
Conte-me sobre a namorada.
134
00:06:12,498 --> 00:06:13,874
Ashley? Sim.
135
00:06:16,126 --> 00:06:17,586
Bem, ela é alguns anos mais velha.
136
00:06:17,711 --> 00:06:19,231
Eles estão namorando há alguns meses.
137
00:06:19,296 --> 00:06:21,423
E ela trabalha em um restaurante.
138
00:06:21,548 --> 00:06:23,008
E não vai a lugar nenhum.
139
00:06:24,218 --> 00:06:26,386
Posso lhe trazer uma limonada, Sr. Shaw?
140
00:06:26,512 --> 00:06:27,512
Claro. Obrigado.
141
00:06:30,224 --> 00:06:31,558
Então, uh,
142
00:06:31,683 --> 00:06:33,185
essa namorada.
143
00:06:35,020 --> 00:06:36,188
Sim.
144
00:06:36,313 --> 00:06:37,648
Ela deixou a cabeça dele toda confusa.
145
00:06:37,773 --> 00:06:39,133
O que você quer dizer com "tudo ferrado"?
146
00:06:39,233 --> 00:06:40,553
Quero dizer que antes dela aparecer,
147
00:06:40,609 --> 00:06:43,153
beisebol era sua prioridade. Seu foco.
148
00:06:43,278 --> 00:06:45,447
Agora ele parece mais interessado em sair com ela
149
00:06:45,572 --> 00:06:47,812
do que cuidando de seus negócios no monte.
150
00:06:50,577 --> 00:06:53,163
Talvez...
151
00:06:53,288 --> 00:06:55,165
o que ele quer não é beisebol. Sim, bem,
152
00:06:55,290 --> 00:06:57,209
o que ele precisa entender
153
00:06:57,334 --> 00:06:59,128
é o quanto arriscamos por ele.
154
00:06:59,253 --> 00:07:00,504
Todo o treinamento,
155
00:07:00,629 --> 00:07:03,382
todos os treinamentos particulares, todas as clínicas.
156
00:07:03,507 --> 00:07:04,967
Caramba, isso faz sentido.
157
00:07:05,092 --> 00:07:06,528
Sim. E parece que você está bem envolvido.
158
00:07:06,552 --> 00:07:07,636
Sim.
159
00:07:07,928 --> 00:07:09,930
A excelência vem quando somos estimulados.
160
00:07:14,351 --> 00:07:16,191
Na verdade, eu sei um pouco sobre isso.
161
00:07:18,105 --> 00:07:20,023
Meu velho me deu uma surra.
162
00:07:20,149 --> 00:07:22,192
Parece um bom pai.
163
00:07:26,530 --> 00:07:28,949
Sabe, às vezes eu queria que ele fosse apenas pai,
164
00:07:29,074 --> 00:07:30,617
você sabe, e não forçar tanto.
165
00:07:31,994 --> 00:07:33,287
Talvez você tenha empurrado Eric
166
00:07:33,412 --> 00:07:35,581
um pouco forte demais e ele...
167
00:07:35,706 --> 00:07:37,082
talvez empurrado para trás?
168
00:07:39,126 --> 00:07:40,961
Notei os hematomas no seu braço.
169
00:07:43,630 --> 00:07:46,341
Sim. Nós nos divertimos muito na outra noite.
170
00:07:46,466 --> 00:07:48,969
Dessa vez eu perdi a calma.
171
00:07:49,094 --> 00:07:50,512
Eu o empurrei contra a parede
172
00:07:50,637 --> 00:07:52,347
e ele me agarrou.
173
00:07:52,472 --> 00:07:54,308
Ele me disse que eu poderia ir para o inferno.
174
00:07:54,433 --> 00:07:55,593
Talvez ele tivesse motivos para ir embora.
175
00:07:55,642 --> 00:07:56,642
Talvez.
176
00:07:56,727 --> 00:07:58,270
Mas eu posso jurar para você
177
00:07:58,395 --> 00:08:00,147
Nunca quis que isso fosse tão longe.
178
00:08:00,272 --> 00:08:02,191
Tem que ser essa garota, Ashley.
179
00:08:02,316 --> 00:08:05,402
Talvez. Talvez.
180
00:08:05,527 --> 00:08:07,287
Você se importaria se eu desse uma olhada?
181
00:08:07,362 --> 00:08:08,989
Sim, vá em frente. Sim?
182
00:08:15,996 --> 00:08:18,081
Vitaminas e vídeos instrucionais,
183
00:08:18,207 --> 00:08:19,333
fitas de treinamento. É...
184
00:08:19,458 --> 00:08:21,668
é coisa normal. Sim.
185
00:08:32,346 --> 00:08:33,513
Muito dinheiro.
186
00:08:39,478 --> 00:08:40,478
Parece Oxy.
187
00:08:40,562 --> 00:08:41,688
O que?
188
00:08:42,022 --> 00:08:43,148
Não.
189
00:08:44,358 --> 00:08:46,360
Não, não tem como ser do Eric.
190
00:08:46,485 --> 00:08:48,403
Não sei a quem pertence isso,
191
00:08:48,528 --> 00:08:50,530
mas esse não é meu filho.
192
00:08:51,990 --> 00:08:53,075
Drogas?
193
00:08:53,200 --> 00:08:55,702
Sem chance. Eu executo um programa limpo.
194
00:08:57,537 --> 00:09:00,165
How long you been coaching
Eric? Since Little League.
195
00:09:00,290 --> 00:09:02,459
Couldn't wait to get
him in high school.
196
00:09:02,584 --> 00:09:04,962
Kid's a rare talent.
197
00:09:05,087 --> 00:09:06,887
That's why it makes me
sick that he's missing.
198
00:09:08,924 --> 00:09:10,717
That his catcher over there?
199
00:09:11,009 --> 00:09:12,469
Yeah. That's Hunter.
200
00:09:12,594 --> 00:09:14,096
You mind if I talk to him?
201
00:09:14,221 --> 00:09:16,056
Hunter, switch out.
202
00:09:19,309 --> 00:09:20,644
Hunter, right?
203
00:09:20,936 --> 00:09:22,576
Coach Perez told me
you're Eric's catcher.
204
00:09:22,688 --> 00:09:24,231
Uh, yeah. Yeah, E's my boy.
205
00:09:24,356 --> 00:09:26,984
Great. Right, you talk
to him recently? No.
206
00:09:27,109 --> 00:09:29,236
I texted him, like, 20 times,
he never got back to me.
207
00:09:29,361 --> 00:09:30,361
It's weird.
208
00:09:30,445 --> 00:09:31,714
He left his phone
behind at the field.
209
00:09:31,738 --> 00:09:33,657
Tell me, was Eric having
210
00:09:33,949 --> 00:09:36,243
any arm issues,
maybe he didn't want
211
00:09:36,368 --> 00:09:38,120
anyone to know about it? Nah.
212
00:09:38,245 --> 00:09:41,206
He was firing on all cylinders.
Why you asking about that?
213
00:09:41,331 --> 00:09:43,333
Found some Oxy at his place.
214
00:09:43,458 --> 00:09:45,627
Thought maybe you might
know something about that.
215
00:09:45,752 --> 00:09:47,754
Uh, I'm-I'm not
trying to get in this.
216
00:09:48,046 --> 00:09:49,274
Whatever you tell
me is gonna stay
217
00:09:49,298 --> 00:09:50,590
between the two
of us, all right?
218
00:09:50,716 --> 00:09:52,259
I'm-I'm just trying
to help him out,
219
00:09:52,384 --> 00:09:54,104
trying to make sure
he's not in any trouble.
220
00:09:57,431 --> 00:09:59,474
They might be Ashley's.
His girlfriend?
221
00:09:59,599 --> 00:10:02,352
She have a problem?
I think, yeah.
222
00:10:02,477 --> 00:10:05,105
Any chance maybe she got
Eric involved? I-I guess.
223
00:10:05,230 --> 00:10:07,524
They were pretty tight,
but I don't know for sure.
224
00:10:09,568 --> 00:10:10,569
Thanks.
225
00:10:12,612 --> 00:10:14,197
Billie, what do you got?
226
00:10:14,323 --> 00:10:15,991
Nothing on Ashley's phone.
227
00:10:16,116 --> 00:10:18,660
Hey, you still got your guy
Bobby doing this kind of thing?
228
00:10:18,785 --> 00:10:20,138
Oh, now you need
my guy to help you?
