All language subtitles for Tomb Raider The Legend of Lara Croft S01E01 - A Single Step (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,687 --> 00:00:08,687 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,687 --> 00:00:13,687 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:13,687 --> 00:00:15,687 [birdsong] 4 00:00:15,812 --> 00:00:17,812 [gentle, atmospheric music playing] 5 00:00:28,021 --> 00:00:29,104 [grunts] 6 00:00:29,187 --> 00:00:30,729 [panting heavily] 7 00:00:32,021 --> 00:00:33,187 [yelps] 8 00:00:34,896 --> 00:00:36,187 [yells] 9 00:00:37,729 --> 00:00:38,937 [groans] 10 00:00:40,187 --> 00:00:41,896 [tense music playing] 11 00:00:44,396 --> 00:00:45,812 [sighs] 12 00:00:45,896 --> 00:00:49,229 [in Spanish] She must've taken the other path. Go! 13 00:00:51,479 --> 00:00:52,979 - [crack] - [man] Sh! 14 00:00:53,979 --> 00:00:56,104 [in Spanish] Did you hear that? This way! 15 00:00:56,896 --> 00:00:58,771 [dramatic music playing] 16 00:00:59,812 --> 00:01:00,771 [gasps] 17 00:01:03,187 --> 00:01:04,604 - [men grunt] - [gasps] 18 00:01:08,312 --> 00:01:10,187 [straining] 19 00:01:10,271 --> 00:01:11,229 [yells] 20 00:01:14,979 --> 00:01:15,896 [grunts] 21 00:01:15,979 --> 00:01:17,646 [gasps and grunts] 22 00:01:21,687 --> 00:01:23,271 [panting] 23 00:01:24,021 --> 00:01:25,104 [sighs] 24 00:01:26,062 --> 00:01:27,062 [chuckles] 25 00:01:29,146 --> 00:01:30,229 [gasps] 26 00:01:30,937 --> 00:01:31,937 [huffs] 27 00:01:36,062 --> 00:01:37,646 [mysterious music playing] 28 00:01:40,062 --> 00:01:41,104 [sighs] 29 00:01:41,896 --> 00:01:42,896 [grunts] 30 00:01:45,854 --> 00:01:47,521 [wind whistling] 31 00:01:48,562 --> 00:01:49,854 [yelps] 32 00:01:56,479 --> 00:01:57,437 [birdsong] 33 00:01:57,521 --> 00:01:59,021 [lively music playing] 34 00:02:01,062 --> 00:02:03,062 {\an8}[Lara] House of the Jaguar. 35 00:02:03,771 --> 00:02:05,187 It is real. 36 00:02:06,354 --> 00:02:07,229 Roth. 37 00:02:08,396 --> 00:02:09,396 I found it. 38 00:02:09,896 --> 00:02:12,896 {\an8}[Roth on radio] Pinpointing your location. I'll meet you there. 39 00:02:13,396 --> 00:02:15,729 Good job, Lara. I'm proud of ya. 40 00:02:25,187 --> 00:02:26,354 {\an8}[coughs] 41 00:02:28,729 --> 00:02:29,729 [gasps] 42 00:02:33,104 --> 00:02:34,229 [yelping] 43 00:02:36,562 --> 00:02:37,646 [shrieks] 44 00:02:40,354 --> 00:02:43,229 {\an8}Spiked pit. Classic. 45 00:02:46,521 --> 00:02:47,979 {\an8}And I bet… 46 00:02:48,562 --> 00:02:49,687 [creaking] 47 00:02:55,812 --> 00:02:59,021 {\an8}Oh, there it is! Certain death. 48 00:03:00,396 --> 00:03:01,437 Hmm. 49 00:03:03,937 --> 00:03:05,687 [creaking] 50 00:03:08,396 --> 00:03:09,812 [Lara grunting] 51 00:03:20,021 --> 00:03:21,229 Ah… 52 00:03:22,187 --> 00:03:23,187 Hah! 53 00:03:23,271 --> 00:03:24,479 [yells] 54 00:03:25,229 --> 00:03:26,687 [screams] 55 00:03:31,187 --> 00:03:33,521 [muffled grunting] 56 00:04:06,104 --> 00:04:07,229 [gulps] 57 00:04:07,312 --> 00:04:08,562 Hmm… huh? 58 00:04:10,646 --> 00:04:12,687 [growling] 59 00:04:12,771 --> 00:04:14,104 [gulps] 60 00:04:25,354 --> 00:04:27,021 [gasping] 61 00:04:27,646 --> 00:04:28,521 [groans] 62 00:04:29,229 --> 00:04:30,979 [screaming] 63 00:04:34,771 --> 00:04:36,354 - [snarling] - [Lara groaning] 64 00:04:43,937 --> 00:04:45,437 [gasping] 65 00:04:51,146 --> 00:04:53,062 [sighs] 66 00:04:53,896 --> 00:04:56,271 "A nice holiday in Chile," he said. 67 00:04:57,104 --> 00:04:59,146 "It'll be fun," he said. 68 00:04:59,646 --> 00:05:02,021 "Just a small stop-off for treasure." 69 00:05:02,104 --> 00:05:03,271 Ugh. 70 00:05:05,687 --> 00:05:07,687 [intrepid music playing] 71 00:05:12,437 --> 00:05:13,479 Oh, Dad. 72 00:05:14,396 --> 00:05:15,937 I wish you could see this. 73 00:05:27,854 --> 00:05:31,521 - Strange. It looks… Chinese. - [footsteps approaching] 74 00:05:34,896 --> 00:05:36,437 Did you kill an alligator? 