Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,338
Pri�a o Grizzlyju Adamsu
dojmljiva je i lijepa.
2
00:00:06,783 --> 00:00:08,783
Zovu me Ludi Jack.
3
00:00:08,908 --> 00:00:11,032
Ja i moj magarac Broj Sedam
4
00:00:11,157 --> 00:00:14,085
ve� jako dugo lutamo
ovim padinama i dolinama.
5
00:00:14,210 --> 00:00:16,941
Stoga znam cijelu
pri�u, jo� otpo�etka.
6
00:00:17,262 --> 00:00:21,636
Mojeg prijatelja Adamsa optu�ili
su za zlo�in koji nije po�inio.
7
00:00:21,761 --> 00:00:23,885
Zato je pobjegao u planine.
8
00:00:24,010 --> 00:00:27,544
Iza sebe je ostavio jedini
�ivot koji je poznavao.
9
00:00:32,681 --> 00:00:35,895
Divljina nije za �utokljunca.
10
00:00:36,538 --> 00:00:40,393
�anse za pre�ivljavanje
bile su mu prili�no slabe.
11
00:00:40,554 --> 00:00:44,570
Vrlo brzo bio je iscrpljen,
izmu�en i gotovo izgladnio.
12
00:00:47,276 --> 00:00:50,972
Upravo tada nai�ao
je na mladun�e grizlija.
13
00:00:51,133 --> 00:00:53,864
Bilo je samo i bespomo�no.
14
00:00:54,184 --> 00:00:58,201
Adams je znao da to stvorenje
ne mo�e pre�ivjeti bez pomo�i
15
00:00:58,523 --> 00:01:02,539
pa se spustio niz liticu i
riskirao �ivot da ga spasi.
16
00:01:04,467 --> 00:01:07,359
Mladun�e je odmah
zavoljelo Adamsa!
17
00:01:07,680 --> 00:01:12,178
Tada je otkrio da
ima dar za �ivotinje.
18
00:01:13,881 --> 00:01:17,737
Prilaze mu kao da je
i on prirodni dio divljine.
19
00:01:18,379 --> 00:01:21,271
No taj je medvjedi� bio poseban.
20
00:01:21,432 --> 00:01:24,789
Porastao je i postao
Adamsov najbolji prijatelj.
21
00:01:24,967 --> 00:01:27,176
Zajedno su u�li u legendu.
22
00:01:29,283 --> 00:01:32,014
GRIZZLY ADAMS
23
00:01:32,495 --> 00:01:35,227
U glavnim ulogama
24
00:02:01,892 --> 00:02:04,892
Ovdje gdje ja �ivim ima
pone�to za svakoga.
25
00:02:05,105 --> 00:02:08,996
O�tri vrhovi, nje�na podno�ja,
visoko drve�e, brze rijeke,
26
00:02:09,121 --> 00:02:12,656
lijeni potoci. Sve to
privla�i razne vrste ljudi.
27
00:02:12,817 --> 00:02:16,029
Svatko od njih ovamo
dolazi iz drugog razloga.
28
00:02:16,351 --> 00:02:20,208
Neki tra�e slobodu, neki
pustolovinu, a neki bogatstvo.
29
00:02:20,367 --> 00:02:22,491
Neki pak, poput Adamsa,
30
00:02:22,616 --> 00:02:26,794
tra�e samo mjesto gdje �e
�ivjeti u skladu s prirodom.
31
00:02:31,920 --> 00:02:34,129
'Jutro!
32
00:02:40,435 --> 00:02:43,327
Doimate se kao da
ste se dobro naspavali!
33
00:02:46,540 --> 00:02:48,664
'Jutro, Joshua.
34
00:02:48,789 --> 00:02:51,360
Ben, najprije
moramo sve po�istiti.
35
00:02:51,681 --> 00:02:54,252
Drva �emo naslagati kraj kolibe.
36
00:03:15,100 --> 00:03:17,100
Hvala, Ben.
37
00:03:17,225 --> 00:03:19,956
Zajedno �emo biti
gotovi za tren oka!
38
00:03:26,543 --> 00:03:31,041
Hvala na poku�aju, Josh,
ali ovo ti je malo prete�ko.
39
00:03:31,363 --> 00:03:35,218
Pomo�i �e� nam kad budem
pripremao trije��e za potpalu.
40
00:03:44,214 --> 00:03:46,464
Sokol je rano do�ao jutros.
41
00:03:54,978 --> 00:03:59,156
�ini se da je primijetio neku
nevolju, Ben. Idemo pogledati.
42
00:04:04,939 --> 00:04:07,991
Nikad nisam poznavao
nikoga poput Adamsa.
43
00:04:08,313 --> 00:04:11,722
Uvijek je bio spreman
pomo�i na prvi znak nevolje.
44
00:04:11,847 --> 00:04:16,345
Kad je po�eo slijediti sokola,
nije znao da je u divljini neznanac
45
00:04:16,667 --> 00:04:20,683
koji tra�i mjesto gdje �e
isku�ati neke sasvim lude ideje.
46
00:04:21,004 --> 00:04:25,699
Ja i Broj Sedam ba� smo bili do�li
na vrh na putu do Adamsove kolibe
47
00:04:25,824 --> 00:04:30,483
kad smo ga ugledali. To �to smo
vidjeli potpuno nas je zbunilo.
48
00:04:41,889 --> 00:04:45,906
Savr�eno, Suzy! Zra�ne
struje ba� su kakve trebaju biti.
49
00:04:46,228 --> 00:04:48,436
Vrijedilo je do�i ovamo!
50
00:04:48,636 --> 00:04:53,617
Letjet �emo, Suzy! Pokazat �emo
cijelom svijetu da znamo letjeti!
51
00:05:00,044 --> 00:05:02,168
Zna� li �to je to?
52
00:05:02,293 --> 00:05:04,703
Jedna od onih modernih zamki.
53
00:05:05,023 --> 00:05:07,915
Nego �to! To ima taj momak.
54
00:05:08,960 --> 00:05:11,004
No...
55
00:05:11,129 --> 00:05:14,181
Pretvarat �emo se kao
da ne znamo �to je to.
56
00:05:14,502 --> 00:05:16,711
Pravi se glup.
57
00:05:23,980 --> 00:05:26,104
Bog daj!
58
00:05:26,229 --> 00:05:28,438
Ha?
59
00:05:28,639 --> 00:05:32,353
Oprostite. Iznena�en sam
da ikoga vidim ovako visoko.
60
00:05:34,102 --> 00:05:36,512
Zanimljivu napravu ima�.
61
00:05:36,833 --> 00:05:39,243
Naprava? Ah, da.
62
00:05:39,564 --> 00:05:42,938
Nadam se da �e se
pokazati kao i vi�e od toga.
63
00:05:43,581 --> 00:05:47,275
�ini mi se dovoljno
velika za medvjeda.
64
00:05:47,597 --> 00:05:51,773
Medvjeda? To bi bilo smije�no!