229
00:10:20,162 --> 00:10:21,204
I just figured
230
00:10:21,330 --> 00:10:22,690
since you're already
getting 40%...
231
00:10:22,748 --> 00:10:24,458
No, it's, uh, 60% on my end.
232
00:10:24,583 --> 00:10:25,583
Right.
233
00:10:25,625 --> 00:10:26,625
Bobby has his own rate.
234
00:10:26,668 --> 00:10:28,128
Fine. You gonna make me beg
235
00:10:28,253 --> 00:10:30,130
or can he find
Ashley's location?
236
00:10:30,255 --> 00:10:32,466
I will send it to you
as soon as I get it.
237
00:10:34,343 --> 00:10:35,635
Yo, what's Gucci?
238
00:10:35,761 --> 00:10:38,013
Uh, well, it's not
really my job...
239
00:10:38,138 --> 00:10:39,574
Yeah, you're working
with Billie again.
240
00:10:39,598 --> 00:10:41,183
Not gonna ask why.
241
00:10:41,308 --> 00:10:43,602
Hey, you do your
thing, I'll do mine.
242
00:10:43,727 --> 00:10:45,020
Velma told you?
243
00:10:45,145 --> 00:10:46,145
You know it. Eric Dobbs.
244
00:10:46,188 --> 00:10:47,647
Missing baseball player.
245
00:10:47,773 --> 00:10:49,358
Can you track his
girlfriend's phone?
246
00:10:49,483 --> 00:10:51,318
Ashley Wallace. I'm
already into it.
247
00:10:51,443 --> 00:10:52,819
You get a location?
Nothing recent.
248
00:10:53,111 --> 00:10:55,655
Went offline yesterday.
249
00:10:55,781 --> 00:10:58,134
But I was able to track the
location before it powered down.
250
00:10:58,158 --> 00:10:59,576
Send it to me?
251
00:10:59,701 --> 00:11:01,453
On its way.
252
00:11:18,345 --> 00:11:20,430
This where Ashley's
cell last had a signal?
253
00:11:20,555 --> 00:11:22,349
According to Bobby, it is.
254
00:11:22,474 --> 00:11:24,434
Hmm. Doesn't look like
much going on here.
255
00:11:24,559 --> 00:11:25,685
I know where
256
00:11:25,811 --> 00:11:27,145
they could've gone.
257
00:11:27,270 --> 00:11:28,790
There's an old rail
yard not far from here.
258
00:11:28,814 --> 00:11:31,358
Some old train cars there.
259
00:11:31,483 --> 00:11:33,360
At least, there used to
be, back in high school
260
00:11:33,485 --> 00:11:35,195
when I'd go there to
make out with guys.
261
00:11:36,738 --> 00:11:38,240
That's...
262
00:11:38,365 --> 00:11:40,033
descriptive, important.
263
00:11:40,158 --> 00:11:42,452
Based on my experience,
264
00:11:42,577 --> 00:11:44,263
this is where Eric and
Ashley would've hung out.
265
00:11:44,287 --> 00:11:45,580
Okay.
266
00:11:45,705 --> 00:11:47,707
Which one of these train
cars was your favorite?
267
00:11:48,041 --> 00:11:49,668
Wouldn't you like to know?
268
00:12:26,746 --> 00:12:28,081
Check this out.
269
00:12:53,106 --> 00:12:54,691
That's a lot of blood.
270
00:12:54,816 --> 00:12:56,443
The hell happened here?
271
00:13:21,134 --> 00:13:22,802
Somebody went this way.
272
00:13:34,648 --> 00:13:35,899
I got a body.
273
00:13:41,321 --> 00:13:43,281
It's Ashley.
274
00:13:43,406 --> 00:13:45,176
She's got a pulse. It's
faint, but she's got one.
275
00:13:45,200 --> 00:13:46,451
Call 911.
276
00:13:48,453 --> 00:13:50,497
Hi. We need an
ambulance right away.
277
00:14:01,883 --> 00:14:03,385
{\an8}Billie Matalon.
278
00:14:03,677 --> 00:14:04,594
{\an8}Penny.
279
00:14:04,595 --> 00:14:06,220
{\an8}It's Detective Bullard.
280
00:14:06,221 --> 00:14:08,431
{\an8}Right. Sorry.
281
00:14:08,557 --> 00:14:10,237
{\an8}What are you doing
here? Look, I don't want
282
00:14:10,308 --> 00:14:12,310
{\an8}to make this awkward. I
am just here for a job.
283
00:14:12,435 --> 00:14:13,895
{\an8}Right.
284
00:14:14,020 --> 00:14:16,064
{\an8}Heard you're some
sort of rewardist.
285
00:14:16,189 --> 00:14:17,899
{\an8}Sounds pretty sketchy,
but then again,
286
00:14:18,024 --> 00:14:19,901
{\an8}Isso é exatamente o que você procura, não é?
287
00:14:20,026 --> 00:14:21,820
{\an8}E quem é você?
288
00:14:21,945 --> 00:14:23,280
{\an8}Eu sou um recompensador.
289
00:14:23,405 --> 00:14:25,073
{\an8}Este é Colter Shaw.
290
00:14:25,198 --> 00:14:27,993
{\an8}Ele está, hum... me ajudando.
291
00:14:29,286 --> 00:14:30,370
{\an8}Ótimo.
292
00:14:30,495 --> 00:14:31,997
{\an8}Vocês dois.
293
00:14:32,122 --> 00:14:33,373
{\an8}Ashley vai conseguir?
294
00:14:33,498 --> 00:14:35,041
{\an8}Espero que sim.
295
00:14:35,166 --> 00:14:36,726
{\an8}Mas ela não vai falar com ninguém tão cedo.
296
00:14:36,835 --> 00:14:39,212
{\an8}Como é que você simplesmente a encontrou?
297
00:14:39,337 --> 00:14:40,964
{\an8}Estamos procurando por Eric Dobbs,
298
00:14:41,089 --> 00:14:42,483
{\an8}imaginou que eles poderiam ter fugido juntos.
299
00:14:42,507 --> 00:14:44,175
{\an8}Eric Dobbs está desaparecido?
300
00:14:44,301 --> 00:14:45,987
{\an8}Seus pais queriam manter isso em segredo.
301
00:14:46,011 --> 00:14:48,251
{\an8}Não sei que tipo de golpe você está aplicando hoje em dia,
302
00:14:48,388 --> 00:14:50,068
{\an8}mas não vou deixar você interferir no meu caso.
303
00:14:50,348 --> 00:14:52,350
{\an8}Ok. Vou dar um passo para trás,
304
00:14:52,475 --> 00:14:53,977
{\an8}deixar você fazer o que quiser.
305
00:14:54,102 --> 00:14:55,145
{\an8}Boa ideia.
306
00:14:57,022 --> 00:14:58,064
{\an8}Certo.
307
00:15:00,233 --> 00:15:03,278
{\an8}Vou pesquisar mais sobre Ashley.
308
00:15:03,403 --> 00:15:05,172
{\an8}Vou ficar por aqui para ver o que consigo descobrir.
309
00:15:05,196 --> 00:15:06,316
{\an8}Se você está pensando em tentar
310
00:15:06,406 --> 00:15:08,366
{\an8}para encantar Penny Bullard, pense novamente.
311
00:15:08,491 --> 00:15:10,327
{\an8}Eu gosto de um desafio.
312
00:15:10,452 --> 00:15:12,329
{\an8}Boa sorte com isso.
313
00:15:13,747 --> 00:15:16,374
{\an8}Ah, e a propósito...
314
00:15:16,499 --> 00:15:18,209
{\an8}Qual era o apelido dela no colégio?
315
00:15:18,335 --> 00:15:19,419
{\an8}Pit Bull.
316
00:15:19,544 --> 00:15:21,212
{\an8}Só dizendo.
317
00:15:21,338 --> 00:15:22,881
{\an8}Bom saber.
318
00:15:23,006 --> 00:15:24,883
{\an8} Ela estava em um relacionamento
319
00:15:25,008 --> 00:15:26,426
{\an8}com Eric Dobbs.
320
00:15:26,551 --> 00:15:28,053
{\an8}Já estou nisso, senhor.
321
00:15:28,178 --> 00:15:29,804
{\an8}Sim.
322
00:15:29,929 --> 00:15:31,890
{\an8}Detetive Bullard?
323
00:15:32,015 --> 00:15:33,558
{\an8}Sei que começamos com o pé errado.
324
00:15:33,850 --> 00:15:35,745
{\an8}Olha, eu só estou tentando ajudar a família do Eric a encontrá-lo.