75 00:05:37,146 --> 00:05:38,646 Roth! [laughs] 76 00:05:39,229 --> 00:05:41,021 - [Roth] Oh! - [both laughing] 77 00:05:41,104 --> 00:05:42,604 I'll be damned. 78 00:05:43,479 --> 00:05:45,021 You did it, Lara. 79 00:05:46,729 --> 00:05:48,521 Everyone thought my father was crazy 80 00:05:48,604 --> 00:05:52,729 to think that the Chachi people came this far south, but he was right. 81 00:05:52,812 --> 00:05:55,604 Richard Croft was always right. 82 00:05:56,271 --> 00:05:57,229 Just like you. 83 00:06:01,187 --> 00:06:02,896 [Lara] El regalo de los dioses. 84 00:06:04,229 --> 00:06:08,896 Legend has it, the box makes any man who touches it instantly wealthy. 85 00:06:08,979 --> 00:06:11,812 - Well, don't mind if I do. - [laughs] 86 00:06:12,937 --> 00:06:14,021 [grunts] 87 00:06:15,479 --> 00:06:16,354 Ah. 88 00:06:16,437 --> 00:06:18,437 [suspenseful music playing] 89 00:06:19,562 --> 00:06:22,021 - [sighs] - [Roth] This box is old, right? 90 00:06:23,771 --> 00:06:25,687 When did you say this place was built? 91 00:06:27,021 --> 00:06:29,396 {\an8}Around 900 BCE. 92 00:06:32,812 --> 00:06:35,146 2,000 years before Machu Picchu. 93 00:06:35,229 --> 00:06:37,229 [grunting] Ah! 94 00:06:38,771 --> 00:06:40,146 It has no seams. 95 00:06:41,062 --> 00:06:43,187 No visible locking mechanisms. 96 00:06:44,604 --> 00:06:46,521 [gasps] Roth. 97 00:06:47,104 --> 00:06:49,646 I'm not sure we should be taking this. 98 00:06:50,812 --> 00:06:52,979 [Roth] They're only carvings, Lara. 99 00:06:53,562 --> 00:06:58,146 Just like your father, always looking for treasure to be more exciting than it is. 100 00:06:58,229 --> 00:07:01,521 Uh. You're right. They're just carvings. 101 00:07:01,604 --> 00:07:03,979 [chuckles] You did it, girl. 102 00:07:04,062 --> 00:07:07,229 You finished an adventure your father started. 103 00:07:07,312 --> 00:07:10,937 A true Croft. Oh, he'd be so proud of ya. 104 00:07:11,854 --> 00:07:13,271 As I am. 105 00:07:16,312 --> 00:07:18,604 When I told my classmates I was going to Chile, 106 00:07:18,687 --> 00:07:21,729 they gave me a list of wine tasting and kayaking tours. 107 00:07:21,812 --> 00:07:23,687 [chuckles] Well, there's still time. 108 00:07:23,771 --> 00:07:24,854 [Lara laughs] 109 00:07:25,854 --> 00:07:29,187 {\an8}I've never tried wine tasting before. It could be fun. 110 00:07:29,271 --> 00:07:30,479 [gasps] 111 00:07:32,937 --> 00:07:34,312 - Oh my God. - All right. 112 00:07:34,896 --> 00:07:36,729 [speaking Spanish] 113 00:07:43,687 --> 00:07:47,271 He says the box will only bring death and destruction. 114 00:07:48,229 --> 00:07:50,354 You sure you wanna do this, fellas? 115 00:07:50,437 --> 00:07:53,271 He says to leave it, or they'll kill us. 116 00:07:53,354 --> 00:07:54,521 Not a chance. 117 00:08:02,437 --> 00:08:03,646 {\an8}[gasps] 118 00:08:03,729 --> 00:08:06,021 Roth, I don't think they're marauders. 119 00:08:06,604 --> 00:08:08,354 I think they're protectors. 120 00:08:08,437 --> 00:08:10,062 Don't let 'em fool you, girl. 121 00:08:10,896 --> 00:08:12,354 They want our treasure. 122 00:08:42,646 --> 00:08:43,479 On your left! 123 00:08:45,854 --> 00:08:47,396 Thank you. Duck! 124 00:08:47,479 --> 00:08:49,146 [assailant grunts, screams] 125 00:08:50,646 --> 00:08:52,354 [both grunting] 126 00:08:52,437 --> 00:08:54,021 [Lara struggling] 127 00:08:56,521 --> 00:08:57,562 Roth! 128 00:08:57,646 --> 00:08:58,604 [Roth] Lara. 129 00:08:59,562 --> 00:09:01,187 Keep your eyes closed. 130 00:09:01,271 --> 00:09:02,521 [gasps] 131 00:09:02,604 --> 00:09:04,521 {\an8}Keep 'em closed. 