Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:05,991
Pri�a o Grizzlyju Adamsu
dojmljiva je i lijepa.
2
00:00:06,908 --> 00:00:08,908
Zovu me Ludi Jack.
3
00:00:09,033 --> 00:00:11,133
Ja i moj magarac Broj Sedam
4
00:00:11,258 --> 00:00:14,152
ve� jako dugo lutamo
ovim padinama i dolinama.
5
00:00:14,277 --> 00:00:16,979
Stoga znam cijelu
pri�u, jo� otpo�etka.
6
00:00:17,138 --> 00:00:21,538
Mojeg prijatelja Adamsa optu�ili
su za zlo�in koji nije po�inio.
7
00:00:21,663 --> 00:00:23,687
Zato je pobjegao u planine.
8
00:00:23,812 --> 00:00:27,467
Iza sebe je ostavio jedini
�ivot koji je poznavao.
9
00:00:32,857 --> 00:00:36,036
Divljina nije za �utokljunca.
10
00:00:36,672 --> 00:00:40,486
�anse za pre�ivljavanje
bile su mu prili�no slabe.
11
00:00:40,804 --> 00:00:44,618
Vrlo brzo bio je iscrpljen,
izmu�en i gotovo izgladnio.
12
00:00:46,207 --> 00:00:49,862
Upravo tada nai�ao
je na mladun�e grizlija.
13
00:00:50,021 --> 00:00:52,722
Bilo je samo i bespomo�no.
14
00:00:53,040 --> 00:00:57,183
Adams je znao da to stvorenje
ne mo�e pre�ivjeti bez pomo�i
15
00:00:57,330 --> 00:01:01,303
pa se spustio niz liticu
i riskirao �ivot da ga spasi.
16
00:01:04,711 --> 00:01:07,571
Mladun�e je odmah
zavoljelo Adamsa!
17
00:01:07,730 --> 00:01:12,338
Tada je otkrio da
ima dar za �ivotinje.
18
00:01:13,133 --> 00:01:16,947
Prilaze mu kao da je
i on prirodni dio divljine.
19
00:01:17,582 --> 00:01:20,442
No taj je medvjedi� bio poseban.
20
00:01:20,760 --> 00:01:23,972
Porastao je i postao
Adamsov najbolji prijatelj.
21
00:01:24,097 --> 00:01:26,283
Zajedno su u�li u legendu.
22
00:01:29,430 --> 00:01:32,131
GRIZZLY ADAMS
23
00:01:32,608 --> 00:01:35,309
U glavnim ulogama
24
00:02:00,228 --> 00:02:02,930
NEZNANAC
25
00:02:05,095 --> 00:02:08,908
Jedan od razloga za�to
gor�taci poput mene i Adamsa
26
00:02:09,226 --> 00:02:13,551
ne bi nigdje drugdje �ivjeli jest
ugodna samo�a u kojoj u�ivamo.
27
00:02:13,676 --> 00:02:15,775
Kad smo sami, reklo bi se.
28
00:02:15,900 --> 00:02:18,636
Biti s�m nije isto
�to i biti usamljen.
29
00:02:18,761 --> 00:02:22,734
Ta mi imamo drve�e,
rijeke i �ivotinje za dru�tvo!
30
00:02:23,052 --> 00:02:27,217
Naravno, to ne zna�i da povremeno
ne volimo i ljudsko dru�tvo.
31
00:02:27,342 --> 00:02:29,885
Pod uvjetom da
je ono prave vrste.
32
00:02:36,241 --> 00:02:40,055
Uzmite za primjer Nakomina
mladog prijatelja Totanija.
33
00:02:40,373 --> 00:02:44,982
Svatko je volio imati tog
dje�aka u blizini! Osobito Ben!
34
00:02:47,683 --> 00:02:51,021
Kad se mladi Indijanac
pribli�ava dobi mu�karca,
35
00:02:51,339 --> 00:02:53,563
mora po�eti u�iti mu�ke obi�aje.
36
00:02:53,881 --> 00:02:56,423
Stari poglavica dao
je Nakomi zadatak
37
00:02:56,741 --> 00:02:59,636
da nau�i Totanija o
�ivotu i prijateljima.
38
00:02:59,761 --> 00:03:04,369
Jasno, Totani se brzo
sprijateljio s Adamsom i Benom.
39
00:03:10,090 --> 00:03:13,427
Ben je rado slagao drva
koja je Totani cijepao,
40
00:03:13,745 --> 00:03:16,957
a Adams je bio uvjeren da
�e Nakoma biti presretan
41
00:03:17,082 --> 00:03:20,260
kako mladi ratnik u�i
o svojoj ulozi u �ivotu.
42
00:03:20,578 --> 00:03:25,028
No Adams je znao i da postoji
vrijeme za rad i vrijeme za odmor.
43
00:03:25,187 --> 00:03:28,047
Totani! �to ka�e� na malo odmora?
44
00:03:28,365 --> 00:03:30,908
Mu�karac mora raditi ako �eli jesti!
45
00:03:31,067 --> 00:03:33,252
Istina, ali ne stalno.
46
00:03:33,450 --> 00:03:36,980
Nakoma ka�e da mu�karac
postaje sna�an od naporna rada.
47
00:03:37,105 --> 00:03:40,443
Nakoma ima pravo.
Ali ne sve u jednom danu.
48
00:03:40,761 --> 00:03:44,415
Zavr�it �u posao.
Onda �u se odmoriti i jesti.
49
00:03:44,574 --> 00:03:48,388
Zavr�i �to si po�eo,
a ja �u pripremiti stol.
50
00:03:56,016 --> 00:03:58,201
G. Adams!
51
00:04:01,578 --> 00:04:05,233
Vidim da nas nisi samo
ti do�ao danas posjetiti.
52
00:04:11,094 --> 00:04:15,861
Mir, Ben. Prestra�it �e� mladunce.
Znam da ih samo pozdravlja�.
53
00:04:21,423 --> 00:04:23,965
Bog daj, Jack! Nakoma!
54
00:04:27,779 --> 00:04:30,004
Adamse, nemamo vremena za to
55
00:04:30,322 --> 00:04:33,534
dok ne odlu�im �to �emo
s ovim problemom. -Kojim?
56
00:04:33,659 --> 00:04:37,030
Nakoma je vidio nekog
�ovjeka u srnda�evoj dolini.
57
00:04:37,155 --> 00:04:40,333
Imao je �udnu pu�ku
i opak izraz na licu!
58
00:04:40,492 --> 00:04:43,512
Pa je sigurno lovac
na glave? -A nego �to?
59
00:04:43,671 --> 00:04:47,644
Do�i se zabaviti s nama.
Smirit �e� se. -Ne�u se smiriti
60
00:04:47,803 --> 00:04:51,775
i ne�u se maknuti odavde
dok ne odlu�imo �to �emo!
61
00:04:51,934 --> 00:04:54,635
Dobro. Idemo vidjeti.
62
00:04:55,430 --> 00:04:58,767
G. Jack, Nakoma! Pogledajte!
63
00:05:02,581 --> 00:05:06,555
Vidi Joshuu! Ne zna
�to bi s tim mladuncima.
64
00:05:07,507 --> 00:05:11,957
Jesu li se izgubili ili su siro�ad?
-Ni jedno ni drugo, Totani.
65
00:05:12,116 --> 00:05:16,599
To su Sekotini mladunci. O�ito
je zaklju�ila da su dovoljno stari
66
00:05:16,724 --> 00:05:20,856
da sami razgledaju na� svijet.
-Ali kako �e se vratiti ku�i?
67
00:05:21,174 --> 00:05:25,147
Nemaju u�itelja kao �to ja
imam u Nakomi. -Ima� pravo.
68
00:05:25,464 --> 00:05:30,232
No instinkti �e ih odvesti
ku�i. -Adamse, imamo posla.
69
00:05:30,550 --> 00:05:35,317
Samo malo. Totani, pobrini se
da se mladunci vrate ku�i, mo�e?