325
00:15:35,769 --> 00:15:36,895
{\an8}Eles estão muito preocupados.
326
00:15:37,020 --> 00:15:39,189
{\an8}Para sua sorte, agora é um assunto de polícia.
327
00:15:39,314 --> 00:15:41,399
{\an8}Eu apreciaria se você e Billie não interferissem,
328
00:15:41,524 --> 00:15:43,902
{\an8}especialmente porque Eric é nossa principal pessoa de interesse.
329
00:15:44,027 --> 00:15:46,029
Você acha que ele fez isso? Na maioria das vezes,
330
00:15:46,154 --> 00:15:47,530
é o cônjuge ou o namorado.
331
00:15:47,822 --> 00:15:51,242
Muito sangue vindo de uma só pessoa.
332
00:15:51,368 --> 00:15:53,128
Principalmente se eles saíssem vivos daqui.
333
00:15:53,244 --> 00:15:55,139
E a julgar pela frescura do sangue e pelos cortes,
334
00:15:55,163 --> 00:15:57,248
isso aconteceu há apenas algumas horas.
335
00:15:57,374 --> 00:15:58,792
Pode ser o sangue do Eric também.
336
00:15:58,917 --> 00:16:00,353
Talvez ela tenha lutado, possivelmente o ferido,
337
00:16:00,377 --> 00:16:01,461
agora ele foge.
338
00:16:01,753 --> 00:16:03,421
Estamos emitindo um APB para ele.
339
00:16:03,755 --> 00:16:06,075
Antes de fazer isso, você se importa se eu mostrar o que encontrei?
340
00:16:06,800 --> 00:16:07,842
Sim?
341
00:16:07,967 --> 00:16:10,345
Tudo bem, então...
342
00:16:10,470 --> 00:16:12,430
olha aquilo ali.
343
00:16:12,764 --> 00:16:14,349
Três conjuntos de impressões. Tudo bem?
344
00:16:14,474 --> 00:16:16,059
Aqui na parede,
345
00:16:16,184 --> 00:16:17,536
dê uma olhada nesta marca de mão. Você vê isso?
346
00:16:17,560 --> 00:16:18,937
Olha o tamanho disso.
347
00:16:20,980 --> 00:16:23,024
Isso é pequeno. Poderia pertencer a Ashley.
348
00:16:23,149 --> 00:16:24,943
OK.
349
00:16:25,068 --> 00:16:27,946
Ok. Então, acho que uma terceira pessoa entrou aqui,
350
00:16:28,071 --> 00:16:31,282
agrediu Ashley e Eric e a deixou para morrer.
351
00:16:31,408 --> 00:16:32,450
Só que ela não estava.
352
00:16:32,575 --> 00:16:34,077
Só que ela não estava, certo?
353
00:16:34,202 --> 00:16:36,287
Ela chegou aqui, usou a parede
354
00:16:36,413 --> 00:16:38,123
para se endireitar.
355
00:16:38,248 --> 00:16:40,333
Se você seguir o rastro de sangue,
356
00:16:40,458 --> 00:16:42,043
ela está por aqui,
357
00:16:42,168 --> 00:16:44,879
ela cai aqui, se levanta sozinha,
358
00:16:45,004 --> 00:16:46,315
faz seu caminho até a vala
359
00:16:46,339 --> 00:16:48,174
antes que ela desmaiasse.
360
00:16:48,299 --> 00:16:50,844
Então, talvez Eric tenha sido levado pela terceira pessoa.
361
00:16:50,969 --> 00:16:52,637
É isso que estou pensando.
362
00:16:53,805 --> 00:16:55,473
É uma teoria interessante.
363
00:16:58,435 --> 00:17:00,770
O que é isso?
364
00:17:00,895 --> 00:17:02,856
Não sei.
365
00:17:02,981 --> 00:17:04,291
Parece uma bolsa de doação de sangue, não é?
366
00:17:04,315 --> 00:17:05,358
Deveria explicar...
367
00:17:06,776 --> 00:17:08,778
todo esse sangue, não é?
368
00:17:08,903 --> 00:17:10,822
Você se importa se eu tirar uma foto?
369
00:17:10,947 --> 00:17:11,990
Vá em frente.
370
00:17:14,033 --> 00:17:16,202
Vou mandar o laboratório fazer isso.
371
00:17:16,327 --> 00:17:17,662
Apresse-se.
372
00:17:19,831 --> 00:17:21,875
Preciso que você faça um exame de sangue para mim o mais rápido possível.
373
00:17:22,000 --> 00:17:23,894
Bobby, preciso que você descubra uma coisa para mim.
374
00:17:23,918 --> 00:17:25,336
Sim, eu peguei a foto,
375
00:17:25,462 --> 00:17:27,088
mas o que é isso?
376
00:17:27,213 --> 00:17:29,108
É uma bolsa para doação de sangue, número de série parcial.
377
00:17:29,132 --> 00:17:30,842
Tudo bem, me dê algumas batidas,
378
00:17:30,967 --> 00:17:32,761
descobrir o que posso fazer.
379
00:17:32,886 --> 00:17:34,363
Eu te aviso se encontrar alguma coisa.
380
00:17:34,387 --> 00:17:36,181
Agradeço você.
381
00:17:37,932 --> 00:17:39,017
Ah, e Shane?
382
00:17:39,142 --> 00:17:40,852
Não precisamos enviar mensagens de texto a cada hora.
383
00:17:40,977 --> 00:17:42,329
Atualizarei vocês sempre que tiver alguma coisa.
384
00:17:42,353 --> 00:17:44,439
Mas eu tenho que ir.
385
00:17:44,564 --> 00:17:45,899
Falo com você mais tarde.
386
00:17:54,491 --> 00:17:56,367
Olá, Roger.
387
00:18:01,331 --> 00:18:03,458
Billie Fazendeiros.
388
00:18:03,750 --> 00:18:05,835
Eu te identificaria a quilômetros de distância com esses olhos.
389
00:18:05,960 --> 00:18:07,045
E essa figura.
390
00:18:07,170 --> 00:18:09,380
Assim como sua mãe. Então o que você quer?
391
00:18:09,506 --> 00:18:11,841
Veio aqui para roubar minha carteira?
392
00:18:11,966 --> 00:18:13,802
Quero saber mais sobre Ashley.
393
00:18:13,927 --> 00:18:15,345
Uma das suas garçonetes?
394
00:18:15,470 --> 00:18:18,264
Agora, por que eu daria qualquer informação a você?
395
00:18:18,389 --> 00:18:20,391
em um dos meus funcionários, hein?
396
00:18:21,768 --> 00:18:22,894
Quero dizer,
397
00:18:23,019 --> 00:18:26,064
você nem está pedindo gentilmente.
398
00:18:26,189 --> 00:18:28,233
Legal?
399
00:18:28,358 --> 00:18:29,478
Nós realmente vamos fazer isso?
400
00:18:29,734 --> 00:18:30,902
O que?
401
00:18:31,027 --> 00:18:32,570
Você é uma garota transacional.
402
00:18:34,030 --> 00:18:37,492
Bem, o que exatamente você está procurando?
403
00:18:41,120 --> 00:18:42,997
Oh, oh! Ok, ok, ok!
404
00:18:43,122 --> 00:18:44,122
Ashley estava usando drogas?
405
00:18:44,207 --> 00:18:45,287
{\an8}Eu não sei. Quero dizer... Ai!
406
00:18:45,375 --> 00:18:46,655
{\an8}Ok, ela teve um problema com Oxy
407
00:18:47,669 --> 00:18:49,021
{\an8}cerca de um ano atrás, depois de um acidente de carro.
408
00:18:49,045 --> 00:18:50,272
Quando as coisas pioraram, ela estava tentando encontrar
409
00:18:50,296 --> 00:18:52,423
algum lugar de reabilitação chique para ir.
410
00:18:52,549 --> 00:18:54,050
Então ela foi? Não.
411
00:18:54,175 --> 00:18:55,335
{\an8}Ela não tinha dinheiro suficiente.
412
00:18:55,426 --> 00:18:57,136
Ai! Ai, ai, ai. De quanto ela precisa?
413
00:18:57,262 --> 00:18:58,263
{\an8}Dez mil.
414
00:18:58,388 --> 00:19:01,015
Aah! Viu? Não precisava ser tão difícil.
415
00:19:01,140 --> 00:19:02,934
Ai!
416
00:19:03,059 --> 00:19:04,602
Desculpe pelo barulho.