132 00:09:04,604 --> 00:09:05,646 [grunts] 133 00:09:07,396 --> 00:09:08,896 [gasping] 134 00:09:08,979 --> 00:09:10,187 [man, in Spanish] Don't move. 135 00:09:11,021 --> 00:09:13,229 I said don't move! 136 00:09:13,771 --> 00:09:14,687 {\an8}- [gunshot] - [shrieks] 137 00:09:14,771 --> 00:09:17,146 {\an8}- [gasping] - [splashing] 138 00:09:17,229 --> 00:09:19,146 {\an8}- [sighing] - [Roth] Lara. It's okay. 139 00:09:19,812 --> 00:09:21,562 - You're okay. - [Lara whimpers] 140 00:09:22,854 --> 00:09:24,229 [screams] 141 00:09:24,771 --> 00:09:27,646 - [gasping] - Lara. I'm sorry you had to see that. 142 00:09:27,729 --> 00:09:30,354 {\an8}- Lara, look at me. - [gulps] 143 00:09:32,437 --> 00:09:34,562 Lara, it was you or him. 144 00:09:35,271 --> 00:09:38,021 And when that's the choice, you damn well better survive. 145 00:09:39,104 --> 00:09:40,146 You hear me? 146 00:09:41,021 --> 00:09:41,979 [sobbing] 147 00:09:42,562 --> 00:09:43,979 {\an8}- Say it. - [Lara crying] 148 00:09:48,437 --> 00:09:49,437 Survive. 149 00:09:50,187 --> 00:09:52,187 [epic music playing] 150 00:10:04,937 --> 00:10:06,771 [traditional music playing] 151 00:10:08,271 --> 00:10:10,771 {\an8}[both grunting] 152 00:10:11,562 --> 00:10:12,812 {\an8}[all cheering] 153 00:10:14,437 --> 00:10:16,312 [both grunting] 154 00:10:26,729 --> 00:10:28,312 [panting] 155 00:10:29,146 --> 00:10:30,021 [opponent] Ha ha! 156 00:10:30,104 --> 00:10:32,146 [in Spanish] Still undefeated! 157 00:10:32,229 --> 00:10:35,812 Who's the best of all time? 158 00:10:35,896 --> 00:10:37,062 That's right! 159 00:10:37,146 --> 00:10:39,146 [Lara groaning] 160 00:10:40,187 --> 00:10:41,687 [heartbeat] 161 00:10:41,771 --> 00:10:43,896 [Lara gasping for breath] 162 00:10:46,354 --> 00:10:47,729 [yells] 163 00:10:48,896 --> 00:10:50,562 [both grunting] 164 00:10:56,771 --> 00:10:57,896 No! [gasps] 165 00:10:58,854 --> 00:11:00,854 [panting] 166 00:11:01,521 --> 00:11:03,521 - [cheering] - [upbeat music playing] 167 00:11:05,062 --> 00:11:06,854 [Lara gasping] 168 00:11:11,521 --> 00:11:12,687 [panting] 169 00:11:13,896 --> 00:11:15,104 [chuckles] 170 00:11:15,187 --> 00:11:17,187 [in Spanish] Good job, my friend. 171 00:11:17,312 --> 00:11:18,354 [sighs] 172 00:11:19,687 --> 00:11:21,354 - [Lara gasps] - [growls playfully] 173 00:11:22,354 --> 00:11:23,812 Feliz Navidad! 174 00:11:25,146 --> 00:11:26,521 - [laughs] - What? 175 00:11:27,521 --> 00:11:28,812 Happy Christmas. 176 00:11:31,146 --> 00:11:33,146 [buzz of excited voices] 177 00:11:34,271 --> 00:11:35,354 [laughing] 178 00:11:35,437 --> 00:11:37,062 [phone rings] 179 00:11:37,146 --> 00:11:38,646 [slurring] Feliz Navidad! 180 00:11:38,729 --> 00:11:39,812 - [man] Lara? - [gasps] 181 00:11:40,646 --> 00:11:42,229 Uh… Jonah. 182 00:11:42,729 --> 00:11:44,354 ["O Christmas Tree" playing] 183 00:11:44,437 --> 00:11:45,896 [Jonah sighs] 184 00:11:45,979 --> 00:11:47,521 What country are you in now? 185 00:11:47,646 --> 00:11:48,521 [Lara] Uh, um… 186 00:11:48,604 --> 00:11:50,771 It's been six months since you've come home. 187 00:11:51,354 --> 00:11:52,479 We've talked about this. 188 00:11:52,562 --> 00:11:54,562 You said you would spend Christmas here. 189 00:11:55,146 --> 00:11:56,687 With Abby and me. 190 00:11:56,771 --> 00:11:58,354 Try to… restart. 191 00:11:58,854 --> 00:12:00,562 [poignant music playing] 192 00:12:00,646 --> 00:12:02,479 - [Lara] That's not home. - [Jonah] What? 193 00:12:02,562 --> 00:12:06,146 Nothing. Jonah, I'm fine. I don't need to restart. 194 00:12:06,229 --> 00:12:07,771 I just need to keep going. 195 00:12:07,854 --> 00:12:09,312 [groans] 196 00:12:11,854 --> 00:12:14,604 [Jonah] Look. Roth is dead, Lara. 197 00:12:15,104 --> 00:12:17,771 You can't keep beating yourself up about this. 198 00:12:18,354 --> 00:12:21,187 I'm not asking you to be the person you were before all that. 199 00:12:22,354 --> 00:12:24,062 I know that's not possible. 