All language subtitles for The.Life.and.Times.of.Grizzly.Adams_2x21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:05,921 Pri�a o Grizzlyju Adamsu dojmljiva je i lijepa. 2 00:00:06,956 --> 00:00:08,956 Zovu me Ludi Jack. 3 00:00:09,081 --> 00:00:11,196 Ja i moj magarac Broj Sedam 4 00:00:11,321 --> 00:00:14,237 ve� jako dugo lutamo ovim padinama i dolinama. 5 00:00:14,362 --> 00:00:17,082 Stoga znam cijelu pri�u, jo� otpo�etka. 6 00:00:17,242 --> 00:00:21,742 Mojeg prijatelja Adamsa optu�ili su za zlo�in koji nije po�inio. 7 00:00:21,882 --> 00:00:23,998 Zato je pobjegao u planine. 8 00:00:24,123 --> 00:00:27,643 Iza sebe je ostavio jedini �ivot koji je poznavao. 9 00:00:32,663 --> 00:00:35,865 Divljina nije za �utokljunca. 10 00:00:36,504 --> 00:00:40,344 �anse za pre�ivljavanje bile su mu prili�no slabe. 11 00:00:40,504 --> 00:00:44,505 Vrlo brzo je bio iscrpljen, izmu�en i gotovo izgladnio. 12 00:00:47,206 --> 00:00:50,886 Upravo tada je nai�ao na mladun�e grizlija. 13 00:00:51,045 --> 00:00:53,766 Bilo je samo i bespomo�no. 14 00:00:53,926 --> 00:00:58,086 Adams je znao da to stvorenje ne mo�e pre�ivjeti bez pomo�i, 15 00:00:58,406 --> 00:01:02,407 pa se spustio niz liticu i riskirao �ivot da ga spasi. 16 00:01:04,328 --> 00:01:07,208 Mladun�e je odmah zavoljelo Adamsa! 17 00:01:07,368 --> 00:01:12,008 Tada je otkrio da ima dar za �ivotinje. 18 00:01:13,608 --> 00:01:17,449 Prilaze mu kao da je i on prirodni dio divljine. 19 00:01:18,089 --> 00:01:20,969 No taj je medvjedi� bio poseban. 20 00:01:21,129 --> 00:01:24,486 Porastao je i postao Adamsov najbolji prijatelj. 21 00:01:24,650 --> 00:01:26,850 Zajedno su u�li u legendu. 22 00:01:29,390 --> 00:01:32,110 GRIZZLY ADAMS 23 00:01:32,591 --> 00:01:35,311 U glavnim ulogama 24 00:02:04,894 --> 00:02:07,094 Ja sam gor�tak 25 00:02:07,294 --> 00:02:11,970 i svaki dan imam priliku pasti o�i na najljep�im prizorima na zemlji. 26 00:02:12,095 --> 00:02:15,616 Divljina odi�e mirom, koji se nikad ne mijenja. 27 00:02:24,257 --> 00:02:28,577 No tu i tamo majka priroda napravi ne�to neo�ekivano. 28 00:02:28,897 --> 00:02:31,013 Nisam uspio doku�iti kako, 29 00:02:31,138 --> 00:02:36,418 ali �ivotinjice unaprijed znaju kad se priroda kani malo zatresti. 30 00:02:41,379 --> 00:02:44,593 Bilo je tako i onog dana kad je poslala potres 31 00:02:44,740 --> 00:02:47,940 na planinu koji kilometar od Adamsove kolibe. 32 00:02:48,260 --> 00:02:51,617 �ivotinje nikad prije nisu vidjele ni�ta sli�no. 33 00:02:51,781 --> 00:02:54,696 No �ak i kad im je tlo podrhtavalo pod nogama 34 00:02:54,821 --> 00:02:59,016 i uza svu tu tutnjavu, vi�e su bile zbunjene nego prestra�ene. 35 00:02:59,141 --> 00:03:02,981 Dodu�e, samo dok kamenje nije po�elo kliziti niz padinu. 36 00:03:03,301 --> 00:03:08,903 Tada su se brzo razbje�ale! Bojale su se da ih cijela planina ne zatrpa! 37 00:03:13,407 --> 00:03:16,607 Dakako, nije. Kad se takve stvari dogode, 38 00:03:16,927 --> 00:03:20,768 �ivotinjice i gor�taci prihva�aju ih kao dio �ivota. 39 00:03:21,088 --> 00:03:24,288 Zaklju�e da Svevi�nji ima neku svrhu za njih. 40 00:03:24,609 --> 00:03:28,769 No kad se ljudi po�nu petljati i po�ele promijeniti divljinu, 41 00:03:29,089 --> 00:03:31,589 nema kraja nevoljama koje prouzro�e. 42 00:03:31,810 --> 00:03:35,170 Kao u slu�aju dvojice koja su dojahala toga dana. 43 00:03:38,370 --> 00:03:40,610 O tome smo doznali poslije. 44 00:03:40,930 --> 00:03:44,291 Kad sam ih susreo, isprva sam mislio da su dragi. 45 00:03:44,611 --> 00:03:46,851 I�ao sam do Adamsove kolibe, 46 00:03:47,171 --> 00:03:50,531 gdje su on i Nakoma pripremali krov za zimu. 47 00:03:50,851 --> 00:03:53,892 Od ove �e trave koliba biti topla. 48 00:03:54,212 --> 00:03:56,773 Je li to dovoljno, Nakoma? 49 00:03:59,333 --> 00:04:01,533 Hvala, Ben! 50 00:04:02,213 --> 00:04:04,453 Puno si nam pomogao. 51 00:04:04,773 --> 00:04:08,454 Znam da �eli� i�i tra�iti bobice. Po�uri se. 52 00:04:09,094 --> 00:04:12,294 Sti�e mraz, uskoro ih vi�e ne�e biti. 53 00:04:15,334 --> 00:04:17,895 Hvala ti na pomo�i, Nakoma. 54 00:04:18,054 --> 00:04:21,256 Kroz tu rupu bi mi ulazio hladan zrak. 55 00:04:24,616 --> 00:04:26,856 Pozdrav vama u kolibi! 56 00:04:27,016 --> 00:04:29,216 'Jutro, Jack! 57 00:04:30,857 --> 00:04:33,097 Bog daj, Adamse! Nakoma! 58 00:04:33,417 --> 00:04:36,137 Imam dobre vijesti za tebe! -Kakve? 59 00:04:36,297 --> 00:04:40,458 Nai�ao sam na dvojicu vladinih du�nosnika. Jedan je desetar. 60 00:04:40,618 --> 00:04:43,978 Rade popis svih divljih �ivotinja! 61 00:04:44,138 --> 00:04:46,338 Popis? 62 00:04:47,338 --> 00:04:50,699 Kakav popis? -Nisam ih stigao puno pitati. 