70
00:05:35,635 --> 00:05:39,290
Naravno! Treba im netko
stariji da im pomogne.
71
00:05:39,608 --> 00:05:41,793
Ima� pravo.
72
00:05:46,283 --> 00:05:50,096
Dobra ideja, Nakoma. Dok ti
i Totani pazite na mladunce,
73
00:05:50,255 --> 00:05:54,255
ja �u oti�i s Jackom vidjeti o
kakvom to neznancu govori.
74
00:05:55,659 --> 00:05:59,472
Da, mogao bi ne�to
nau�iti. Po�ni odmah.
75
00:05:59,949 --> 00:06:02,135
Vidi ono!
76
00:06:03,127 --> 00:06:05,828
Idemo, Nakoma,
da nam ne pobjegnu.
77
00:06:12,662 --> 00:06:16,953
I trebat �e mu sre�a!
No sre�om za njega, ima mene.
78
00:06:20,449 --> 00:06:23,151
Taj �e se dje�ak dobro zabaviti!
79
00:06:23,469 --> 00:06:28,077
Ne�e� me zavarati. Ne �eli�
da bude ovdje za slu�aj nevolje.
80
00:06:28,712 --> 00:06:31,573
Kakve nevolje? Pa imam tebe.
81
00:06:31,891 --> 00:06:34,910
To je istina. Mo�da te
ja, Broj Sedam i Ben
82
00:06:35,228 --> 00:06:38,565
mo�emo spasiti od
tvoje lakovjerne prirode.
83
00:06:44,763 --> 00:06:47,782
Pro�li smo dug put,
a nismo ni�ta vidjeli.
84
00:06:48,100 --> 00:06:50,457
No znao sam da nas nevolje �ekaju
85
00:06:50,643 --> 00:06:54,298
i da im se svakim
korakom sve vi�e pribli�avamo.
86
00:06:57,635 --> 00:06:59,820
Ovdje nema tragova.
87
00:07:00,019 --> 00:07:04,468
Ka�em ti, taj je neznanac ovdje
negdje. Osje�am ga u kostima!
88
00:07:04,626 --> 00:07:08,769
Jedino �to osje�a� u kostima
jesu posljedice dugog hodanja.
89
00:07:08,918 --> 00:07:12,607
Mogu hodati, tr�ati i plesati
vi�e od svakog �ovjeka,
90
00:07:12,732 --> 00:07:16,227
�ivotinje ili medvjeda
na ovom teritoriju!
91
00:07:17,340 --> 00:07:19,524
Ben, �uti!
92
00:07:19,723 --> 00:07:22,742
Ne �elim izgubiti
element iznena�enja.
93
00:07:24,491 --> 00:07:26,716
Jesi li �uo?
94
00:07:27,987 --> 00:07:33,072
Prestanite lajati.
Moram na�uliti u�i.
95
00:07:33,231 --> 00:07:35,933
Jedini koji ne �uti si ti.
96
00:07:40,065 --> 00:07:42,289
Jesi li vidio? -Da.
97
00:07:42,448 --> 00:07:44,673
Ris nas je do�ao pozdraviti.
98
00:07:44,991 --> 00:07:48,777
Nije stvar u tome �to je
rekao, nego kako je to rekao!
99
00:07:49,282 --> 00:07:53,096
Vidi nju! Svi nam
poku�avaju ne�to re�i.
100
00:07:53,731 --> 00:07:56,273
Meni se to �inilo sasvim prirodnim.
101
00:07:56,591 --> 00:08:00,087
Neoprezan si kao Broj
Sedam! Razmisli o ovome:
102
00:08:00,405 --> 00:08:03,935
Koje je vrijeme? Vrijeme
je da se �ivotinje napoje,
103
00:08:04,060 --> 00:08:07,908
no sve idu na onu stranu, a
pojili�te je to�no ispred nas!
104
00:08:08,033 --> 00:08:12,641
Dobro, ima� pravo. -E, pa od sada
�emo hodati jedan iza drugoga,
105
00:08:12,959 --> 00:08:18,044
poput vojnika. I da nitko nije
rekao ni rije�! Osim mene!
106
00:08:18,203 --> 00:08:20,906
To vrijedi i za tebe, Ben!
107
00:08:22,335 --> 00:08:26,501
Za to vrijeme Nakoma je Totanija
pou�avao osnovama tra�enja.
108
00:08:26,626 --> 00:08:29,328
Naravno, razgovarali
su na jeziku Vrana.
109
00:08:29,646 --> 00:08:32,824
Ne vidim ni mladunce
ni njihove tragove.
110
00:08:34,095 --> 00:08:36,955
Ali samo sam na
sekundu odvratio pogled.
111
00:08:37,273 --> 00:08:41,757
Mu�karac ne odvra�a pogled od
svojih du�nosti. �ak ni na sekundu.
112
00:08:41,882 --> 00:08:45,412
Mislim da su nam pobjegli.
Misli� li da su u nevolji?
113
00:08:45,537 --> 00:08:48,907
Za�to misli� da su u
nevolji jer su nam pobjegli?
114
00:08:49,032 --> 00:08:53,039
Zato �to su maleni, a �uma je
velika. -�uma je njihov dom.
115
00:08:53,164 --> 00:08:56,820
Da bismo ih na�li,
moramo razmi�ljati poput njih.
116
00:09:05,719 --> 00:09:07,903
Totani!
117
00:09:10,169 --> 00:09:13,823
Jo� su dobro.
No daleko su od doma.
118
00:09:14,141 --> 00:09:16,683
A �to je s tobom, mladi ratni�e?
119
00:09:17,001 --> 00:09:20,497
I ja sam daleko od doma.
No ja imam tebe, Nakoma.
120
00:09:21,928 --> 00:09:24,630
Idemo, da nam ne pobjegnu.
121
00:09:35,435 --> 00:09:39,408
Ben, nije vrijeme da
si ure�uje� pand�e!
122
00:09:42,428 --> 00:09:46,242
Postao je nemogu�! Vi�e ga
nikamo ne mo�emo voditi.
123
00:09:46,401 --> 00:09:48,585
Ben!
124
00:09:50,215 --> 00:09:52,757
To nije bio Ben.
125
00:09:54,664 --> 00:09:57,047
Ma pogledaj ti to!
126
00:10:02,292 --> 00:10:04,835
�to sad ka�e�, Adamse?
127
00:10:05,312 --> 00:10:09,125
Nikad nisam vidio
�ovjeka da bolje cijepa drva.
128
00:10:09,443 --> 00:10:13,416
Ja vidim neznanca sa
smrtonosnim oru�jem u ruci
129
00:10:13,575 --> 00:10:18,819
kako stoji kraj pu�ke i jo�
ne�ega prekrivenog platnom.
130
00:10:23,586 --> 00:10:27,593
Jack, neznanac je samo
prijatelj kojeg jo� nismo upoznali.
131
00:10:27,718 --> 00:10:31,214
E pa, ovog �emo
neznanca vrlo lako upoznati.
132
00:10:31,373 --> 00:10:34,074
Idemo polako dolje.
133
00:10:42,020 --> 00:10:45,358
Neznan�ev konj je
vidio i �uo �egrtu�u.
134
00:10:45,676 --> 00:10:50,284
No kako je bio zavezan za drvo,
nije mogao ni�ta osim da zanji�ti.
135
00:10:50,602 --> 00:10:55,210
Neznanac nije mogao do
njega na vrijeme, a nismo ni mi.
136
00:11:01,725 --> 00:11:05,698
�egrtu�a se spremala
napasti, a konj nije imao �anse.
137
00:11:06,016 --> 00:11:08,718
Netko je morao prerezati u�e.
138
00:11:16,981 --> 00:11:20,000
Nitko ti ne�e nauditi. Idi dalje.
139
00:11:23,655 --> 00:11:25,841
Pa...
140
00:11:26,039 --> 00:11:30,012
Ne znam kako da vam
zahvalim. Narednik i ja...