200 00:12:24,687 --> 00:12:26,604 Loss changes us permanently. 201 00:12:29,146 --> 00:12:31,896 But you can't rebuild yourself by running away. 202 00:12:32,479 --> 00:12:36,437 You build by coming home, and letting your friends help you. 203 00:12:41,646 --> 00:12:42,937 I… I'm… 204 00:12:43,687 --> 00:12:46,104 I can't. I'm sorry. 205 00:12:48,021 --> 00:12:49,062 [sighs] 206 00:12:50,396 --> 00:12:51,729 [in Spanish] Are you okay? 207 00:12:52,771 --> 00:12:54,187 What's that woman doing? 208 00:12:54,812 --> 00:12:57,312 [opponent, in English] It's a Pachamama ceremony. 209 00:12:58,312 --> 00:13:00,396 She lost her husband last month, 210 00:13:01,187 --> 00:13:04,271 so she is burning all his things. 211 00:13:05,104 --> 00:13:07,687 She must discover who she is now, 212 00:13:07,771 --> 00:13:09,104 without him. 213 00:13:10,271 --> 00:13:12,104 [in Spanish] Start anew. 214 00:13:37,396 --> 00:13:38,604 [sighs heavily] 215 00:13:39,521 --> 00:13:41,521 [poignant music playing] 216 00:13:43,729 --> 00:13:45,187 [Lara grunting] 217 00:13:47,187 --> 00:13:48,687 [strains] 218 00:13:49,646 --> 00:13:50,854 Oh… 219 00:13:50,937 --> 00:13:52,104 [clattering] 220 00:13:53,604 --> 00:13:54,771 [gasps] 221 00:13:54,854 --> 00:13:56,062 [groans] 222 00:13:58,021 --> 00:13:59,062 [sighs] 223 00:14:00,229 --> 00:14:02,021 [poignant music continues] 224 00:14:20,687 --> 00:14:21,979 [Roth] You can do it. 225 00:14:24,687 --> 00:14:27,854 - After all, you're a Croft. - [rain pattering] 226 00:14:29,812 --> 00:14:30,771 [Lara] Roth. 227 00:14:32,021 --> 00:14:34,687 Turns out I'm not the Croft you thought I was after all. 228 00:14:35,729 --> 00:14:36,812 [gasps] 229 00:14:38,021 --> 00:14:40,896 It's Lara's fault we're all out here in the first place. 230 00:14:40,979 --> 00:14:42,562 It's Lara's fault Roth's dead. 231 00:14:46,437 --> 00:14:47,729 [footsteps approaching] 232 00:14:47,812 --> 00:14:48,771 - [man] Mm. - [gasps] 233 00:14:48,854 --> 00:14:52,604 [sniffs] Uh, the dust in here is really messin' with my allergies. 234 00:14:53,646 --> 00:14:55,312 Hey, little bird. 235 00:14:55,396 --> 00:14:58,021 [Lara] Jonah, Zip. What are you doing here? 236 00:14:58,562 --> 00:15:00,271 [Zip chuckles] You tripped the alarm. 237 00:15:00,854 --> 00:15:02,771 You wired my father's house? 238 00:15:03,354 --> 00:15:05,021 It's your house now, Lara. 239 00:15:05,104 --> 00:15:07,812 Someone had to watch things while you were God knows where. 240 00:15:07,896 --> 00:15:09,271 I nominated myself. 241 00:15:09,354 --> 00:15:11,354 Lara, wh… what is all this? 242 00:15:11,937 --> 00:15:13,937 [Lara] I'm burning it all to the ground. 243 00:15:14,021 --> 00:15:16,021 [laughs] 244 00:15:16,104 --> 00:15:18,646 Wait. No. Not literally, right? 245 00:15:18,729 --> 00:15:20,729 [Lara] My father's things. Roth's. 246 00:15:20,812 --> 00:15:21,812 It's all going. 247 00:15:22,979 --> 00:15:25,271 She means like an auction, right? 248 00:15:25,354 --> 00:15:27,521 Not, like, exploding things. 249 00:15:27,604 --> 00:15:28,479 [Jonah grunts] 250 00:15:28,562 --> 00:15:32,146 If this is what you need to restart, then we'll help. 251 00:15:32,229 --> 00:15:34,562 But for the love of all that is holy, 252 00:15:34,646 --> 00:15:36,896 order us a pizza or somethin'. 253 00:15:36,979 --> 00:15:39,604 I'mma need carbs if I'm liftin' heavy today. 254 00:15:41,062 --> 00:15:43,062 [somber music playing] 255 00:15:46,979 --> 00:15:48,604 You want one of us to stay? 256 00:15:49,229 --> 00:15:52,104 No, no. I'm fine, Zip. Thank you. 257 00:16:01,104 --> 00:16:04,354 Sam… didn't want to come? 258 00:16:05,354 --> 00:16:06,521 Uh… 259 00:16:06,604 --> 00:16:09,104 - She said she was busy. - Right. 