417
00:19:10,316 --> 00:19:11,359
Você está bem?
418
00:19:11,484 --> 00:19:13,319
Ah, nunca estive melhor.
419
00:19:13,444 --> 00:19:14,946
O que você descobriu? Ashley precisava
420
00:19:15,071 --> 00:19:16,489
dez mil para reabilitação.
421
00:19:16,781 --> 00:19:18,157
Que tal você... pegar alguma coisa?
422
00:19:18,283 --> 00:19:20,076
Ouvi do detetive Bullard.
423
00:19:20,201 --> 00:19:21,921
Os resultados do laboratório voltaram e a maior parte do sangue
424
00:19:21,995 --> 00:19:23,997
encontrado naquele vagão de trem era, na verdade, de Eric.
425
00:19:24,122 --> 00:19:26,291
Agora, não havia sinal de Oxy, mas estava misturado com
426
00:19:26,416 --> 00:19:28,501
ácido citrato dextrose.
427
00:19:28,793 --> 00:19:30,962
É um anticoagulante usado em bolsas de doação de sangue.
428
00:19:32,213 --> 00:19:33,339
Ela te deu tudo isso?
429
00:19:33,464 --> 00:19:35,300
Sim. O Pit Bull me acha charmoso.
430
00:19:37,302 --> 00:19:38,970
Então, Eric ainda pode estar vivo.
431
00:19:39,095 --> 00:19:41,222
E não é ele quem tem problemas com drogas.
432
00:19:41,347 --> 00:19:43,391
Acho que ele estava vendendo seu sangue
433
00:19:43,516 --> 00:19:45,768
para pagar a reabilitação de Ashley. A taxa atual não é
434
00:19:45,894 --> 00:19:48,396
para plasma, tipo, 50 dólares cada no centro de doação?
435
00:19:48,521 --> 00:19:50,481
Quanto Eric poderia ter ganho?
436
00:19:52,275 --> 00:19:53,359
Bobby, o que você tem?
437
00:19:53,484 --> 00:19:55,153
Rastreei esse número de série.
438
00:19:55,278 --> 00:19:57,530
Fazia parte de uma remessa de bolsas de doadores de sangue.
439
00:19:57,822 --> 00:19:58,531
Mas o estranho é que o endereço não é
440
00:19:58,823 --> 00:20:00,116
ligado a um hospital
441
00:20:00,241 --> 00:20:01,427
ou qualquer tipo de negócio. Onde fica?
442
00:20:01,451 --> 00:20:02,535
Parece que é
443
00:20:03,786 --> 00:20:05,306
um edifício comercial que aluga espaço para escritórios,
444
00:20:05,330 --> 00:20:06,473
cerca de 35 milhas a sudoeste da cidade.
445
00:20:06,497 --> 00:20:07,497
Consegui o número da suíte.
446
00:20:07,707 --> 00:20:08,875
Você pode me enviar?
447
00:20:09,000 --> 00:20:10,710
Feito e feito. Obrigado.
448
00:20:14,339 --> 00:20:15,798
Não tem ninguém aqui.
449
00:20:19,344 --> 00:20:20,511
É isso?
450
00:20:20,803 --> 00:20:21,846
De acordo com Bobby.
451
00:20:23,014 --> 00:20:24,557
Trancado. Deixe-deixe-me.
452
00:20:24,849 --> 00:20:26,851
Eu sou mais rápido.
453
00:20:26,976 --> 00:20:28,561
E melhor. Certo.
454
00:20:28,853 --> 00:20:30,647
Na verdade, foi minha mãe que me ensinou.
455
00:20:31,856 --> 00:20:33,274
Huh.
456
00:20:33,399 --> 00:20:34,525
Como arrombar fechaduras?
457
00:20:35,568 --> 00:20:37,445
E outras coisas.
458
00:20:45,036 --> 00:20:46,871
Que lugar é esse?
459
00:20:49,374 --> 00:20:50,541
Não sei.
460
00:20:54,045 --> 00:20:56,589
Uma espécie de banco de sangue secreto.
461
00:20:56,881 --> 00:20:58,216
Olha isso.
462
00:21:00,176 --> 00:21:01,052
Uau.
463
00:21:01,177 --> 00:21:02,261
Huh.
464
00:21:09,352 --> 00:21:10,352
Olha isso.
465
00:21:10,436 --> 00:21:12,397
Bolsas de sangue.
466
00:21:12,522 --> 00:21:14,524
Deve haver centenas deles.
467
00:21:24,075 --> 00:21:25,493
O que você tem? Contas de sílica.
468
00:21:25,785 --> 00:21:28,329
É um dessecante.
469
00:21:28,454 --> 00:21:29,872
Hum.
470
00:21:35,378 --> 00:21:36,587
O que tem aí?
471
00:21:36,879 --> 00:21:37,880
Só há uma maneira de descobrir.
472
00:21:39,090 --> 00:21:40,925
Aqui.
473
00:21:42,093 --> 00:21:43,928
Obrigado.
474
00:21:58,192 --> 00:22:00,069
Colter.
475
00:22:00,194 --> 00:22:01,404
Sim.
476
00:22:02,447 --> 00:22:04,115
É o Eric?
477
00:22:12,248 --> 00:22:14,167
Não é o Eric.
478
00:22:17,378 --> 00:22:19,464
"Randy H.
479
00:22:19,797 --> 00:22:20,882
Idade 17."
480
00:22:21,007 --> 00:22:22,425
Quase da idade de Eric.
481
00:22:22,550 --> 00:22:24,319
O que você acha que os números na pulseira significam?
482
00:22:24,343 --> 00:22:25,845
Não sei.
483
00:22:28,806 --> 00:22:30,641
Mande isso para o Bobby. Sim.
484
00:22:33,478 --> 00:22:35,146
Obter uma identificação?
485
00:22:35,271 --> 00:22:37,565
Randy Hopper. Adolescente fugitivo de Lincoln, Nebraska.
486
00:22:37,857 --> 00:22:38,857
Alguma conexão com Eric?
487
00:22:38,941 --> 00:22:39,984
Não que eu consiga encontrar.
488
00:22:40,109 --> 00:22:42,570
O legista disse que o sangue do corpo foi drenado.
489
00:22:42,862 --> 00:22:45,990
Estranho. Por que colocá-lo na caixa daquele jeito?
490
00:22:46,115 --> 00:22:48,493
Esconder o corpo até que ele seja enviado para descarte?
491
00:22:51,496 --> 00:22:52,914
Bobby, o que você tem?
492
00:22:53,039 --> 00:22:55,500
Certo. Os números na pulseira da criança...
493
00:22:55,625 --> 00:22:57,335
esses são os níveis de eletrólitos no soro sanguíneo.
494
00:22:57,460 --> 00:22:59,003
Não sei por quê.
495
00:22:59,128 --> 00:23:00,522
Nem mesmo um hospital coloca isso em uma pulseira.
496
00:23:00,546 --> 00:23:01,422
Hum.
497
00:23:01,547 --> 00:23:02,799
Poderia ser algum mercado cinza
498
00:23:02,924 --> 00:23:04,217
configuração de biohacking.
499
00:23:04,342 --> 00:23:05,343
Biohacking?
500
00:23:05,468 --> 00:23:07,095
Para desempenho e longevidade.
501
00:23:07,220 --> 00:23:09,180
Há muito dinheiro nisso. Certo, certo.
502
00:23:09,305 --> 00:23:11,533
Alguns gurus antienvelhecimento acreditam que a transfusão de sangue jovem
503
00:23:11,557 --> 00:23:13,893
pode realmente reverter o relógio, literalmente.
504
00:23:14,018 --> 00:23:15,895
Eles são como vampiros.
505
00:23:16,020 --> 00:23:17,164
Era isso que Eric estava fazendo? Bem, talvez não para si mesmo.
506
00:23:17,188 --> 00:23:18,815
Talvez ele tenha se envolvido nisso.
507
00:23:18,940 --> 00:23:21,067
Ok, isso ficou super estranho.
508
00:23:21,192 --> 00:23:23,903
Então se Eric vendesse seu sangue para um biohacker,
509
00:23:24,028 --> 00:23:25,780
quanto ele poderia ganhar por isso? Atleta de elite
510
00:23:25,905 --> 00:23:27,091
assim? Você está falando, tipo,
511
00:23:27,115 --> 00:23:28,783
milhares por uma bolsa de sangue.
