All language subtitles for The.Life.and.Times.of.Grizzly.Adams_2x22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,338 Pri�a o Grizzlyju Adamsu dojmljiva je i lijepa. 2 00:00:06,783 --> 00:00:08,783 Zovu me Ludi Jack. 3 00:00:08,908 --> 00:00:11,032 Ja i moj magarac Broj Sedam 4 00:00:11,157 --> 00:00:14,085 ve� jako dugo lutamo ovim padinama i dolinama. 5 00:00:14,210 --> 00:00:16,941 Stoga znam cijelu pri�u, jo� otpo�etka. 6 00:00:17,262 --> 00:00:21,636 Mojeg prijatelja Adamsa optu�ili su za zlo�in koji nije po�inio. 7 00:00:21,761 --> 00:00:23,885 Zato je pobjegao u planine. 8 00:00:24,010 --> 00:00:27,544 Iza sebe je ostavio jedini �ivot koji je poznavao. 9 00:00:32,681 --> 00:00:35,895 Divljina nije za �utokljunca. 10 00:00:36,538 --> 00:00:40,393 �anse za pre�ivljavanje bile su mu prili�no slabe. 11 00:00:40,554 --> 00:00:44,570 Vrlo brzo bio je iscrpljen, izmu�en i gotovo izgladnio. 12 00:00:47,276 --> 00:00:50,972 Upravo tada nai�ao je na mladun�e grizlija. 13 00:00:51,133 --> 00:00:53,864 Bilo je samo i bespomo�no. 14 00:00:54,184 --> 00:00:58,201 Adams je znao da to stvorenje ne mo�e pre�ivjeti bez pomo�i 15 00:00:58,523 --> 00:01:02,539 pa se spustio niz liticu i riskirao �ivot da ga spasi. 16 00:01:04,467 --> 00:01:07,359 Mladun�e je odmah zavoljelo Adamsa! 17 00:01:07,680 --> 00:01:12,178 Tada je otkrio da ima dar za �ivotinje. 18 00:01:13,881 --> 00:01:17,737 Prilaze mu kao da je i on prirodni dio divljine. 19 00:01:18,379 --> 00:01:21,271 No taj je medvjedi� bio poseban. 20 00:01:21,432 --> 00:01:24,789 Porastao je i postao Adamsov najbolji prijatelj. 21 00:01:24,967 --> 00:01:27,176 Zajedno su u�li u legendu. 22 00:01:29,283 --> 00:01:32,014 GRIZZLY ADAMS 23 00:01:32,495 --> 00:01:35,227 U glavnim ulogama 24 00:02:01,892 --> 00:02:04,892 Ovdje gdje ja �ivim ima pone�to za svakoga. 25 00:02:05,105 --> 00:02:08,996 O�tri vrhovi, nje�na podno�ja, visoko drve�e, brze rijeke, 26 00:02:09,121 --> 00:02:12,656 lijeni potoci. Sve to privla�i razne vrste ljudi. 27 00:02:12,817 --> 00:02:16,029 Svatko od njih ovamo dolazi iz drugog razloga. 28 00:02:16,351 --> 00:02:20,208 Neki tra�e slobodu, neki pustolovinu, a neki bogatstvo. 29 00:02:20,367 --> 00:02:22,491 Neki pak, poput Adamsa, 30 00:02:22,616 --> 00:02:26,794 tra�e samo mjesto gdje �e �ivjeti u skladu s prirodom. 31 00:02:31,920 --> 00:02:34,129 'Jutro! 32 00:02:40,435 --> 00:02:43,327 Doimate se kao da ste se dobro naspavali! 33 00:02:46,540 --> 00:02:48,664 'Jutro, Joshua. 34 00:02:48,789 --> 00:02:51,360 Ben, najprije moramo sve po�istiti. 35 00:02:51,681 --> 00:02:54,252 Drva �emo naslagati kraj kolibe. 36 00:03:15,100 --> 00:03:17,100 Hvala, Ben. 37 00:03:17,225 --> 00:03:19,956 Zajedno �emo biti gotovi za tren oka! 38 00:03:26,543 --> 00:03:31,041 Hvala na poku�aju, Josh, ali ovo ti je malo prete�ko. 39 00:03:31,363 --> 00:03:35,218 Pomo�i �e� nam kad budem pripremao trije��e za potpalu. 40 00:03:44,214 --> 00:03:46,464 Sokol je rano do�ao jutros. 41 00:03:54,978 --> 00:03:59,156 �ini se da je primijetio neku nevolju, Ben. Idemo pogledati. 42 00:04:04,939 --> 00:04:07,991 Nikad nisam poznavao nikoga poput Adamsa. 43 00:04:08,313 --> 00:04:11,722 Uvijek je bio spreman pomo�i na prvi znak nevolje. 44 00:04:11,847 --> 00:04:16,345 Kad je po�eo slijediti sokola, nije znao da je u divljini neznanac 45 00:04:16,667 --> 00:04:20,683 koji tra�i mjesto gdje �e isku�ati neke sasvim lude ideje. 46 00:04:21,004 --> 00:04:25,699 Ja i Broj Sedam ba� smo bili do�li na vrh na putu do Adamsove kolibe 47 00:04:25,824 --> 00:04:30,483 kad smo ga ugledali. To �to smo vidjeli potpuno nas je zbunilo. 48 00:04:41,889 --> 00:04:45,906 Savr�eno, Suzy! Zra�ne struje ba� su kakve trebaju biti. 49 00:04:46,228 --> 00:04:48,436 Vrijedilo je do�i ovamo! 50 00:04:48,636 --> 00:04:53,617 Letjet �emo, Suzy! Pokazat �emo cijelom svijetu da znamo letjeti! 51 00:05:00,044 --> 00:05:02,168 Zna� li �to je to? 52 00:05:02,293 --> 00:05:04,703 Jedna od onih modernih zamki. 53 00:05:05,023 --> 00:05:07,915 Nego �to! To ima taj momak. 54 00:05:08,960 --> 00:05:11,004 No... 55 00:05:11,129 --> 00:05:14,181 Pretvarat �emo se kao da ne znamo �to je to. 56 00:05:14,502 --> 00:05:16,711 Pravi se glup. 57 00:05:23,980 --> 00:05:26,104 Bog daj! 58 00:05:26,229 --> 00:05:28,438 Ha? 59 00:05:28,639 --> 00:05:32,353 Oprostite. Iznena�en sam da ikoga vidim ovako visoko. 60 00:05:34,102 --> 00:05:36,512 Zanimljivu napravu ima�. 61 00:05:36,833 --> 00:05:39,243 Naprava? Ah, da. 62 00:05:39,564 --> 00:05:42,938 Nadam se da �e se pokazati kao i vi�e od toga. 63 00:05:43,581 --> 00:05:47,275 �ini mi se dovoljno velika za medvjeda. 