260 00:16:09,187 --> 00:16:12,271 - You could just call her, you know. - Good night, Jonah. 261 00:16:13,104 --> 00:16:14,104 [sighs] 262 00:16:15,146 --> 00:16:16,479 Good to have you back. 263 00:16:25,229 --> 00:16:26,562 [sighs] 264 00:16:30,229 --> 00:16:32,229 [whimpering] 265 00:16:33,021 --> 00:16:34,604 [gasping] 266 00:16:34,687 --> 00:16:36,396 - [gunfire] - [flames crackling, men yelling] 267 00:16:36,479 --> 00:16:37,937 [Lara] Roth! 268 00:16:38,021 --> 00:16:39,187 It's them! 269 00:16:39,271 --> 00:16:40,312 [gasps] 270 00:16:47,562 --> 00:16:49,187 [screams] 271 00:16:49,937 --> 00:16:52,437 [Lara] No! Roth! No! 272 00:16:57,312 --> 00:16:58,187 [woman 1] Lara? 273 00:16:59,646 --> 00:17:01,479 - Are you okay? - [Lara] Sam. 274 00:17:01,562 --> 00:17:03,062 [woman 2] Is she okay? 275 00:17:03,729 --> 00:17:06,021 Because it's all about Lara, isn't it? 276 00:17:06,104 --> 00:17:08,729 Have you forgotten that she's the reason we're here, Sam? 277 00:17:10,104 --> 00:17:11,521 That's not fair, Reyes. 278 00:17:13,271 --> 00:17:14,771 [thunder crashing] 279 00:17:14,854 --> 00:17:16,771 - [wind whistling] - [Lara gasps in horror] 280 00:17:18,062 --> 00:17:19,771 [Sam] No. She's right. 281 00:17:20,771 --> 00:17:21,937 [Lara gasps] 282 00:17:22,021 --> 00:17:23,562 No. Sam. 283 00:17:23,646 --> 00:17:24,979 [Sam] You killed Roth. 284 00:17:25,812 --> 00:17:29,187 - You'll probably get us all killed. - No! 285 00:17:29,271 --> 00:17:31,854 - [Jonah] You killed Roth! - [Zip] Killed Roth. 286 00:17:31,937 --> 00:17:33,437 [Reyes] It's Lara's fault Roth's dead! 287 00:17:33,521 --> 00:17:34,437 [Sam] Roth's dead. 288 00:17:35,896 --> 00:17:37,479 [Lara gasps] Wh… 289 00:17:37,562 --> 00:17:39,521 [Sam] You're a poison, Lara Croft. 290 00:17:40,479 --> 00:17:42,687 {\an8}It's all your fault! 291 00:17:42,771 --> 00:17:43,771 [gasping] No! 292 00:17:43,854 --> 00:17:44,979 [groans] 293 00:17:45,062 --> 00:17:46,354 [sighs] 294 00:17:46,437 --> 00:17:48,437 [somber music playing] 295 00:17:49,812 --> 00:17:51,479 [Lara sobbing] 296 00:17:57,979 --> 00:17:59,646 [gentle chamber music playing] 297 00:18:10,771 --> 00:18:12,937 All of her father's artifacts. 298 00:18:13,021 --> 00:18:16,396 Lord Croft is probably rolling in his grave, poor man. 299 00:18:16,479 --> 00:18:19,062 Why are we freezing out here and not inside? 300 00:18:19,562 --> 00:18:22,812 I hear the place has been vacant since he died. 301 00:18:22,896 --> 00:18:25,479 Croft girl refuses to move in. 302 00:18:25,562 --> 00:18:28,979 [man 1] Ugh. What a waste. Children are so ungrateful. 303 00:18:31,396 --> 00:18:33,437 Uh, is Lady Croft here? 304 00:18:33,937 --> 00:18:34,771 Who? 305 00:18:34,854 --> 00:18:38,229 Oh, Lara. Yeah, yeah, yeah. She's probably hiding in the corner, wallflowering. 306 00:18:38,312 --> 00:18:39,146 [Lara] Hit me! 307 00:18:44,521 --> 00:18:46,562 Um… You… Wait… No… I'll go find her. 308 00:18:46,646 --> 00:18:48,729 You, um… wait… wait right here. 309 00:18:48,812 --> 00:18:51,354 Uh… exactly… exactly right here. 310 00:18:54,937 --> 00:18:56,312 Ahem. 311 00:18:56,396 --> 00:18:59,729 - Uh… what the holy cow, Lara? - [Lara] Mm! 312 00:18:59,812 --> 00:19:01,437 [coughs] What? 313 00:19:01,521 --> 00:19:03,396 They're starting the stuffy speech part. 314 00:19:03,479 --> 00:19:07,187 You… you know, about givin' away all your dad's things to rich white folks. 315 00:19:07,979 --> 00:19:08,979 [Lara] Mm. 316 00:19:09,604 --> 00:19:10,812 Love your dress. 317 00:19:10,896 --> 00:19:14,271 Thank you! It has pockets! 318 00:19:18,104 --> 00:19:23,104 The museum is eternally grateful for your generous donation, Lady Croft. 