63 00:04:51,019 --> 00:04:54,539 Desetar je vje�bao pucanje 64 00:04:54,860 --> 00:04:57,260 i stra�no je uznemirio Broja Sedam. 65 00:04:57,580 --> 00:05:00,815 Pozvao sam ga na red. -A kakve su dobre vijesti? 66 00:05:00,940 --> 00:05:05,581 Dobre su vijesti da �e vlada u�initi ne�to za sve divlje �ivotinje! 67 00:05:05,901 --> 00:05:10,062 Dat �e im nagradu. -Nagradu? -Tako je! Zato rade popis. 68 00:05:10,222 --> 00:05:15,662 Da vide za koje �e �ivotinje dati nagradu! -To nema smisla. 69 00:05:15,982 --> 00:05:19,503 Ma ima! �ovjek je bio ba� drag. 70 00:05:19,823 --> 00:05:23,343 Govorio je kao politi�ari s Istoka. 71 00:05:23,503 --> 00:05:26,823 Zna� �to to zna�i? Raspisana je nagrada i za mene. 72 00:05:27,707 --> 00:05:30,908 To je nagrada za onoga tko te uhvati! 73 00:05:32,348 --> 00:05:34,548 Uhvati? 74 00:05:37,628 --> 00:05:41,629 Za�to bi vlada pla�ala lov na �ivotinje? 75 00:05:41,789 --> 00:05:44,350 Gdje si ih vidio? 76 00:05:44,669 --> 00:05:47,230 Na ju�noj livadi. 77 00:05:47,390 --> 00:05:51,071 Nakoma, vra�am se �im budem mogao! 78 00:05:53,471 --> 00:05:57,952 Broju Sedam, ti ostani tu. Adamse, �ekaj me! 79 00:06:06,432 --> 00:06:10,273 Jo� nismo vidjeli medvjede ni vukove, desetaru. 80 00:06:10,433 --> 00:06:14,113 Bez brige, na�i �emo ih. A onda samo budite mirni 81 00:06:14,273 --> 00:06:16,833 i ja �u se pobrinuti za njih. 82 00:06:24,675 --> 00:06:28,035 Nemate se za�to brinuti. -Ne�e nas napasti? 83 00:06:28,355 --> 00:06:32,676 Ne, to je crni medvjed. Moramo se �uvati grizlija. 84 00:06:34,916 --> 00:06:38,436 Mo�da da na�emo sigurnije mjesto za logor. 85 00:06:39,397 --> 00:06:41,797 Kako vi ka�ete. 86 00:07:00,199 --> 00:07:03,720 Stanite! Primite uzde! Ovo je grizli! 87 00:07:07,160 --> 00:07:09,195 Ne! 88 00:07:09,320 --> 00:07:12,200 Pucaj! -Ne pucaj! 89 00:07:14,121 --> 00:07:16,321 Stani, vojni�e! 90 00:07:23,206 --> 00:07:25,926 To su oni, Adamse! 91 00:07:27,367 --> 00:07:30,407 Hvala �to ste spustili pu�ku, desetaru. 92 00:07:31,687 --> 00:07:34,568 G. Jack, drago mi je �to vas vidim. 93 00:07:34,728 --> 00:07:38,088 Da... Ovo je moj prijatelj Adams. 94 00:07:38,407 --> 00:07:41,919 Elmer Blodgett, Ministarstvo unutarnjih poslova SAD-a. 95 00:07:42,044 --> 00:07:44,044 Ovo je desetar Malaney. 96 00:07:44,169 --> 00:07:48,524 Jack mi ka�e da �e vlada raspisati nagradu za ovda�nje �ivotinje. 97 00:07:48,649 --> 00:07:51,049 Je li to istina? -Svakako! 98 00:07:51,370 --> 00:07:57,290 Nagradu za odstrel grabe�ljivaca. Osobito vukova jer su najopasniji. 99 00:07:57,770 --> 00:07:59,970 Bog, maleni! 100 00:08:00,330 --> 00:08:02,890 Gdje ti je mama? 101 00:08:06,891 --> 00:08:11,852 Koliko �ete jo� jadnih stvorenja staviti na taj svoj popis? 102 00:08:12,972 --> 00:08:15,087 Pa... 103 00:08:15,212 --> 00:08:20,493 Ran�eri i farmeri ka�u da bi trebalo uklju�iti pume i medvjede. 104 00:08:20,973 --> 00:08:25,294 Ako mene pitate, treba staviti i risove, kojote i lisice. 105 00:08:25,614 --> 00:08:28,014 Ostani tu. Odmah se vra�am. 106 00:08:28,174 --> 00:08:31,054 G. Blodgett, moja je koliba u blizini. 107 00:08:31,374 --> 00:08:33,935 Topla je i mogu vam ponuditi krevet. 108 00:08:34,254 --> 00:08:36,455 Mo�ete? Odli�no! 109 00:08:36,655 --> 00:08:40,816 Nisam se ba� veselio �to �u spavati na tlu jo� jednu no�. 110 00:08:41,135 --> 00:08:45,296 Odvest �u vas �im vratim ovog mali�ana njegovoj mami. 111 00:08:50,897 --> 00:08:54,738 Bog, Martha! Vidim da si sama, bez svojeg partnera. 112 00:08:55,057 --> 00:08:57,173 Evo ti mladunca. 113 00:08:57,298 --> 00:08:59,498 Ben... 114 00:09:01,778 --> 00:09:04,499 George vjerojatno opet tra�i med. 115 00:09:04,819 --> 00:09:09,299 Ostani s Marthom i pazi na mladunca dok mu se tata ne vrati. 116 00:09:10,099 --> 00:09:12,300 Dobar de�ko! 117 00:09:22,261 --> 00:09:25,781 Lijepu ste si kolibu sagradili, g. Adams. 118 00:09:28,982 --> 00:09:32,022 Lijepa djevojka. -Hvala. 119 00:09:32,342 --> 00:09:35,702 To je moja zaru�nica Ann Claiborne. 120 00:09:37,142 --> 00:09:41,783 Njezin otac, senator Claiborne, pravi je razlog za�to sam ovdje. 121 00:09:43,544 --> 00:09:47,383 Ne�e vjerovati da sam do�ao ovako duboko u divljinu 122 00:09:47,703 --> 00:09:50,744 i stajao licem u lice pred pravim grizlijem. 123 00:09:50,904 --> 00:09:55,545 Kakvo je to Ministarstvo unutarnjih poslova? Nikad nisam �uo za to. 124 00:09:55,865 --> 00:09:58,905 Nije �udo. Taj je resor tek oformljen. 125 00:09:59,225 --> 00:10:03,386 Senator nas naziva malim ministrantima. 126 00:10:04,346 --> 00:10:06,906 Kakve vi veze imate sa �ivotinjama? 127 00:10:07,226 --> 00:10:10,942 Upravljamo federalnim zemlji�tem i prirodnim resursima. 