64 00:05:47,597 --> 00:05:51,773 Medvjeda? To bi bilo smije�no! 65 00:05:53,220 --> 00:05:55,429 Onda bar za pumu. 66 00:05:55,630 --> 00:05:57,839 Pumu? 67 00:06:00,610 --> 00:06:03,340 Ispri�avam se. Imam posla. 68 00:06:05,430 --> 00:06:07,554 Sedmico, 69 00:06:07,679 --> 00:06:11,374 jesi li primijetio kako je za�utio i prestao govoriti? 70 00:06:14,266 --> 00:06:18,603 Moramo smisliti kako �emo zaustaviti tog momka. 71 00:06:20,692 --> 00:06:23,584 Ne mo�e voziti tu napravu uokolo 72 00:06:23,905 --> 00:06:26,475 i hvatati nedu�ne �ivotinje. 73 00:06:27,600 --> 00:06:29,849 Zna� �to �emo? 74 00:06:30,170 --> 00:06:34,026 Vratit �emo se i uni�titi tu stvar. Eto �to �emo... 75 00:06:37,400 --> 00:06:39,609 Broju Sedam! 76 00:06:40,131 --> 00:06:43,183 Prestani se umiljavati neprijatelju! 77 00:06:44,469 --> 00:06:47,681 Nema gorega od zaljubljenog magarca! 78 00:06:48,002 --> 00:06:50,734 Makni se od nje! 79 00:06:55,071 --> 00:06:59,087 Te drske male slatkice uvijek �e te upropastiti! 80 00:06:59,569 --> 00:07:02,783 Sje�am se jednom na sajmu, davno je to bilo, 81 00:07:03,104 --> 00:07:05,675 bila je jedna slatka mala crvenokosa. 82 00:07:05,996 --> 00:07:09,530 Velike lijepe o�i, kao u bizonova teleta. 83 00:07:09,852 --> 00:07:13,064 Nekako je njima uputila pogled u mene... 84 00:07:13,386 --> 00:07:16,457 Pa, ja sam se tada, iako je to vrlo glupo... 85 00:07:18,527 --> 00:07:22,543 Sedmico, uop�e ne slu�a� �to ti govorim! 86 00:07:23,668 --> 00:07:26,399 Dobro, neka bude po tvome! 87 00:07:26,721 --> 00:07:29,291 Samo daj! Hodaj kao mjese�ar! 88 00:07:29,612 --> 00:07:33,307 Zaletavaj se u drve�e, popikavaj se preko kamenja! 89 00:07:33,629 --> 00:07:39,251 Kad ti se to po�ne doga�ati, samo se sjeti da je sve to po�elo ovdje! 90 00:07:42,143 --> 00:07:46,143 Ba� u tom trenutku Adams je shvatio da sokol daje znakove 91 00:07:46,320 --> 00:07:50,015 kako je nevolja u blizini i da se Adams mora po�uriti. 92 00:07:58,530 --> 00:08:01,422 Ben, ostani tu. Idem pogledati. 93 00:08:17,326 --> 00:08:21,503 Hej, ljepotice! �ini mi se da ti nisi u nevolji. 94 00:08:24,877 --> 00:08:28,090 To zvu�i kao neki od tvojih mladunaca. 95 00:08:35,801 --> 00:08:38,854 Koliko vidim, upao si u nevolju. 96 00:08:42,227 --> 00:08:47,208 Takve se stvari doga�aju kad si tako znati�eljan. Da, znam... 97 00:08:48,011 --> 00:08:52,510 Nije ni �udo �to si se brinula, mama. Krasan ti je mladunac! 98 00:08:53,634 --> 00:08:55,843 Idi, maleni! 99 00:09:02,470 --> 00:09:04,679 Hvala, sokole! 100 00:09:13,555 --> 00:09:15,804 To sam trebao. 101 00:09:16,126 --> 00:09:20,785 Trebao sam potjerati tog nitkova s planine! 102 00:09:21,266 --> 00:09:24,194 Kojeg si nitkova trebao potjerati s planine? 103 00:09:24,319 --> 00:09:28,853 �to ti radi� tu? -Sokol nam je dojavio da je lavi� zapeo u gusti�u. 104 00:09:28,978 --> 00:09:31,187 Sad je s mamom. Sve je u redu. 105 00:09:31,388 --> 00:09:34,440 Na vrhu nije sve u redu. Gore je divljak 106 00:09:34,762 --> 00:09:38,456 s najve�om zamkom za �ivotinje koju sam ikad vidio! 107 00:09:38,617 --> 00:09:42,312 Velika zamka? -Dovoljno velika i za Bena! 108 00:09:44,080 --> 00:09:47,292 �iva istina, Ben, vidio sam je vlastitim o�ima! 109 00:09:47,453 --> 00:09:50,345 Jesi li razgovarao s njime? -Poku�ao sam, 110 00:09:50,666 --> 00:09:53,558 ali za�epio je usta kao uko�ena dagnja! 111 00:09:53,719 --> 00:09:56,610 Idem onamo pogledati. Do�i, Ben! 112 00:09:56,931 --> 00:10:00,020 Idem i ja s tobom. Tko zna �to kani taj podlac! 113 00:10:00,145 --> 00:10:02,876 Mo�da �u ti trebati da ti pomognem. 114 00:10:03,197 --> 00:10:06,089 Da, znam za�to ti �eli� i�i! 115 00:10:07,374 --> 00:10:12,515 Zamisli, Adamse, Broj Sedam se zatelebao u mazgu tog trapera! 116 00:10:19,102 --> 00:10:22,958 Kakva veli�anstvena pozadina za �ovjekov prvi let! 117 00:10:23,279 --> 00:10:25,689 Zna� �to, Suzy? Ironi�no je, 118 00:10:25,850 --> 00:10:29,705 ali ti �e� jedina svjedo�iti ovoj povijesnoj prigodi. 119 00:10:30,026 --> 00:10:33,079 Hvala ti. Znam da imam tvoju potporu. 120 00:10:46,574 --> 00:10:49,787 Eno ga. Radi na svojoj napravi. 121 00:10:51,072 --> 00:10:53,643 A to je samo dio. Golema je! 122 00:10:53,803 --> 00:10:57,337 Zar zaista misli� da je to zamka? -Ma sigurno jest! 123 00:10:57,659 --> 00:11:02,318 Uvijek izmi�ljaju nove na�ine kako da love jadne �ivotinje. 124 00:11:04,728 --> 00:11:07,137 Ne izgleda kao zamka. 125 00:11:07,298 --> 00:11:10,190 Pogledaj! Ulazi u nju! 126 00:11:10,512 --> 00:11:13,242 Ulazi u vlastitu zamku? 127 00:11:13,724 --> 00:11:15,973 Pri�vr��uje ju na sebe! 128 00:11:16,295 --> 00:11:19,026 Sebe �e upotrijebiti kao mamac?! 