141
00:11:32,872 --> 00:11:36,368
Stani! Taj je medvjed moj prijatelj.
142
00:11:37,958 --> 00:11:40,659
Ben, pozdravi �ovjeka.
143
00:11:43,202 --> 00:11:45,903
Opet vam zahvaljujemo.
144
00:11:46,221 --> 00:11:50,863
Ja sam Ulysses S. Grant, satnik u
ameri�koj vojsci, a ovo je Narednik.
145
00:11:50,988 --> 00:11:55,313
Polako, Naredni�e! Bit �e
dobro. -Krasna �ivotinja. -Najbolja!
146
00:11:55,438 --> 00:11:58,299
Ve� si upoznao Bena.
Ja sam James Adams.
147
00:11:58,616 --> 00:12:02,133
Ovo su moj prijatelj Ludi
Jack i Broj Sedam. -Jack...
148
00:12:02,258 --> 00:12:04,258
Bog daj.
149
00:12:04,383 --> 00:12:08,503
Slobodno do�ite u moj logor.
Kakav ve� jest. -Hvala, satni�e.
150
00:12:08,628 --> 00:12:11,489
Pozivam vas da jedete sa mnom.
151
00:12:11,807 --> 00:12:15,461
Hvala. Ve� dugo
hodamo. -�to kuha�?
152
00:12:16,256 --> 00:12:20,706
Imam malo... -Nema vojne hrane
koja nije uvreda za moj �eludac.
153
00:12:21,024 --> 00:12:25,030
Iskreno, nisam ba� na�ao dobre
hrane. Nisam ba� neki lovac.
154
00:12:25,155 --> 00:12:27,856
I mislio sam da si �utokljunac.
155
00:12:28,810 --> 00:12:32,976
Ispri�avam se u ime svojeg
prijatelja. -U redu je. Ima pravo.
156
00:12:33,101 --> 00:12:36,472
Ako ostanete neko
vrijeme, i�i �u potra�iti ne�to.
157
00:12:36,597 --> 00:12:40,126
Sigurno ima puno divlja�i
u ovom kraju. -Nema potrebe.
158
00:12:40,251 --> 00:12:43,430
Jack zna gdje su
jestive biljke i bobice.
159
00:12:43,748 --> 00:12:46,449
Je li? Zna�i, to jedete?
160
00:12:46,767 --> 00:12:49,945
Pridru�i nam se da
ku�a� Jackovu hranu.
161
00:12:50,263 --> 00:12:53,759
On je svakako najbolji
kuhar na ovom teritoriju.
162
00:12:54,077 --> 00:12:57,573
Sve sam vam vi�e
zahvalan. -U redu je.
163
00:12:58,526 --> 00:13:01,864
Va� prijatelj nije ba� razgovorljiv.
164
00:13:02,340 --> 00:13:07,108
�ekaj samo dok ga ne upozna�.
Podsjetit �u te na ovu izjavu!
165
00:13:12,034 --> 00:13:15,372
Kako je Totani odrastao
u selu Indijanaca Vrana,
166
00:13:15,689 --> 00:13:18,425
nije poznavao
obi�aje divljih �ivotinja.
167
00:13:18,550 --> 00:13:23,158
Pogotovo kako se jedna vrsta
pona�a kad se predstavlja drugoj.
168
00:13:23,476 --> 00:13:26,336
Kad su lavi�i pozdravili zeca,
169
00:13:26,654 --> 00:13:29,514
to mu je bilo osobito zanimljivo.
170
00:13:29,832 --> 00:13:34,475
Posebice jer mladunci nisu znali
�to misliti o tom �udnom neznancu.
171
00:13:34,600 --> 00:13:36,825
A i obratno!
172
00:13:53,987 --> 00:13:56,848
Nakoma je znao da
je neopisivo zabavno
173
00:13:57,165 --> 00:13:59,665
gledati te mali�ane kako se igraju.
174
00:13:59,868 --> 00:14:04,033
No znao je i da se ovdje mo�e
nau�iti va�na �ivotna lekcija.
175
00:14:04,158 --> 00:14:08,131
Nadao se da �e Totani
shvatiti koja je to lekcija.
176
00:14:08,926 --> 00:14:13,375
Promatranje mladunaca jednako
je zabavno kao raditi s Benom.
177
00:14:13,693 --> 00:14:16,553
U�i� li �to od ovoga �to vidi�?
178
00:14:16,871 --> 00:14:20,083
U�im da se prijatelji
mogu na�i gotovo svugdje.
179
00:14:20,208 --> 00:14:23,704
Ako to �eli�. -Dobro. Vrlo dobro.
180
00:14:30,379 --> 00:14:35,305
Nikad u �ivotu, pa ni kao dje�ak,
nisam ku�ao ne�to ovako ukusno.
181
00:14:35,623 --> 00:14:38,642
Korijenje, kora
i trave, ha? -Tako je.
182
00:14:38,801 --> 00:14:41,026
Nevjerojatno!
183
00:14:41,344 --> 00:14:43,886
Danas je pravi dan otkri�a!
184
00:14:44,204 --> 00:14:47,700
Nevjerojatno? Re�i �u ja
tebi �to je nevjerojatno.
185
00:14:48,018 --> 00:14:50,402
Nevjerojatno je da bi vojska
186
00:14:50,719 --> 00:14:53,898
ovamo poslala
�utokljunca samog samcatog.
187
00:14:54,216 --> 00:14:56,400
Meni to nema smisla.
188
00:14:56,599 --> 00:15:00,095
Vojska ima svoje razloge.
Ja slu�am bez pogovora.
189
00:15:00,413 --> 00:15:03,943
Jack zna sve �to ovdje
raste, a da je dobro za jelo.
190
00:15:04,068 --> 00:15:06,782
I vjeruje da bi
svatko to trebao znati.
191
00:15:06,907 --> 00:15:08,907
Ne, Jack!
192
00:15:09,032 --> 00:15:12,809
Samo sam htio vidjeti
kakvo je ovo oru�je.
193
00:15:13,126 --> 00:15:17,893
Nije to oru�je! To je teodolit.
Instrument za mjerenje.
194
00:15:18,370 --> 00:15:21,549
�to �e vojniku taj... instrument?
195
00:15:21,867 --> 00:15:25,874
Potreban mi je da utvrdim
lokacije i granice ovog podru�ja
196
00:15:25,999 --> 00:15:29,211
kako bih procijenio
populaciju divljih �ivotinja.
197
00:15:29,336 --> 00:15:31,878
Ho�e� re�i da broji� �ivotinje?
198
00:15:32,196 --> 00:15:35,216
Pa... moglo bi se to i tako re�i.
199
00:15:35,534 --> 00:15:39,665
Zamisli, Jack! Vlada napokon
pokazuje interes za �ivotinje!
200
00:15:39,983 --> 00:15:42,082
Pa...
201
00:15:42,207 --> 00:15:44,433
Znam sve o doma�im �ivotinjama.
202
00:15:44,750 --> 00:15:49,710
Konji i mazge su mi specijalnost, ali
ne znam puno o divljim �ivotinjama.
203
00:15:49,835 --> 00:15:53,014
Volimo svakoga tko
voli �ivotinje! Zar ne?
204
00:15:53,332 --> 00:15:56,987
Ovisi, Adamse. Ovisi.
205
00:15:59,370 --> 00:16:01,913
Lijepo od vas, Adamse.
206
00:16:03,025 --> 00:16:05,250
Adamse, ne�to moram... -Slu�aj,
207
00:16:05,568 --> 00:16:09,540
ne dopu�tam ti da me
odbije�. Po�i s nama do pojili�ta.
208
00:16:09,799 --> 00:16:11,799
Pojili�ta? -Da!
209
00:16:11,924 --> 00:16:16,248
�ivotinje trebaju piti kao i mi
i ondje ostavljaju puno tragova.
210
00:16:16,373 --> 00:16:19,268
Volio bih to vidjeti.
-Rado �u ti pokazati.