128 00:10:11,067 --> 00:10:14,907 A to uklju�uje �ume, rude i divlje �ivotinje. 129 00:10:15,227 --> 00:10:18,428 Zakon o kojem govorite uni�tit �e divljinu. 130 00:10:18,747 --> 00:10:22,303 Ljudi bi do�li ovamo i pobili orlove, srnda�e i losove. 131 00:10:22,428 --> 00:10:24,543 Pucali bi u sve �to se kre�e! 132 00:10:24,668 --> 00:10:26,908 Dobro ste to rekli. 133 00:10:27,068 --> 00:10:30,589 Uklju�it �u va�a razmi�ljanja u izvje�taj Kongresu. 134 00:10:30,749 --> 00:10:32,989 Koliko god da su neprakti�na. 135 00:10:33,309 --> 00:10:36,029 Kakve veze Kongres ima sa �ivotinjama? 136 00:10:36,189 --> 00:10:40,545 Pa samo Kongres mo�e donijeti zakone. -Va�a rije� ne�to zna�i. 137 00:10:40,670 --> 00:10:45,471 Da, ako smijem tako re�i, moj �e izvje�taj odrediti ishod. 138 00:10:47,871 --> 00:10:50,871 Meni se �ini da ste vi ve� donijeli odluku. 139 00:10:51,071 --> 00:10:54,467 Postupit �ete kako od vas tra�e ran�eri i farmeri? 140 00:10:54,592 --> 00:10:57,792 Oni imaju svoja prava. -Imaju ih i �ivotinje. 141 00:10:58,112 --> 00:11:02,308 Ne smijete dopustiti lovcima na glave da do�u ovamo s oru�jem! 142 00:11:02,433 --> 00:11:05,508 Uni�tit �e divljinu! Ona pripada �ivotinjama! 143 00:11:05,633 --> 00:11:08,834 To vam mogu i dokazati! Pokazat �u vam. 144 00:11:09,154 --> 00:11:12,994 Gospodo, molim vas. Rado �u po�i s vama, 145 00:11:13,314 --> 00:11:18,114 ali moram vam iskreno re�i da sam ve� donio odluku. 146 00:11:50,599 --> 00:11:53,639 �to taj mladac iz Washingtona uop�e kani? 147 00:11:53,959 --> 00:11:57,640 Ve� je donio odluku. -Promijenit �emo je. 148 00:11:57,960 --> 00:12:02,476 Pokazat �emo mu �ivotinjsku stranu pri�e. Da osjeti �to je divljina. 149 00:12:02,601 --> 00:12:06,440 To �e biti jako te�ko. Ima� kakve ideje? 150 00:12:06,600 --> 00:12:10,601 Posjetit �emo �opor vukova. Neka vidi kako �ivotinje �ive. 151 00:12:10,761 --> 00:12:13,961 Pametan je �ovjek. Ne�to ga izjeda iznutra. 152 00:12:14,121 --> 00:12:16,522 Moramo mu pomo�i da to shvati. 153 00:12:16,841 --> 00:12:19,918 Gubitak vremena! Najgora je vrsta �utokljunca. 154 00:12:20,043 --> 00:12:23,083 Boji se vlastite sjene! 155 00:12:25,963 --> 00:12:28,363 Ne smijem odustati, Annie. 156 00:12:29,164 --> 00:12:32,684 Ovo je moja �ansa da se doka�em. 157 00:12:35,404 --> 00:12:38,764 Naredit �u desetaru da ostane ovdje. 158 00:12:39,725 --> 00:12:41,925 Da... 159 00:12:42,605 --> 00:12:45,805 Senator bi me po�tovao zbog toga. 160 00:12:57,731 --> 00:12:59,932 Da dovedem konje? 161 00:13:00,132 --> 00:13:03,652 Ne, desetaru. Ti �e� ostati tu. 162 00:13:07,333 --> 00:13:11,173 Ispri�avam se, ali moje su naredbe da vas �titim. 163 00:13:12,613 --> 00:13:16,613 Da, ali bit �u siguran s g. Adamsom. 164 00:13:17,254 --> 00:13:19,654 Smijem li bar pitati kamo idete? 165 00:13:19,974 --> 00:13:23,494 Pro�etat �emo �umom. Mo�da posjetimo vukove. 166 00:13:23,814 --> 00:13:26,054 Bez pu�ke? -Za�to ne? 167 00:13:26,214 --> 00:13:29,095 Vukovi nemaju pu�ke. 168 00:13:29,415 --> 00:13:33,450 G. Blodgett, mo�emo li malo porazgovarati nasamo? -Svakako. 169 00:13:33,575 --> 00:13:35,815 Ispri�avam se. 170 00:13:40,616 --> 00:13:42,816 Ne smijete i�i! 171 00:13:43,016 --> 00:13:47,337 Za�to ne? -Divljina nije za gospodina kao �to ste vi. 172 00:13:47,657 --> 00:13:52,778 Ne volite �ivotinje, a idete vidjeti �opor vukova. Tko zna �to �e biti! 173 00:13:56,938 --> 00:13:59,659 Hvala na brizi, desetaru. 174 00:14:06,220 --> 00:14:08,940 Ho�emo li, g. Adams? 175 00:14:10,220 --> 00:14:12,781 Taj je �ovjek sasvim lud! 176 00:14:13,101 --> 00:14:15,981 Upozorio sam ga. �uo si me. Rekao sam mu. 177 00:14:16,301 --> 00:14:20,462 Ni�ta mu se ne�e dogoditi. Adams �e paziti na njega. 178 00:14:23,946 --> 00:14:26,986 Elmer se nadao da �e rije�iti svoj problem 179 00:14:27,146 --> 00:14:31,626 u toj �etnji �umom s Adamsom. A Ben je imao jedan drugi problem. 180 00:14:31,786 --> 00:14:34,987 Morao je glumiti ujaka zaigranom medvjedi�u. 181 00:14:35,307 --> 00:14:37,868 Ben ne gubi �ivce lako, 182 00:14:38,187 --> 00:14:41,743 ali taj je mladunac ba� isku�avao njegovo strpljenje. 183 00:14:41,868 --> 00:14:44,909 Stalno mu je prekidao odmor. 184 00:14:56,429 --> 00:15:00,929 Ben je zaklju�io da je vrijeme da ga nau�i pristojnom pona�anju. 185 00:15:01,070 --> 00:15:04,111 No medvjedi� nije kanio slu�ati. 186 00:15:04,431 --> 00:15:08,466 A najbolje mjesto da pobjegne od prijekora bilo je na stablu. 187 00:15:08,591 --> 00:15:11,952 Bio je siguran da se Ben ne mo�e popeti. 188 00:15:12,112 --> 00:15:14,227 I, dakako, imao je pravo. 