All language subtitles for Tomb Raider The Legend of Lara Croft S01E02 - A Set of Lies Agreed Upon (Aw
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranรฎ)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,354 --> 00:00:08,354
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:08,354 --> 00:00:13,354
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:13,354 --> 00:00:15,271
[dramatic music playing]
4
00:00:20,771 --> 00:00:22,771
- [gentle music playing]
- [man humming]
5
00:00:27,771 --> 00:00:29,604
{\an8}[Lara] The tracking signal
I was following,
6
00:00:29,687 --> 00:00:32,437
{\an8}it went dark somewhere around here.
7
00:00:33,271 --> 00:00:35,146
{\an8}Hmm. Don't know why.
8
00:00:35,229 --> 00:00:37,937
{\an8}Nothing out this far
but the fishing villages,
9
00:00:38,021 --> 00:00:40,312
{\an8}some old ruins, and pig farms.
10
00:00:40,396 --> 00:00:41,979
{\an8}Did you say old ruins?
11
00:00:42,062 --> 00:00:43,771
{\an8}Oh. Hei.
12
00:00:43,854 --> 00:00:46,854
{\an8}The shrine
to the great emperor Tianxi Xing
13
00:00:46,937 --> 00:00:48,562
{\an8}is said to be out here.
14
00:00:49,479 --> 00:00:50,479
{\an8}Somewhere.
15
00:00:52,396 --> 00:00:54,812
{\an8}Tianxi Xing? Shang dynasty.
16
00:00:55,562 --> 00:01:00,521
{\an8}Hei. They say the gods gave him
the power to make China great
17
00:01:00,604 --> 00:01:03,812
{\an8}by gifting him a magical ruby.
18
00:01:03,896 --> 00:01:07,646
{\an8}But a fox spirit named Daji seduced him,
19
00:01:07,729 --> 00:01:09,271
{\an8}took his power,
20
00:01:09,354 --> 00:01:12,812
{\an8}and nearly destroyed China with it.
21
00:01:12,896 --> 00:01:13,979
{\an8}A ruby.
22
00:01:18,937 --> 00:01:20,896
{\an8}He's after the Ruby Box.
23
00:01:21,562 --> 00:01:22,896
{\an8}Where can I find the shrine?
24
00:01:22,979 --> 00:01:24,812
{\an8}Lady, it's a myth.
25
00:01:24,896 --> 00:01:27,187
{\an8}But there is an old village up ahead.
26
00:01:27,979 --> 00:01:30,437
{\an8}If it's out there, they will know.
27
00:01:33,271 --> 00:01:35,271
{\an8}[dramatic music playing]
28
00:01:39,104 --> 00:01:40,104
{\an8}[sighs]
29
00:01:40,187 --> 00:01:41,312
{\an8}[woman sobbing]
30
00:01:41,396 --> 00:01:42,604
{\an8}[speaks Mandarin]
31
00:01:49,104 --> 00:01:50,687
- [speaks Mandarin]
- [gasps] Ugh.
32
00:01:50,771 --> 00:01:51,854
[woman gasps]
33
00:01:52,604 --> 00:01:53,979
[woman, in Mandarin] He's gone.
34
00:01:54,062 --> 00:01:56,771
[in English] The other treasure hunter
already hired Hongru
35
00:01:56,854 --> 00:01:58,521
to guide him into the jungle.
36
00:01:59,104 --> 00:02:00,937
He left you behind.
37
00:02:01,479 --> 00:02:04,354
No, I'm not with him.
My name is Lara Croft.
38
00:02:04,437 --> 00:02:05,937
I'm not here for treasure.
39
00:02:07,437 --> 00:02:08,396
[gasps]
40
00:02:09,646 --> 00:02:11,812
I'm sorry. I don't mean any offense.
41
00:02:11,896 --> 00:02:14,771
I just need a guide into the jungle
as soon as possible.
42
00:02:14,854 --> 00:02:18,104
That treasure hunter, he took
something that doesn't belong to him.