65
00:05:53,220 --> 00:05:55,429
Onda bar za pumu.
66
00:05:55,630 --> 00:05:57,839
Pumu?
67
00:06:00,610 --> 00:06:03,340
Ispri�avam se. Imam posla.
68
00:06:05,430 --> 00:06:07,554
Sedmico,
69
00:06:07,679 --> 00:06:11,374
jesi li primijetio kako je
za�utio i prestao govoriti?
70
00:06:14,266 --> 00:06:18,603
Moramo smisliti kako
�emo zaustaviti tog momka.
71
00:06:20,692 --> 00:06:23,584
Ne mo�e voziti tu napravu uokolo
72
00:06:23,905 --> 00:06:26,475
i hvatati nedu�ne �ivotinje.
73
00:06:27,600 --> 00:06:29,849
Zna� �to �emo?
74
00:06:30,170 --> 00:06:34,026
Vratit �emo se i uni�titi
tu stvar. Eto �to �emo...
75
00:06:37,400 --> 00:06:39,609
Broju Sedam!
76
00:06:40,131 --> 00:06:43,183
Prestani se
umiljavati neprijatelju!
77
00:06:44,469 --> 00:06:47,681
Nema gorega od
zaljubljenog magarca!
78
00:06:48,002 --> 00:06:50,734
Makni se od nje!
79
00:06:55,071 --> 00:06:59,087
Te drske male slatkice
uvijek �e te upropastiti!
80
00:06:59,569 --> 00:07:02,783
Sje�am se jednom na
sajmu, davno je to bilo,
81
00:07:03,104 --> 00:07:05,675
bila je jedna slatka
mala crvenokosa.
82
00:07:05,996 --> 00:07:09,530
Velike lijepe o�i,
kao u bizonova teleta.
83
00:07:09,852 --> 00:07:13,064
Nekako je njima
uputila pogled u mene...
84
00:07:13,386 --> 00:07:16,457
Pa, ja sam se tada,
iako je to vrlo glupo...
85
00:07:18,527 --> 00:07:22,543
Sedmico, uop�e
ne slu�a� �to ti govorim!
86
00:07:23,668 --> 00:07:26,399
Dobro, neka bude po tvome!
87
00:07:26,721 --> 00:07:29,291
Samo daj! Hodaj kao mjese�ar!
88
00:07:29,612 --> 00:07:33,307
Zaletavaj se u drve�e,
popikavaj se preko kamenja!
89
00:07:33,629 --> 00:07:39,251
Kad ti se to po�ne doga�ati, samo
se sjeti da je sve to po�elo ovdje!
90
00:07:42,143 --> 00:07:46,143
Ba� u tom trenutku Adams je
shvatio da sokol daje znakove
91
00:07:46,320 --> 00:07:50,015
kako je nevolja u blizini i
da se Adams mora po�uriti.
92
00:07:58,530 --> 00:08:01,422
Ben, ostani tu. Idem pogledati.
93
00:08:17,326 --> 00:08:21,503
Hej, ljepotice! �ini mi
se da ti nisi u nevolji.
94
00:08:24,877 --> 00:08:28,090
To zvu�i kao neki
od tvojih mladunaca.
95
00:08:35,801 --> 00:08:38,854
Koliko vidim, upao si u nevolju.
96
00:08:42,227 --> 00:08:47,208
Takve se stvari doga�aju kad
si tako znati�eljan. Da, znam...
97
00:08:48,011 --> 00:08:52,510
Nije ni �udo �to si se brinula,
mama. Krasan ti je mladunac!
98
00:08:53,634 --> 00:08:55,843
Idi, maleni!
99
00:09:02,470 --> 00:09:04,679
Hvala, sokole!
100
00:09:13,555 --> 00:09:15,804
To sam trebao.
101
00:09:16,126 --> 00:09:20,785
Trebao sam potjerati
tog nitkova s planine!
102
00:09:21,266 --> 00:09:24,194
Kojeg si nitkova
trebao potjerati s planine?
103
00:09:24,319 --> 00:09:28,853
�to ti radi� tu? -Sokol nam je
dojavio da je lavi� zapeo u gusti�u.
104
00:09:28,978 --> 00:09:31,187
Sad je s mamom. Sve je u redu.
105
00:09:31,388 --> 00:09:34,440
Na vrhu nije sve
u redu. Gore je divljak
106
00:09:34,762 --> 00:09:38,456
s najve�om zamkom za
�ivotinje koju sam ikad vidio!
107
00:09:38,617 --> 00:09:42,312
Velika zamka?
-Dovoljno velika i za Bena!
108
00:09:44,080 --> 00:09:47,292
�iva istina, Ben, vidio
sam je vlastitim o�ima!
109
00:09:47,453 --> 00:09:50,345
Jesi li razgovarao
s njime? -Poku�ao sam,
110
00:09:50,666 --> 00:09:53,558
ali za�epio je usta
kao uko�ena dagnja!
111
00:09:53,719 --> 00:09:56,610
Idem onamo pogledati. Do�i, Ben!
112
00:09:56,931 --> 00:10:00,020
Idem i ja s tobom.
Tko zna �to kani taj podlac!
113
00:10:00,145 --> 00:10:02,876
Mo�da �u ti trebati
da ti pomognem.
114
00:10:03,197 --> 00:10:06,089
Da, znam za�to ti �eli� i�i!
115
00:10:07,374 --> 00:10:12,515
Zamisli, Adamse, Broj Sedam
se zatelebao u mazgu tog trapera!
116
00:10:19,102 --> 00:10:22,958
Kakva veli�anstvena
pozadina za �ovjekov prvi let!
117
00:10:23,279 --> 00:10:25,689
Zna� �to, Suzy? Ironi�no je,
118
00:10:25,850 --> 00:10:29,705
ali ti �e� jedina svjedo�iti
ovoj povijesnoj prigodi.
119
00:10:30,026 --> 00:10:33,079
Hvala ti. Znam da
imam tvoju potporu.
120
00:10:46,574 --> 00:10:49,787
Eno ga. Radi na svojoj napravi.
121
00:10:51,072 --> 00:10:53,643
A to je samo dio. Golema je!
122
00:10:53,803 --> 00:10:57,337
Zar zaista misli� da je to
zamka? -Ma sigurno jest!
123
00:10:57,659 --> 00:11:02,318
Uvijek izmi�ljaju nove na�ine
kako da love jadne �ivotinje.
124
00:11:04,728 --> 00:11:07,137
Ne izgleda kao zamka.
125
00:11:07,298 --> 00:11:10,190
Pogledaj! Ulazi u nju!
126
00:11:10,512 --> 00:11:13,242
Ulazi u vlastitu zamku?
127
00:11:13,724 --> 00:11:15,973
Pri�vr��uje ju na sebe!
128
00:11:16,295 --> 00:11:19,026
Sebe �e upotrijebiti kao mamac?!