319 00:19:23,187 --> 00:19:26,104 Conrad Roth was a god amongst men. 320 00:19:37,146 --> 00:19:38,479 [Lara gasps] 321 00:19:38,562 --> 00:19:39,729 I can't do this. 322 00:19:41,271 --> 00:19:43,062 - Yes, you can. - [feedback rings] 323 00:19:43,146 --> 00:19:46,771 Right. I'm sure you're all eager to get to the auction. 324 00:19:47,521 --> 00:19:48,562 I'm gonna be sick. 325 00:19:48,646 --> 00:19:50,354 All right, all right, all right. Steady now. 326 00:19:50,437 --> 00:19:52,604 - Steady now. Ah! - [director] …Mr Croft and his confrere… 327 00:19:52,687 --> 00:19:54,187 I'mma get you somethin' to help. 328 00:19:54,271 --> 00:19:56,271 - I'll be right back. - [director] …Conrad Roth. 329 00:19:56,354 --> 00:19:58,937 An inspiration, I think, to us all. 330 00:20:01,979 --> 00:20:03,979 [man 2] The old fart doesn't understand. 331 00:20:04,771 --> 00:20:06,062 None of them do. 332 00:20:06,146 --> 00:20:07,021 Excuse me? 333 00:20:08,646 --> 00:20:12,146 This isn't charity. You giving everything away. 334 00:20:13,562 --> 00:20:15,937 It's a bullet to the brain. 335 00:20:16,937 --> 00:20:18,479 To try to make it stop. 336 00:20:20,437 --> 00:20:23,271 Memories. Bad and the good. 337 00:20:24,562 --> 00:20:26,729 I bet they all want you to move on, 338 00:20:27,562 --> 00:20:28,729 to let go… 339 00:20:30,771 --> 00:20:31,854 but family, 340 00:20:32,646 --> 00:20:33,771 they never leave us… 341 00:20:35,771 --> 00:20:37,271 and maybe that's a good thing. 342 00:20:38,854 --> 00:20:41,479 Maybe it makes us… different. 343 00:20:42,979 --> 00:20:44,062 Hmm. 344 00:20:46,979 --> 00:20:48,604 Maybe it's what drives us. 345 00:20:48,687 --> 00:20:53,062 [director] …their legacy lives on through these precious artifacts. 346 00:20:53,646 --> 00:20:56,104 We should all wish to be so bold. 347 00:20:56,187 --> 00:20:57,229 [chuckles] 348 00:20:59,104 --> 00:21:00,104 [gasps] 349 00:21:05,104 --> 00:21:07,104 [crickets chirping] 350 00:21:09,646 --> 00:21:11,062 [wind gusting] 351 00:21:11,146 --> 00:21:13,062 [creaking] 352 00:21:26,979 --> 00:21:28,562 [emotional music playing] 353 00:21:29,521 --> 00:21:30,646 Yes. 354 00:21:31,271 --> 00:21:33,854 We should all wish to be so bold. 355 00:21:36,604 --> 00:21:38,229 Catch me, Uncle Roth! 356 00:21:39,062 --> 00:21:42,854 Oh! You're almost gettin' too big for that, little lady. 357 00:21:42,937 --> 00:21:44,104 [giggling] 358 00:21:44,687 --> 00:21:47,687 I know you'll always catch me. 359 00:21:50,687 --> 00:21:51,896 [sighs] 360 00:21:55,729 --> 00:21:57,396 [gasps] 361 00:22:04,729 --> 00:22:06,312 - [glass smashes] - [gasps] 362 00:22:07,812 --> 00:22:09,937 [suspenseful music playing] 363 00:22:32,062 --> 00:22:33,396 Drop it now, 364 00:22:34,562 --> 00:22:36,104 and I won't call the police. 365 00:23:06,104 --> 00:23:07,229 Ah! 366 00:23:08,021 --> 00:23:08,854 [man yells] 367 00:23:08,937 --> 00:23:09,979 [both grunting] 368 00:23:13,687 --> 00:23:14,854 [Lara yells] 369 00:23:17,354 --> 00:23:21,146 The adventure behind this particular artifact 370 00:23:21,229 --> 00:23:22,896 is quite thrilling. 371 00:23:22,979 --> 00:23:23,937 [Lara grunts] 372 00:23:26,687 --> 00:23:28,104 Thief! Stop him! 373 00:23:29,646 --> 00:23:31,562 [tires screeching] 374 00:23:31,646 --> 00:23:33,271 [murmuring] 375 00:23:39,437 --> 00:23:41,646 - [man yelps] - [Lara] You ducking out early? 376 00:23:42,229 --> 00:23:44,646 Faux pas, isn't it? Stay awhile. 377 00:23:46,646 --> 00:23:48,104 [tire screeching] 378 00:23:50,354 --> 00:23:51,354 [groans] 379 00:23:57,812 --> 00:23:58,896 Hmm! 380 00:24:01,146 --> 00:24:02,812 - Zip? - I'm here. What's goin' on? 381 00:24:02,896 --> 00:24:06,479 A thief stole something from the house, and I want to know why. 382 00:24:06,562 --> 00:24:09,021 You put trackers on everything, right? Can you find him? 383 00:24:09,104 --> 00:24:09,979 [Zip scoffs] 384 00:24:10,062 --> 00:24:12,312 Can I find him? Please, girl. 385 00:24:13,021 --> 00:24:14,229 [whirring] 386 00:24:14,312 --> 00:24:17,062 Looks like he's heading towards the river. 