211
00:16:19,393 --> 00:16:22,253
Samo da sve spremim i dolazim.
212
00:16:26,544 --> 00:16:29,723
Zna�, Jack, jako si
neljubazan prema njemu.
213
00:16:30,040 --> 00:16:32,265
Ne znamo ni�ta o njemu.
214
00:16:32,583 --> 00:16:34,807
Osim da mu je ime Ulysses.
215
00:16:35,125 --> 00:16:37,827
Ako to uop�e
mo�e� nazvati imenom.
216
00:16:37,986 --> 00:16:41,641
I dalje misli� da je.
lovac na glave? -Pa...
217
00:16:41,959 --> 00:16:45,296
Mogao bi biti �pijun ili traper.
218
00:16:45,932 --> 00:16:48,156
Mo�da i ne�to jo� gore!
219
00:16:48,474 --> 00:16:52,923
Kakvog ti je ovo okusa, Broju
Sedam? Korijenje, kora i trave.
220
00:16:53,559 --> 00:16:56,579
Broju Sedam se svi�a.
221
00:17:03,253 --> 00:17:06,114
Nakoma nije samo
pratio mladunce.
222
00:17:06,272 --> 00:17:09,133
Pou�avao je
Totanija prirodi divljine,
223
00:17:09,451 --> 00:17:12,947
obja�njavao mu
narav svega �to raste.
224
00:17:13,106 --> 00:17:15,966
Poticao je mladi�a
da postavlja pitanja,
225
00:17:16,284 --> 00:17:18,827
da bude znati�eljan.
226
00:17:21,051 --> 00:17:23,435
Sli�no je bilo i s lavi�ima.
227
00:17:23,594 --> 00:17:27,408
Moglo bi se re�i da im je
to bio prvi dan na slobodi.
228
00:17:27,567 --> 00:17:31,858
Nisu znali kako se treba pona�ati
kad susretnu druge �ivotinje,
229
00:17:32,176 --> 00:17:36,466
pa su se prepustili svojoj
znati�elji i zaigranoj prirodi.
230
00:17:36,943 --> 00:17:41,552
Naravno, posjet lavi�a nije
ba� svakodnevni doga�aj.
231
00:17:41,870 --> 00:17:47,431
No �ivotinje uglavnom
shvate kako se najbolje upoznati.
232
00:17:51,562 --> 00:17:54,423
Zar se lavi�i nikad
ne umore od igre?
233
00:17:54,682 --> 00:17:56,682
A ti?
234
00:17:56,807 --> 00:17:59,191
Pa ne, Nakoma.
235
00:17:59,509 --> 00:18:01,693
Pogledaj!
236
00:18:03,799 --> 00:18:07,454
Misli� li da idu ku�i
majci? -Ne vjerujem.
237
00:18:07,772 --> 00:18:09,957
Ne jo�.
238
00:18:10,155 --> 00:18:12,857
Onda ih mo�emo jo� slijediti.
239
00:18:19,054 --> 00:18:22,233
Tko god da je taj
Ulysses bio ili nije bio,
240
00:18:22,551 --> 00:18:24,651
bio je jako pametan.
241
00:18:24,776 --> 00:18:29,418
Nikad nisam vidio da neki �ovjek
br�e u�i o �ivotinjskim tragovima.
242
00:18:29,543 --> 00:18:33,073
Za manje od sata znao je
prepoznati svaku �ivotinju
243
00:18:33,198 --> 00:18:35,741
koja je do�la do vode piti.
244
00:18:36,059 --> 00:18:38,760
Bilo mi je jasno da mu se �uri.
245
00:18:39,078 --> 00:18:41,938
No nije mi bilo jasno za�to.
246
00:18:46,547 --> 00:18:50,678
Zna�i, to je... �etiri
rakuna i tri srnda�a?
247
00:18:52,427 --> 00:18:54,810
I jedan vuk.
248
00:19:04,186 --> 00:19:06,286
G. Adams,
249
00:19:06,411 --> 00:19:08,953
ovo je bilo jedno od najpou�nijih
250
00:19:09,271 --> 00:19:12,325
i najuzbudljivijih
do�ivljaja u mojem �ivotu!
251
00:19:12,450 --> 00:19:14,674
Puno sam puta bio u ovoj �umi,
252
00:19:14,992 --> 00:19:18,170
ali sada ste mi prvi
put zaista otvorili o�i.
253
00:19:18,488 --> 00:19:21,508
Da, treba neko vrijeme
da se �ovjek navikne.
254
00:19:21,825 --> 00:19:24,368
Ovako �emo. Idemo ve�erati,
255
00:19:24,686 --> 00:19:29,647
a sutra rano ujutro odvest �emo te
do ostalih pojili�ta. -Odli�na ideja!
256
00:19:29,772 --> 00:19:31,957
Idem nam nacijepati drva!
257
00:19:32,155 --> 00:19:35,969
Satni�e Grant,
nemoj sije�i �iva drva.
258
00:19:36,286 --> 00:19:38,989
Puno je osu�enih za vatru.
259
00:19:39,306 --> 00:19:42,325
Bilo bi �teta uni�titi
sve ovo, zar ne?
260
00:19:42,643 --> 00:19:47,252
Razumijem. To bi bilo
ubijanje ne�ega �ivog. -Hvala.
261
00:19:48,523 --> 00:19:50,748
Daj meni.
262
00:19:51,066 --> 00:19:55,992
Takav je on. Ne samo �to se ti�e
ljudi i �ivotinja, nego svega �ivoga.
263
00:19:56,946 --> 00:20:01,588
Iznenadilo bi te u kakve me je sve
nevolje doveo zbog svojih ideja.
264
00:20:01,713 --> 00:20:05,050
Rijetko se na�e �ovjek
poput njega. Zaista.
265
00:20:05,368 --> 00:20:07,592
To svakako!
266
00:20:27,061 --> 00:20:30,398
Naporno cijepa�, Jack.
Ako ti mogu dati savjet...
267
00:20:30,716 --> 00:20:32,816
O �emu?
268
00:20:32,941 --> 00:20:35,642
Uzalud tro�i� snagu.
Sve radi� pogre�no.
269
00:20:35,960 --> 00:20:39,933
No, satni�e Ulysses, shva�a�
li da razgovara� s �ovjekom
270
00:20:40,251 --> 00:20:44,700
koji je posjekao pola putova
s ove strane Mississippija?
271
00:20:45,018 --> 00:20:49,343
Mogao si ih posje�i sve da si
nau�io pravilno rukovati sjekirom.
272
00:20:49,468 --> 00:20:52,328
Ma to je vrhunac!
273
00:20:52,645 --> 00:20:57,095
Ti, drski vojni�ki
�utokljunac, meni govori�...
274
00:20:57,413 --> 00:21:01,896
�utokljunac koji se ne zna sna�i
u divljini bez onog dalekozora!
275
00:21:02,021 --> 00:21:04,247
Ti �e� meni, Ludom Jacku...!
276
00:21:04,565 --> 00:21:08,855
�to misli� tko je...! Pa
ja sam bio glavni u �umi!
277
00:21:09,332 --> 00:21:13,305
Trebao si me vidjeti kad
sam...! -Dr�i ovo, Jack.
278
00:21:14,893 --> 00:21:17,079
Dakle...
279
00:21:17,278 --> 00:21:19,820
Nikad ne savijaj zape��a.
280
00:21:20,138 --> 00:21:22,840
Obje ruke moraju
biti krute kao dr�ak.
281
00:21:23,158 --> 00:21:26,495
Udaraj pod kutom.
282
00:21:26,812 --> 00:21:29,672
Najprije s jedne
strane, onda s druge.
283
00:21:29,990 --> 00:21:32,692
Nikad, nikad ravno.
284
00:21:41,115 --> 00:21:45,405
Nemoj cijepati sve odjednom.
Neka sjekira radi umjesto tebe.
285
00:21:45,723 --> 00:21:49,219
Neka sjekira radi
umjesto tebe, ka�e on!