189 00:15:14,352 --> 00:15:17,392 Stari je Ben stoga odlu�io malo se odmoriti 190 00:15:17,552 --> 00:15:20,112 dok se mladunac ne umori i ne si�e. 191 00:15:20,272 --> 00:15:22,673 No medvjedi� je ba� bio nesta�an! 192 00:15:22,833 --> 00:15:26,514 Na�ao je na�in kako gnjaviti Bena i s vrha stabla! 193 00:15:26,674 --> 00:15:29,909 Bena nikad nitko nije toliko nervirao i ljutio! 194 00:15:30,034 --> 00:15:33,874 Da razumijete medvje�i, �uli biste kako mladuncu govori 195 00:15:34,194 --> 00:15:36,915 da �e dobiti svoje kad mu se tata vrati! 196 00:15:37,235 --> 00:15:41,875 No to ne�e biti uskoro. Mladun�ev se tata ba� gostio ribom 197 00:15:42,195 --> 00:15:45,556 zarobljenom u jezercu nastalom oko potoka 198 00:15:45,876 --> 00:15:48,916 iza kamenja koje je sru�io potres. 199 00:15:57,122 --> 00:15:59,362 �to je to? 200 00:16:01,281 --> 00:16:03,842 To je srebrna lisica. 201 00:16:12,483 --> 00:16:15,523 Mlada je. Nemate se �ega bojati. 202 00:16:15,843 --> 00:16:18,723 Mir... -Ne�e je vukovi srediti? 203 00:16:19,044 --> 00:16:21,285 Ne, po�tuju jedni druge. 204 00:16:34,566 --> 00:16:36,766 Bog, curo! 205 00:16:38,887 --> 00:16:42,407 Pume su vjerojatno najljep�e �ivotinje u divljini. 206 00:16:42,727 --> 00:16:45,768 Ako ih ne naljuti�, ostavit �e te na miru. 207 00:16:46,567 --> 00:16:49,927 Nemojte mi re�i da su pitome! -Nisam to rekao. 208 00:16:50,087 --> 00:16:55,689 Ako im ne dira� mladunce i ne u�e� u teritorij, dr�at �e se podalje. 209 00:16:58,889 --> 00:17:01,769 Znam mnoge ljude koji su takvi. 210 00:17:08,010 --> 00:17:11,050 �ivotinje osjete kad im ljudi �ele nauditi. 211 00:17:11,210 --> 00:17:14,250 Kad nose pu�ke ili �tapove. 212 00:17:28,812 --> 00:17:33,933 Malo dalje znati�elja malog risa i razigranost njegova brata 213 00:17:34,093 --> 00:17:36,493 dovele su ga u veliku nevolju. 214 00:17:36,814 --> 00:17:39,854 Zapeo je u deblu i nije mogao iza�i. 215 00:17:40,174 --> 00:17:43,374 Njegov brat nije mogao ni�ta poduzeti. 216 00:17:51,640 --> 00:17:53,840 �ekaj, Elmeru. 217 00:17:55,160 --> 00:17:57,400 U deblu je. -Vidim. 218 00:17:57,720 --> 00:18:00,280 O�ito se dokotrljalo. 219 00:18:01,721 --> 00:18:04,281 Pa to je ma�ka! 220 00:18:05,721 --> 00:18:08,762 �to radi ovdje u �umi? Bog! 221 00:18:09,721 --> 00:18:12,922 Kad sam bio dje�ak, imao sam vrlo sli�nu ma�ku. 222 00:18:13,082 --> 00:18:15,643 Nazvao sam je Tigar. -Tigar? 223 00:18:15,963 --> 00:18:18,163 A psu sam dao ime Cezar. 224 00:18:18,363 --> 00:18:21,563 Voli� �ivotinje? -Naravno. Pitome. 225 00:18:23,643 --> 00:18:28,604 Upravo prvi put dr�i� divlju �ivotinju. To je ris. -Ris?! 226 00:18:28,924 --> 00:18:31,164 Uzmi ga! 227 00:18:41,710 --> 00:18:43,910 Do�i, Elmeru. 228 00:18:56,912 --> 00:18:59,792 Vukovi! -Gledat �emo ih kako se igraju. 229 00:18:59,952 --> 00:19:02,512 Nema problema. 230 00:19:04,273 --> 00:19:07,633 Jeste li sigurni? Sve �to sam pro�itao o njima 231 00:19:07,793 --> 00:19:10,673 i �to sam �uo od ran�era... 232 00:19:10,994 --> 00:19:13,394 Vukovi su dru�tveni. 233 00:19:13,714 --> 00:19:18,709 �ovjek ih pripitomljuje od davnina. �ak ih kri�a sa psima kao ljubimce. 234 00:19:18,834 --> 00:19:22,834 Ali prema svemu �to sam �itao, divlji su i opasni! 235 00:19:22,995 --> 00:19:25,715 Ima� pravo na sigurnost u svojem domu. 236 00:19:25,875 --> 00:19:28,116 To je sve �to �ivotinje �ele. 237 00:19:28,436 --> 00:19:31,191 Problemi nastaju kad im pogazi� privatnost. 238 00:19:31,316 --> 00:19:35,157 Sigurno nisi znao da vuk ostaje s vu�icom cijeli �ivot. 239 00:19:35,317 --> 00:19:37,877 Nikad ne napu�taju mladun�ad. 240 00:19:38,037 --> 00:19:41,237 Najodanije su �ivotinje u �umi. 241 00:19:41,397 --> 00:19:43,597 Do�i. 242 00:19:46,677 --> 00:19:48,878 Do�i, Elmeru. 243 00:19:51,638 --> 00:19:54,999 Bog daj, momci! Dugo vas nisam vidio. 244 00:19:55,479 --> 00:19:57,879 Ba� dobro izgledate. 245 00:20:04,600 --> 00:20:07,960 �inilo se da �e Elmer pobijediti strah od �ivotinja 246 00:20:08,085 --> 00:20:10,085 koji ga je tako mu�io. 247 00:20:10,210 --> 00:20:13,241 Razmi�ljao je kako mu je to najbolja prilika 248 00:20:13,561 --> 00:20:17,561 i da �e onda mo�i dr�ati glavu uspravno kao pravi mu�karac. 249 00:20:17,721 --> 00:20:20,602 No kad ga je jedan vuk do�ao pozdraviti, 250 00:20:20,762 --> 00:20:23,642 Elmer se sav uspani�io. 251 00:20:33,724 --> 00:20:38,524 Bilo mu je stra�no priznati da se ne mo�e suo�iti sa svojim strahom. 252 00:20:57,690 --> 00:21:00,891 Tog �e momka biti te�ko razvedriti. 253 00:21:01,051 --> 00:21:03,771 Mo�da �e mu sutra sve bolje izgledati. 254 00:21:04,091 --> 00:21:08,252 Mo�da vi�e ne�e htjeti i�i s tobom u �umu. -Vidjet �emo. 255 00:21:19,933 --> 00:21:22,974 Je li ti dovoljno toplo? -Aha. 256 00:21:27,294 --> 00:21:31,134 Za�to sam to u�inio, Adamse? Za�to sam pobjegao? 