129 00:11:19,187 --> 00:11:22,720 Trknutiji je nego �to sam mislio! 130 00:11:23,203 --> 00:11:25,412 Ne, Jack. 131 00:11:25,612 --> 00:11:28,344 Zna� �to? Poku�at �e letjeti! 132 00:11:33,967 --> 00:11:37,340 Pogledaj! Misli da �e poletjeti kao ptica! 133 00:11:40,714 --> 00:11:43,445 Njemu je pamet odletjela. 134 00:11:47,140 --> 00:11:49,711 Hajde, mo�e� ti to! 135 00:12:02,081 --> 00:12:05,455 Tako mu i treba kad leti u zamci! 136 00:12:06,258 --> 00:12:08,467 �teta. 137 00:12:12,202 --> 00:12:14,411 Do�i, Sedmico. 138 00:12:21,591 --> 00:12:24,965 Do�i! -Sedmico, ostani tu s Benom. 139 00:12:28,981 --> 00:12:31,552 Imao si sre�e. Jesi li dobro? 140 00:12:31,873 --> 00:12:33,997 Malo sam potresen. 141 00:12:34,122 --> 00:12:37,853 Ovo je moj prijatelj Jack. Ja sam Adams. -Drago mi je. 142 00:12:37,978 --> 00:12:41,870 Znam za�to nisam uspio. Problem je u dizajnu... -Pardon... 143 00:12:41,995 --> 00:12:44,405 Nisi nam rekao ime. -Ime? 144 00:12:44,725 --> 00:12:48,742 Ah, pa da! Zovem se Wright. Milton Wright. 145 00:12:49,064 --> 00:12:52,919 Stvar je u konturi krila. Ovdje. 146 00:12:54,204 --> 00:12:58,382 Moram prou�iti surog orla. A �ujem da �ivi u ovim krajevima. 147 00:12:58,702 --> 00:13:02,237 Ima ih na zapadnoj padini. Rado �u te povesti onamo. 148 00:13:02,558 --> 00:13:05,450 Zar �e� poku�ati popraviti tu napravu? 149 00:13:05,771 --> 00:13:08,341 To je stroj za letenje. I da. 150 00:13:08,663 --> 00:13:11,716 Ostat �u ovdje dok ga ne usavr�im. 151 00:13:12,037 --> 00:13:14,286 Od svih krajeva gdje sam bio, 152 00:13:14,608 --> 00:13:18,141 ovo je mjesto idealno za prvi �ovjekov let! 153 00:13:18,463 --> 00:13:20,587 Prvi le-le... 154 00:13:20,712 --> 00:13:24,567 Ho�e� re�i, misli� da �e� poletjeti kao ptica? 155 00:13:24,889 --> 00:13:28,906 To je moj san. -Prije bih rekao no�na mora! 156 00:13:29,226 --> 00:13:31,958 Jack, on misli ozbiljno. 157 00:13:32,279 --> 00:13:36,617 O�ito je ulo�io puno truda i vremena u taj stroj. 158 00:13:36,938 --> 00:13:40,954 Imao bi vi�e sre�e kad bi mu naraslo perje. 159 00:13:48,023 --> 00:13:53,164 Pomo�i �emo ti. Gadno si pao. Te�ko �e� se uspeti i bez tereta. 160 00:13:53,485 --> 00:13:55,895 Hvala. -Ti nosi ovo. 161 00:14:06,210 --> 00:14:09,905 Ono je medvjed! -To je samo Ben. -Ben? 162 00:14:10,227 --> 00:14:13,278 Ben, pozdravi g. Wrighta! 163 00:14:16,492 --> 00:14:18,616 Drago mi je. 164 00:14:18,741 --> 00:14:21,312 Va� je medvjed zaista jako pristojan. 165 00:14:21,633 --> 00:14:24,524 Da, Ben slu�i na �ast porodici grizlija. 166 00:14:24,845 --> 00:14:28,059 Kamo da stavimo ovo? -Ovamo. 167 00:14:31,914 --> 00:14:34,123 Ovamo. 168 00:14:36,252 --> 00:14:40,269 Hvala vam, zahvalan sam vam. -Drago nam je pomo�i. 169 00:14:41,393 --> 00:14:45,730 Ho�e� li s nama u moju kolibu? -Hvala, ali imam puno posla. 170 00:14:45,891 --> 00:14:48,301 Idemo mi. 171 00:14:50,068 --> 00:14:54,246 Jack, mislim da bih trebao ostati i pripaziti na njega. 172 00:14:55,531 --> 00:15:01,154 Dobro. Ti pripazi na njega, a ja �u pripaziti na Broja Sedam. 173 00:15:02,117 --> 00:15:06,455 Pogledaj ti to! Jesi li ikad vidio tako zatreskanog Romea? 174 00:15:09,704 --> 00:15:14,042 Vidi ti na�eg ljubavnika! Totalno si poblesavio. 175 00:15:14,363 --> 00:15:18,219 A ti! Ne poma�e� nam ako ga tako zavodi�! 176 00:15:18,541 --> 00:15:20,790 Pa zavodi� ga! 177 00:15:21,111 --> 00:15:24,806 Ba� kao ona crvenokosa na sajmu davno. 178 00:15:26,733 --> 00:15:29,465 Ima� li �ator? -�ator? 179 00:15:29,786 --> 00:15:31,995 Ne. Samo le�aj. 180 00:15:32,196 --> 00:15:35,088 Ovdje na vrhu zna jako puhati. -Znam. 181 00:15:35,248 --> 00:15:38,622 Uglavnom su povoljni za moj stroj za letenje. 182 00:15:38,943 --> 00:15:41,067 Pretpostavljam da nisi odavde. 183 00:15:41,192 --> 00:15:44,566 Suzy i ja smo se naputovali. 184 00:15:45,369 --> 00:15:49,582 No vrijedilo je. Da se maknemo od ismijavanja. -Ismijavanja? 185 00:15:49,707 --> 00:15:52,117 Da. U gradu iz kojeg dolazim 186 00:15:52,438 --> 00:15:57,740 moj stroj za letenje je meta ruganja i izazivanja. 187 00:15:58,543 --> 00:16:01,435 Ah, o�ito svaki izumitelj to mora pro�i. 188 00:16:01,756 --> 00:16:03,965 Ne smeta mi to toliko, 189 00:16:04,166 --> 00:16:07,880 ali mojoj je �eni bilo te�ko. I dvojici na�ih sinova. 190 00:16:08,021 --> 00:16:11,717 No sve se to mo�e promijeniti jednim uspje�nim letom. 191 00:16:12,038 --> 00:16:14,448 Adamse! -Ispri�avam se. 192 00:16:17,821 --> 00:16:20,030 Ide� ili ne? 193 00:16:20,231 --> 00:16:23,605 Wright nema pojma �to ga �eka u ovim planinama. 