129
00:11:19,187 --> 00:11:22,720
Trknutiji je nego �to sam mislio!
130
00:11:23,203 --> 00:11:25,412
Ne, Jack.
131
00:11:25,612 --> 00:11:28,344
Zna� �to? Poku�at �e letjeti!
132
00:11:33,967 --> 00:11:37,340
Pogledaj! Misli da
�e poletjeti kao ptica!
133
00:11:40,714 --> 00:11:43,445
Njemu je pamet odletjela.
134
00:11:47,140 --> 00:11:49,711
Hajde, mo�e� ti to!
135
00:12:02,081 --> 00:12:05,455
Tako mu i treba
kad leti u zamci!
136
00:12:06,258 --> 00:12:08,467
�teta.
137
00:12:12,202 --> 00:12:14,411
Do�i, Sedmico.
138
00:12:21,591 --> 00:12:24,965
Do�i! -Sedmico,
ostani tu s Benom.
139
00:12:28,981 --> 00:12:31,552
Imao si sre�e. Jesi li dobro?
140
00:12:31,873 --> 00:12:33,997
Malo sam potresen.
141
00:12:34,122 --> 00:12:37,853
Ovo je moj prijatelj Jack.
Ja sam Adams. -Drago mi je.
142
00:12:37,978 --> 00:12:41,870
Znam za�to nisam uspio.
Problem je u dizajnu... -Pardon...
143
00:12:41,995 --> 00:12:44,405
Nisi nam rekao ime. -Ime?
144
00:12:44,725 --> 00:12:48,742
Ah, pa da! Zovem se
Wright. Milton Wright.
145
00:12:49,064 --> 00:12:52,919
Stvar je u konturi krila. Ovdje.
146
00:12:54,204 --> 00:12:58,382
Moram prou�iti surog orla.
A �ujem da �ivi u ovim krajevima.
147
00:12:58,702 --> 00:13:02,237
Ima ih na zapadnoj padini.
Rado �u te povesti onamo.
148
00:13:02,558 --> 00:13:05,450
Zar �e� poku�ati
popraviti tu napravu?
149
00:13:05,771 --> 00:13:08,341
To je stroj za letenje. I da.
150
00:13:08,663 --> 00:13:11,716
Ostat �u ovdje dok ga ne usavr�im.
151
00:13:12,037 --> 00:13:14,286
Od svih krajeva gdje sam bio,
152
00:13:14,608 --> 00:13:18,141
ovo je mjesto idealno
za prvi �ovjekov let!
153
00:13:18,463 --> 00:13:20,587
Prvi le-le...
154
00:13:20,712 --> 00:13:24,567
Ho�e� re�i, misli� da
�e� poletjeti kao ptica?
155
00:13:24,889 --> 00:13:28,906
To je moj san. -Prije
bih rekao no�na mora!
156
00:13:29,226 --> 00:13:31,958
Jack, on misli ozbiljno.
157
00:13:32,279 --> 00:13:36,617
O�ito je ulo�io puno
truda i vremena u taj stroj.
158
00:13:36,938 --> 00:13:40,954
Imao bi vi�e sre�e
kad bi mu naraslo perje.
159
00:13:48,023 --> 00:13:53,164
Pomo�i �emo ti. Gadno si pao.
Te�ko �e� se uspeti i bez tereta.
160
00:13:53,485 --> 00:13:55,895
Hvala. -Ti nosi ovo.
161
00:14:06,210 --> 00:14:09,905
Ono je medvjed!
-To je samo Ben. -Ben?
162
00:14:10,227 --> 00:14:13,278
Ben, pozdravi g. Wrighta!
163
00:14:16,492 --> 00:14:18,616
Drago mi je.
164
00:14:18,741 --> 00:14:21,312
Va� je medvjed
zaista jako pristojan.
165
00:14:21,633 --> 00:14:24,524
Da, Ben slu�i na
�ast porodici grizlija.
166
00:14:24,845 --> 00:14:28,059
Kamo da stavimo ovo? -Ovamo.
167
00:14:31,914 --> 00:14:34,123
Ovamo.
168
00:14:36,252 --> 00:14:40,269
Hvala vam, zahvalan sam
vam. -Drago nam je pomo�i.
169
00:14:41,393 --> 00:14:45,730
Ho�e� li s nama u moju kolibu?
-Hvala, ali imam puno posla.
170
00:14:45,891 --> 00:14:48,301
Idemo mi.
171
00:14:50,068 --> 00:14:54,246
Jack, mislim da bih trebao
ostati i pripaziti na njega.
172
00:14:55,531 --> 00:15:01,154
Dobro. Ti pripazi na njega, a
ja �u pripaziti na Broja Sedam.
173
00:15:02,117 --> 00:15:06,455
Pogledaj ti to! Jesi li ikad
vidio tako zatreskanog Romea?
174
00:15:09,704 --> 00:15:14,042
Vidi ti na�eg ljubavnika!
Totalno si poblesavio.
175
00:15:14,363 --> 00:15:18,219
A ti! Ne poma�e� nam
ako ga tako zavodi�!
176
00:15:18,541 --> 00:15:20,790
Pa zavodi� ga!
177
00:15:21,111 --> 00:15:24,806
Ba� kao ona
crvenokosa na sajmu davno.
178
00:15:26,733 --> 00:15:29,465
Ima� li �ator? -�ator?
179
00:15:29,786 --> 00:15:31,995
Ne. Samo le�aj.
180
00:15:32,196 --> 00:15:35,088
Ovdje na vrhu zna
jako puhati. -Znam.
181
00:15:35,248 --> 00:15:38,622
Uglavnom su povoljni
za moj stroj za letenje.
182
00:15:38,943 --> 00:15:41,067
Pretpostavljam da nisi odavde.
183
00:15:41,192 --> 00:15:44,566
Suzy i ja smo se naputovali.
184
00:15:45,369 --> 00:15:49,582
No vrijedilo je. Da se maknemo
od ismijavanja. -Ismijavanja?
185
00:15:49,707 --> 00:15:52,117
Da. U gradu iz kojeg dolazim
186
00:15:52,438 --> 00:15:57,740
moj stroj za letenje je
meta ruganja i izazivanja.
187
00:15:58,543 --> 00:16:01,435
Ah, o�ito svaki
izumitelj to mora pro�i.
188
00:16:01,756 --> 00:16:03,965
Ne smeta mi to toliko,
189
00:16:04,166 --> 00:16:07,880
ali mojoj je �eni bilo
te�ko. I dvojici na�ih sinova.
190
00:16:08,021 --> 00:16:11,717
No sve se to mo�e promijeniti
jednim uspje�nim letom.
191
00:16:12,038 --> 00:16:14,448
Adamse! -Ispri�avam se.
192
00:16:17,821 --> 00:16:20,030
Ide� ili ne?
193
00:16:20,231 --> 00:16:23,605
Wright nema pojma �to
ga �eka u ovim planinama.