43
00:02:18,187 --> 00:02:20,354
I'm just trying to get it back. Please!
44
00:02:20,437 --> 00:02:24,021
Forgive my friend here.
The English are picky about their manners.
45
00:02:25,312 --> 00:02:26,479
Hmm.
46
00:02:26,562 --> 00:02:29,271
- Jonah, what are you--
- Saving your ass.
47
00:02:29,354 --> 00:02:30,687
What's troubling you?
48
00:02:31,437 --> 00:02:32,354
Jonah!
49
00:02:33,646 --> 00:02:35,937
[Jonah] If I can help,
my friend and I will.
50
00:02:37,437 --> 00:02:39,437
[traditional music playing]
51
00:02:48,354 --> 00:02:49,229
[growls]
52
00:02:50,646 --> 00:02:52,062
[yells]
53
00:02:53,521 --> 00:02:55,146
- [inhaling deeply]
- [Lara gasps]
54
00:02:56,354 --> 00:02:58,354
[exhaling slowly]
55
00:03:07,771 --> 00:03:08,937
[sighs]
56
00:03:14,646 --> 00:03:16,271
[inhales deeply]
57
00:03:16,354 --> 00:03:18,354
[exhales slowly]
58
00:03:18,437 --> 00:03:20,312
[purposeful music playing]
59
00:03:21,854 --> 00:03:24,229
{\an8}- [Reyes] It's Lara's fault Roth's dead!
- [gunfire]
60
00:03:24,312 --> 00:03:25,354
[Jonah] Lara?
61
00:03:26,021 --> 00:03:28,896
Come on. I think they're ready to listen.
62
00:03:29,437 --> 00:03:30,354
[Lara gasps]
63
00:03:30,437 --> 00:03:32,062
[suspenseful music playing]
64
00:03:45,687 --> 00:03:47,854
I told Yining a little about you.
65
00:03:47,937 --> 00:03:51,229
She said she's willing to give you a guide
to the sacred shrine.
66
00:03:51,312 --> 00:03:53,187
But only if you help her first.
67
00:03:53,271 --> 00:03:54,896
I don't have time for this.
68
00:03:54,979 --> 00:03:56,854
Their children have all disappeared.
69
00:03:56,937 --> 00:03:58,937
- What?
- Six of them.
70
00:03:59,021 --> 00:04:01,271
All gone missing in the last two days.
71
00:04:01,771 --> 00:04:03,687
Yining believes it's because ofโฆ
72
00:04:04,312 --> 00:04:06,229
Actually, I'm not entirely sure.
73
00:04:06,771 --> 00:04:08,687
Aโฆ a fox infestation?
74
00:04:09,646 --> 00:04:11,021
Huli jing.
75
00:04:11,521 --> 00:04:12,771
Huli jing?
76
00:04:13,604 --> 00:04:14,729
Hmm.
77
00:04:16,187 --> 00:04:17,187
Show me.
78
00:04:18,146 --> 00:04:20,146
[birds and insects chirping]
79
00:04:32,271 --> 00:04:35,729
[Jonah] You wanna tell me
what this is about? What's a huli jing?
80
00:04:35,812 --> 00:04:36,771
[Lara] A fox spirit.
81
00:04:37,354 --> 00:04:38,729
Fox spirit?
82
00:04:38,812 --> 00:04:40,562
We've seen stranger things.
83
00:04:41,312 --> 00:04:42,979
That is actually fair.
84
00:04:43,062 --> 00:04:44,562
- [heavy rumbling]
- [yelps]
85
00:04:44,646 --> 00:04:46,479
[dramatic music playing]
86
00:04:49,937 --> 00:04:53,062
Nature is unhappy.
87
00:05:05,271 --> 00:05:07,271
[crashing]
88
00:05:08,062 --> 00:05:09,229
[guide gasps]
89
00:05:10,854 --> 00:05:12,604
How close are we to the shrine?
90
00:05:12,687 --> 00:05:15,146
Not far. Not far. Uh, this way.