194 00:16:23,927 --> 00:16:27,139 Ostat �u paziti na njega. -Dobro. 195 00:16:27,461 --> 00:16:31,959 Svaki tikvan koji misli da mo�e letjeti treba svu mogu�u pomo�. 196 00:16:32,280 --> 00:16:34,529 Do�i, Romeo! 197 00:16:45,293 --> 00:16:48,024 Nikad nisam �uo jadnijeg zvuka! 198 00:16:48,346 --> 00:16:53,326 Zadnji put si tako zvu�ao kad si pojeo one zelene jabuke! 199 00:16:54,130 --> 00:16:56,539 Vidimo se u kolibi! 200 00:16:56,860 --> 00:16:59,070 Hajde, Romeo! 201 00:17:04,732 --> 00:17:07,785 Adams je zaista pomogao tom Wrightu. 202 00:17:08,107 --> 00:17:10,998 A pomogao mu je i Ben, naravno. 203 00:17:13,729 --> 00:17:15,978 Hvala, Ben. 204 00:17:21,280 --> 00:17:25,457 To bi trebalo biti dovoljno. -Kakva konstrukcija! 205 00:17:25,778 --> 00:17:29,152 Zove se wikiup. -Nisi se trebao toliko gnjaviti. 206 00:17:29,473 --> 00:17:33,008 Trebat �e ti da te za�titi od vjetra i oluja. 207 00:17:33,329 --> 00:17:37,827 Zaista je �vrst. -Tri su potpornja okru�ena motkama. 208 00:17:38,309 --> 00:17:43,290 Na njih dolaze trava, kora, borove grane i malo zemlje. 209 00:17:45,859 --> 00:17:48,108 �to je, Ben? 210 00:17:50,359 --> 00:17:52,928 Ben nam �eli ne�to pokazati. 211 00:17:56,549 --> 00:17:58,959 Ben je ponosan na ovo ognji�te. 212 00:17:59,281 --> 00:18:01,405 Dovukao je sve kamenje. 213 00:18:01,530 --> 00:18:03,779 �emu slu�e ovi �tapi�i? 214 00:18:03,939 --> 00:18:07,634 Oni zaustavljaju iskre. Ovdje valja biti jako oprezan. 215 00:18:07,795 --> 00:18:10,687 Iskra bi mogla zapaliti cijelu padinu. 216 00:18:10,972 --> 00:18:12,972 Da, naravno. 217 00:18:13,097 --> 00:18:16,506 Wikiup �e te �tititi od ovda�njeg sna�nog vjetra. 218 00:18:16,631 --> 00:18:19,201 Sna�an vjetar! 219 00:18:21,129 --> 00:18:24,021 Savr�en je za moj sljede�i let. 220 00:18:30,433 --> 00:18:34,449 Adams ne bi oti�ao u kolibu da je znao kamo Wright kani i�i 221 00:18:34,770 --> 00:18:37,823 i u kakvoj �e se nevolji na�i. 222 00:18:38,305 --> 00:18:42,000 Wright je ve� bio oti�ao kad je Nakoma prolazio onuda 223 00:18:42,321 --> 00:18:46,695 na putu k Adamsu. Kako je dobro poznavao divljinu, zaklju�io je 224 00:18:46,820 --> 00:18:51,639 da bi se samo najve�i �utokljunac ulogorio na vrhu planine! 225 00:18:52,122 --> 00:18:56,620 A zbunila ga je i �udna naprava koja je ondje le�ala. 226 00:18:56,941 --> 00:18:59,832 Kad je do�ao malo bolje promotriti logor, 227 00:19:00,154 --> 00:19:03,206 uvidio je da ga nije napravio �utokljunac. 228 00:19:03,367 --> 00:19:07,544 Ognji�te je o�ito bio napravio iskusan gor�tak. 229 00:19:07,865 --> 00:19:11,722 Naravno, nije mogao znati da je to bilo Adamsovo djelo. 230 00:19:11,881 --> 00:19:14,452 A nema nikoga boljeg od Adamsa. 231 00:19:14,773 --> 00:19:17,665 Ba� kao i wikiup koji je Adams podigao. 232 00:19:17,987 --> 00:19:22,806 Nakoma je bio zadivljen kako je dobro izra�en, �vrsto i solidno. 233 00:19:31,482 --> 00:19:34,533 No jo� ga je zbunjivala ta naprava. 234 00:19:34,855 --> 00:19:38,872 Nikako nije mogao doku�iti �to je to i za�to je bila ondje. 235 00:19:39,192 --> 00:19:43,851 Po�elio je �to prije na�i Adamsa i ispri�ati mu �to je to na�ao. 236 00:19:48,190 --> 00:19:51,402 Da! Nikad nisam vidio ni�ta lu�e! 237 00:19:53,330 --> 00:19:55,579 I ja sam to prvo pomislio. 238 00:19:55,900 --> 00:19:59,435 Nije to zamka! To je stroj za letenje. 239 00:20:01,685 --> 00:20:03,893 Da! -Da. 240 00:20:04,094 --> 00:20:06,665 Taj �e �ovjek letjeti u njemu. 241 00:20:09,556 --> 00:20:12,287 Da, ba� poput ptice! 242 00:20:14,697 --> 00:20:17,786 Sla�em se s tobom, Nakoma! Letio bi poput ptice! 243 00:20:17,911 --> 00:20:21,284 Jo� �e po�eljeti snijeti jaje! 244 00:20:22,087 --> 00:20:25,140 Jesi li ga vidio kad si bio gore? 245 00:20:25,461 --> 00:20:27,871 Nije bio u blizini? 246 00:20:28,513 --> 00:20:30,722 To nije dobro. 247 00:20:33,011 --> 00:20:37,189 Znam da su wikiup i ognji�te dobri, ali nije ih on napravio. 248 00:20:37,510 --> 00:20:40,080 Nego Adams. Da. 249 00:20:41,687 --> 00:20:44,739 Rekao je da �eli na�i surog orla. 250 00:20:44,900 --> 00:20:47,310 Mo�da je to oti�ao u�initi. 251 00:20:47,631 --> 00:20:53,094 Zapadna padina nije za �utokljunca. Pogotovo ako je sam. 252 00:20:53,576 --> 00:20:55,825 Moramo ga na�i. 253 00:20:59,198 --> 00:21:01,407 Idemo, Ben! 254 00:21:03,375 --> 00:21:06,267 Kad smo po�li iz kolibe, nismo imali pojma 255 00:21:06,589 --> 00:21:09,962 da se Wright na�ao u tako stra�noj gabuli. 256 00:21:17,191 --> 00:21:20,244 Wright je mislio da je dobar planinar, 257 00:21:20,565 --> 00:21:24,135 no imao je iskustva samo s planinama u svojem kraju. 