286
00:21:50,332 --> 00:21:53,669
Nitko te nije ni�ta pitao!
287
00:21:54,304 --> 00:21:59,866
Osim toga, vi�e nisam u vojsci!
Mogu cijepati kako god ho�u!
288
00:22:02,409 --> 00:22:04,508
Obratno?
289
00:22:04,633 --> 00:22:06,818
Tako?
290
00:22:13,691 --> 00:22:17,665
Vrag me odnio, Broju
Sedam! Pa to funkcionira!
291
00:22:26,405 --> 00:22:30,060
Spretan si s konjima,
satni�e. Zna li vojska to?
292
00:22:30,219 --> 00:22:34,192
Donekle. Bio sam dvije
godine �asnik za dresiranje konja.
293
00:22:34,509 --> 00:22:38,959
A onda sam jo� dvije godine
radio s mazgama. -Vidi se.
294
00:22:39,277 --> 00:22:42,330
Dobiva bolju skrb od
ve�ine ljudi koje znam.
295
00:22:42,455 --> 00:22:46,269
Konji i magarci su mi najdra�i.
Narednik mi je miljenik.
296
00:22:46,587 --> 00:22:50,241
Sad trebam odraditi
njegov dnevni trening.
297
00:23:04,385 --> 00:23:08,357
Taj satnik Grant puno
toga radi odli�no. -Da.
298
00:23:09,470 --> 00:23:13,920
Nije isprazni lajavac kao ve�ina
�asnika koje sam poznavao.
299
00:23:14,079 --> 00:23:17,098
I dalje ti se ne svi�a, ha?
300
00:23:17,416 --> 00:23:19,641
Jo� se nisam odlu�io.
301
00:23:19,959 --> 00:23:22,660
Mora biti neki razlog za to.
302
00:23:23,137 --> 00:23:25,521
To me i mu�i.
303
00:23:25,838 --> 00:23:28,023
Nema razloga.
304
00:23:29,176 --> 00:23:33,148
Idemo, Jack! Ne�to nije
u redu! -Ti pazi ovdje, Sedmico!
305
00:23:34,579 --> 00:23:37,916
Grant je toliko htio
pomo�i tom medvjedi�u
306
00:23:38,234 --> 00:23:41,094
da nije primijetio njegovu mamu.
307
00:23:44,113 --> 00:23:47,610
U velikoj je nevolji,
a nije toga ni svjestan!
308
00:23:48,562 --> 00:23:52,536
Kad ju je napokon
ugledao, bilo je ve� prekasno!
309
00:24:00,151 --> 00:24:03,170
Mir, Ben! -Satni�e!
Pusti tog medvjedi�a!
310
00:24:03,488 --> 00:24:05,713
Mir, mama! Mir!
311
00:24:07,461 --> 00:24:09,845
Mir, mama! Mir!
312
00:24:10,163 --> 00:24:12,580
Nitko ne�e nauditi
tvojem medvjedi�u!
313
00:24:12,705 --> 00:24:16,519
Samo mu poku�avamo
pomo�i. Ne mi�i se, satni�e.
314
00:24:19,857 --> 00:24:22,558
Vidi�, mladunac ti je dobro.
315
00:24:23,035 --> 00:24:25,736
Tako je, po�i za njime. Bravo, curo!
316
00:24:26,054 --> 00:24:29,868
Mogao si poginuti,
Adamse! -I ti si mogao poginuti!
317
00:24:30,185 --> 00:24:34,000
Mislio sam da �e se mali�an
ozlijediti. -Znam, satni�e.
318
00:24:34,318 --> 00:24:39,085
No njegova mama nije to tako
do�ivjela. �titila je mladunca.
319
00:24:40,038 --> 00:24:42,899
Ni ovo nikad ne�u zaboraviti!
320
00:24:44,011 --> 00:24:46,196
Hvala vam, Adamse.
321
00:24:52,714 --> 00:24:56,847
Vidjet �e� da je jutro
najbolje doba da vidi� �ivotinje.
322
00:24:57,163 --> 00:25:00,819
Sunce izlazi i sve odlaze
do jezera da se napoje.
323
00:25:01,137 --> 00:25:03,838
Zahvalan sam ti �to mi poma�e�.
324
00:25:04,156 --> 00:25:06,341
A ti, Jack...
325
00:25:06,539 --> 00:25:09,083
Ova tvoja ve�era je odli�na!
326
00:25:09,400 --> 00:25:13,055
Znam da su sastojci
kora, trave i bobice,
327
00:25:14,645 --> 00:25:17,346
ali kako se to zove? -To je broj 16.
328
00:25:17,664 --> 00:25:20,683
Jackovi recepti
nemaju ime, samo brojeve.
329
00:25:20,842 --> 00:25:24,338
Ovo je broj 19.
16 sadr�ava ljutak.
330
00:25:25,132 --> 00:25:29,105
No dobro. Puno ih je.
Stotine! Svi su razli�iti.
331
00:25:29,423 --> 00:25:31,648
A ovaj desert,
332
00:25:31,966 --> 00:25:35,780
to je pita od bobica... broj 9!
333
00:25:37,528 --> 00:25:39,912
Ne. Broj 9 sadr�ava ribiz.
334
00:25:40,071 --> 00:25:43,884
Ovo je broj 11. Biserak!
335
00:25:44,997 --> 00:25:47,182
Mogu re�i samo: Nevjerojatno!
336
00:25:47,380 --> 00:25:51,830
Ako dopu�tate, idem malo
�itati dok ne padne mrak.
337
00:25:53,260 --> 00:25:55,486
Pro�itat �e� sve te knjige?
338
00:25:55,803 --> 00:25:57,988
Sve sam ih ve� dvaput pro�itao.
339
00:25:58,187 --> 00:26:02,318
Kako netko mo�e pro�itati
knjigu vi�e od jedanput?
340
00:26:04,861 --> 00:26:07,404
Koju sad �ita�?
341
00:26:07,881 --> 00:26:10,741
Koja je ta? -Ova?
342
00:26:11,853 --> 00:26:14,395
Ta je broj jedan.
343
00:26:14,713 --> 00:26:16,899
Biblija.
344
00:26:25,043 --> 00:26:30,128
Za to vrijeme Nakoma i Totani
tako�er su se pripremali za no�.
345
00:26:30,605 --> 00:26:33,962
Nakoma, ho�emo li ujutro
na�i tragove mladunaca?
346
00:26:34,101 --> 00:26:37,438
Da. Bit �e lako kad
se opet po�nu kretati.
347
00:26:37,756 --> 00:26:40,776
Zna� li za�to smo im
danas izgubili trag?
348
00:26:41,093 --> 00:26:43,795
Ne znam, u�itelju. -Razmisli.
349
00:26:44,590 --> 00:26:47,609
Jer su znali da ih slijedimo!
350
00:26:47,927 --> 00:26:50,112
To su cijelo vrijeme znali.
351
00:26:50,310 --> 00:26:53,012
Zbog ne�ega su se i�li sakriti.
352
00:26:54,918 --> 00:26:59,209
Znam! Bli�ila se no�!
Po�eli su se bojati.
353
00:26:59,527 --> 00:27:01,945
Nisu se bojali,
postali su oprezni.
354
00:27:02,070 --> 00:27:05,566
Veliki je duh nau�io sve
mladunce da budu oprezni.
355
00:27:05,884 --> 00:27:10,208
A kako se spu�tao mrak, potra�ili
su sigurno mjesto za spavanje.
356
00:27:10,333 --> 00:27:13,670
Kao i mi. -Vrlo si mudar, Nakoma.
357
00:27:13,988 --> 00:27:17,325
Je li to zato �to si tako star?
358
00:27:18,597 --> 00:27:23,205
To je vjerojatno razlog.
Drugi mi ne pada na pamet.
359
00:27:24,318 --> 00:27:27,814
Nakoma, moli li se
ratnik Velikom duhu
360
00:27:28,131 --> 00:27:31,468
jednako kao dje�ak koji
poku�ava puno nau�iti?