91
00:05:17,354 --> 00:05:19,354
[mysterious music playing]
92
00:05:24,812 --> 00:05:25,896
[gasps]
93
00:05:28,604 --> 00:05:30,187
[Yining speaking Mandarin]
94
00:05:35,146 --> 00:05:38,854
[Lara, in English] An avalanche from the
mountain wiped through here two days agoโฆ
95
00:05:38,937 --> 00:05:40,937
[Yining continues speaking Mandarin]
96
00:05:42,979 --> 00:05:45,146
[Lara] โฆand that's when
this hole appeared.
97
00:05:46,437 --> 00:05:47,937
[speaking Mandarin]
98
00:05:50,271 --> 00:05:52,396
[speaks Mandarin]
99
00:05:54,771 --> 00:05:57,479
[in English] She believes
a fox spirit named Daji
100
00:05:57,562 --> 00:05:59,937
took the children and brought them here.
101
00:06:00,729 --> 00:06:03,479
Jonah, Daji is connected to the Ruby Box.
102
00:06:03,562 --> 00:06:06,104
The same legend the thief is chasing.
103
00:06:06,187 --> 00:06:09,604
I don't know how,
but this is not a coincidence.
104
00:06:09,687 --> 00:06:11,437
Let's just focus on finding these kids.
105
00:06:11,521 --> 00:06:12,646
- [heavy rumbling]
- [yelps]
106
00:06:12,729 --> 00:06:13,771
[Yining gasps]
107
00:06:19,812 --> 00:06:23,562
[in English] Huli jing like to take
what you value most.
108
00:06:23,646 --> 00:06:26,771
We have tried to send people down.
109
00:06:26,854 --> 00:06:28,812
They cannot get far.
110
00:06:29,396 --> 00:06:31,646
She will try to stop you.
111
00:06:31,729 --> 00:06:33,312
[dramatic music playing]
112
00:06:33,396 --> 00:06:34,979
[gasps]
113
00:06:44,812 --> 00:06:46,021
[Jonah] Lara?
114
00:06:48,354 --> 00:06:49,812
[grunting]
115
00:06:50,396 --> 00:06:51,354
Lara?
116
00:06:51,437 --> 00:06:53,062
[rope creaking]
117
00:06:53,146 --> 00:06:54,312
[Lara groans]
118
00:06:55,104 --> 00:06:57,229
- [Jonah] Lara!
- [sighs]
119
00:06:57,312 --> 00:06:58,604
[echoing] I'm fine!
120
00:06:59,687 --> 00:07:02,146
[Jonah grunting]
121
00:07:02,229 --> 00:07:03,604
[yells]
122
00:07:05,104 --> 00:07:06,146
[groans]
123
00:07:06,687 --> 00:07:08,562
[sighs] I'm fine too.
124
00:07:08,646 --> 00:07:09,771
Good.
125
00:07:10,562 --> 00:07:12,646
I hope this is about the missing kids.
126
00:07:12,729 --> 00:07:14,729
Of course it's about the missing kids.
127
00:07:14,812 --> 00:07:17,312
- [dripping sound echoes]
- Hmm.
128
00:07:19,104 --> 00:07:20,146
This way.
129
00:07:20,229 --> 00:07:21,771
[tense music playing]
130
00:07:21,854 --> 00:07:23,062
[sighs]
131
00:07:23,854 --> 00:07:25,396
[zapping]
132
00:07:25,479 --> 00:07:26,854
[soft breath of wind]
133
00:07:26,937 --> 00:07:28,687
- [woman sighs]
- [Jonah gasps]
134
00:07:31,229 --> 00:07:32,396
[Jonah gasps]
135
00:07:33,187 --> 00:07:34,937
[breathing shakily]
136
00:07:56,854 --> 00:08:00,312
Thank you for your help
back in the village.
137
00:08:00,896 --> 00:08:02,812
But, you know, I don't need a babysitter.