258 00:21:24,260 --> 00:21:28,116 One su bile brda�ca u usporedbi s ovima. 259 00:21:28,438 --> 00:21:32,454 Znao je da �e gnijezdo surog orla biti na najvi�im liticama 260 00:21:32,615 --> 00:21:36,149 i ni�ta ga ne bi zaustavilo u njegovu naumu. 261 00:21:40,807 --> 00:21:44,503 Kad je po�eo uspon, mislio je samo na surog orla 262 00:21:44,825 --> 00:21:48,198 i nije razmi�ljao gdje je privezao Suzy. 263 00:21:48,519 --> 00:21:50,728 A to je zna�ilo nevolju. 264 00:21:50,929 --> 00:21:54,302 Nije shvatio da kamenje koje mu izmi�e pod nogama 265 00:21:54,624 --> 00:21:57,355 pada oko Suzy. �to se vi�e penjao, 266 00:21:57,516 --> 00:22:01,211 vi�e je kamenja padalo i pla�ilo jadnu Suzy. 267 00:22:01,532 --> 00:22:04,102 Kad je jedan od kamena razvezao u�e, 268 00:22:04,424 --> 00:22:08,761 ta je magarica pobjegla koliko su je noge nosile. 269 00:22:12,296 --> 00:22:15,991 Da biste se uspinjali kamenim stijenama u divljini, 270 00:22:16,152 --> 00:22:19,847 potrebno je odre�eno znanje i veliko iskustvo. 271 00:22:20,007 --> 00:22:24,024 Wright nije imao ni jedno ni drugo. Iako je mislio da ima. 272 00:22:24,185 --> 00:22:28,040 Da stvar bude gora, nije dovoljno pazio �to radi. 273 00:22:28,201 --> 00:22:31,574 Kad �utokljunac pomisli da zna vi�e nego �to zna 274 00:22:31,895 --> 00:22:36,876 i nije koncentriran na ono �to radi, na�i �e se u pravoj opasnosti! 275 00:22:37,197 --> 00:22:39,928 A to se upravo doga�alo Wrightu. 276 00:23:20,389 --> 00:23:24,244 Adams i Ben i�li su ispred nas dok smo mi tragali. 277 00:23:24,405 --> 00:23:28,742 Sre�om za Wrighta jer se nije mogao sam spasiti 278 00:23:28,903 --> 00:23:32,438 dok je onako visio iznad klisure. 279 00:23:32,759 --> 00:23:35,811 Adams je ve� znao da je Wright u nevolji 280 00:23:35,972 --> 00:23:39,185 i morao je biti brz kako bi mu pomogao. 281 00:23:46,736 --> 00:23:49,949 Ne �ini to, Wright! Ne mi�i se! 282 00:23:50,270 --> 00:23:54,286 Adamsov je um jurio sto na sat dok se spu�tao niz liticu. 283 00:23:54,608 --> 00:23:59,427 Poku�avao je smisliti kako spasiti Wrighta iz te neprilike. 284 00:23:59,749 --> 00:24:04,729 Onda je primijetio da je u�e nekako zapelo u pukotini litice. 285 00:24:05,051 --> 00:24:08,263 Sad je znao kako �e povu�i Wrighta na sigurno. 286 00:24:08,584 --> 00:24:12,280 Trebalo je snage, ali Adams je izvukao u�e iz pukotine 287 00:24:12,602 --> 00:24:15,814 kako bi on i Ben povukli Wrighta. 288 00:24:33,715 --> 00:24:35,964 Trebam tvoju pomo�, Ben. 289 00:24:38,052 --> 00:24:40,783 Dr�i se, Wright! 290 00:24:44,960 --> 00:24:47,084 Idemo, Ben. 291 00:24:47,209 --> 00:24:49,418 Vuci. 292 00:24:49,619 --> 00:24:52,190 Dr�i se, Wright! 293 00:24:52,511 --> 00:24:55,403 Bravo, de�ko! Idemo! 294 00:24:55,725 --> 00:24:57,934 Dr�i se, Wright! 295 00:24:58,134 --> 00:25:01,508 Bravo, Ben! Izvu�i �emo te! 296 00:25:05,684 --> 00:25:08,094 Ide nam, Ben! Samo vuci! 297 00:25:08,898 --> 00:25:11,107 Jo�, Ben! 298 00:25:12,433 --> 00:25:15,806 Vidim vrh! Blizu sam! Samo vucite! 299 00:25:16,449 --> 00:25:18,698 Ide nam, Ben! 300 00:25:19,180 --> 00:25:22,875 Jo� malo, Wright! Jo� malo i gotovo, Ben! 301 00:25:28,016 --> 00:25:30,225 Jo� malo! 302 00:25:40,387 --> 00:25:42,636 Spa�en si. 303 00:25:44,885 --> 00:25:48,419 Bog te blagoslovio, Adamse! I tebe, Ben! 304 00:25:51,311 --> 00:25:53,520 Hvala ti, Ben! 305 00:25:56,613 --> 00:25:59,504 Gdje je Suzy? Ostavio sam je ovdje. 306 00:25:59,825 --> 00:26:02,717 Ne�to ju je vjerojatno prestra�ilo. 307 00:26:03,038 --> 00:26:05,609 Suzy! 308 00:26:09,143 --> 00:26:12,356 Evo njezinih tragova. Vode ovuda. 309 00:26:17,015 --> 00:26:19,264 Pitam se kamo je nestala! 310 00:26:21,996 --> 00:26:24,727 Suzy je bila na sigurnom od kamenja, 311 00:26:25,047 --> 00:26:28,904 ali moglo bi se re�i da je i�la iz zla u gore. 312 00:26:30,671 --> 00:26:36,775 Pojavio se vuk. Mladoj i neiskusnoj magarici izgledao je jako opasno. 313 00:26:54,073 --> 00:26:56,644 Zna� �to, Sedmico? 314 00:26:57,929 --> 00:27:01,303 Pravi smo tim za potragu za Suzy. 315 00:27:04,515 --> 00:27:07,729 Ako je itko mo�e na�i, onda smo to mi. 316 00:27:11,423 --> 00:27:13,632 Sedmico? 317 00:27:14,155 --> 00:27:16,363 Sedmico! 318 00:27:18,171 --> 00:27:21,866 �to se, dovraga, dogodilo s tim stvorom? 319 00:27:22,508 --> 00:27:27,006 Trebao sam shvatiti da je Sedmica osjetio gdje mu je prijateljica 320 00:27:27,167 --> 00:27:29,376 i da ima velik problem. 321 00:27:29,577 --> 00:27:32,790 Po�ao joj je pomo�i. Dokazao je snagu ljubavi. 322 00:27:39,859 --> 00:27:44,357 Kad je vidio da je Suzy u nevolji, odmah se suo�io s opasnosti 323 00:27:44,679 --> 00:27:47,571 i poveo svoju dragu na sigurno. 