512
00:23:30,618 --> 00:23:32,221
Era assim que ele estava pagando pela reabilitação de Ashley. Só que algo deu errado.
513
00:23:32,245 --> 00:23:34,831
Se ele ainda estiver por aí, pode estar em maus lençóis.
514
00:23:34,956 --> 00:23:36,316
E nem sabemos quem o tem.
515
00:23:37,625 --> 00:23:39,785
Bobby, você tem um nome associado a esse espaço de escritório
516
00:23:39,877 --> 00:23:42,547
você nos enviou para? Está registrado para uma rando LLC em Delaware.
517
00:23:42,880 --> 00:23:43,881
Vou continuar cavando.
518
00:23:44,006 --> 00:23:45,550
Ok. Me avise quando você aparecer
519
00:23:45,842 --> 00:23:47,468
com alguma coisa. O que você tem?
520
00:23:47,593 --> 00:23:49,887
Estou recebendo mensagens do nosso empregador. Ele...
521
00:23:50,012 --> 00:23:51,472
Ele ficou me avisando o dia todo.
522
00:23:51,597 --> 00:23:53,975
Impulsionador da faculdade? Sim, Shane Niall.
523
00:23:54,100 --> 00:23:55,393
Ele quer se encontrar para uma atualização.
524
00:23:55,518 --> 00:23:56,798
Eu tenho que ir falar com ele.
525
00:23:59,397 --> 00:24:01,149
Não importa quanto eu pague ao meu piscineiro,
526
00:24:01,274 --> 00:24:04,235
de alguma forma eu sempre acabo cuidando disso sozinho.
527
00:24:05,736 --> 00:24:07,029
Você realmente acha que Eric era
528
00:24:07,155 --> 00:24:08,948
uma parte dessa coisa de biohacking?
529
00:24:09,073 --> 00:24:12,034
Acreditamos que ele estava vendendo seu sangue por dinheiro.
530
00:24:13,286 --> 00:24:15,246
Bem, quem está comprando? Ainda não sabemos.
531
00:24:15,371 --> 00:24:17,290
Mas eles ainda podem ter Eric.
532
00:24:17,415 --> 00:24:19,083
Por que ele fez isso?
533
00:24:19,208 --> 00:24:20,888
Ele precisava do dinheiro para ajudar a namorada.
534
00:24:20,960 --> 00:24:22,962
Alguma atualização sobre ela? Ela está em um hospital
535
00:24:23,087 --> 00:24:25,287
coma induzido, mas os médicos acham que ela vai sobreviver.
536
00:24:26,549 --> 00:24:28,134
Ótimo ouvir isso. Sim.
537
00:24:28,259 --> 00:24:30,052
Certo, bem, vou continuar procurando por Eric.
538
00:24:30,178 --> 00:24:31,470
Ah, sobre isso.
539
00:24:31,762 --> 00:24:33,431
Estou retirando a recompensa.
540
00:24:35,766 --> 00:24:37,035
A Southern Nebraska U está rescindindo
541
00:24:37,059 --> 00:24:38,477
sua oferta de bolsa de estudos para Eric.
542
00:24:38,769 --> 00:24:40,313
Agora que a polícia está envolvida,
543
00:24:40,438 --> 00:24:43,441
eles estão preocupados com a publicidade negativa.
544
00:24:43,566 --> 00:24:45,776
"Namorada de recruta estrela esfaqueada" não é exatamente
545
00:24:45,902 --> 00:24:48,362
o tipo de manchete com o qual eles querem ser associados.
546
00:24:48,487 --> 00:24:50,531
Então, você deve discutir com os pais os próximos passos,
547
00:24:50,823 --> 00:24:53,492
porque, neste momento, estou fora.
548
00:24:53,784 --> 00:24:54,952
Você está cometendo um erro.
549
00:24:55,077 --> 00:24:57,163
Eu realmente não tenho escolha.
550
00:24:57,288 --> 00:25:00,208
Mas eu quero agradecer por todo seu trabalho duro.
551
00:25:01,375 --> 00:25:02,877
Tem 10.000 aí dentro.
552
00:25:03,002 --> 00:25:04,962
A recompensa em dinheiro é de 50.000.
553
00:25:05,087 --> 00:25:06,839
Só me dê um tempinho para merecê-lo.
554
00:25:06,964 --> 00:25:08,507
Podemos encontrá-lo... Desculpe, Billie.
555
00:25:08,799 --> 00:25:10,343
Acabou.
556
00:25:10,468 --> 00:25:12,261
Tenho que apoiar a universidade.
557
00:25:12,386 --> 00:25:13,804
É simples assim.
558
00:25:15,473 --> 00:25:17,141
Obrigado pelo seu tempo.
559
00:25:20,144 --> 00:25:21,854
Isso tudo é tão inacreditável.
560
00:25:21,979 --> 00:25:23,773
É muita coisa para processar. Só posso imaginar.
561
00:25:23,898 --> 00:25:25,942
Você... você viu o Eric falando
562
00:25:26,067 --> 00:25:28,069
para alguém que você não reconheceu recentemente?
563
00:25:28,194 --> 00:25:30,404
Não. Não, ninguém em quem eu possa pensar.
564
00:25:30,529 --> 00:25:32,323
Notei que Eric tem muito,
565
00:25:32,448 --> 00:25:35,910
uh, suplementos nutricionais, proteína em pó na garagem.
566
00:25:36,035 --> 00:25:37,262
Aquilo que ele comprou sozinho?
567
00:25:37,286 --> 00:25:39,413
Não, o treinador dele armou tudo isso.
568
00:25:39,538 --> 00:25:40,766
Ele o colocou em um plano de desempenho.
569
00:25:40,790 --> 00:25:42,083
Treinador Perez?
570
00:25:42,208 --> 00:25:43,310
Você acha que ele teve algo a ver com isso?
571
00:25:43,334 --> 00:25:44,460
Não sei.
572
00:25:44,585 --> 00:25:46,087
Alguém o recrutou
573
00:25:46,212 --> 00:25:47,922
para essa coisa de biohacking, certo?
574
00:25:48,047 --> 00:25:50,508
Alguém que provavelmente sabia que precisava de dinheiro.
575
00:25:50,800 --> 00:25:53,010
Gostaria que ele viesse até nós.
576
00:25:53,135 --> 00:25:55,263
Depois das coisas que eu disse sobre Ashley,
577
00:25:55,388 --> 00:25:57,098
Sim, eu não o culpo.
578
00:25:58,975 --> 00:26:00,851
A culpa é minha.
579
00:26:02,019 --> 00:26:04,230
Farei tudo o que puder para trazer seu filho para casa.
580
00:26:04,355 --> 00:26:06,190
Obrigado.
581
00:26:17,326 --> 00:26:18,077
Olá, Billie.
582
00:26:18,202 --> 00:26:19,078
Ei.
583
00:26:19,203 --> 00:26:20,288
Má notícia.
584
00:26:20,413 --> 00:26:22,123
O trabalho foi cancelado.
585
00:26:22,248 --> 00:26:24,292
Shane Niall sacou o dinheiro da recompensa.
586
00:26:24,417 --> 00:26:26,335
Disse que há muita publicidade negativa.
587
00:26:26,460 --> 00:26:29,171
Bem, Eric ainda está por aí, então devemos continuar procurando.
588
00:26:29,297 --> 00:26:31,382
Olha, acho que o treinador dele pode estar envolvido.
589
00:26:31,507 --> 00:26:33,026
Tentei ligar, mas ele não atende.
590
00:26:33,050 --> 00:26:34,427
Bem, você pode continuar procurando.
591
00:26:34,552 --> 00:26:36,887
Sabe, eu não trabalho de graça.
592
00:26:37,013 --> 00:26:38,889
Além disso, a polícia encontrará Eric.
593
00:26:39,015 --> 00:26:40,391
Então, você vai embora?
594
00:26:40,516 --> 00:26:42,018
Não se preocupe.
595
00:26:42,143 --> 00:26:43,412
Vou baixá-los no biohacking,
596
00:26:43,436 --> 00:26:45,563
Vou entregar meus arquivos, mas eu estou...
597
00:26:45,855 --> 00:26:47,148
Terminei.
598
00:26:47,273 --> 00:26:50,067
Eu só... eu não deveria ter voltado aqui.
599
00:26:50,192 --> 00:26:52,236
É hora de seguir em frente.
600
00:26:52,361 --> 00:26:54,172
Enviarei a você sua parte do prêmio de consolação.