387 00:24:17,146 --> 00:24:18,646 Uh, turn right. Now! 388 00:24:29,396 --> 00:24:30,646 [Lara] I see him. 389 00:24:30,729 --> 00:24:32,479 He's heading down the side roads. 390 00:24:32,562 --> 00:24:33,604 I'm going to cut him off. 391 00:24:33,687 --> 00:24:36,687 [Zip] No… no. You'll catch up if you stay on the main drag. 392 00:24:36,771 --> 00:24:39,021 That car cannot take those village turns. 393 00:24:39,104 --> 00:24:42,021 Lara, don't! It's too risky! 394 00:24:47,271 --> 00:24:48,521 [grunts] 395 00:24:53,146 --> 00:24:56,812 [sighs] You know, sometimes, I swear, it's like I'm talkin' to a brick wall. 396 00:25:02,312 --> 00:25:03,187 Right! 397 00:25:06,479 --> 00:25:09,354 He's almost at the river. If he gets there, he's gone. 398 00:25:09,437 --> 00:25:11,062 [Lara] Less commentary, I think. 399 00:25:22,312 --> 00:25:24,187 Please try not to kill yourself. 400 00:25:27,479 --> 00:25:29,146 I stop, and I lose him. 401 00:25:36,687 --> 00:25:37,896 [gasps] 402 00:25:37,979 --> 00:25:38,979 [horn blares] 403 00:25:39,062 --> 00:25:40,604 [Lara groans] 404 00:26:06,562 --> 00:26:08,062 [Zip] Uh, can we get some light here? 405 00:26:08,146 --> 00:26:10,687 [Lara] We'd have to pay the power bill for that, I think. 406 00:26:15,812 --> 00:26:16,896 [grunts] 407 00:26:17,729 --> 00:26:20,312 Hundreds of priceless artifacts out there. 408 00:26:20,979 --> 00:26:22,771 Why take this? 409 00:26:25,812 --> 00:26:26,937 What was it? 410 00:26:27,521 --> 00:26:30,437 {\an8}A box. I found it with Roth in Chile. 411 00:26:31,687 --> 00:26:34,687 Well, if he got past you, guy must be a pro. 412 00:26:37,479 --> 00:26:40,437 You're just gonna leave me alone in this spooky-ass dark mansion. 413 00:26:40,521 --> 00:26:43,271 [Lara] It's not spooky. It's Jacobean. 414 00:26:45,354 --> 00:26:47,437 [whispers] Except for all the ghosts. 415 00:26:50,562 --> 00:26:52,646 [suspenseful music playing] 416 00:26:59,271 --> 00:27:00,979 [rumbling] 417 00:27:13,229 --> 00:27:14,396 [power humming] 418 00:27:20,104 --> 00:27:21,687 [bulbs buzzing] 419 00:27:41,646 --> 00:27:45,771 "Some call it the Gift of Kings, or God." 420 00:27:47,062 --> 00:27:50,521 "But I've seen other translations that are more disturbing 421 00:27:50,604 --> 00:27:53,604 that call it the Curse of God." 422 00:27:57,104 --> 00:27:58,146 [Zip] Hmm. 423 00:28:01,729 --> 00:28:04,312 - I hope you took him out to dinner first. - [yelps] Ah… 424 00:28:04,396 --> 00:28:06,354 Fine. I'm fine. 425 00:28:06,437 --> 00:28:09,229 I heard about the break-in. She okay? 426 00:28:09,312 --> 00:28:11,396 [sighs] She lies when I ask. 427 00:28:12,062 --> 00:28:14,479 [Lara] There was a sister box somewhere in China. 428 00:28:14,979 --> 00:28:17,562 Roth and my father planned to find it one day together. 429 00:28:18,687 --> 00:28:20,354 - You heard? - [Jonah] I did. 430 00:28:21,229 --> 00:28:22,229 You good? 431 00:28:22,979 --> 00:28:24,021 Of course. 432 00:28:27,104 --> 00:28:28,896 Zip, where's the thief going? 433 00:28:28,979 --> 00:28:30,729 You can't be serious, Lara. 434 00:28:30,812 --> 00:28:32,604 - It was a stuffy old trinket. - [gasps] 435 00:28:32,687 --> 00:28:35,354 [Jonah] Guy probably wants to sell it. A Croft collectible. 436 00:28:35,437 --> 00:28:36,854 Let him. 437 00:28:37,437 --> 00:28:39,229 Lara, my wedding is in a few weeks. 438 00:28:39,312 --> 00:28:41,937 - I need you-- - Don't say that! It wasn't a trinket! 