194
00:16:23,927 --> 00:16:27,139
Ostat �u paziti na njega. -Dobro.
195
00:16:27,461 --> 00:16:31,959
Svaki tikvan koji misli da mo�e
letjeti treba svu mogu�u pomo�.
196
00:16:32,280 --> 00:16:34,529
Do�i, Romeo!
197
00:16:45,293 --> 00:16:48,024
Nikad nisam �uo jadnijeg zvuka!
198
00:16:48,346 --> 00:16:53,326
Zadnji put si tako zvu�ao
kad si pojeo one zelene jabuke!
199
00:16:54,130 --> 00:16:56,539
Vidimo se u kolibi!
200
00:16:56,860 --> 00:16:59,070
Hajde, Romeo!
201
00:17:04,732 --> 00:17:07,785
Adams je zaista
pomogao tom Wrightu.
202
00:17:08,107 --> 00:17:10,998
A pomogao mu je i Ben, naravno.
203
00:17:13,729 --> 00:17:15,978
Hvala, Ben.
204
00:17:21,280 --> 00:17:25,457
To bi trebalo biti dovoljno.
-Kakva konstrukcija!
205
00:17:25,778 --> 00:17:29,152
Zove se wikiup.
-Nisi se trebao toliko gnjaviti.
206
00:17:29,473 --> 00:17:33,008
Trebat �e ti da te
za�titi od vjetra i oluja.
207
00:17:33,329 --> 00:17:37,827
Zaista je �vrst. -Tri su
potpornja okru�ena motkama.
208
00:17:38,309 --> 00:17:43,290
Na njih dolaze trava, kora,
borove grane i malo zemlje.
209
00:17:45,859 --> 00:17:48,108
�to je, Ben?
210
00:17:50,359 --> 00:17:52,928
Ben nam �eli ne�to pokazati.
211
00:17:56,549 --> 00:17:58,959
Ben je ponosan na ovo ognji�te.
212
00:17:59,281 --> 00:18:01,405
Dovukao je sve kamenje.
213
00:18:01,530 --> 00:18:03,779
�emu slu�e ovi �tapi�i?
214
00:18:03,939 --> 00:18:07,634
Oni zaustavljaju iskre.
Ovdje valja biti jako oprezan.
215
00:18:07,795 --> 00:18:10,687
Iskra bi mogla
zapaliti cijelu padinu.
216
00:18:10,972 --> 00:18:12,972
Da, naravno.
217
00:18:13,097 --> 00:18:16,506
Wikiup �e te �tititi od
ovda�njeg sna�nog vjetra.
218
00:18:16,631 --> 00:18:19,201
Sna�an vjetar!
219
00:18:21,129 --> 00:18:24,021
Savr�en je za moj sljede�i let.
220
00:18:30,433 --> 00:18:34,449
Adams ne bi oti�ao u kolibu
da je znao kamo Wright kani i�i
221
00:18:34,770 --> 00:18:37,823
i u kakvoj �e se nevolji na�i.
222
00:18:38,305 --> 00:18:42,000
Wright je ve� bio oti�ao kad
je Nakoma prolazio onuda
223
00:18:42,321 --> 00:18:46,695
na putu k Adamsu. Kako je dobro
poznavao divljinu, zaklju�io je
224
00:18:46,820 --> 00:18:51,639
da bi se samo najve�i �utokljunac
ulogorio na vrhu planine!
225
00:18:52,122 --> 00:18:56,620
A zbunila ga je i �udna
naprava koja je ondje le�ala.
226
00:18:56,941 --> 00:18:59,832
Kad je do�ao malo
bolje promotriti logor,
227
00:19:00,154 --> 00:19:03,206
uvidio je da ga nije
napravio �utokljunac.
228
00:19:03,367 --> 00:19:07,544
Ognji�te je o�ito bio
napravio iskusan gor�tak.
229
00:19:07,865 --> 00:19:11,722
Naravno, nije mogao znati
da je to bilo Adamsovo djelo.
230
00:19:11,881 --> 00:19:14,452
A nema nikoga
boljeg od Adamsa.
231
00:19:14,773 --> 00:19:17,665
Ba� kao i wikiup
koji je Adams podigao.
232
00:19:17,987 --> 00:19:22,806
Nakoma je bio zadivljen kako je
dobro izra�en, �vrsto i solidno.
233
00:19:31,482 --> 00:19:34,533
No jo� ga je
zbunjivala ta naprava.
234
00:19:34,855 --> 00:19:38,872
Nikako nije mogao doku�iti
�to je to i za�to je bila ondje.
235
00:19:39,192 --> 00:19:43,851
Po�elio je �to prije na�i Adamsa
i ispri�ati mu �to je to na�ao.
236
00:19:48,190 --> 00:19:51,402
Da! Nikad nisam vidio ni�ta lu�e!
237
00:19:53,330 --> 00:19:55,579
I ja sam to prvo pomislio.
238
00:19:55,900 --> 00:19:59,435
Nije to zamka!
To je stroj za letenje.
239
00:20:01,685 --> 00:20:03,893
Da! -Da.
240
00:20:04,094 --> 00:20:06,665
Taj �e �ovjek letjeti u njemu.
241
00:20:09,556 --> 00:20:12,287
Da, ba� poput ptice!
242
00:20:14,697 --> 00:20:17,786
Sla�em se s tobom,
Nakoma! Letio bi poput ptice!
243
00:20:17,911 --> 00:20:21,284
Jo� �e po�eljeti snijeti jaje!
244
00:20:22,087 --> 00:20:25,140
Jesi li ga vidio kad si bio gore?
245
00:20:25,461 --> 00:20:27,871
Nije bio u blizini?
246
00:20:28,513 --> 00:20:30,722
To nije dobro.
247
00:20:33,011 --> 00:20:37,189
Znam da su wikiup i ognji�te
dobri, ali nije ih on napravio.
248
00:20:37,510 --> 00:20:40,080
Nego Adams. Da.
249
00:20:41,687 --> 00:20:44,739
Rekao je da �eli na�i surog orla.
250
00:20:44,900 --> 00:20:47,310
Mo�da je to oti�ao u�initi.
251
00:20:47,631 --> 00:20:53,094
Zapadna padina nije za
�utokljunca. Pogotovo ako je sam.
252
00:20:53,576 --> 00:20:55,825
Moramo ga na�i.
253
00:20:59,198 --> 00:21:01,407
Idemo, Ben!
254
00:21:03,375 --> 00:21:06,267
Kad smo po�li iz
kolibe, nismo imali pojma
255
00:21:06,589 --> 00:21:09,962
da se Wright na�ao
u tako stra�noj gabuli.
256
00:21:17,191 --> 00:21:20,244
Wright je mislio
da je dobar planinar,
257
00:21:20,565 --> 00:21:24,135
no imao je iskustva samo
s planinama u svojem kraju.
258
00:21:24,260 --> 00:21:28,116
One su bile brda�ca
u usporedbi s ovima.