324 00:27:50,783 --> 00:27:55,282 Svakom bi starom gor�taku od tog prizora navrla suza na oko! 325 00:28:06,046 --> 00:28:08,617 Mislim da ju je Ben nanju�io. Do�i. 326 00:28:14,721 --> 00:28:18,737 Broj Sedam je odveo Suzy na sigurno i pojurio za vukom 327 00:28:19,059 --> 00:28:22,559 kako bi ga otjerao. Onda se pojavio jo� jedan vuk, 328 00:28:22,754 --> 00:28:27,252 a to je bilo previ�e. Dva neprijateljski raspolo�ena vuka! 329 00:28:38,016 --> 00:28:43,157 Sedmici se crno pisalo, ali onda se pojavio njegov prijatelj. 330 00:28:43,318 --> 00:28:47,173 Dao je vukovima do znanja da su nepo�eljni. 331 00:28:52,153 --> 00:28:57,134 A kad veliki grizli po�alje takvu poruku, vukovi slu�aju! 332 00:29:09,344 --> 00:29:13,360 Kad smo se svi opet okupili, svi smo bili sretni. 333 00:29:13,521 --> 00:29:16,413 Adams je znao da je Wright sav krepan 334 00:29:16,733 --> 00:29:19,947 i odlu�io ga je otpratiti do njegova logora. 335 00:29:25,088 --> 00:29:27,337 Gdje je Sedmica? 336 00:29:29,264 --> 00:29:31,674 Pogledaj ti to! 337 00:29:37,162 --> 00:29:39,371 �ekajte! 338 00:29:41,981 --> 00:29:44,873 Hajde, ljubavni�e! Mora� ku�i. 339 00:29:52,263 --> 00:29:54,472 Kakav dan! 340 00:29:55,477 --> 00:29:59,975 Mo�da �u sutra imati vi�e sre�e. Iako, imao sam sre�e i danas. 341 00:30:00,296 --> 00:30:03,187 Ti, Jack, Nakoma i Ben ste me spasili. 342 00:30:03,509 --> 00:30:05,919 No mo�da sutra na�em surog orla. 343 00:30:06,240 --> 00:30:10,417 Danas si nau�io da su njihova gnijezda na opasnim podru�jima. 344 00:30:10,738 --> 00:30:15,237 Jesam, da. -Samo iskusan planinar mo�e do�i do njih. 345 00:30:15,719 --> 00:30:19,735 Samo malo. Zahvalan sam ti na brizi za moju sigurnost, 346 00:30:19,896 --> 00:30:22,788 ali moj jedini cilj u �ivotu je letjeti. 347 00:30:22,948 --> 00:30:28,250 Sad znam da je mana mojeg stroja u konstrukciji krila. 348 00:30:28,411 --> 00:30:34,355 U konturi krila, pomaku. Zato moram na�i surog orla, 349 00:30:34,515 --> 00:30:38,371 kako bih ga prou�io. Mo�da otkrijem ne�to va�no. 350 00:30:38,531 --> 00:30:42,869 Mo�da ti mogu pomo�i. Ho�e li ti poslu�iti neka druga ptica? 351 00:30:43,030 --> 00:30:46,243 Recimo, sokol. -Sokol? Sokol! 352 00:30:46,886 --> 00:30:49,457 Primi Suzy na trenutak. 353 00:31:03,622 --> 00:31:05,831 Evo je! 354 00:31:10,209 --> 00:31:13,262 Sje�am se da sam �itao o Leonardu da Vinciju. 355 00:31:13,583 --> 00:31:18,438 Onom slavnom europskom slikaru i kiparu? -Da. Imao je brojne talente. 356 00:31:18,563 --> 00:31:22,419 Skicirao je i stroj za letenje. Evo ga. Vidi�? 357 00:31:22,580 --> 00:31:28,684 Zanimljivo. -U knjizi se spominje da je dizajnirao krila prema sokolu. 358 00:31:29,166 --> 00:31:33,343 Ljeti nam dolazi mnogo sokola. -Da, ali... 359 00:31:34,147 --> 00:31:38,323 I oni se gnijezde na nedostupnim mjestima, na liticama. 360 00:31:38,645 --> 00:31:43,304 Nisam te kanio odvesti do gnijezda. Doveo bih sokola tebi. 361 00:31:43,625 --> 00:31:46,196 Dovesti ga? Ne razumijem. 362 00:31:47,159 --> 00:31:49,368 Ostani tu. 363 00:31:58,726 --> 00:32:00,935 Sokole! 364 00:32:08,687 --> 00:32:10,896 Sokole! 365 00:32:15,917 --> 00:32:18,125 Nevjerojatno! 366 00:32:18,487 --> 00:32:20,611 Kako lijepo stvorenje! 367 00:32:20,736 --> 00:32:25,109 Ho�e li biti miran dovoljno dugo da ga skiciram? -Mislim da ho�e. 368 00:32:25,234 --> 00:32:27,805 Ovaj sokol i ja smo dugo prijatelji. 369 00:32:32,946 --> 00:32:35,676 Ovo je puno bolje od penjanja po litici! 370 00:32:35,837 --> 00:32:40,335 Mir, sokole. Mo�da ljudi jednom budu u�ili o tebi iz povijesti. 371 00:32:41,621 --> 00:32:44,513 Mo�e li ra�iriti krila, a da ne poleti? 372 00:32:44,674 --> 00:32:46,883 Savr�eno! 373 00:32:52,706 --> 00:32:56,561 S Adamsovom pomo�i Wright je promijenio dizajn krila 374 00:32:56,883 --> 00:32:59,936 prema onome �to je nau�io od sokola. 375 00:33:00,257 --> 00:33:03,310 Hvala na pomo�i, Adamse! Vidimo se sutra? 376 00:33:03,630 --> 00:33:06,040 Do�i �emo. Zar ne, Ben? 377 00:33:06,683 --> 00:33:09,896 Nadam se. Sutra �e biti povijesni dan! 378 00:33:10,218 --> 00:33:12,948 Prvi put �ovjek �e poletjeti! 379 00:33:13,430 --> 00:33:16,162 Vidimo se sutra! -Vidimo se! 380 00:33:27,665 --> 00:33:29,874 Pogledaj, Ben! 381 00:33:30,074 --> 00:33:32,645 Svi su jutros rano ustali. 382 00:33:32,966 --> 00:33:35,537 O�ito znaju da je dan poseban. 383 00:33:39,714 --> 00:33:42,766 Da. Svi osim znamo koga. 384 00:33:43,088 --> 00:33:46,140 Pomozi Broju Sedam. Probudi ga. 385 00:33:56,261 --> 00:33:59,153 �to je? Ben, �to to radi�? 