361
00:27:31,786 --> 00:27:34,171
Vi�e, Totani. Puno vi�e.
362
00:27:34,488 --> 00:27:38,143
Pravi je mu�karac ve�
nau�io koliko malo zna.
363
00:27:44,893 --> 00:27:47,078
Adamse...
364
00:27:48,389 --> 00:27:51,409
�to? -Pogledaj satnika.
365
00:27:54,745 --> 00:27:57,447
Upoznao sam
puno vojnika u �ivotu.
366
00:27:57,764 --> 00:28:00,785
No nikad nekog kao �to je on.
367
00:28:14,610 --> 00:28:16,709
Zna� �to?
368
00:28:16,834 --> 00:28:19,694
Tog �ovjeka mu�i puno problema.
369
00:28:20,012 --> 00:28:22,714
I mene mu�i puno problema.
370
00:28:23,032 --> 00:28:26,210
Recimo, ti mi
ne dopu�ta� da zaspim.
371
00:28:55,609 --> 00:28:57,993
Ne opet, Ben!
372
00:29:08,799 --> 00:29:13,442
Adams, Grant i ja proveli smo
jutro kod zadnjeg pojili�ta u blizini.
373
00:29:13,567 --> 00:29:19,446
Grant je ispunio cijelu bilje�nicu
imenima �ivotinja svake vrste.
374
00:29:28,186 --> 00:29:32,477
Zahvaljuju�i razigranom
rakunu, na�ao je �ak i kornja�u!
375
00:29:41,217 --> 00:29:43,919
Dok je Grant u�io o �ivotinjama,
376
00:29:44,237 --> 00:29:47,097
mladi Totani isto je
u�io o �ivotinjama.
377
00:29:47,415 --> 00:29:52,659
U�io je da su mladunci poput
djece. Uvijek zaigrani i znati�eljni!
378
00:29:52,977 --> 00:29:57,109
Nau�io je i da u svijetu
�ivotinja nema neprijatelja.
379
00:29:57,427 --> 00:30:02,512
Iako su ta dva mladunca
uznemirila tu obitelj tvorova,
380
00:30:02,830 --> 00:30:07,914
ni u jednom trenutku ti tvorovi
nisu upotrijebili svoje oru�je!
381
00:30:08,073 --> 00:30:14,112
Nego �to! Totaniju je bilo zabavno
ba� kao i lavi�ima koje je pratio.
382
00:30:57,654 --> 00:31:01,310
�to je ono? -Kineski brijest.
383
00:31:02,581 --> 00:31:04,965
Bili smo zavr�ili popis �ivotinja,
384
00:31:05,283 --> 00:31:08,302
ali Grant je ipak
htio jo� u�iti o divljini.
385
00:31:08,620 --> 00:31:10,805
Adams mu je opisao svako drvo
386
00:31:11,004 --> 00:31:15,612
i objasnio koliko je va�no da
ih �ovjek ne posije�e previ�e.
387
00:31:15,929 --> 00:31:19,903
Ja sam mu rado pokazao
razne vrste kora i trava,
388
00:31:20,221 --> 00:31:24,670
one koje se mogu jesti
i one koje se ne mogu.
389
00:31:40,561 --> 00:31:42,786
No, gospodo...
390
00:31:44,375 --> 00:31:48,858
I ti, Ben. Da smo bar imali u�itelje
kao �to ste vi na West Pointu.
391
00:31:48,983 --> 00:31:52,340
Nisu vas pou�avali o
divljini? -Vrlo ograni�eno.
392
00:31:52,479 --> 00:31:54,665
Bavili su se pre�ivljavanjem,
393
00:31:54,864 --> 00:31:58,042
a vas zanima
pre�ivljavanje same prirode.
394
00:31:58,359 --> 00:32:02,525
Jack, vrijeme je da poku�am
napraviti neki tvoj specijalitet.
395
00:32:02,650 --> 00:32:05,510
�to �e� nam
pripremiti? -Jack... -Dobro...
396
00:32:05,828 --> 00:32:09,166
Napravio bih...
Recimo broj 39.
397
00:32:11,072 --> 00:32:15,929
Taj je prili�no kompliciran. -Do�i,
Ben. Da vidimo koliko sam nau�io.
398
00:32:19,654 --> 00:32:24,103
Za to vrijeme ona dva lavi�a su
jo� u�ivala u ludovanju u �umi.
399
00:32:24,421 --> 00:32:27,123
Kad su se po�eli
igrati s tim rakunom,
400
00:32:27,441 --> 00:32:31,766
Nakoma je imao priliku Totaniju
ispri�ati ne�to o toj �ivotinji
401
00:32:31,891 --> 00:32:34,592
koja izgleda kao
bandit. Rekao mu je
402
00:32:34,910 --> 00:32:39,677
da zbog crnog krzna oko
o�iju rakun izgleda prefrigano.
403
00:32:39,995 --> 00:32:43,684
A taj izgled i odgovara
njegovoj vragolastoj prirodi.
404
00:32:43,809 --> 00:32:48,576
Rakuni jedu gotovo sve,
a najvi�e vole bobice i vo�e.
405
00:32:48,894 --> 00:32:53,026
Nakoma mu je objasnio i da
taj mali bandit prugastoga repa
406
00:32:53,344 --> 00:32:56,522
�ak pere hranu ako
ima vode u blizini.
407
00:32:56,839 --> 00:33:02,561
Ispri�ao mu je da obitelj rakuna ima
od tri do �est mladunaca po leglu,
408
00:33:02,878 --> 00:33:06,533
a kad pla�u, zvu�e
ba� kao ljudska djeca!
409
00:33:06,851 --> 00:33:12,254
Da, Totani je nau�io
o rakunima koliko i lavi�i!
410
00:33:14,320 --> 00:33:19,087
Onda, �to mislite? O�ekujem
da budete sasvim iskreni.
411
00:33:21,313 --> 00:33:24,332
Meni je ba� ukusno. Jako ukusno!
412
00:33:25,603 --> 00:33:30,847
Nije lo�e za �utokljunca,
ali ima malo previ�e stolisnika.
413
00:33:31,165 --> 00:33:33,879
�ini se da se Broj
Sedam sla�e sa mnom.
414
00:33:34,025 --> 00:33:38,634
Ide do potoka pojesti mirisavke
da se rije�i okusa stolisnika.
415
00:33:38,952 --> 00:33:43,083
Zabilje�it �u to. Ho�e� li mi
dodati bilje�nicu iz torbe?
416
00:33:44,673 --> 00:33:47,215
Ne, onu drugu.
417
00:33:47,692 --> 00:33:50,711
Jesi li ovu knjigu �itao neki dan?
418
00:33:50,970 --> 00:33:52,970
Jesam.
419
00:33:53,095 --> 00:33:58,340
Snala�enje u divljini
i tehnike pre�ivljavanja.
420
00:33:58,815 --> 00:34:02,789
Jack, to su njegove
stvari. -U redu je, Adamse.
421
00:34:03,106 --> 00:34:05,967
To se ti�e i njega i vas.
422
00:34:06,444 --> 00:34:10,099
Nisam ba� bio
iskren prema vama.
423
00:34:10,417 --> 00:34:12,602
Slu�ajte!
424
00:34:14,071 --> 00:34:16,257
Tiho!
425
00:34:16,456 --> 00:34:19,634
To je Broj Sedam!
Zvu�i kao da je u nevolji!
426
00:34:19,951 --> 00:34:22,653
Idemo, Adamse! -Ben, ti ostani tu!
427
00:34:25,196 --> 00:34:27,380
Mir, Naredni�e!
428
00:34:32,664 --> 00:34:35,207
Jack, Broj Sedam je u nevolji!
429
00:34:35,524 --> 00:34:39,497
Sedmica je upao
u vrta�u! Slomit �e nogu!
430
00:34:39,815 --> 00:34:42,835
Ne�emo sti�i do njega na vrijeme!
431
00:34:46,331 --> 00:34:49,668
Zakasnili smo!