259
00:21:28,438 --> 00:21:32,454
Znao je da �e gnijezdo surog
orla biti na najvi�im liticama
260
00:21:32,615 --> 00:21:36,149
i ni�ta ga ne bi
zaustavilo u njegovu naumu.
261
00:21:40,807 --> 00:21:44,503
Kad je po�eo uspon,
mislio je samo na surog orla
262
00:21:44,825 --> 00:21:48,198
i nije razmi�ljao
gdje je privezao Suzy.
263
00:21:48,519 --> 00:21:50,728
A to je zna�ilo nevolju.
264
00:21:50,929 --> 00:21:54,302
Nije shvatio da kamenje
koje mu izmi�e pod nogama
265
00:21:54,624 --> 00:21:57,355
pada oko Suzy. �to se vi�e penjao,
266
00:21:57,516 --> 00:22:01,211
vi�e je kamenja padalo
i pla�ilo jadnu Suzy.
267
00:22:01,532 --> 00:22:04,102
Kad je jedan od
kamena razvezao u�e,
268
00:22:04,424 --> 00:22:08,761
ta je magarica pobjegla
koliko su je noge nosile.
269
00:22:12,296 --> 00:22:15,991
Da biste se uspinjali
kamenim stijenama u divljini,
270
00:22:16,152 --> 00:22:19,847
potrebno je odre�eno
znanje i veliko iskustvo.
271
00:22:20,007 --> 00:22:24,024
Wright nije imao ni jedno
ni drugo. Iako je mislio da ima.
272
00:22:24,185 --> 00:22:28,040
Da stvar bude gora, nije
dovoljno pazio �to radi.
273
00:22:28,201 --> 00:22:31,574
Kad �utokljunac pomisli
da zna vi�e nego �to zna
274
00:22:31,895 --> 00:22:36,876
i nije koncentriran na ono �to
radi, na�i �e se u pravoj opasnosti!
275
00:22:37,197 --> 00:22:39,928
A to se upravo doga�alo Wrightu.
276
00:23:20,389 --> 00:23:24,244
Adams i Ben i�li su ispred
nas dok smo mi tragali.
277
00:23:24,405 --> 00:23:28,742
Sre�om za Wrighta jer
se nije mogao sam spasiti
278
00:23:28,903 --> 00:23:32,438
dok je onako visio iznad klisure.
279
00:23:32,759 --> 00:23:35,811
Adams je ve� znao
da je Wright u nevolji
280
00:23:35,972 --> 00:23:39,185
i morao je biti brz
kako bi mu pomogao.
281
00:23:46,736 --> 00:23:49,949
Ne �ini to, Wright! Ne mi�i se!
282
00:23:50,270 --> 00:23:54,286
Adamsov je um jurio sto na
sat dok se spu�tao niz liticu.
283
00:23:54,608 --> 00:23:59,427
Poku�avao je smisliti kako
spasiti Wrighta iz te neprilike.
284
00:23:59,749 --> 00:24:04,729
Onda je primijetio da je u�e
nekako zapelo u pukotini litice.
285
00:24:05,051 --> 00:24:08,263
Sad je znao kako �e
povu�i Wrighta na sigurno.
286
00:24:08,584 --> 00:24:12,280
Trebalo je snage, ali Adams
je izvukao u�e iz pukotine
287
00:24:12,602 --> 00:24:15,814
kako bi on i Ben povukli Wrighta.
288
00:24:33,715 --> 00:24:35,964
Trebam tvoju pomo�, Ben.
289
00:24:38,052 --> 00:24:40,783
Dr�i se, Wright!
290
00:24:44,960 --> 00:24:47,084
Idemo, Ben.
291
00:24:47,209 --> 00:24:49,418
Vuci.
292
00:24:49,619 --> 00:24:52,190
Dr�i se, Wright!
293
00:24:52,511 --> 00:24:55,403
Bravo, de�ko! Idemo!
294
00:24:55,725 --> 00:24:57,934
Dr�i se, Wright!
295
00:24:58,134 --> 00:25:01,508
Bravo, Ben! Izvu�i �emo te!
296
00:25:05,684 --> 00:25:08,094
Ide nam, Ben! Samo vuci!
297
00:25:08,898 --> 00:25:11,107
Jo�, Ben!
298
00:25:12,433 --> 00:25:15,806
Vidim vrh! Blizu
sam! Samo vucite!
299
00:25:16,449 --> 00:25:18,698
Ide nam, Ben!
300
00:25:19,180 --> 00:25:22,875
Jo� malo, Wright!
Jo� malo i gotovo, Ben!
301
00:25:28,016 --> 00:25:30,225
Jo� malo!
302
00:25:40,387 --> 00:25:42,636
Spa�en si.
303
00:25:44,885 --> 00:25:48,419
Bog te blagoslovio,
Adamse! I tebe, Ben!
304
00:25:51,311 --> 00:25:53,520
Hvala ti, Ben!
305
00:25:56,613 --> 00:25:59,504
Gdje je Suzy?
Ostavio sam je ovdje.
306
00:25:59,825 --> 00:26:02,717
Ne�to ju je
vjerojatno prestra�ilo.
307
00:26:03,038 --> 00:26:05,609
Suzy!
308
00:26:09,143 --> 00:26:12,356
Evo njezinih
tragova. Vode ovuda.
309
00:26:17,015 --> 00:26:19,264
Pitam se kamo je nestala!
310
00:26:21,996 --> 00:26:24,727
Suzy je bila na
sigurnom od kamenja,
311
00:26:25,047 --> 00:26:28,904
ali moglo bi se re�i
da je i�la iz zla u gore.
312
00:26:30,671 --> 00:26:36,775
Pojavio se vuk. Mladoj i neiskusnoj
magarici izgledao je jako opasno.
313
00:26:54,073 --> 00:26:56,644
Zna� �to, Sedmico?
314
00:26:57,929 --> 00:27:01,303
Pravi smo tim za potragu za Suzy.
315
00:27:04,515 --> 00:27:07,729
Ako je itko mo�e
na�i, onda smo to mi.
316
00:27:11,423 --> 00:27:13,632
Sedmico?
317
00:27:14,155 --> 00:27:16,363
Sedmico!
318
00:27:18,171 --> 00:27:21,866
�to se, dovraga,
dogodilo s tim stvorom?
319
00:27:22,508 --> 00:27:27,006
Trebao sam shvatiti da je Sedmica
osjetio gdje mu je prijateljica
320
00:27:27,167 --> 00:27:29,376
i da ima velik problem.
321
00:27:29,577 --> 00:27:32,790
Po�ao joj je pomo�i.
Dokazao je snagu ljubavi.
322
00:27:39,859 --> 00:27:44,357
Kad je vidio da je Suzy u nevolji,
odmah se suo�io s opasnosti
323
00:27:44,679 --> 00:27:47,571
i poveo svoju dragu na sigurno.