138
00:08:03,604 --> 00:08:04,937
How about a friend?
139
00:08:07,812 --> 00:08:11,604
My father believed
the Jade Box I found in Chile
140
00:08:11,687 --> 00:08:12,937
wasn't the only one.
141
00:08:13,521 --> 00:08:14,812
That it had a sister.
142
00:08:15,521 --> 00:08:18,521
A ruby box. Just as big.
143
00:08:20,229 --> 00:08:23,146
What does the thief want
with a pair of Chinese boxes?
144
00:08:25,437 --> 00:08:26,979
[Lara, echoing] I'm not sure yet.
145
00:08:40,854 --> 00:08:41,729
[grunts]
146
00:08:42,854 --> 00:08:44,229
[gasps]
147
00:08:46,604 --> 00:08:49,437
- Show-off!
- [chuckles] Come on, babysitter.
148
00:08:49,521 --> 00:08:51,521
- [Jonah scoffs]
- [Lara laughs]
149
00:08:54,812 --> 00:08:56,646
[wind whistling softly]
150
00:09:02,562 --> 00:09:03,937
[Jonah grunts]
151
00:09:04,604 --> 00:09:08,729
Ugh. No kid climbed this far.
I think we took a wrong turn.
152
00:09:11,646 --> 00:09:13,104
I don't think so.
153
00:09:16,437 --> 00:09:20,729
Tang dynasty mercenaries. 7th century.
154
00:09:21,854 --> 00:09:24,187
Why would they be this far underground?
155
00:09:24,687 --> 00:09:26,729
- [Jonah] Why would there be traps?
- [gasps]
156
00:09:27,229 --> 00:09:28,187
[Jonah] Huh?
157
00:09:29,812 --> 00:09:31,229
[Lara] There's something here.
158
00:09:33,312 --> 00:09:34,812
Something important.
159
00:09:35,354 --> 00:09:37,812
- [echoing screech]
- [gasps] Jonah.
160
00:09:37,896 --> 00:09:39,896
[wind whistling]
161
00:09:41,021 --> 00:09:43,021
[screeching and whistling sounds]
162
00:09:45,854 --> 00:09:47,396
[roaring]
163
00:09:50,646 --> 00:09:52,229
[both gasping]
164
00:09:53,271 --> 00:09:54,354
[crashing]
165
00:09:54,937 --> 00:09:55,771
Run!
166
00:09:56,604 --> 00:09:58,062
[screeching]
167
00:10:02,937 --> 00:10:04,021
[Lara gasps]
168
00:10:06,062 --> 00:10:08,062
[screeching]
169
00:10:15,354 --> 00:10:17,354
[chittering]
170
00:10:21,187 --> 00:10:22,396
[Lara gasps]
171
00:10:48,812 --> 00:10:50,146
[Lara gasps]
172
00:11:02,979 --> 00:11:06,396
[Lara] One, two, three, jump!
173
00:11:09,146 --> 00:11:10,521
[both groaning]
174
00:11:11,187 --> 00:11:12,062
[Lara sighs]
175
00:11:12,146 --> 00:11:13,479
- [distant roaring]
- [gasps]
176
00:11:13,562 --> 00:11:15,396
[roaring fades]
177
00:11:18,104 --> 00:11:19,479
[panting]
178
00:11:20,729 --> 00:11:21,562
You all right?
179
00:11:22,187 --> 00:11:24,021
Uhโฆ yeah.
180
00:11:25,229 --> 00:11:26,229
Huh?
181
00:11:26,312 --> 00:11:28,437
[mysterious music playing]
182
00:11:41,646 --> 00:11:42,854
Wow.
183
00:11:42,937 --> 00:11:45,771
[gasps] It's so beautiful.
184
00:11:48,437 --> 00:11:50,437
[music continues]
185
00:11:59,187 --> 00:12:00,646
Do you see the kids?
186
00:12:04,354 --> 00:12:05,312
[gasps]
187
00:12:08,104 --> 00:12:10,312
- Strange.