439 00:28:42,021 --> 00:28:45,187 This was the last thing Roth and I found together before he… 440 00:28:45,937 --> 00:28:48,271 - Lara. - [Lara] It's important! 441 00:28:49,354 --> 00:28:52,062 And I know he wouldn't want me to just let it go. 442 00:28:53,229 --> 00:28:55,312 Like you're the one to talk about letting go. 443 00:28:55,937 --> 00:28:56,979 [scoffs] 444 00:28:58,896 --> 00:29:00,062 [sighs] 445 00:29:00,646 --> 00:29:02,021 Zip, where is he now? 446 00:29:02,937 --> 00:29:05,062 - Lara, you just got home. - [device whirring] 447 00:29:05,146 --> 00:29:09,104 Um… based on the time, trajectory… 448 00:29:09,187 --> 00:29:11,937 I'd say he left Heathrow at 8:41. 449 00:29:12,021 --> 00:29:12,937 Headed to Beijing. 450 00:29:13,979 --> 00:29:16,021 He's going after the other box. 451 00:29:17,187 --> 00:29:18,271 Sorry, man. 452 00:29:19,896 --> 00:29:21,604 I don't need your help, Jonah. 453 00:29:21,687 --> 00:29:23,521 We all need help, Lara! 454 00:29:28,104 --> 00:29:30,312 - [sighs] - Well… I wouldn't worry. 455 00:29:30,396 --> 00:29:33,104 LC is an iron fist. She'll be all right. 456 00:29:33,812 --> 00:29:36,604 - Right? - She's changed since Roth died. 457 00:29:37,312 --> 00:29:42,104 The Lara who came back from Yamatai, it's… not the same Lara who went in. 458 00:29:43,771 --> 00:29:45,146 - [thunder crashes] - [Zip] Whoa! 459 00:29:45,229 --> 00:29:46,979 [metal and glass tinkling] 460 00:29:49,104 --> 00:29:50,396 [both gasp] 461 00:29:53,271 --> 00:29:55,271 [thunder rumbling] 462 00:29:58,562 --> 00:29:59,896 [both yelp] 463 00:30:06,271 --> 00:30:08,271 [wind gusting powerfully] 464 00:30:17,562 --> 00:30:19,854 This isn't normal, right? 465 00:30:20,646 --> 00:30:22,437 Definitely not normal. 466 00:30:25,479 --> 00:30:26,646 Uh, no, no, it's all right. 467 00:30:26,729 --> 00:30:29,979 Uh, I'll put out the fire, uh, clean, lock up. I got it. 468 00:30:30,062 --> 00:30:31,187 You, uh… 469 00:30:32,104 --> 00:30:34,146 You stopped listening. All right. 470 00:30:41,812 --> 00:30:43,812 [suspenseful music playing] 471 00:30:58,021 --> 00:30:59,021 [gasps] 472 00:31:03,396 --> 00:31:04,521 [gasps] 473 00:31:10,729 --> 00:31:11,646 [high-pitched ringing] 474 00:31:11,729 --> 00:31:13,062 [cries out] 475 00:31:13,146 --> 00:31:14,396 - [panting] - [roaring sounds] 476 00:31:14,479 --> 00:31:15,771 [groaning] 477 00:31:17,354 --> 00:31:18,896 [whimpering] 478 00:31:20,062 --> 00:31:21,979 - [high-pitched ringing continues] - [moans] 479 00:31:22,062 --> 00:31:23,187 [gasps] 480 00:31:24,896 --> 00:31:25,896 [sighs] 481 00:31:27,271 --> 00:31:28,271 [grunts] 482 00:31:41,729 --> 00:31:43,354 Kill your captain. 483 00:31:47,187 --> 00:31:48,396 Please. 484 00:32:05,812 --> 00:32:07,937 [pulsating humming] 485 00:32:11,271 --> 00:32:12,271 Stop! 486 00:32:12,896 --> 00:32:13,896 [gasps] 487 00:32:16,062 --> 00:32:17,396 You can go about your business. 488 00:32:26,854 --> 00:32:28,271 [splutters] 489 00:32:28,354 --> 00:32:29,896 We are almost at the village. 490 00:32:29,979 --> 00:32:31,687 - [thunder crashing] - Oh! 491 00:32:33,521 --> 00:32:34,437 Strange. 492 00:32:35,021 --> 00:32:37,437 There are never storms this time of year. 493 00:32:38,562 --> 00:32:40,187 That is no storm. 494 00:32:41,271 --> 00:32:43,229 That is the dawn of a new era. 495 00:32:43,312 --> 00:32:44,604 [whooshing] 496 00:32:44,687 --> 00:32:46,229 Chaos is coming. 497 00:32:55,937 --> 00:32:57,937 [dramatic music playing] 498 00:33:02,896 --> 00:33:04,312 [theme music playing] 499 00:33:04,312 --> 00:33:09,312 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 500 00:33:04,312 --> 00:33:14,312 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 30669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.