324
00:27:50,783 --> 00:27:55,282
Svakom bi starom gor�taku od
tog prizora navrla suza na oko!
325
00:28:06,046 --> 00:28:08,617
Mislim da ju je Ben nanju�io. Do�i.
326
00:28:14,721 --> 00:28:18,737
Broj Sedam je odveo Suzy
na sigurno i pojurio za vukom
327
00:28:19,059 --> 00:28:22,559
kako bi ga otjerao. Onda
se pojavio jo� jedan vuk,
328
00:28:22,754 --> 00:28:27,252
a to je bilo previ�e. Dva
neprijateljski raspolo�ena vuka!
329
00:28:38,016 --> 00:28:43,157
Sedmici se crno pisalo,
ali onda se pojavio njegov prijatelj.
330
00:28:43,318 --> 00:28:47,173
Dao je vukovima do
znanja da su nepo�eljni.
331
00:28:52,153 --> 00:28:57,134
A kad veliki grizli po�alje
takvu poruku, vukovi slu�aju!
332
00:29:09,344 --> 00:29:13,360
Kad smo se svi opet
okupili, svi smo bili sretni.
333
00:29:13,521 --> 00:29:16,413
Adams je znao da
je Wright sav krepan
334
00:29:16,733 --> 00:29:19,947
i odlu�io ga je otpratiti
do njegova logora.
335
00:29:25,088 --> 00:29:27,337
Gdje je Sedmica?
336
00:29:29,264 --> 00:29:31,674
Pogledaj ti to!
337
00:29:37,162 --> 00:29:39,371
�ekajte!
338
00:29:41,981 --> 00:29:44,873
Hajde, ljubavni�e! Mora� ku�i.
339
00:29:52,263 --> 00:29:54,472
Kakav dan!
340
00:29:55,477 --> 00:29:59,975
Mo�da �u sutra imati vi�e sre�e.
Iako, imao sam sre�e i danas.
341
00:30:00,296 --> 00:30:03,187
Ti, Jack, Nakoma i
Ben ste me spasili.
342
00:30:03,509 --> 00:30:05,919
No mo�da sutra
na�em surog orla.
343
00:30:06,240 --> 00:30:10,417
Danas si nau�io da su njihova
gnijezda na opasnim podru�jima.
344
00:30:10,738 --> 00:30:15,237
Jesam, da. -Samo iskusan
planinar mo�e do�i do njih.
345
00:30:15,719 --> 00:30:19,735
Samo malo. Zahvalan sam
ti na brizi za moju sigurnost,
346
00:30:19,896 --> 00:30:22,788
ali moj jedini cilj
u �ivotu je letjeti.
347
00:30:22,948 --> 00:30:28,250
Sad znam da je mana
mojeg stroja u konstrukciji krila.
348
00:30:28,411 --> 00:30:34,355
U konturi krila, pomaku.
Zato moram na�i surog orla,
349
00:30:34,515 --> 00:30:38,371
kako bih ga prou�io.
Mo�da otkrijem ne�to va�no.
350
00:30:38,531 --> 00:30:42,869
Mo�da ti mogu pomo�i. Ho�e
li ti poslu�iti neka druga ptica?
351
00:30:43,030 --> 00:30:46,243
Recimo, sokol. -Sokol? Sokol!
352
00:30:46,886 --> 00:30:49,457
Primi Suzy na trenutak.
353
00:31:03,622 --> 00:31:05,831
Evo je!
354
00:31:10,209 --> 00:31:13,262
Sje�am se da sam �itao
o Leonardu da Vinciju.
355
00:31:13,583 --> 00:31:18,438
Onom slavnom europskom slikaru i
kiparu? -Da. Imao je brojne talente.
356
00:31:18,563 --> 00:31:22,419
Skicirao je i stroj za
letenje. Evo ga. Vidi�?
357
00:31:22,580 --> 00:31:28,684
Zanimljivo. -U knjizi se spominje
da je dizajnirao krila prema sokolu.
358
00:31:29,166 --> 00:31:33,343
Ljeti nam dolazi
mnogo sokola. -Da, ali...
359
00:31:34,147 --> 00:31:38,323
I oni se gnijezde na
nedostupnim mjestima, na liticama.
360
00:31:38,645 --> 00:31:43,304
Nisam te kanio odvesti do
gnijezda. Doveo bih sokola tebi.
361
00:31:43,625 --> 00:31:46,196
Dovesti ga? Ne razumijem.
362
00:31:47,159 --> 00:31:49,368
Ostani tu.
363
00:31:58,726 --> 00:32:00,935
Sokole!
364
00:32:08,687 --> 00:32:10,896
Sokole!
365
00:32:15,917 --> 00:32:18,125
Nevjerojatno!
366
00:32:18,487 --> 00:32:20,611
Kako lijepo stvorenje!
367
00:32:20,736 --> 00:32:25,109
Ho�e li biti miran dovoljno dugo
da ga skiciram? -Mislim da ho�e.
368
00:32:25,234 --> 00:32:27,805
Ovaj sokol i ja smo dugo prijatelji.
369
00:32:32,946 --> 00:32:35,676
Ovo je puno bolje
od penjanja po litici!
370
00:32:35,837 --> 00:32:40,335
Mir, sokole. Mo�da ljudi jednom
budu u�ili o tebi iz povijesti.
371
00:32:41,621 --> 00:32:44,513
Mo�e li ra�iriti
krila, a da ne poleti?
372
00:32:44,674 --> 00:32:46,883
Savr�eno!
373
00:32:52,706 --> 00:32:56,561
S Adamsovom pomo�i
Wright je promijenio dizajn krila
374
00:32:56,883 --> 00:32:59,936
prema onome �to
je nau�io od sokola.
375
00:33:00,257 --> 00:33:03,310
Hvala na pomo�i,
Adamse! Vidimo se sutra?
376
00:33:03,630 --> 00:33:06,040
Do�i �emo. Zar ne, Ben?
377
00:33:06,683 --> 00:33:09,896
Nadam se. Sutra
�e biti povijesni dan!
378
00:33:10,218 --> 00:33:12,948
Prvi put �ovjek �e poletjeti!
379
00:33:13,430 --> 00:33:16,162
Vidimo se sutra! -Vidimo se!
380
00:33:27,665 --> 00:33:29,874
Pogledaj, Ben!
381
00:33:30,074 --> 00:33:32,645
Svi su jutros rano ustali.
382
00:33:32,966 --> 00:33:35,537
O�ito znaju da je dan poseban.
383
00:33:39,714 --> 00:33:42,766
Da. Svi osim znamo koga.
384
00:33:43,088 --> 00:33:46,140
Pomozi Broju Sedam. Probudi ga.
385
00:33:56,261 --> 00:33:59,153
�to je? Ben, �to to radi�?
386
00:33:59,474 --> 00:34:03,008
Vrijeme je za ustajanje!
Danas je povijesni dan.
387
00:34:03,330 --> 00:34:07,186
Za�to je va�an?