-Sti�emo, Broju Sedam!
432
00:34:49,986 --> 00:34:52,688
Satnik je do�ao do njega!
433
00:34:53,005 --> 00:34:55,389
Mir, mali!
434
00:34:55,707 --> 00:34:58,408
Broju Sedam! Jesi li dobro?
435
00:34:58,726 --> 00:35:01,587
Izbavit �emo te! Ne brini se!
436
00:35:01,904 --> 00:35:04,288
Ni�ta se ti ne brini!
437
00:35:04,606 --> 00:35:06,791
Natrag, Naredni�e!
438
00:35:06,989 --> 00:35:09,373
Idemo, Sedmico! -Natrag, mom�e!
439
00:35:09,691 --> 00:35:11,916
Hajde, Sedmico!
440
00:35:13,346 --> 00:35:16,206
Di�i noge! -Natrag!
441
00:35:16,683 --> 00:35:18,868
Bravo, de�ko!
442
00:35:19,067 --> 00:35:23,199
Vuci ga natrag,
satni�e! Napni u�e!
443
00:35:24,153 --> 00:35:27,331
Bravo, Sedmico!
Iza�i �e�! Polako!
444
00:35:28,920 --> 00:35:32,098
Umalo da nisi
nastradao, Sedmico!
445
00:35:33,370 --> 00:35:36,707
Makni taj glupi izraz s lica.
446
00:35:37,183 --> 00:35:41,633
Pogledaj �to si u�inio.
Bisage su ti se naherile.
447
00:35:43,063 --> 00:35:46,400
U redu je, Jack.
�ini se da je dobro.
448
00:35:46,718 --> 00:35:49,419
Ako mogu ne�to predlo�iti...
449
00:35:49,737 --> 00:35:54,221
Ima bolji na�in da nasla�e� teret
na Broja Sedam. Bit �e mu lak�e.
450
00:35:54,346 --> 00:35:57,683
Samo malo, Ulyssese!
Jedno je cijepati drva,
451
00:35:58,001 --> 00:36:00,895
ali slagati teret na
magarca je sasvim drugo!
452
00:36:01,020 --> 00:36:04,676
Znam da zna� s
magarcima, to se vidi, ali teret...
453
00:36:05,469 --> 00:36:09,443
Naslagao si ga na
staromodan na�in. -Staromodan?!
454
00:36:09,760 --> 00:36:14,368
E, ovo je sad ve� previ�e!
Adamse, dolazi ovamo!
455
00:36:14,686 --> 00:36:17,229
U vojsci smo uveli promjene.
456
00:36:17,547 --> 00:36:20,600
Stavljamo dvostruki
kolan i podstavljen remen
457
00:36:20,725 --> 00:36:22,985
kako bi �ivotinji bilo udobnije.
458
00:36:23,110 --> 00:36:28,671
Adamse! Reci ovom
napuhancu komu daje savjete!
459
00:36:28,830 --> 00:36:32,484
Ovo je bilo blizu,
Sedmico! Jako blizu!
460
00:36:32,643 --> 00:36:36,140
Pusti Broja Sedam! Reci njemu
461
00:36:36,458 --> 00:36:39,954
komu daje savjete o
slaganju tereta na magarca!
462
00:36:40,272 --> 00:36:45,675
Da, Jack bi svakako poduzeo sve
da Broju Sedam bude �to udobnije.
463
00:36:45,992 --> 00:36:49,648
Nacrtat �u mu. Lako
�e� ga naslagati, Jack.
464
00:36:49,966 --> 00:36:52,150
Nacrtati?!
465
00:36:52,349 --> 00:36:55,050
Ulyssese S. Grante,
466
00:36:55,368 --> 00:36:58,865
imam ti re�i samo jednu stvar...!
467
00:36:59,342 --> 00:37:05,062
�elimo ti re�i hvala. Zahvalni
smo �to si bio tu. Zar ne, Jack?
468
00:37:06,492 --> 00:37:09,353
Pa, to je istina.
469
00:37:09,670 --> 00:37:13,166
Zahvalan sam ti. Gospodine.
470
00:37:14,301 --> 00:37:18,274
Broju Sedam, ti klempava,
krivonoga vre�o kostiju!
471
00:37:18,591 --> 00:37:21,928
Za�to si upao u vrta�u?
472
00:37:22,246 --> 00:37:24,432
Jack, ne budi previ�e strog!
473
00:37:24,630 --> 00:37:28,637
I meni se to dogodilo vi�e
puta nego �to bih htio priznati!
474
00:37:28,762 --> 00:37:32,576
Ma pusti. Tako Jack
izra�ava ljubav Broju Sedam.
475
00:37:32,894 --> 00:37:37,184
�udim ti se. Pona�a�
se kao �utokljunac!
476
00:37:37,502 --> 00:37:41,316
Upao si u vrta�u!
477
00:37:44,653 --> 00:37:47,514
Mogao si poginuti.
478
00:37:48,150 --> 00:37:51,805
I onda bih si morao
nabaviti Broja Osam.
479
00:37:52,758 --> 00:37:55,618
I onda ne bi nosio
480
00:37:56,413 --> 00:38:00,227
to lijepo novo sedlo
koje �u ti napraviti.
481
00:38:09,872 --> 00:38:14,164
Nakoma, znam da je Adams
rekao da se lavi�i ne�e izgubiti,
482
00:38:14,481 --> 00:38:17,501
da je tra�enje doma dio odrastanja.
483
00:38:18,295 --> 00:38:21,156
No je li mogao
ovaj put pogrije�iti?
484
00:38:21,473 --> 00:38:25,957
Puno �u te toga nau�iti, Totani.
No �to se ti�e divljih �ivotinja,
485
00:38:26,082 --> 00:38:29,135
nitko ih ne poznaje bolje
od mojeg brata Adamsa.
486
00:38:29,260 --> 00:38:32,915
Tako je kako ti je on
rekao. Pogledaj i sam.
487
00:38:36,887 --> 00:38:39,272
Nisam se brinuo.
488
00:38:40,225 --> 00:38:44,675
I hvala ti �to mi poma�e�
u u�enju. I ja odrastam.
489
00:38:45,629 --> 00:38:47,813
Osje�am to.
490
00:38:51,826 --> 00:38:54,051
Vidi kako stari Broj Sedam jede!
491
00:38:54,369 --> 00:38:58,500
�ovjek koji bi to pro�ao
sad bi bio bolestan u krevetu!
492
00:38:58,818 --> 00:39:02,155
A on jede i ne obazire se ni na �to!
493
00:39:02,473 --> 00:39:06,287
Mo�da to ima veze sa
satnikovim kulinarskim umije�em.
494
00:39:06,605 --> 00:39:10,578
Sve je sada u redu. -Da je bar tako.
495
00:39:11,690 --> 00:39:17,411
Da, to�no! Rekao si da �e� nam
ne�to otkriti �to �e nam biti bolno.
496
00:39:20,415 --> 00:39:22,600
Gospodo,
497
00:39:22,798 --> 00:39:25,024
ja sam �asnik za obuku.
498
00:39:25,342 --> 00:39:30,427
Moja je du�nost nau�iti vojnike
da pre�ive na raznim podru�jima.
499
00:39:30,744 --> 00:39:34,434
Zato sam ovdje. Istra�ujem
kako bih napisao priru�nik
500
00:39:34,559 --> 00:39:39,201
iz kojeg �e vojnici u�iti kako
pre�ivjeti u divljini iskori�tavaju�i...
501
00:39:39,326 --> 00:39:41,709
Iskori�tavaju�i �ivotinje?
502
00:39:42,027 --> 00:39:45,046
Znao sam! Osje�ao
sam to u kostima!
503
00:39:46,318 --> 00:39:49,689
�ao mi je, Adamse. Znam
�to osje�a� prema �ivotinjama.
504
00:39:49,814 --> 00:39:53,627
Mora postojati drugi na�in.
-Adamse, to je moja du�nost.