257 00:21:33,695 --> 00:21:36,896 Zar sam tako jadan kako ljudi misle? 258 00:21:37,056 --> 00:21:42,496 Ako ne prevladam strah, izgubit �u Annie. Mo�da i svoj posao. 259 00:21:44,416 --> 00:21:48,096 Trebalo ti je puno hrabrosti da ode� u �umu sa mnom. 260 00:21:48,416 --> 00:21:51,456 Jadnik ne bi rekao desetaru da ostane ovdje. 261 00:21:51,617 --> 00:21:53,817 Elmeru... 262 00:21:54,018 --> 00:21:57,378 Mo�da si �itao previ�e knjiga. 263 00:21:57,538 --> 00:22:01,058 Pro�itao sam ja puno tih lova�kih pri�a o vukovima 264 00:22:01,379 --> 00:22:04,259 i u njima nema ni rije�i istine! 265 00:22:04,782 --> 00:22:07,333 Ljudi ka�u suprotno. 266 00:22:07,458 --> 00:22:09,458 Elmeru... 267 00:22:09,583 --> 00:22:14,064 Ako je ijedna �ivotinja ikad trebala prijatelja, onda je to vuk. 268 00:22:14,224 --> 00:22:18,899 Indijanci to odavno znaju. Koju nam je ono legendu Nakoma ispri�ao? 269 00:22:19,024 --> 00:22:21,745 O tome kako vukovi zavijaju no�u? -Da. 270 00:22:21,905 --> 00:22:24,945 Indijanci ka�u da su prije puno mjeseci 271 00:22:25,106 --> 00:22:27,666 u ravnicama �ivjele samo �ivotinje. 272 00:22:27,826 --> 00:22:31,506 Kad se pojavio �ovjek sa svojim strahovima i mr�njama, 273 00:22:31,666 --> 00:22:35,827 sve su �ivotinje napustile doline i rijeke te oti�le u brda. 274 00:22:35,986 --> 00:22:39,827 No vuk je ostao. Htio se sprijateljiti s �ovjekom. 275 00:22:39,987 --> 00:22:43,347 No �ovjek se bojao vuka i potjerao ga je. 276 00:22:43,507 --> 00:22:46,867 Tako su postali neprijatelji. -Indijanci ka�u 277 00:22:47,188 --> 00:22:51,668 da �e jednog dana do�i jedan �ovjek, zovu ga �ekumse, 278 00:22:51,829 --> 00:22:56,469 a to zna�i prijatelj vukova. -I zato vukovi no�u zavijaju. 279 00:22:56,629 --> 00:22:59,830 �ekaju i nadaju se da �e im prijatelj do�i. 280 00:22:59,990 --> 00:23:04,150 Mo�da vukovi osje�aju �to mo�e� u�initi za njih. 281 00:23:12,790 --> 00:23:15,672 Tik nakon zore Ben se pojavio kod kolibe, 282 00:23:15,991 --> 00:23:20,026 sretan �to se Martha pojavila i preuzela brigu o mladuncu. 283 00:23:20,151 --> 00:23:24,187 �to se ti�e desetara, on je vjerojatno sanjao o medvjedima 284 00:23:24,312 --> 00:23:26,427 i drugim divljim �ivotinjama 285 00:23:26,552 --> 00:23:31,193 jer kad se Ben pribli�io da ga pogleda, to ga je malo uznemirilo. 286 00:23:35,514 --> 00:23:39,514 Bena je zanimalo samo da se dobro naspava. 287 00:23:39,995 --> 00:23:43,355 Stoga je u�ao u kolibu i kanio nadoknaditi odmor 288 00:23:43,674 --> 00:23:48,030 koji je propustio pro�le besane no�i �uvaju�i Marthina mladunca. 289 00:23:48,155 --> 00:23:50,396 Nije to ba� sli�no Benu, 290 00:23:50,715 --> 00:23:55,356 ali u tom je trenutku zavidio onima koji su se dobro naspavali. 291 00:23:55,676 --> 00:24:01,276 Adamsov pokriva� bio je to�no ono �to mu je trebalo da se utopli. 292 00:24:04,041 --> 00:24:08,842 'Jutro, Ben. O�ito su Martha i mladunac dobro kad si se vratio. 293 00:24:09,802 --> 00:24:12,362 �eli� pokriva�? Samo izvoli. 294 00:24:14,123 --> 00:24:17,802 Evo, lijepo �u te pokriti da se utopli�. 295 00:24:18,763 --> 00:24:20,964 U redu je. 296 00:24:21,643 --> 00:24:24,204 Samo se ti naspavaj. 297 00:24:30,124 --> 00:24:33,485 Budu�i da je pred njime bio naporan dan, 298 00:24:33,645 --> 00:24:36,845 Adams je odlu�io jo� malo odspavati. 299 00:24:37,165 --> 00:24:39,405 No nije mu bilo su�eno. 300 00:24:39,725 --> 00:24:43,582 Martha je imala problem, pa je, naravno, do�la u kolibu 301 00:24:43,726 --> 00:24:48,527 potra�iti Adamsa i Bena. No taj desetar nije bio ni jedan ni drugi. 302 00:24:53,647 --> 00:24:58,288 Nadala se da �e joj Adams i Ben pomo�i da na�e partnera. 303 00:25:15,090 --> 00:25:17,330 Bog daj, Martha! 304 00:25:18,770 --> 00:25:22,611 O�ito Georgea nema. Nema razloga za brigu. 305 00:25:23,091 --> 00:25:27,411 Nikad ne odluta predaleko. Idemo ga potra�iti. 306 00:25:31,091 --> 00:25:33,492 Izvoli, Martha. 307 00:25:37,173 --> 00:25:41,013 Elmer je vjerojatno sanjao o svojoj djevojci. 308 00:25:41,333 --> 00:25:46,454 Samo je nastavio spavati. �ak i kad mu je Joshua ukrao nao�ale. 309 00:25:53,335 --> 00:25:56,692 Vidim da je i tvoje mlado ovdje s tobom, Martha. 310 00:26:01,540 --> 00:26:03,655 Medvjedi! Gdje mi je pu�ka?! 311 00:26:03,780 --> 00:26:06,020 Medvjedi su posvuda! 312 00:26:06,340 --> 00:26:09,060 Polako! �emu sva ta strka? 313 00:26:09,380 --> 00:26:12,616 Medvjedi posvuda! Uzmite pu�ku! Pozovite stra�u! 314 00:26:12,741 --> 00:26:18,502 Ma to je samo Martha, zar ne vidi�? Ljuta je, George se jo� nije vratio. 