- I'll say.
188
00:12:10,396 --> 00:12:13,521
No. This is a shrine to Daji.
189
00:12:14,062 --> 00:12:16,729
But why would there be a shrine
honoring an evil fox spirit
190
00:12:16,812 --> 00:12:18,687
who nearly destroyed China?
191
00:12:19,646 --> 00:12:24,021
These writings.
It says that Daji saved China.
192
00:12:24,854 --> 00:12:26,187
Jonah, whoever built this temple,
193
00:12:26,271 --> 00:12:31,021
they believed Tianxi Xing was the monster
and Daji was the victim.
194
00:12:31,104 --> 00:12:33,854
- A victim who steals children?
- [Lara gasps]
195
00:12:35,312 --> 00:12:36,312
Hmm.
196
00:12:40,021 --> 00:12:41,437
[suspenseful music playing]
197
00:12:42,979 --> 00:12:44,396
[strains]
198
00:12:54,687 --> 00:12:55,979
[Lara] Ruby Stone.
199
00:12:56,854 --> 00:12:58,812
Some kind of power seeping out of it.
200
00:12:59,729 --> 00:13:01,146
Not fire.
201
00:13:04,187 --> 00:13:05,271
Wrath.
202
00:13:07,812 --> 00:13:09,146
Daji took it from him.
203
00:13:18,604 --> 00:13:20,271
Jonah, it was here.
204
00:13:20,354 --> 00:13:23,812
Daji took the stone.
Believed it was poisoning the emperor.
205
00:13:23,896 --> 00:13:25,312
So she gave it to
206
00:13:25,896 --> 00:13:28,021
the Sisters of Nu'wa.
207
00:13:28,104 --> 00:13:30,854
Nuns! To hide it away forever.
208
00:13:31,771 --> 00:13:33,979
The lockbox contained its power.
209
00:13:34,062 --> 00:13:36,271
What does this have to do
with the missing kids?
210
00:13:40,229 --> 00:13:44,146
This is not about the boxes.
It's about what's inside.
211
00:13:45,312 --> 00:13:46,646
[grunts]
212
00:13:47,146 --> 00:13:48,562
[gasps] Ah!
213
00:13:48,646 --> 00:13:49,687
[sighs]
214
00:13:49,771 --> 00:13:51,021
[Jonah laughs]
215
00:13:51,521 --> 00:13:52,521
Hmm.
216
00:13:53,396 --> 00:13:55,396
[both laughing]
217
00:14:02,604 --> 00:14:03,854
[Jonah whistles]
218
00:14:04,521 --> 00:14:06,396
- [gasps]
- [clattering]
219
00:14:07,104 --> 00:14:08,479
[grunts]
220
00:14:18,396 --> 00:14:20,604
[Jonah] That doesn't look Chinese.
221
00:14:20,687 --> 00:14:21,979
[Lara] It's Turkish.
222
00:14:23,604 --> 00:14:24,729
[soft rustling]
223
00:14:26,062 --> 00:14:27,646
[Lara] There was a fight here.
224
00:14:34,229 --> 00:14:35,854
His attacker was Turkish.
225
00:14:37,146 --> 00:14:39,854
This soldier barricaded himself
in the temple.
226
00:14:40,812 --> 00:14:42,062
He was being hunted.
227
00:14:43,604 --> 00:14:44,937
What did they find down here?
228
00:14:46,604 --> 00:14:48,271
[mysterious music playing]
229
00:14:49,104 --> 00:14:50,146
[gasps]
230
00:14:57,896 --> 00:14:58,729
[grunts]
231
00:14:59,896 --> 00:15:00,896
[music fades]
232
00:15:01,562 --> 00:15:02,604
[sighs]
233
00:15:03,187 --> 00:15:05,146
[rattling]
234
00:15:05,229 --> 00:15:06,729
[small objects clatter]
235
00:15:06,812 --> 00:15:08,729
They took the Ruby Stone.
236
00:15:11,562 --> 00:15:12,479
Lara!