601
00:26:54,196 --> 00:26:55,531
Niall me deu
602
00:26:55,823 --> 00:26:57,908
10.000 pelo meu trabalho duro.
603
00:26:58,034 --> 00:26:59,410
Você não precisa ser um mercenário.
604
00:26:59,535 --> 00:27:00,953
Mercenário.
605
00:27:01,078 --> 00:27:02,163
Aquele garoto está lá fora.
606
00:27:02,288 --> 00:27:03,288
Ele pode estar em apuros.
607
00:27:03,372 --> 00:27:04,372
Bem, como eu disse,
608
00:27:04,415 --> 00:27:05,535
você está livre para continuar procurando.
609
00:27:05,750 --> 00:27:07,185
Meu conselho: entregue à polícia.
610
00:27:07,209 --> 00:27:08,753
Você sabe que não posso fazer isso.
611
00:27:08,878 --> 00:27:10,129
Sabia que você diria isso.
612
00:27:10,254 --> 00:27:12,423
Foi divertido, como sempre.
613
00:27:12,757 --> 00:27:14,091
Então é isso?
614
00:27:14,216 --> 00:27:15,301
São apenas negócios, Colter.
615
00:27:15,426 --> 00:27:16,761
Você sabe disso.
616
00:27:16,886 --> 00:27:18,387
Vejo você por aí.
617
00:27:27,229 --> 00:27:29,273
Estúpido.
618
00:27:45,247 --> 00:27:46,540
Detetive.
619
00:27:48,959 --> 00:27:50,127
O que você está fazendo aqui?
620
00:27:50,252 --> 00:27:51,962
Você viu o técnico Perez? Hoje não.
621
00:27:52,088 --> 00:27:53,547
Por que você está procurando por ele?
622
00:27:53,839 --> 00:27:55,359
Bem, os pais de Eric disseram que o treinador Perez
623
00:27:55,383 --> 00:27:57,426
deu-lhe a maioria dos seus suplementos nutricionais.
624
00:27:57,718 --> 00:27:58,803
Agora, eu não sei,
625
00:27:58,928 --> 00:28:00,012
Eu estava pensando,
626
00:28:00,137 --> 00:28:01,430
biohacking é apenas
627
00:28:01,722 --> 00:28:03,391
alguns degraus acima nessa escada.
628
00:28:03,516 --> 00:28:05,059
Conheço o treinador Perez há muito tempo.
629
00:28:05,184 --> 00:28:07,311
Acho difícil de acreditar, mas vou dar uma olhada.
630
00:28:07,436 --> 00:28:09,730
Obrigado. Sim.
631
00:28:09,855 --> 00:28:10,855
Billie passou por aqui?
632
00:28:10,898 --> 00:28:11,899
Você a viu?
633
00:28:12,024 --> 00:28:13,025
Não. Por quê?
634
00:28:15,903 --> 00:28:17,756
Ela disse que passaria e deixaria alguns arquivos.
635
00:28:17,780 --> 00:28:18,864
Ela não fez isso.
636
00:28:18,989 --> 00:28:20,324
Não é nenhuma surpresa.
637
00:28:20,449 --> 00:28:22,243
Um conselho.
638
00:28:22,368 --> 00:28:24,036
Fique longe dela.
639
00:28:24,161 --> 00:28:25,472
Você parece um cara legal, mas acredite em mim,
640
00:28:25,496 --> 00:28:26,831
ela é igualzinha à mãe.
641
00:28:33,045 --> 00:28:34,880
Olá, você ligou para Billie Matalon.
642
00:28:35,005 --> 00:28:36,757
Deixe uma mensagem e entrarei em contato com você.
643
00:29:41,322 --> 00:29:42,948
E aí, C?
644
00:29:43,073 --> 00:29:44,158
Eu preciso de sua ajuda.
645
00:29:44,283 --> 00:29:45,427
Estou olhando para o computador da Billie.
646
00:29:45,451 --> 00:29:46,827
Parece que ela estava tentando
647
00:29:46,952 --> 00:29:48,787
para invadir um arquivo criptografado de clientes
648
00:29:48,913 --> 00:29:50,182
e investidores associados a uma empresa chamada
649
00:29:50,206 --> 00:29:51,540
Inovações Everlife.
650
00:29:51,832 --> 00:29:53,459
Poderia ser uma empresa de biohacking.
651
00:29:53,751 --> 00:29:56,754
Vou te enviar o arquivo agora mesmo. Pronto.
652
00:29:58,339 --> 00:29:59,339
Você deveria tê-lo.
653
00:29:59,381 --> 00:30:00,466
Você consegue arrombar?
654
00:30:00,758 --> 00:30:02,092
Deixe-me aprofundar nisso.
655
00:30:02,218 --> 00:30:03,403
Espere um minuto, você não pode simplesmente perguntar a ela?
656
00:30:03,427 --> 00:30:05,012
Ela se foi.
657
00:30:05,137 --> 00:30:07,473
Não me diga que ela te deu um bolo de novo.
658
00:30:07,765 --> 00:30:09,433
Acho que algo aconteceu com ela.
659
00:30:11,435 --> 00:30:15,272
Olá. Olá. Você está bem?
660
00:30:15,397 --> 00:30:16,607
Érico?
661
00:30:17,775 --> 00:30:19,026
Eric, você está bem?
662
00:30:19,151 --> 00:30:20,986
Quem é você?
663
00:30:21,111 --> 00:30:22,947
Eu sou Billie. Fui contratada para encontrar você.
664
00:30:24,406 --> 00:30:26,283
Onde estamos?
665
00:30:26,408 --> 00:30:27,576
Não sei.
666
00:30:28,869 --> 00:30:30,305
Eu os ouvi conversando quando trouxeram você aqui.
667
00:30:30,329 --> 00:30:31,431
Eles estão planejando nos mudar.
668
00:30:31,455 --> 00:30:32,455
Isso é muito ruim.
669
00:30:32,498 --> 00:30:33,791
As pessoas que trabalham para a Everlife,
670
00:30:33,916 --> 00:30:35,334
a empresa antienvelhecimento?
671
00:30:35,459 --> 00:30:37,002
Eles pagaram pelo seu sangue?
672
00:30:37,127 --> 00:30:39,213
Sim. Disseram-me que me dariam dez mil
673
00:30:39,338 --> 00:30:40,978
para alguns sacos disso. Eu precisava do dinheiro
674
00:30:41,048 --> 00:30:42,591
para ajudar Ashley.
675
00:30:43,968 --> 00:30:45,844
Então, por que você está aqui?
676
00:30:45,970 --> 00:30:47,690
Eles disseram que eu precisava entrar mais uma vez.
677
00:30:48,639 --> 00:30:50,242
Então eles me agarraram no campo onde eu estava treinando.
678
00:30:50,266 --> 00:30:51,409
É por isso que seu telefone e todas as suas coisas
679
00:30:51,433 --> 00:30:53,060
ainda estava no campo de beisebol.
680
00:30:53,185 --> 00:30:54,979
No começo era tudo normal.
681
00:30:55,104 --> 00:30:56,456
Eles me deram algo para me acalmar
682
00:30:56,480 --> 00:30:58,148
e ir dormir, como sempre, mas
683
00:30:58,274 --> 00:30:59,316
desta vez...
684
00:30:59,441 --> 00:31:01,235
O que aconteceu? Acho que passou
685
00:31:01,360 --> 00:31:03,362
antes de terminar. Eu acordei, e...
686
00:31:03,487 --> 00:31:05,823
havia uma criança ao meu lado na cama, mas
687
00:31:05,948 --> 00:31:08,200
ele estava morto. Então eu corri.
688
00:31:08,325 --> 00:31:09,827
Para o pátio ferroviário com Ashley.
689
00:31:11,495 --> 00:31:12,997
Por que você não foi à polícia?
690
00:31:13,122 --> 00:31:15,249
Eu estava assustado. O que eu fiz...
691
00:31:15,374 --> 00:31:17,227
com a venda do sangue... isso tem que ser ilegal.
692
00:31:17,251 --> 00:31:19,837
É por isso que trouxe a bolsa de sangue comigo.
693
00:31:19,962 --> 00:31:21,547
Eu não fiz
694
00:31:21,839 --> 00:31:23,549
quero perder minha bolsa de estudos de beisebol.
695
00:31:23,841 --> 00:31:26,093
Eu lutei com eles, mas...
696
00:31:26,218 --> 00:31:27,803
eles colocaram um saco na minha cabeça
697
00:31:27,928 --> 00:31:30,556
e me jogou no porta-malas e me trouxe aqui.