315 00:26:22,662 --> 00:26:25,223 Lu�e mjesto nisam vidio! 316 00:26:25,383 --> 00:26:28,903 �ovjek razgovara s medvjedom, medvjedi s �ovjekom... 317 00:26:29,223 --> 00:26:33,578 Ako to napi�em u izvje�taj zapovjedniku, mislit �e da sam lud! 318 00:26:33,703 --> 00:26:36,264 Dat �e me na vojni sud! 319 00:26:36,904 --> 00:26:39,105 Adams! 320 00:26:40,744 --> 00:26:44,265 'Jutro, Nakoma! Odakle ti ovako rano? 321 00:26:48,745 --> 00:26:51,626 Nema ribe u rijeci kod tvojeg sela? 322 00:26:51,786 --> 00:26:54,506 Ima li vode? 323 00:26:56,107 --> 00:26:59,627 Kako je to mogu�e, Jack? Malo vode i nema riba. 324 00:26:59,787 --> 00:27:02,187 Idemo vidjeti u �emu je problem. 325 00:27:02,347 --> 00:27:05,067 A �utokljunac i desetar? 326 00:27:05,227 --> 00:27:07,628 Povedimo i njih. -Idem po njih. 327 00:27:07,787 --> 00:27:10,989 Martha, idi ku�i i �ekaj Georgea. 328 00:27:38,032 --> 00:27:42,032 �to se to doga�a vani? -Imamo malo problema. 329 00:27:42,352 --> 00:27:46,067 Adams i ja idemo pomo�i jednom prijatelju. Ide� s nama? 330 00:27:46,192 --> 00:27:51,153 Evo, �im na�em nao�ale. Stavio sam ih ovamo sino�. 331 00:27:55,314 --> 00:27:59,314 Eno ih. Ukrao ih je bandit prugastoga repa! 332 00:28:00,594 --> 00:28:05,555 Za�to si tako nesnosan? Joshua, daj mi �ovjekove nao�ale. 333 00:28:06,035 --> 00:28:08,435 Nije to tvoje! 334 00:28:13,875 --> 00:28:17,716 Hej! Pa ovo su odli�ne nao�ale! 335 00:28:18,676 --> 00:28:23,157 Sad vidim stvari u ovoj kolibi koje nikad prije nisam primijetio! 336 00:28:23,317 --> 00:28:26,197 Ni ja ne vidim dobro bez njih. 337 00:28:26,518 --> 00:28:31,318 Oh, pa ne trebaju meni nao�ale! Gor�taci ne nose nao�ale. 338 00:28:35,158 --> 00:28:39,479 Kad smo ga poslije na�li, stari George i dalje se gostio ribom 339 00:28:39,799 --> 00:28:42,839 u jezercu nastalom nakon potresa. 340 00:28:47,960 --> 00:28:51,481 Ma vidi ti to! -George ba� u�iva! 341 00:28:51,801 --> 00:28:54,041 Eto gdje su ti ribe, Nakoma! 342 00:28:54,361 --> 00:28:56,601 Odron je blokirao tok rijeke. 343 00:28:56,921 --> 00:28:59,676 Morat �emo sru�iti branu. Treba nam u�e, 344 00:28:59,801 --> 00:29:03,962 pa �emo povu�i kamenje uz pomo� Broja Sedam. -Imam ga ja. 345 00:29:04,282 --> 00:29:07,162 Desetaru, i ti ima� u�e? -Imam. 346 00:29:07,482 --> 00:29:10,363 Pomozi im. -Na zapovijed! 347 00:29:20,764 --> 00:29:23,485 Daj mi jedan kraj. 348 00:29:51,008 --> 00:29:54,369 Kako desetar nije gledao, ispraznio sam mu pu�ku 349 00:29:54,529 --> 00:30:00,129 i uzeo streljivo da ne bi vje�bao ga�anje na �ivotinjama. 350 00:30:04,610 --> 00:30:07,490 Ben, trebamo tvoju pomo�! 351 00:30:11,170 --> 00:30:14,371 Nevjerojatno kako Ben slu�a va�e zapovijedi! 352 00:30:14,531 --> 00:30:18,692 Ne dajem mu zapovijedi. Ben zna da radimo zajedno. 353 00:30:19,012 --> 00:30:21,572 Kao partneri. 354 00:30:22,372 --> 00:30:25,092 �ovjek i �ivotinja partneri? 355 00:30:25,893 --> 00:30:30,212 Misli� li da bi �ovjek i priroda trebali biti neprijatelji? 356 00:30:30,532 --> 00:30:33,893 Evo me, Ben! 357 00:30:34,053 --> 00:30:36,773 Mo�da sam to i mislio. 358 00:30:39,297 --> 00:30:41,858 Dok je Adams ra��i��avao potok, 359 00:30:42,019 --> 00:30:45,059 Elmer je razmi�ljao o njegovim rije�ima. 360 00:30:45,379 --> 00:30:50,054 Poku�avao je razbistriti sve te nove ideje koje su mu se rojile u glavi. 361 00:30:50,179 --> 00:30:53,059 Zatim je ugledao vuka. Pomislio je 362 00:30:53,219 --> 00:30:57,095 da treba prestati smatrati divlje �ivotinje neprijateljima 363 00:30:57,220 --> 00:31:02,661 kako bi ih se prestao bojati. Bila je to njegova �ivotna prekretnica. 364 00:31:02,821 --> 00:31:06,981 Vjerojatno jedna od najva�nijih u njegovu �ivotu. 365 00:31:08,902 --> 00:31:12,742 Odjedanput je uvidio da se ne boji samo �ivotinja. 366 00:31:12,902 --> 00:31:17,862 Bojao se ne�eg ve�eg. Bojao se svih �ivotnih problema. 367 00:31:18,182 --> 00:31:22,183 Morao je prevladati taj strah sasvim sam. 368 00:31:25,864 --> 00:31:31,304 Sedmice, �ini se da se George zasitio i da nosi ne�to i Marthi! 369 00:31:38,069 --> 00:31:40,270 G. Blodgett! 370 00:31:42,550 --> 00:31:45,430 G. Adams, g. Blodgett je nestao! 371 00:31:46,230 --> 00:31:48,430 G. Blodgett! 372 00:31:49,751 --> 00:31:51,950 G. Blodgett! 373 00:31:58,232 --> 00:32:03,352 Pa sad je bio tu. -Sam luta divljinom bez ikakve za�tite! 374 00:32:03,672 --> 00:32:07,033 Kako ste mu to mogli dopustiti? A tako se boji! 375 00:32:23,455 --> 00:32:28,255 Nije mogao daleko oti�i. Na�i �u ga ja. -On je moja odgovornost. 376 00:32:28,575 --> 00:32:32,576 Idem s vama, desetaru. -Ne�u ubijati te va�e �ivotinje. 377 00:32:32,736 --> 00:32:35,456 Osim ako me ne napadnu. 