237
00:15:16,646 --> 00:15:18,646
[tense music playing]
238
00:15:20,271 --> 00:15:22,104
It's all right. We're here to help you.
239
00:15:22,187 --> 00:15:23,062
[Lara] Don't.
240
00:15:23,562 --> 00:15:24,937
That's not a child.
241
00:15:25,021 --> 00:15:26,979
- What? [gasps]
- [rumbling]
242
00:15:31,062 --> 00:15:31,937
[yelps]
243
00:15:37,646 --> 00:15:39,062
[music intensifies]
244
00:15:39,146 --> 00:15:40,104
[Jonah] Lara!
245
00:15:46,521 --> 00:15:48,271
[panting]
246
00:15:49,271 --> 00:15:50,562
[wind whistling]
247
00:15:53,521 --> 00:15:55,146
[tense music continues]
248
00:15:56,312 --> 00:15:57,812
[Jonah] Lara, wait!
249
00:15:57,896 --> 00:15:59,812
It's narrow enough for children!
250
00:16:00,729 --> 00:16:02,146
I'll look for a way out!
251
00:16:02,646 --> 00:16:04,104
[gasps] Be careful!
252
00:16:04,812 --> 00:16:05,937
I'm always careful.
253
00:16:07,521 --> 00:16:08,812
[grunting]
254
00:16:10,521 --> 00:16:11,604
- [crashing]
- [gasps]
255
00:16:13,479 --> 00:16:15,521
They're here! They're all here!
256
00:16:17,021 --> 00:16:19,021
[heavy crashing]
257
00:16:22,604 --> 00:16:24,021
[groaning]
258
00:16:25,354 --> 00:16:26,604
This won't work.
259
00:16:30,437 --> 00:16:31,437
Daji's coffin.
260
00:16:39,646 --> 00:16:41,396
"May she die forever."
261
00:16:42,146 --> 00:16:43,437
[gasps]
262
00:16:43,521 --> 00:16:45,521
History's written by the victors.
263
00:16:46,021 --> 00:16:49,896
Hmm. Fox spirits can be
either evil omens or good.
264
00:16:49,979 --> 00:16:52,187
- [intense rumbling and crashing]
- [gasps]
265
00:16:55,437 --> 00:16:56,646
[yelps]
266
00:16:58,146 --> 00:17:00,979
[Lara] Because it knew
people would come looking for children.
267
00:17:01,562 --> 00:17:03,021
That they'd find this place.
268
00:17:03,604 --> 00:17:04,812
Find her!
269
00:17:05,521 --> 00:17:06,437
[gasps]
270
00:17:06,521 --> 00:17:08,312
She's asking for our help.
271
00:17:08,396 --> 00:17:10,187
I have to release her!
272
00:17:10,271 --> 00:17:11,687
Hard no!
273
00:17:11,771 --> 00:17:14,271
You need to get those kids out now!
274
00:17:14,354 --> 00:17:16,187
[Lara yells]
275
00:17:16,271 --> 00:17:18,312
[straining]
276
00:17:21,104 --> 00:17:22,729
[chiming]
277
00:17:22,812 --> 00:17:24,687
[air whooshing]
278
00:17:36,812 --> 00:17:38,021
[groans]
279
00:17:38,729 --> 00:17:40,062
[child whimpering]
280
00:17:40,729 --> 00:17:41,812
[gasps]
281
00:17:43,854 --> 00:17:46,396
Hurry! This way! It's all right.
282
00:17:47,479 --> 00:17:48,687
[children scream]
283
00:17:58,187 --> 00:17:59,604
[Lara grunts]
284
00:18:05,021 --> 00:18:06,187
[Jonah gasps]
285
00:18:06,979 --> 00:18:07,896
What?
286
00:18:08,604 --> 00:18:09,521
Hmm.
287
00:18:09,604 --> 00:18:12,021
[grunting]
288
00:18:12,104 --> 00:18:13,646
[cracking]
289
00:18:13,729 --> 00:18:14,562
[yells]
290
00:18:21,687 --> 00:18:22,812
[Lara] It's all right.