386 00:33:59,474 --> 00:34:03,008 Vrijeme je za ustajanje! Danas je povijesni dan. 387 00:34:03,330 --> 00:34:07,186 Za�to je va�an? -Za�to? �ovjekov prvi let! 388 00:34:08,149 --> 00:34:10,358 Aha, to. 389 00:34:10,559 --> 00:34:14,897 Adamse, taj momak ima �anse poletjeti kao i... 390 00:34:15,861 --> 00:34:18,271 Kao i Broj Sedam! 391 00:34:18,592 --> 00:34:20,842 Nisam ba� siguran. 392 00:34:21,163 --> 00:34:27,107 Adamse, da je dragi Bog htio da �ovjek leti, dao bi mu krila! 393 00:34:28,071 --> 00:34:33,211 A plivanje? �ovjek pliva, a dragi Bog mu nije dao peraje. 394 00:34:33,372 --> 00:34:35,621 Pa to je... 395 00:34:36,746 --> 00:34:39,156 Onda, Jack? 396 00:34:40,119 --> 00:34:44,778 Nije po�teno. Tjera� me da mislim prije nego �to sam se razbudio. 397 00:34:44,939 --> 00:34:49,919 Zamisli kako bi bilo biti prisutan kad je Newton otkrio gravitaciju! 398 00:34:50,080 --> 00:34:53,294 Ne vidim za�to bi bilo uzbudljivo gledati 399 00:34:53,615 --> 00:34:56,667 kako nekomu pada jabuka na glavu. 400 00:34:56,988 --> 00:35:00,523 Wright je ulo�io cijeli �ivot u ovaj dan. 401 00:35:00,845 --> 00:35:04,057 Mo�emo mu bar pru�iti potporu. 402 00:35:05,021 --> 00:35:07,230 Pa... 403 00:35:11,447 --> 00:35:16,106 Znam za�to ti �eli� i�i, ti nji�tavi Casanova! 404 00:35:16,428 --> 00:35:18,552 �to ka�e�? 405 00:35:18,677 --> 00:35:21,890 Ako me onda pustite na miru, i�i �u. 406 00:35:22,211 --> 00:35:28,316 Ali najprije molim porciju finih pala�inki po receptu Ludog Jacka. 407 00:35:28,477 --> 00:35:31,208 Sti�u! -Fino. 408 00:35:33,457 --> 00:35:36,991 Eto. Danas �emo uspjeti, Suzy. 409 00:35:37,795 --> 00:35:41,329 Zahvaljuju�i sokolu, napravio sam preinake. 410 00:35:41,614 --> 00:35:43,614 Sad �e biti bolje. 411 00:35:43,739 --> 00:35:46,631 Uzgon �e biti ja�i, a otpor vjetra manji. 412 00:35:46,952 --> 00:35:51,450 A i krila su kruta. To mi je Adams predlo�io. 413 00:35:51,932 --> 00:35:55,306 Da, Suzy, znam. Puno smo toga pro�li, 414 00:35:55,627 --> 00:35:59,643 ali danas �e se to isplatiti. Znam to. 415 00:36:05,266 --> 00:36:07,475 Do�li su! 416 00:36:08,961 --> 00:36:12,014 Da, Suzy, dolazi i Broj Sedam. 417 00:36:15,388 --> 00:36:17,958 Dobro jutro! -Dobro jutro, Wright. 418 00:36:18,279 --> 00:36:22,135 Pojma nemate koliko sam vam zahvalan! -Sve si pripremio? 419 00:36:22,457 --> 00:36:25,187 Sve je odli�no! �ak i nebesa sura�uju. 420 00:36:25,508 --> 00:36:30,007 Nema turbulencija, povoljne zra�ne struje, sve je u redu. 421 00:36:33,381 --> 00:36:37,397 Ne znam �to je rekao, ali ba� izaziva sudbinu! 422 00:36:38,201 --> 00:36:40,932 Ti radije ostani tu. 423 00:36:46,362 --> 00:36:49,254 To je to. -Kako ti mo�emo pomo�i? 424 00:36:49,574 --> 00:36:51,984 Pomozite mi da stavim krila. 425 00:36:52,466 --> 00:36:55,198 Primi ih, Jack. -Dr�im! 426 00:36:56,483 --> 00:36:58,692 Polako. 427 00:37:02,106 --> 00:37:04,315 Privezat �u remen. 428 00:37:04,515 --> 00:37:08,567 Imamo i po�asnoga gosta. Do�ao je vidjeti prvi �ovjekov let. 429 00:37:08,692 --> 00:37:12,388 I red je da si tu! Ti i Adams ste mi ovo omogu�ili! 430 00:37:12,549 --> 00:37:16,725 Netko bi trebao odr�ati govor. -Nije potrebno. 431 00:37:16,886 --> 00:37:19,938 Dovoljno mi je nadahnu�e �to ste do�li. 432 00:37:20,259 --> 00:37:22,669 Siguran si da to treba� napraviti? 433 00:37:22,991 --> 00:37:26,043 Pravo je vrijeme! -Pa... -Sretno, Wright. 434 00:37:26,365 --> 00:37:28,935 Hvala! -Mo�e� ti to. -Znam. 435 00:37:34,075 --> 00:37:36,284 Idemo... 436 00:37:48,535 --> 00:37:50,784 Mo�e� ti to, Wright! 437 00:37:51,105 --> 00:37:53,354 Mo�e� ti to! -Ne daj se! 438 00:38:09,098 --> 00:38:11,307 Ba� �teta. 439 00:38:14,239 --> 00:38:17,935 Pa, rekao sam mu da je letenje za ptice. 440 00:38:24,039 --> 00:38:27,092 �ekaj, Wright. Pomo�i �emo ti. 441 00:38:31,912 --> 00:38:34,121 Dodajte mi... 442 00:38:35,606 --> 00:38:40,105 Bio sam tako blizu. -Da, zaista si dao sve od sebe. 443 00:38:40,426 --> 00:38:44,281 Dobro si se natukao. Moramo ti namazati modrice. 444 00:38:59,694 --> 00:39:01,694 Pa... 445 00:39:01,819 --> 00:39:06,156 �ini se da je ova naprava pro�la bolje od Wrighta. 446 00:39:08,405 --> 00:39:12,100 Sedmico! Dolazi ovamo i budi koristan! 447 00:39:16,598 --> 00:39:18,807 Sedmico! 448 00:39:23,506 --> 00:39:25,715 �ekaj. 449 00:39:30,254 --> 00:39:36,359 �to je to? -Od ove biljke �e ti ogrebotine i modrice br�e pro�i. 450 00:39:39,090 --> 00:39:41,299 Hopala! 451 00:39:44,391 --> 00:39:48,408 Wrightu bismo u�inili uslugu... 452 00:39:48,889 --> 00:39:51,138 Daj, budi miran! 453 00:39:52,103 --> 00:39:54,995 Kad bismo ostavili tu napravu. 