378 00:32:37,057 --> 00:32:39,937 Adamse, sigurno ne�e nikoga ubiti. 379 00:32:40,897 --> 00:32:44,258 Ispraznio sam mu pu�ku i uzeo streljivo. 380 00:32:47,778 --> 00:32:51,938 Zna� �to je Elmer oti�ao u�initi? -Jasno da znam. 381 00:32:52,098 --> 00:32:57,699 A ako mu se i�ta dogodi, nikad se ne�e predomisliti oko onog zakona. 382 00:32:57,859 --> 00:33:00,059 Znam. 383 00:33:00,419 --> 00:33:03,139 Ne ide� po njega? 384 00:33:03,299 --> 00:33:07,620 �eli se sam suo�iti sa svojim problemima. Moramo ga pustiti. 385 00:33:07,780 --> 00:33:10,981 No pazit �u da ne upadne u nevolje. 386 00:33:21,062 --> 00:33:24,262 Vuk je jedna od najpametnijih �ivotinja. 387 00:33:24,582 --> 00:33:27,782 Neki bi rekli da je vuk kojeg je Elmer slijedio 388 00:33:27,942 --> 00:33:31,463 osjetio ljudski problem koji je mu�io Elmera. 389 00:33:31,783 --> 00:33:34,503 Mo�da mu je naumio pomo�i. 390 00:33:38,184 --> 00:33:40,384 G. Blodgett! 391 00:33:49,385 --> 00:33:51,585 Idemo! 392 00:33:51,945 --> 00:33:54,146 Tako! 393 00:33:56,746 --> 00:33:58,946 Ide nam... 394 00:33:59,146 --> 00:34:01,346 G. Adams! 395 00:34:02,026 --> 00:34:04,227 G. Jack! 396 00:34:04,427 --> 00:34:08,427 Jack, gdje je g. Adams? Treba mi pomo�. 397 00:34:08,587 --> 00:34:13,548 I�ao je tra�iti Elmera. Ne brini se, na�i �e ga on. 398 00:34:14,349 --> 00:34:16,909 Ono su njegovi tragovi? 399 00:34:17,229 --> 00:34:20,589 Mo�da. -Slijedit �u ih. Ne mogu �ekati ovdje. 400 00:34:20,909 --> 00:34:23,309 Mladi�u, kad smo ve� kod tragova, 401 00:34:23,629 --> 00:34:27,825 jesam li ti pri�ao ono kad sam izvi�ao za 4. pukovniju konjani�tva? 402 00:34:27,950 --> 00:34:30,350 Nisu nikamo htjeli i�i bez mene. 403 00:34:30,670 --> 00:34:33,390 Tada su me zvali Jack, O�i Konjani�tva! 404 00:34:33,710 --> 00:34:36,431 Mo�ete li mi pomo�i? 405 00:34:36,751 --> 00:34:38,867 Pa, o�ito moram. 406 00:34:38,992 --> 00:34:42,492 Ina�e �e� se izgubiti ili upasti u medvje�i brlog. 407 00:34:42,672 --> 00:34:44,912 Nakoma, brzo se vra�am! 408 00:34:45,232 --> 00:34:48,112 Hvala. -Broju Sedam, �ekaj tu. 409 00:34:50,032 --> 00:34:55,473 Trag je bio jasan. No situacija je bila kriti�na. 410 00:34:56,274 --> 00:34:59,954 Morao sam paziti da se desetar ne mije�a. 411 00:35:04,594 --> 00:35:07,954 Ako ho�e�, nau�it �u te ne�to o �itanju tragova. 412 00:35:08,275 --> 00:35:11,132 Mo�da ti to pomogne da postane� narednik. 413 00:35:11,315 --> 00:35:13,516 Samo da nas to ne uspori. 414 00:35:13,716 --> 00:35:18,356 Vidi�, ovuda je pro�la mama puma s mladuncima. 415 00:35:18,516 --> 00:35:22,391 I�la je piti vode. Vidi�? Imala je jedan... Tri mladunca! 416 00:35:22,516 --> 00:35:25,717 Kuda sad trebamo i�i? -Onuda. 417 00:35:54,065 --> 00:35:56,065 Vidi� ovo? 418 00:35:56,190 --> 00:35:59,269 To je Elmerov trag. Lijevo stopalo. 419 00:36:00,230 --> 00:36:04,230 A �to je ovo? Slijedi li on ne�to ili ne�to slijedi njega? 420 00:36:04,550 --> 00:36:06,750 Pa... -To je trag vuka, zar ne? 421 00:36:06,950 --> 00:36:10,826 Da, mogao bi biti. Ali ne brini se, Adams pazi na njega. 422 00:36:10,951 --> 00:36:14,631 Pazi na njega? Zna�i, nije i�ao po njega? 423 00:36:14,952 --> 00:36:17,151 Ne ba�... 424 00:36:17,672 --> 00:36:20,232 G. Blodgett! 425 00:36:40,554 --> 00:36:43,434 Elmerovo je srce sada malo br�e kucalo. 426 00:36:43,594 --> 00:36:48,555 Imao je dojam da je stigao trenutak istine, kako se to ka�e. 427 00:36:48,875 --> 00:36:52,716 Pogotovo kad je vidio vuka zaglavljenog u gusti�u. 428 00:36:53,036 --> 00:36:57,197 Osje�ao je da �e se suo�iti sa strahovima 429 00:36:57,356 --> 00:37:00,717 i zauvijek ih prevladati. 430 00:37:04,397 --> 00:37:06,958 �ini se da si zapeo. 431 00:37:07,118 --> 00:37:10,478 Pomo�i �u ti. Ako mi dopusti�. 432 00:37:14,639 --> 00:37:16,839 Prijatelj sam ti. 433 00:37:17,839 --> 00:37:20,559 Pomo�i �u ti da se otpetlja�. 434 00:37:21,200 --> 00:37:23,400 Dobar de�ko... 435 00:37:41,246 --> 00:37:44,447 Adams je poznavao svakog od tih vukova. 436 00:37:44,767 --> 00:37:48,124 Svi su bili pitomi i Elmer nije bio u opasnosti. 437 00:37:48,287 --> 00:37:52,767 Odlu�io ga je pustiti samoga da se suo�i s tim izazovom. 438 00:37:53,087 --> 00:37:55,488 Pri�ekaj trenutak. 439 00:37:57,408 --> 00:37:59,523 Ne? 440 00:37:59,648 --> 00:38:02,369 Dobar de�ko... Eto. 441 00:38:03,488 --> 00:38:05,689 Tako... 442 00:38:15,094 --> 00:38:20,890 Ne. 443 00:38:21,015 --> 00:38:23,216 Oh, ne! 444 00:38:39,097 --> 00:38:41,297 Uspio sam! 445 00:38:41,657 --> 00:38:44,217 Da, uspio sam! 446 00:38:45,818 --> 00:38:48,378 Uspio sam! 447 00:38:51,738 --> 00:38:53,979 Oh, ne! Pogledaj ih! 448 00:38:57,820 --> 00:39:00,700 Ne mi�ite se, g. Blodgett! 