698
00:31:30,848 --> 00:31:32,141
Eles mataram Ashley. Ei.
699
00:31:32,266 --> 00:31:33,350
Ashley não está morta.
700
00:31:34,810 --> 00:31:36,103
Ela está viva. Mas
701
00:31:36,228 --> 00:31:37,354
como ela sobreviveu?
702
00:31:37,479 --> 00:31:39,565
Porque ela é uma lutadora.
703
00:31:39,857 --> 00:31:41,337
E nós também seremos lutadores, ok?
704
00:31:41,400 --> 00:31:42,400
Vamos.
705
00:31:42,484 --> 00:31:43,819
Eu não entendo.
706
00:31:43,944 --> 00:31:45,046
Por que eles ainda não nos mataram?
707
00:31:45,070 --> 00:31:46,423
Porque eles ainda precisam do seu sangue.
708
00:31:46,447 --> 00:31:47,990
Alguém como você
709
00:31:48,115 --> 00:31:49,700
vale muito dinheiro para essas pessoas.
710
00:31:50,868 --> 00:31:52,453
E você? Eu estou supondo
711
00:31:52,578 --> 00:31:54,163
eles podem precisar de mim para alavancar.
712
00:31:57,041 --> 00:31:58,542
Até que não o façam.
713
00:32:09,553 --> 00:32:11,055
Olá, desculpe incomodar tão tarde.
714
00:32:11,180 --> 00:32:12,580
Eu sou Colter Shaw. Eu trabalho com Billie.
715
00:32:12,848 --> 00:32:14,141
Oh sim.
716
00:32:14,266 --> 00:32:15,327
Ótimo. Eu sei que ela estava com você antes.
717
00:32:15,351 --> 00:32:16,393
Ela era.
718
00:32:16,518 --> 00:32:17,936
Não consigo falar com ela.
719
00:32:18,062 --> 00:32:19,772
Eu queria saber se você sabe onde ela estava
720
00:32:19,897 --> 00:32:20,773
ou para onde ela está indo.
721
00:32:20,898 --> 00:32:22,232
Claro. Entre.
722
00:32:22,358 --> 00:32:23,358
Obrigado.
723
00:32:26,403 --> 00:32:27,613
Por aqui.
724
00:32:28,989 --> 00:32:31,283
Então você está dizendo que v-você não consegue encontrar Billie?
725
00:32:31,408 --> 00:32:33,827
Não. Ela me disse que estava com você.
726
00:32:33,952 --> 00:32:35,788
Eu sei que você conseguiu a recompensa.
727
00:32:35,913 --> 00:32:38,791
Sim. Sim, eu fiz. Foi uma decisão difícil.
728
00:32:38,916 --> 00:32:40,459
Esportes de alto nível, certo? Mm.
729
00:32:40,584 --> 00:32:43,420
A escola teve que seguir em frente. Mas espero que o encontrem.
730
00:32:43,545 --> 00:32:45,214
Sim, de qualquer forma, uh, Billie foi embora
731
00:32:45,339 --> 00:32:46,465
algumas horas atrás.
732
00:32:48,175 --> 00:32:51,095
Notei, uh, câmeras de segurança na frente. Bem chique.
733
00:32:51,220 --> 00:32:52,906
Eu queria saber se poderia dar uma olhada em algumas dessas filmagens.
734
00:32:52,930 --> 00:32:54,866
Só estou tentando descobrir quando ela saiu daqui, exatamente.
735
00:32:54,890 --> 00:32:56,475
Sim, sem problemas.
736
00:32:56,767 --> 00:32:58,852
Uh, poderíamos obter algumas imagens de segurança?
737
00:32:58,977 --> 00:33:00,270
para, uh, nosso amigo aqui?
738
00:33:00,396 --> 00:33:01,939
Hum, posso te oferecer algo para beber?
739
00:33:02,064 --> 00:33:03,273
Estou bem.
740
00:33:09,947 --> 00:33:11,115
Obrigado.
741
00:33:17,079 --> 00:33:18,556
Billie mencionou que Eric estava vendendo seu sangue por dinheiro?
742
00:33:18,580 --> 00:33:21,166
Hum. Ela fez.
743
00:33:21,291 --> 00:33:22,793
Milímetros.
744
00:33:22,918 --> 00:33:25,379
Algum tipo de esquema de biohacking.
745
00:33:25,504 --> 00:33:28,048
Sim, eu não tenho a mínima ideia sobre isso.
746
00:33:28,173 --> 00:33:29,275
Você tem muito material de leitura sobre isso,
747
00:33:29,299 --> 00:33:30,300
mas você não?
748
00:33:30,426 --> 00:33:31,426
Eu?
749
00:33:31,510 --> 00:33:33,303
Hum.
750
00:33:42,438 --> 00:33:44,815
Então me diga, porque estou curioso... funciona?
751
00:33:44,940 --> 00:33:47,109
Sangue jovem realmente faz o tempo voltar?
752
00:33:47,234 --> 00:33:49,027
E o sangue do Eric?
753
00:33:49,153 --> 00:33:50,338
Atleta jovem e de ponta como esse...
754
00:33:50,362 --> 00:33:52,281
Imagino que isso resolva o problema, não é?
755
00:33:52,406 --> 00:33:53,824
O que você está tentando dizer?
756
00:33:53,949 --> 00:33:54,491
Você foi quem comprou o sangue do Eric,
757
00:33:54,742 --> 00:33:56,076
não era você?
758
00:33:57,411 --> 00:33:59,997
Ele desaparece e a escola oferece uma recompensa.
759
00:34:02,332 --> 00:34:05,002
Você tinha todos os motivos para se meter nisso.
760
00:34:06,462 --> 00:34:08,172
Você não sabe do que está falando.
761
00:34:08,297 --> 00:34:10,174
As atualizações constantes de Billie?
762
00:34:10,299 --> 00:34:11,401
Você estava tentando chegar até Eric.
763
00:34:11,425 --> 00:34:12,509
Limpe sua bagunça.
764
00:34:12,843 --> 00:34:13,844
Então você o recuperou,
765
00:34:13,969 --> 00:34:15,095
você sacou a recompensa.
766
00:34:15,220 --> 00:34:17,139
A questão é onde ele está agora?
767
00:34:19,349 --> 00:34:20,517
Onde ele está?
768
00:35:20,494 --> 00:35:21,829
Levantar.
769
00:35:43,183 --> 00:35:44,744
Abaixe a tesoura. Ninguém precisa se machucar.
770
00:35:44,768 --> 00:35:46,144
Largue a arma.
771
00:35:46,270 --> 00:35:47,563
Eu vou matá-la.
772
00:35:47,688 --> 00:35:49,565
Má jogada.
773
00:35:49,690 --> 00:35:51,525
Não. Não faça isso.
774
00:35:58,031 --> 00:35:59,700
Você está bem? Sim?
775
00:35:59,992 --> 00:36:01,702
O que há de errado com você?
776
00:36:01,994 --> 00:36:03,370
O que há de errado comigo? Sim.
777
00:36:03,495 --> 00:36:05,122
Que tal apenas um simpático "obrigado"?
778
00:36:05,247 --> 00:36:06,247
Obrigado.
779
00:36:07,541 --> 00:36:09,084
Você poderia ter me matado.
780
00:36:09,209 --> 00:36:10,460
Mas eu não fiz isso.
781
00:36:10,586 --> 00:36:12,212
Venha aqui. Deixe-me olhar sua cabeça.
782
00:36:13,380 --> 00:36:15,549
Obrigado.
783
00:36:15,674 --> 00:36:16,884
Sem problemas.
784
00:36:18,051 --> 00:36:20,721
Certo. Vamos lá.
785
00:36:33,233 --> 00:36:35,736
Olá. Obrigado por vir.
786
00:36:36,069 --> 00:36:38,447
Queria te dar uma coisa. Ah.
787
00:36:38,572 --> 00:36:42,117
Sei que não é muito, mas é o que podemos fazer agora.
788
00:36:42,242 --> 00:36:44,119
Isso é o bastante. Muito obrigado.
789
00:36:44,244 --> 00:36:46,121
Mas, uh, você sabe que eu não fiz isso sozinho.
790
00:36:46,246 --> 00:36:48,540
Billie Matalon me ajudou bastante.
791
00:36:48,665 --> 00:36:50,125
Eu sei que suas famílias têm uma história,
792
00:36:50,250 --> 00:36:52,044
e isso não é da minha conta.