-Za�to? �ovjekov prvi let!
388
00:34:08,149 --> 00:34:10,358
Aha, to.
389
00:34:10,559 --> 00:34:14,897
Adamse, taj momak
ima �anse poletjeti kao i...
390
00:34:15,861 --> 00:34:18,271
Kao i Broj Sedam!
391
00:34:18,592 --> 00:34:20,842
Nisam ba� siguran.
392
00:34:21,163 --> 00:34:27,107
Adamse, da je dragi Bog htio
da �ovjek leti, dao bi mu krila!
393
00:34:28,071 --> 00:34:33,211
A plivanje? �ovjek pliva, a
dragi Bog mu nije dao peraje.
394
00:34:33,372 --> 00:34:35,621
Pa to je...
395
00:34:36,746 --> 00:34:39,156
Onda, Jack?
396
00:34:40,119 --> 00:34:44,778
Nije po�teno. Tjera� me da mislim
prije nego �to sam se razbudio.
397
00:34:44,939 --> 00:34:49,919
Zamisli kako bi bilo biti prisutan
kad je Newton otkrio gravitaciju!
398
00:34:50,080 --> 00:34:53,294
Ne vidim za�to bi
bilo uzbudljivo gledati
399
00:34:53,615 --> 00:34:56,667
kako nekomu
pada jabuka na glavu.
400
00:34:56,988 --> 00:35:00,523
Wright je ulo�io
cijeli �ivot u ovaj dan.
401
00:35:00,845 --> 00:35:04,057
Mo�emo mu bar pru�iti potporu.
402
00:35:05,021 --> 00:35:07,230
Pa...
403
00:35:11,447 --> 00:35:16,106
Znam za�to ti �eli� i�i,
ti nji�tavi Casanova!
404
00:35:16,428 --> 00:35:18,552
�to ka�e�?
405
00:35:18,677 --> 00:35:21,890
Ako me onda
pustite na miru, i�i �u.
406
00:35:22,211 --> 00:35:28,316
Ali najprije molim porciju finih
pala�inki po receptu Ludog Jacka.
407
00:35:28,477 --> 00:35:31,208
Sti�u! -Fino.
408
00:35:33,457 --> 00:35:36,991
Eto. Danas �emo uspjeti, Suzy.
409
00:35:37,795 --> 00:35:41,329
Zahvaljuju�i sokolu,
napravio sam preinake.
410
00:35:41,614 --> 00:35:43,614
Sad �e biti bolje.
411
00:35:43,739 --> 00:35:46,631
Uzgon �e biti ja�i,
a otpor vjetra manji.
412
00:35:46,952 --> 00:35:51,450
A i krila su kruta.
To mi je Adams predlo�io.
413
00:35:51,932 --> 00:35:55,306
Da, Suzy, znam.
Puno smo toga pro�li,
414
00:35:55,627 --> 00:35:59,643
ali danas �e se
to isplatiti. Znam to.
415
00:36:05,266 --> 00:36:07,475
Do�li su!
416
00:36:08,961 --> 00:36:12,014
Da, Suzy, dolazi i Broj Sedam.
417
00:36:15,388 --> 00:36:17,958
Dobro jutro! -Dobro jutro, Wright.
418
00:36:18,279 --> 00:36:22,135
Pojma nemate koliko sam vam
zahvalan! -Sve si pripremio?
419
00:36:22,457 --> 00:36:25,187
Sve je odli�no!
�ak i nebesa sura�uju.
420
00:36:25,508 --> 00:36:30,007
Nema turbulencija, povoljne
zra�ne struje, sve je u redu.
421
00:36:33,381 --> 00:36:37,397
Ne znam �to je rekao,
ali ba� izaziva sudbinu!
422
00:36:38,201 --> 00:36:40,932
Ti radije ostani tu.
423
00:36:46,362 --> 00:36:49,254
To je to. -Kako ti mo�emo pomo�i?
424
00:36:49,574 --> 00:36:51,984
Pomozite mi da stavim krila.
425
00:36:52,466 --> 00:36:55,198
Primi ih, Jack. -Dr�im!
426
00:36:56,483 --> 00:36:58,692
Polako.
427
00:37:02,106 --> 00:37:04,315
Privezat �u remen.
428
00:37:04,515 --> 00:37:08,567
Imamo i po�asnoga gosta.
Do�ao je vidjeti prvi �ovjekov let.
429
00:37:08,692 --> 00:37:12,388
I red je da si tu!
Ti i Adams ste mi ovo omogu�ili!
430
00:37:12,549 --> 00:37:16,725
Netko bi trebao odr�ati
govor. -Nije potrebno.
431
00:37:16,886 --> 00:37:19,938
Dovoljno mi je
nadahnu�e �to ste do�li.
432
00:37:20,259 --> 00:37:22,669
Siguran si da to
treba� napraviti?
433
00:37:22,991 --> 00:37:26,043
Pravo je vrijeme!
-Pa... -Sretno, Wright.
434
00:37:26,365 --> 00:37:28,935
Hvala! -Mo�e� ti to. -Znam.
435
00:37:34,075 --> 00:37:36,284
Idemo...
436
00:37:48,535 --> 00:37:50,784
Mo�e� ti to, Wright!
437
00:37:51,105 --> 00:37:53,354
Mo�e� ti to! -Ne daj se!
438
00:38:09,098 --> 00:38:11,307
Ba� �teta.
439
00:38:14,239 --> 00:38:17,935
Pa, rekao sam mu
da je letenje za ptice.
440
00:38:24,039 --> 00:38:27,092
�ekaj, Wright. Pomo�i �emo ti.
441
00:38:31,912 --> 00:38:34,121
Dodajte mi...
442
00:38:35,606 --> 00:38:40,105
Bio sam tako blizu. -Da,
zaista si dao sve od sebe.
443
00:38:40,426 --> 00:38:44,281
Dobro si se natukao.
Moramo ti namazati modrice.
444
00:38:59,694 --> 00:39:01,694
Pa...
445
00:39:01,819 --> 00:39:06,156
�ini se da je ova naprava
pro�la bolje od Wrighta.
446
00:39:08,405 --> 00:39:12,100
Sedmico! Dolazi
ovamo i budi koristan!
447
00:39:16,598 --> 00:39:18,807
Sedmico!
448
00:39:23,506 --> 00:39:25,715
�ekaj.
449
00:39:30,254 --> 00:39:36,359
�to je to? -Od ove biljke �e ti
ogrebotine i modrice br�e pro�i.
450
00:39:39,090 --> 00:39:41,299
Hopala!
451
00:39:44,391 --> 00:39:48,408
Wrightu bismo u�inili uslugu...
452
00:39:48,889 --> 00:39:51,138
Daj, budi miran!
453
00:39:52,103 --> 00:39:54,995
Kad bismo ostavili tu napravu.
454
00:39:56,440 --> 00:39:59,654
No moramo je odnijeti na vrh brda.