291
00:18:23,396 --> 00:18:24,271
[girl squeals]
292
00:18:25,812 --> 00:18:27,396
[whimpering]
293
00:18:39,104 --> 00:18:40,396
[gasps]
294
00:18:41,354 --> 00:18:43,146
[dramatic action music playing]
295
00:18:49,312 --> 00:18:50,271
[music fades]
296
00:18:50,854 --> 00:18:52,729
Don't need a babysitter, huh?
297
00:18:55,979 --> 00:18:58,104
Huh. We're trapped.
298
00:18:59,187 --> 00:19:00,812
[suspenseful music playing]
299
00:19:00,896 --> 00:19:02,812
[straining]
300
00:19:13,979 --> 00:19:15,646
[Lara gasps] Hmm.
301
00:19:20,937 --> 00:19:22,312
I know I'm not wrong.
302
00:19:23,479 --> 00:19:24,896
I know you're out there.
303
00:19:26,271 --> 00:19:27,437
Help us.
304
00:19:28,771 --> 00:19:29,854
[music fades]
305
00:19:29,937 --> 00:19:31,646
[inhales deeply]
306
00:19:33,396 --> 00:19:35,396
[exhales slowly]
307
00:19:35,479 --> 00:19:36,812
[air whooshing]
308
00:19:36,896 --> 00:19:38,521
[gasps]
309
00:19:46,687 --> 00:19:48,062
[gasps]
310
00:19:53,271 --> 00:19:54,312
[child squeals]
311
00:19:54,396 --> 00:19:55,604
[Jonah gasping]
312
00:19:55,687 --> 00:19:57,104
[yells, echoing] Lara!
313
00:19:58,437 --> 00:20:00,396
- [chiming]
- [Lara gasps]
314
00:20:00,479 --> 00:20:01,937
Huh? Ohโฆ
315
00:20:04,937 --> 00:20:06,437
[wind sighing]
316
00:20:06,521 --> 00:20:07,479
Oh.
317
00:20:08,021 --> 00:20:09,729
[straining]
318
00:20:16,271 --> 00:20:17,812
[children gasping]
319
00:20:17,896 --> 00:20:18,812
Quick!
320
00:20:18,896 --> 00:20:20,687
[dramatic music playing]
321
00:20:21,354 --> 00:20:22,687
[coughing]
322
00:20:25,437 --> 00:20:27,146
[wind whistling]
323
00:20:39,562 --> 00:20:41,437
[magical tinkling sounds]
324
00:20:43,771 --> 00:20:45,771
[calm music playing]
325
00:20:54,479 --> 00:20:55,812
- [child laughing]
- Huh?
326
00:20:56,812 --> 00:20:58,771
- [boy] Papa!
- [girl] Mama!
327
00:21:00,521 --> 00:21:01,771
Oh!
328
00:21:02,896 --> 00:21:04,896
[both speaking Mandarin]
329
00:21:06,146 --> 00:21:08,146
- Mama!
- [speaking Mandarin]
330
00:21:11,854 --> 00:21:13,771
[speaking Mandarin] Huli jing?
331
00:21:14,354 --> 00:21:17,479
[in English] Turns out the huli jing
was not a monster, after all.
332
00:21:18,062 --> 00:21:19,396
{\an8}- She's at peace now.
- Hmm.
333
00:21:20,687 --> 00:21:23,854
Here. Biyu wanted to gift you this.
334
00:21:26,521 --> 00:21:28,187
But you scare her.
335
00:21:41,896 --> 00:21:44,062
[chuckles] I think she likes you.
336
00:21:44,146 --> 00:21:45,896
Hmm. It's very sweet of her.
337
00:21:45,979 --> 00:21:48,854
[Yining] You have given us
our children back.