793
00:36:52,169 --> 00:36:54,329
Mas seu filho não estaria aqui agora se não fosse por ela.
794
00:36:57,132 --> 00:36:58,401
Você ouviu alguma coisa da Southern Nebraska U?
795
00:36:58,425 --> 00:36:59,527
Eles ainda o querem. Ainda o querem.
796
00:36:59,551 --> 00:37:00,594
Hum-hmm.
797
00:37:00,719 --> 00:37:02,429
Vou assinar a carta de intenções dele amanhã.
798
00:37:02,554 --> 00:37:05,766
Obrigado por trazer meu filho de volta.
799
00:37:07,434 --> 00:37:09,436
Cometi muitos erros, mas...
800
00:37:09,561 --> 00:37:10,561
Vou fazer melhor.
801
00:37:12,105 --> 00:37:14,608
Isso significa dar uma chance justa à Ashley? Sim.
802
00:37:14,733 --> 00:37:16,652
Eric realmente se importa com ela, e...
803
00:37:16,777 --> 00:37:18,111
isso é o suficiente para mim.
804
00:37:20,530 --> 00:37:23,033
Notei a luva extra aqui.
805
00:37:23,158 --> 00:37:24,558
Se importa se eu jogar algumas? Vamos ver.
806
00:37:24,660 --> 00:37:25,660
Sim? Sim.
807
00:37:27,621 --> 00:37:30,290
Tudo bem. Mostre-me o que você tem.
808
00:37:32,000 --> 00:37:33,460
Ooh! Tudo bem.
809
00:37:35,003 --> 00:37:36,003
Mostre-me o que você tem.
810
00:37:38,632 --> 00:37:40,342
Aí está.
811
00:37:40,467 --> 00:37:41,635
Um pouco enferrujado.
812
00:37:41,760 --> 00:37:43,470
Não sei sobre isso. Estou impressionado.
813
00:37:43,595 --> 00:37:44,680
Tenho um braço.
814
00:37:45,639 --> 00:37:46,765
Você já jogou?
815
00:37:47,057 --> 00:37:48,934
Eu queria. Papai não deixou.
816
00:37:50,268 --> 00:37:51,268
É uma pena.
817
00:37:53,981 --> 00:37:55,148
Você tem um bom garoto aqui.
818
00:37:56,483 --> 00:37:58,151
Eu faço.
819
00:37:58,276 --> 00:37:59,636
Cuidem uns dos outros, certo?
820
00:38:00,404 --> 00:38:01,446
Seja bom.
821
00:38:10,163 --> 00:38:11,331
Eu te devo uma.
822
00:38:11,456 --> 00:38:12,666
Vou te dizer uma coisa.
823
00:38:13,000 --> 00:38:14,501
Vamos ficar quites.
824
00:38:14,626 --> 00:38:18,130
Se você me disser por que não é bem-vindo aqui.
825
00:38:22,592 --> 00:38:25,512
Meu, hum, meu pai foi embora quando eu era pequeno,
826
00:38:25,637 --> 00:38:26,717
então eu nunca o conheci de verdade.
827
00:38:28,223 --> 00:38:29,617
Minha mãe cuidou de mim e da minha irmã sozinha,
828
00:38:29,641 --> 00:38:33,395
e para sobreviver, ela estava...
829
00:38:33,520 --> 00:38:34,771
um vigarista.
830
00:38:35,063 --> 00:38:37,190
Às vezes ela nos usava para ajudar.
831
00:38:37,315 --> 00:38:40,068
Distrair uma balconista enquanto ela estava furtando.
832
00:38:40,193 --> 00:38:42,237
Ela até nos fez sacudir latas de doação
833
00:38:42,362 --> 00:38:44,364
na época do Natal, uma vez.
834
00:38:44,489 --> 00:38:46,283
Mas o nosso grande golpe
835
00:38:46,408 --> 00:38:48,744
foi quando ela conseguiu um emprego na prefeitura.
836
00:38:49,036 --> 00:38:51,079
Ela era a contadora.
837
00:38:51,204 --> 00:38:53,331
Desviou quase meio milhão do tesouro.
838
00:38:54,499 --> 00:38:57,461
A cidade não conseguiu pagar salários e pensões naquele ano,
839
00:38:57,586 --> 00:38:59,046
e as pessoas falam.
840
00:38:59,171 --> 00:39:01,423
O nome Matalon foi arruinado.
841
00:39:01,548 --> 00:39:03,050
♪ Eu preciso que você brilhe... ♪
842
00:39:03,175 --> 00:39:04,968
Você era uma criança.
843
00:39:05,093 --> 00:39:06,553
Não foi culpa sua.
844
00:39:07,721 --> 00:39:09,081
Você pensaria que isso faria diferença.
845
00:39:11,558 --> 00:39:12,809
Desculpe.
846
00:39:13,977 --> 00:39:15,062
Deve ter sido difícil.
847
00:39:16,730 --> 00:39:19,232
Minha irmã já tinha 20 anos, então ela saiu da cidade.
848
00:39:19,357 --> 00:39:20,984
E eu ainda estava no último ano do ensino médio,
849
00:39:21,109 --> 00:39:23,070
perseverando até a formatura.
850
00:39:23,195 --> 00:39:25,322
♪ Um jogo de futebol... ♪
851
00:39:25,447 --> 00:39:27,741
Nunca esquecerei o quão cruéis as pessoas eram.
852
00:39:28,033 --> 00:39:30,994
Não importava que o FBI dissesse que eu também era uma vítima.
853
00:39:31,119 --> 00:39:33,413
Todos eles ainda me culpavam.
854
00:39:33,538 --> 00:39:35,373
♪ O neon precisa da noite... ♪
855
00:39:35,499 --> 00:39:36,750
Você não precisava voltar.
856
00:39:37,084 --> 00:39:38,251
Eu sei.
857
00:39:38,376 --> 00:39:41,171
Mas eu queria fazer algo positivo.
858
00:39:41,296 --> 00:39:43,757
Você sabe? Algo duradouro aqui.
859
00:39:45,217 --> 00:39:46,218
Você fez.
860
00:39:46,343 --> 00:39:47,719
♪ Eu preciso que você brilhe... ♪
861
00:39:48,011 --> 00:39:49,155
Você até recebeu um agradecimento do Pit Bull.
862
00:39:49,179 --> 00:39:50,263
Engraçado.
863
00:39:50,388 --> 00:39:51,908
Não estou sendo engraçado, estou falando sério.
864
00:39:52,015 --> 00:39:53,517
Ela me enviou uma mensagem.
865
00:39:53,642 --> 00:39:55,352
Tenho aqui.
866
00:39:55,477 --> 00:39:57,312
E ela diz: "Obrigada.
867
00:39:57,437 --> 00:40:00,273
"Por favor, agradeça também a Billie."
868
00:40:01,775 --> 00:40:04,069
Não brinca. Não brinca.
869
00:40:11,576 --> 00:40:13,453
A questão é...
870
00:40:13,578 --> 00:40:15,872
Eu era jovem.
871
00:40:17,374 --> 00:40:19,459
Mas eu sabia que o que minha mãe estava fazendo era errado.
872
00:40:20,627 --> 00:40:22,045
E eu não a impedi.
873
00:40:23,630 --> 00:40:26,383
Eu a amava e a odiava ao mesmo tempo.
874
00:40:26,508 --> 00:40:29,469
♪ Toda manhã precisa que o sol nasça... ♪
875
00:40:29,594 --> 00:40:30,679
Conheça esse sentimento.
876
00:40:30,804 --> 00:40:32,472
Você?
877
00:40:32,597 --> 00:40:35,475
♪ Garota, preciso que você brilhe... ♪
878
00:40:35,600 --> 00:40:36,810
Eu faço.
879
00:40:37,144 --> 00:40:38,728
Pois bem, aí está.
880
00:40:38,854 --> 00:40:41,481
Meu segredo obscuro de família.
881
00:40:41,606 --> 00:40:42,691
Tenho mais alguns.
882
00:40:42,816 --> 00:40:44,317
Eu também.
883
00:40:45,777 --> 00:40:48,155
O que devemos fazer sobre isso?
884
00:40:49,823 --> 00:40:51,867
Não fale sobre isso.
885
00:40:54,786 --> 00:40:57,372
Bebida?
886
00:40:57,497 --> 00:40:59,291
Parece bom para mim.
887
00:41:01,501 --> 00:41:05,338
♪ Como o neon precisa da noite. ♪63791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.