449 00:39:10,941 --> 00:39:15,102 No daj, smiri se! Ti vukovi ti ne�e ni�ta! 450 00:39:15,581 --> 00:39:17,982 Pogledaj ih! 451 00:39:23,422 --> 00:39:25,663 Uspio sam! 452 00:39:28,383 --> 00:39:30,623 Uspio sam! 453 00:39:34,464 --> 00:39:36,664 Oh, �ovje�e... 454 00:39:40,544 --> 00:39:42,785 Bog daj! 455 00:39:45,345 --> 00:39:47,545 Eto... 456 00:39:49,666 --> 00:39:51,866 Vidi ih. 457 00:39:53,026 --> 00:39:55,586 Vidi�? Ne�e ti ni�ta! 458 00:40:17,349 --> 00:40:19,549 Potok je opet bio prohodan 459 00:40:19,749 --> 00:40:24,745 i sve su �ivotinje u�ivale kao i prije nego �to je popadalo ono kamenje. 460 00:40:24,870 --> 00:40:29,831 Osim Georgea. Nije mu bilo jasno kamo su nestale sve one ribe! 461 00:40:30,151 --> 00:40:35,272 Dani gozbe su pro�li i Martha i mladunac su opet dobili svog tatu! 462 00:41:04,119 --> 00:41:07,959 Ispri�avam se. Smijem li vam privezati bisage? 463 00:41:09,720 --> 00:41:12,280 Da, desetaru. Hvala. 464 00:41:13,400 --> 00:41:18,841 Gospodine, ispri�ao bih se za svoje nevojni�ko pona�anje. 465 00:41:23,002 --> 00:41:26,522 U redu je. Mislim da smo obojica ne�to nau�ili. 466 00:41:26,682 --> 00:41:29,722 Nemamo se �ega bojati. 467 00:41:30,042 --> 00:41:34,362 Osim sebe. -Da, mislim da imate pravo. 468 00:41:41,723 --> 00:41:44,124 Malo povr�a za tebe, Elmeru. 469 00:41:44,763 --> 00:41:46,964 Hvala! 470 00:41:48,284 --> 00:41:52,285 Pa, na povratku �u napisati cjelovit izvje�taj. 471 00:41:54,205 --> 00:41:59,005 Obavijestit �u vas o mi�ljenju kongresnika i o njihovoj odluci. 472 00:41:59,325 --> 00:42:02,046 Vjerujem da �e donijeti ispravnu. 473 00:42:02,686 --> 00:42:05,886 Jedino �to mogu tra�iti jest da shvate istinu. 474 00:42:06,046 --> 00:42:11,007 Pobrinut �u se da je shvate. -Mo�e� ih zamoliti jo� ne�to u moje ime. 475 00:42:11,167 --> 00:42:15,523 Kad Kongres smisli kako da ljudi budu sigurni u svojim domovima, 476 00:42:15,648 --> 00:42:18,528 zamoli ih da poduzmu ne�to za �ivotinje. 477 00:42:18,688 --> 00:42:22,529 Kako to misli�? -Puno je zemlje ovdje u gorju. 478 00:42:22,689 --> 00:42:25,729 Zamoli ih da je prepuste �ivotinjama. 479 00:42:25,889 --> 00:42:29,764 Neka donesu zakon da �ovjek ne mo�e do�i ovamo s oru�jem. 480 00:42:29,889 --> 00:42:32,450 Odli�na ideja! 481 00:42:32,770 --> 00:42:36,611 Mo�da ste u manjini, g. Adams, ali niste sami. 482 00:42:36,771 --> 00:42:41,571 Mo�da to nije puno, no nudim vam svoju zahvalnost. 483 00:42:41,891 --> 00:42:46,212 Ona indijanska legenda ka�e da �e se pojaviti prijatelj vukova. 484 00:42:46,532 --> 00:42:48,647 Mislim da si to ti. 485 00:42:48,772 --> 00:42:53,253 Ne, g. Adams. Obojica znamo tko je pravi prijatelj vukova. 486 00:42:53,413 --> 00:42:56,453 A to znaju i vukovi. 487 00:43:15,155 --> 00:43:17,555 Idemo se najprije pomoliti. 488 00:43:18,836 --> 00:43:23,030 Hvala Ti, Gospodine, na obilju koje �emo sada blagovati. Amen. 489 00:43:23,155 --> 00:43:25,396 Bravo, de�ko! 490 00:43:27,636 --> 00:43:29,837 Bog daj, Adamse! 491 00:43:30,037 --> 00:43:32,757 Hej, Jack! O�ekivao sam te tek sutra. 492 00:43:32,917 --> 00:43:37,557 Nosim ti dobre vijesti. Pogledaj! Iz Washingtona. 493 00:43:39,037 --> 00:43:44,799 Od Elmera. -Da. I ne�e biti nagrada za vukove ni bilo koje �ivotinje! 494 00:43:44,959 --> 00:43:48,159 Trebat �e ti ovo. Pi�e sitna slova. 495 00:43:48,319 --> 00:43:52,994 Dovoljno su velika. -Jesu? -Dragi prijatelju Adams, 496 00:43:53,119 --> 00:43:56,159 prema savjetu Ministarstva unutarnjih poslova 497 00:43:56,320 --> 00:44:00,355 Kongres ne�e raspisati nagrade za odstrel divljih �ivotinja. 498 00:44:01,380 --> 00:44:04,260 Nisam zaboravio va� odli�an prijedlog. 499 00:44:04,421 --> 00:44:08,296 Radim na prijedlogu o stvaranju sustava nacionalnih parkova 500 00:44:08,421 --> 00:44:12,262 u kojima �e sve divlje �ivotinje biti za�ti�ene zakonom. 501 00:44:12,422 --> 00:44:15,142 Pa to je fantasti�no! 502 00:44:16,962 --> 00:44:20,803 Ne vjerujem da �e se taj san ostvariti za na�eg �ivota, 503 00:44:20,963 --> 00:44:24,963 no kad se ostvari, bit �e veli�anstven dar na�em narodu. 504 00:44:25,123 --> 00:44:28,803 Moja supruga Annie vam, tako�er �alje najljep�e �elje. 505 00:44:28,963 --> 00:44:31,844 Va� Elmer. 506 00:44:32,324 --> 00:44:36,004 Misli� li da �e se to ikada dogoditi? Ti parkovi? 507 00:44:36,164 --> 00:44:38,725 Nadam se, Jack. 508 00:44:38,884 --> 00:44:41,605 Bit �e to divno, zar ne, Ben? 509 00:44:42,885 --> 00:44:45,086 Zaista divno! 510 00:45:54,011 --> 00:46:00,011 Obrada: mijau & zkarlov www.prijevodi-online.org 42142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.