454 00:39:56,440 --> 00:39:59,654 No moramo je odnijeti na vrh brda. 455 00:40:00,456 --> 00:40:04,313 Vrijeme je da malo zaslu�i� hranu. 456 00:40:19,896 --> 00:40:23,109 �ekaj malo... Dobro, idemo. 457 00:40:24,716 --> 00:40:27,447 Tako treba! Samo daj. 458 00:40:29,214 --> 00:40:31,423 Polako. 459 00:40:40,299 --> 00:40:43,030 Ne razumijem �to je po�lo po zlu. 460 00:40:43,351 --> 00:40:46,083 Sigurno nije problem u dizajnu krila. 461 00:40:52,991 --> 00:40:55,200 Mir! 462 00:40:56,525 --> 00:40:58,649 Uspori, Broju Sedam! 463 00:40:58,774 --> 00:41:01,666 Ti jedna vre�o kostiju! �to to radi�? 464 00:41:03,112 --> 00:41:05,321 Vrag te odnio! 465 00:41:06,003 --> 00:41:08,212 Pa ja letim! 466 00:41:08,895 --> 00:41:12,270 Ja letim! Pogledaj me, Broju Sedam, ja letim! 467 00:41:13,554 --> 00:41:15,763 Zaista... 468 00:41:16,768 --> 00:41:18,977 letim! 469 00:41:28,824 --> 00:41:31,073 To je dovoljno. 470 00:41:31,394 --> 00:41:33,965 Hvala vam. -Adamse! 471 00:41:37,820 --> 00:41:40,873 Adamse! -�to ti se, zaboga, dogodilo? 472 00:41:41,194 --> 00:41:43,765 Letio sam! -�to? 473 00:41:44,086 --> 00:41:48,263 Ta tvoja naprava, taj stroj za letenje! 474 00:41:49,226 --> 00:41:52,000 Poletio sam! Letio sam! 475 00:41:52,047 --> 00:41:55,261 Jack, nije ovo vrijeme za tvoje lova�ke pri�e. 476 00:41:55,421 --> 00:41:59,758 Nije to lova�ka pri�a! Kunem se na Bibliju! Letio sam! 477 00:42:00,722 --> 00:42:04,578 Ako se kune� na Bibliju, onda ti moramo vjerovati. 478 00:42:04,739 --> 00:42:08,595 Kako si poletio ako se ja nisam mogao odlijepiti od tla? 479 00:42:08,756 --> 00:42:10,880 Ne znam. Zaista ne znam. 480 00:42:11,005 --> 00:42:14,378 Broj Sedam mi je pomagao da odnesem stroj uzbrdo. 481 00:42:14,699 --> 00:42:18,590 Puma je isko�ila iz grma i Broj Sedam me po�eo vu�i nizbrdo 482 00:42:18,715 --> 00:42:22,090 i u �asu sam jednostavno... uzletio! 483 00:42:22,733 --> 00:42:25,142 Zna�i, vukao te je? -Da. 484 00:42:25,302 --> 00:42:27,511 To je to! 485 00:42:27,712 --> 00:42:31,890 Zar ne vidite? Brzina, zamah... Zato si poletio! 486 00:42:33,817 --> 00:42:36,388 To zna�i da... 487 00:42:38,155 --> 00:42:40,886 Onda ovdje vi�e nemam �to tra�iti. 488 00:42:41,047 --> 00:42:46,027 Vratit �u se ku�i i raditi na brzini za polijetanje. 489 00:42:48,597 --> 00:42:51,810 Zna�, Wright, to bi mogao biti klju� svega. 490 00:42:51,971 --> 00:42:54,542 Siguran sam da je to dio. 491 00:42:54,863 --> 00:42:57,112 Jack i ja ti �elimo puno sre�e. 492 00:42:57,273 --> 00:42:59,522 Hvala vam. 493 00:42:59,843 --> 00:43:04,020 Ako iz nekog razloga ne ostvarim svoj san, da �ovjek poleti, 494 00:43:04,181 --> 00:43:08,840 tko zna, mo�da �e ga ostvariti moji sinovi Wilbur i Orville. 495 00:43:14,938 --> 00:43:17,147 Adamse... 496 00:43:17,348 --> 00:43:21,525 Zna�, mislim da je ono moje letenje bila �ista slu�ajnost. 497 00:43:21,846 --> 00:43:24,055 Mo�da. -Mo�da? 498 00:43:24,256 --> 00:43:28,111 Zna�i, misli� da bi jednog dana 499 00:43:29,397 --> 00:43:33,574 �ovjek mogao letjeti zrakom kao ptica? 500 00:43:33,896 --> 00:43:36,104 Ne znam ba�. 501 00:43:36,305 --> 00:43:39,518 Hvala. -Ali kad razmisli� o Wrightu... 502 00:43:39,679 --> 00:43:43,374 Koliko radi, koliko se trudi... 503 00:43:44,177 --> 00:43:47,872 Svi ti neuspjesi i jo� poku�ava. 504 00:43:48,033 --> 00:43:52,049 Mora mu se priznati, taj ne odustaje. 505 00:43:52,531 --> 00:43:56,708 Takva upornost omogu�uje ono �to smatramo nemogu�im. 506 00:43:57,030 --> 00:44:01,046 Da, ali letjeti po zraku kao ptica... 507 00:44:04,420 --> 00:44:09,079 Jednako tako mo�e� pomisliti da �e� odletjeti na Mjesec! 508 00:44:09,240 --> 00:44:12,613 Mo�da se i to dogodi. Jednoga dana. 509 00:44:12,773 --> 00:44:15,344 Odletjeti na Mjesec? 510 00:44:15,665 --> 00:44:20,807 Nikada! Daj si ti radije uzmi jo� crne kave. �to crnje! 511 00:44:25,947 --> 00:44:28,678 Podsjetio si me na ne�to. 512 00:44:29,321 --> 00:44:32,213 Imam ne�to za tebe. 513 00:44:36,390 --> 00:44:38,639 Pogledaj! 514 00:44:39,602 --> 00:44:42,333 Wright ti je poslao ovo. 515 00:44:42,816 --> 00:44:46,511 Ka�e da ti je to od Suzy. 516 00:44:47,957 --> 00:44:50,527 Pa je nosi. 517 00:44:56,150 --> 00:44:59,363 �ini se da je Sedmica jako zaljubljen. 518 00:44:59,524 --> 00:45:04,504 Ma preboljet �e je. Kao i ja onu crvenokosu sa sajma. 519 00:45:04,665 --> 00:45:08,038 Prebolio sam je. Trebalo mi je samo... 520 00:45:08,199 --> 00:45:10,408 Tri... 521 00:45:10,609 --> 00:45:13,501 Mo�da �etiri godine. 522 00:45:14,465 --> 00:45:17,035 Nije smije�no! 523 00:46:05,000 --> 00:46:11,000 Obrada: mijau & zkarlov www.prijevodi-online.org 41484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.