455
00:40:00,456 --> 00:40:04,313
Vrijeme je da malo zaslu�i� hranu.
456
00:40:19,896 --> 00:40:23,109
�ekaj malo... Dobro, idemo.
457
00:40:24,716 --> 00:40:27,447
Tako treba! Samo daj.
458
00:40:29,214 --> 00:40:31,423
Polako.
459
00:40:40,299 --> 00:40:43,030
Ne razumijem �to je po�lo po zlu.
460
00:40:43,351 --> 00:40:46,083
Sigurno nije problem u dizajnu krila.
461
00:40:52,991 --> 00:40:55,200
Mir!
462
00:40:56,525 --> 00:40:58,649
Uspori, Broju Sedam!
463
00:40:58,774 --> 00:41:01,666
Ti jedna vre�o kostiju! �to to radi�?
464
00:41:03,112 --> 00:41:05,321
Vrag te odnio!
465
00:41:06,003 --> 00:41:08,212
Pa ja letim!
466
00:41:08,895 --> 00:41:12,270
Ja letim! Pogledaj me,
Broju Sedam, ja letim!
467
00:41:13,554 --> 00:41:15,763
Zaista...
468
00:41:16,768 --> 00:41:18,977
letim!
469
00:41:28,824 --> 00:41:31,073
To je dovoljno.
470
00:41:31,394 --> 00:41:33,965
Hvala vam. -Adamse!
471
00:41:37,820 --> 00:41:40,873
Adamse! -�to ti se,
zaboga, dogodilo?
472
00:41:41,194 --> 00:41:43,765
Letio sam! -�to?
473
00:41:44,086 --> 00:41:48,263
Ta tvoja naprava,
taj stroj za letenje!
474
00:41:49,226 --> 00:41:52,000
Poletio sam! Letio sam!
475
00:41:52,047 --> 00:41:55,261
Jack, nije ovo vrijeme
za tvoje lova�ke pri�e.
476
00:41:55,421 --> 00:41:59,758
Nije to lova�ka pri�a!
Kunem se na Bibliju! Letio sam!
477
00:42:00,722 --> 00:42:04,578
Ako se kune� na Bibliju,
onda ti moramo vjerovati.
478
00:42:04,739 --> 00:42:08,595
Kako si poletio ako se ja
nisam mogao odlijepiti od tla?
479
00:42:08,756 --> 00:42:10,880
Ne znam. Zaista ne znam.
480
00:42:11,005 --> 00:42:14,378
Broj Sedam mi je pomagao
da odnesem stroj uzbrdo.
481
00:42:14,699 --> 00:42:18,590
Puma je isko�ila iz grma i Broj
Sedam me po�eo vu�i nizbrdo
482
00:42:18,715 --> 00:42:22,090
i u �asu sam jednostavno... uzletio!
483
00:42:22,733 --> 00:42:25,142
Zna�i, vukao te je? -Da.
484
00:42:25,302 --> 00:42:27,511
To je to!
485
00:42:27,712 --> 00:42:31,890
Zar ne vidite? Brzina,
zamah... Zato si poletio!
486
00:42:33,817 --> 00:42:36,388
To zna�i da...
487
00:42:38,155 --> 00:42:40,886
Onda ovdje vi�e
nemam �to tra�iti.
488
00:42:41,047 --> 00:42:46,027
Vratit �u se ku�i i raditi
na brzini za polijetanje.
489
00:42:48,597 --> 00:42:51,810
Zna�, Wright, to bi
mogao biti klju� svega.
490
00:42:51,971 --> 00:42:54,542
Siguran sam da je to dio.
491
00:42:54,863 --> 00:42:57,112
Jack i ja ti �elimo puno sre�e.
492
00:42:57,273 --> 00:42:59,522
Hvala vam.
493
00:42:59,843 --> 00:43:04,020
Ako iz nekog razloga ne ostvarim
svoj san, da �ovjek poleti,
494
00:43:04,181 --> 00:43:08,840
tko zna, mo�da �e ga ostvariti
moji sinovi Wilbur i Orville.
495
00:43:14,938 --> 00:43:17,147
Adamse...
496
00:43:17,348 --> 00:43:21,525
Zna�, mislim da je ono moje
letenje bila �ista slu�ajnost.
497
00:43:21,846 --> 00:43:24,055
Mo�da. -Mo�da?
498
00:43:24,256 --> 00:43:28,111
Zna�i, misli� da bi jednog dana
499
00:43:29,397 --> 00:43:33,574
�ovjek mogao letjeti
zrakom kao ptica?
500
00:43:33,896 --> 00:43:36,104
Ne znam ba�.
501
00:43:36,305 --> 00:43:39,518
Hvala. -Ali kad
razmisli� o Wrightu...
502
00:43:39,679 --> 00:43:43,374
Koliko radi, koliko se trudi...
503
00:43:44,177 --> 00:43:47,872
Svi ti neuspjesi i jo� poku�ava.
504
00:43:48,033 --> 00:43:52,049
Mora mu se
priznati, taj ne odustaje.
505
00:43:52,531 --> 00:43:56,708
Takva upornost omogu�uje
ono �to smatramo nemogu�im.
506
00:43:57,030 --> 00:44:01,046
Da, ali letjeti po zraku kao ptica...
507
00:44:04,420 --> 00:44:09,079
Jednako tako mo�e� pomisliti
da �e� odletjeti na Mjesec!
508
00:44:09,240 --> 00:44:12,613
Mo�da se i to
dogodi. Jednoga dana.
509
00:44:12,773 --> 00:44:15,344
Odletjeti na Mjesec?
510
00:44:15,665 --> 00:44:20,807
Nikada! Daj si ti radije
uzmi jo� crne kave. �to crnje!
511
00:44:25,947 --> 00:44:28,678
Podsjetio si me na ne�to.
512
00:44:29,321 --> 00:44:32,213
Imam ne�to za tebe.
513
00:44:36,390 --> 00:44:38,639
Pogledaj!
514
00:44:39,602 --> 00:44:42,333
Wright ti je poslao ovo.
515
00:44:42,816 --> 00:44:46,511
Ka�e da ti je to od Suzy.
516
00:44:47,957 --> 00:44:50,527
Pa je nosi.
517
00:44:56,150 --> 00:44:59,363
�ini se da je
Sedmica jako zaljubljen.
518
00:44:59,524 --> 00:45:04,504
Ma preboljet �e je. Kao i ja
onu crvenokosu sa sajma.
519
00:45:04,665 --> 00:45:08,038
Prebolio sam je.
Trebalo mi je samo...
520
00:45:08,199 --> 00:45:10,408
Tri...
521
00:45:10,609 --> 00:45:13,501
Mo�da �etiri godine.
522
00:45:14,465 --> 00:45:17,035
Nije smije�no!
523
00:46:05,000 --> 00:46:11,000
Obrada: mijau & zkarlov
www.prijevodi-online.org
41484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.