338
00:21:48,937 --> 00:21:50,854
We can never repay you,
339
00:21:51,521 --> 00:21:54,604
but we can offer you a guide
340
00:21:54,687 --> 00:21:57,854
to the shrine of the great Tianxi Xing.
341
00:21:58,646 --> 00:22:03,187
Actually, the great Tianxi Xing
doesn't have what I need.
342
00:22:03,271 --> 00:22:05,396
He never did. Thank you.
343
00:22:16,271 --> 00:22:18,312
This is the Lara I know.
344
00:22:19,479 --> 00:22:22,521
- Lara Croft. Savior of children.
- [Lara chuckles]
345
00:22:22,604 --> 00:22:25,104
[Jonah] Defender of ancient ghosts.
346
00:22:26,271 --> 00:22:30,271
How did you know
that Daji's spirit wouldn't kill us all?
347
00:22:31,062 --> 00:22:32,396
- I didn't.
- Oh.
348
00:22:33,562 --> 00:22:34,479
Cool.
349
00:22:35,146 --> 00:22:36,854
Cool, cool, cool, cool, cool, cool.
350
00:22:36,937 --> 00:22:41,396
{\an8}But I'm learning history doesn't always
tell us the whole truth.
351
00:22:41,479 --> 00:22:42,729
[wistful music playing]
352
00:22:42,812 --> 00:22:46,437
People change the past
to fit what they want to see.
353
00:22:47,187 --> 00:22:50,104
But the real truth is too difficult
for most to bear.
354
00:22:50,854 --> 00:22:52,396
So rather than believe itโฆ
355
00:22:52,479 --> 00:22:54,062
They blame someone else.
356
00:22:54,646 --> 00:22:56,771
The tremors, the avalanche.
357
00:22:56,854 --> 00:22:59,854
I don't know how,
but they're connected to these stones.
358
00:23:00,896 --> 00:23:04,104
When the thief sees the shrine is empty,
he'll go looking for the ruby.
359
00:23:04,604 --> 00:23:08,104
I have a clue to where it is now.
I could beat him to it.
360
00:23:08,187 --> 00:23:09,646
[Jonah] And then what?
361
00:23:09,729 --> 00:23:12,771
{\an8}Uh, you've been through enough.
You can rest now.
362
00:23:12,854 --> 00:23:15,937
You don't understand.
These stones meant something to them.
363
00:23:16,562 --> 00:23:18,687
My father and Roth.
364
00:23:19,229 --> 00:23:21,896
Roth's death wasn't your fault, Lara!
365
00:23:21,979 --> 00:23:23,729
Neither was your father's.
366
00:23:23,812 --> 00:23:25,937
Youโฆ you don't have to keep chasing this.
367
00:23:26,021 --> 00:23:27,812
{\an8}They're gone.
368
00:23:27,896 --> 00:23:29,229
{\an8}But you're not.
369
00:23:30,062 --> 00:23:31,187
[Lara sighs]
370
00:23:33,146 --> 00:23:34,229
Roth was right.
371
00:23:34,854 --> 00:23:36,062
Lara!
372
00:23:36,146 --> 00:23:37,771
It's better to go it alone.
373
00:23:39,312 --> 00:23:40,771
You keep at this pace,
374
00:23:41,646 --> 00:23:43,604
you just might, Little Bird.
375
00:23:45,437 --> 00:23:46,354
{\an8}[sighs]
376
00:23:46,437 --> 00:23:47,646
{\an8}- [distant crashing]
- [gasps]
377
00:23:47,729 --> 00:23:49,396
- [intense rumbling]
- [both grunting]
378
00:23:50,062 --> 00:23:51,479
I know that sound.
379
00:23:51,979 --> 00:23:53,229
So do I.
380
00:23:53,729 --> 00:23:55,729
[dramatic music playing]
381
00:24:07,146 --> 00:24:09,146
[dramatic music playing]
382
00:24:14,146 --> 00:24:15,562
[theme music playing]
383
00:24:15,562 --> 00:24:20,562
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
384
00:24:15,562 --> 00:24:25,562
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
23401