505
00:39:53,945 --> 00:39:59,031
Vojnici moraju jesti da bi
pre�ivjeli. Tako je to. �ao mi je.
506
00:39:59,190 --> 00:40:03,003
To �to ti je �ao nije
dovoljno, Ulyssese!
507
00:40:03,639 --> 00:40:08,407
Jack ima pravo. �aljenje ne�e
vratiti �ivotinje kad ih vi�e ne bude.
508
00:40:08,725 --> 00:40:12,379
I mene �alosti
pomisao na mrtvu �umu.
509
00:40:12,538 --> 00:40:15,876
Kako da ti objasnim koliko grije�i�?
510
00:40:16,193 --> 00:40:19,690
Volio bih da smo se
mogli sretnije rastati. -I ja.
511
00:40:19,849 --> 00:40:22,033
Ako vas to tje�i,
512
00:40:22,232 --> 00:40:26,682
nikad ne�u zaboraviti
nijednoga od vas. Ni tebe, Ben.
513
00:40:32,721 --> 00:40:35,422
Satni�e! �ekaj!
514
00:40:37,965 --> 00:40:42,732
Imam rje�enje! �eli� nau�iti
vojnike kako pre�ivjeti u divljini?
515
00:40:43,049 --> 00:40:48,294
Naravno. -Recimo da je vojska
u podru�ju gdje nema �ivotinja.
516
00:40:48,612 --> 00:40:52,266
Ne razumijem. -Nisi lovio
otkad si s nama. -Nisam.
517
00:40:52,425 --> 00:40:55,922
A dobro si jeo, zar ne? -Jesam.
518
00:40:56,240 --> 00:40:58,339
Adamse...
519
00:40:58,464 --> 00:41:01,008
Adamse, pa ti si genij!
520
00:41:03,709 --> 00:41:07,363
Jack! Zar nisi rekao da
ima� vi�e od sto recepata
521
00:41:07,681 --> 00:41:12,131
za divlje povr�e,
plodove, bobice i sli�no? -Da.
522
00:41:13,401 --> 00:41:17,215
Imam ih mo�da i dvjesto. Pa �to?
523
00:41:19,439 --> 00:41:22,618
Bi li ih podijelio s vojskom SAD-a?
524
00:41:22,935 --> 00:41:27,703
Jack, zar ne razumije�? S tvojim
receptima mo�e napisati priru�nik
525
00:41:28,021 --> 00:41:31,199
prema kojem vojnicima
ne�e trebati pu�ke!
526
00:41:31,517 --> 00:41:35,842
Uz malo znanja mo�i �e pre�ivjeti
hrane�i se bobicama, travama
527
00:41:35,967 --> 00:41:38,827
i biljkama i ne�e
ubiti nijednu �ivotinju!
528
00:41:39,145 --> 00:41:42,005
Nijedna �ivotinja ne�e stradati.
529
00:41:42,323 --> 00:41:44,508
Zna� �to, Adamse?
530
00:41:44,707 --> 00:41:48,809
Mo�da je neznanac zaista
prijatelj kojeg jo� nismo upoznali.
531
00:41:48,934 --> 00:41:50,938
�to ka�e�?
532
00:41:51,063 --> 00:41:54,718
Satni�e, izvadi olovku
i papir i po�i za mnom!
533
00:41:55,036 --> 00:41:58,692
Dat �u ti recepte
kakve ne bi vjerovao!
534
00:41:59,009 --> 00:42:02,505
Morat �e� ograni�iti
koliko �e vojnici jesti.
535
00:42:02,823 --> 00:42:06,478
Toliko �e jesti da im
uniforme vi�e ne�e pristajati!
536
00:42:06,796 --> 00:42:10,769
Ben, svi �e na�i
prijatelji sada biti sigurni.
537
00:42:11,087 --> 00:42:15,059
A i lijepo je vidjeti da
je Jack opet onaj stari.
538
00:42:15,854 --> 00:42:18,873
To mi je drago.
539
00:42:29,203 --> 00:42:31,388
Adamse!
540
00:42:31,586 --> 00:42:36,194
Bog daj, Jack!
-Vidi �to imam! Pogledaj!
541
00:42:37,466 --> 00:42:43,346
Ka�em ti, o�i �e ti
ispasti iz glave kad to vidi�!
542
00:42:44,141 --> 00:42:47,796
�to je to? -Pohvalnica, eto �to!
543
00:42:48,431 --> 00:42:53,358
Prava pravcata
pohvalnica ameri�ke vojske!
544
00:42:53,516 --> 00:42:55,741
I to za mene!
545
00:42:56,059 --> 00:43:00,032
Ma zamisli! Na ovo
mo�e� biti i te kako ponosan.
546
00:43:00,350 --> 00:43:05,753
Pohvalila te ameri�ka vojska
jer si joj dao svoje recepte.
547
00:43:06,071 --> 00:43:08,613
�estitam ti, Jack.
548
00:43:08,931 --> 00:43:12,745
Svi ti recepti bit �e
u priru�niku vojske SAD-a
549
00:43:13,062 --> 00:43:15,765
i svi vojnici �e ih �itati!
550
00:43:16,876 --> 00:43:19,578
Jesam li ti dao
Ulyssesovo pismo?
551
00:43:20,849 --> 00:43:25,173
Nije bilo Bog zna kakvo pismo.
Samo je pisalo da pozdravim Bena.
552
00:43:25,298 --> 00:43:28,954
Bog daj, Ben! To te Ulysses
pozdravlja iz Washingtona!
553
00:43:29,113 --> 00:43:32,132
I da pozdravim
Benova prijatelja. To si ti.
554
00:43:32,450 --> 00:43:35,662
Bog daj, Adamse! To ti
je od Ulyssesa S. Granta.
555
00:43:35,787 --> 00:43:40,396
Zahvaljuje ti na svemu �to si
napravio za njega i puno toga,
556
00:43:40,555 --> 00:43:43,925
uklju�uju�i njegovo
promaknu�e. -Promaknuli su ga?
557
00:43:44,050 --> 00:43:47,388
Da, sad je bojnik. Tako se potpisao.
558
00:43:47,547 --> 00:43:52,632
Zaslu�io je to. Divno
je u�iti, zar ne, Jack?
559
00:43:52,950 --> 00:43:55,493
Kao kad posije� neko sjeme.
560
00:43:55,811 --> 00:44:00,578
Malo strpljenja i brige i u
�asu ima� lijepe usjeve.
561
00:44:00,896 --> 00:44:05,504
Sla�em se! Ulysses je to
�to je nau�io od tebe i mene
562
00:44:05,821 --> 00:44:10,271
dao cijeloj vojsci SAD-a!
Svi vojnici to sad mogu �itati.
563
00:44:10,589 --> 00:44:14,879
Zna� �to, �teta �to
nije i tebe pohvalio.
564
00:44:15,197 --> 00:44:19,171
Nije va�no, Jack.
Imam ja svoje pohvalnice.
565
00:44:19,329 --> 00:44:23,144
Zna� za�to? Sad �e
�ivotinje biti sigurne.
566
00:44:23,462 --> 00:44:26,799
Vojnici �e biti zdraviji i sretniji.
567
00:44:27,116 --> 00:44:30,135
Imam tebe, imam Bena,
568
00:44:30,453 --> 00:44:35,062
imam ostale prijatelje.
A imam i sve ovo!
569
00:44:35,698 --> 00:44:37,922
Da, istina.
570
00:44:39,035 --> 00:44:41,220
Zna� �to, Adamse?
571
00:44:41,419 --> 00:44:45,550
Prava je �teta �to je mama
tog de�ka nazvala Ulysses.
572
00:44:45,868 --> 00:44:48,603
Da nije, mo�da bi
od njega ne�to i bilo.
573
00:44:48,728 --> 00:44:52,383
Mo�da bi jednog dana
postao i pukovnik, tko zna!
574
00:45:41,208 --> 00:45:47,208
Obrada: mijau & zkarlov
www.prijevodi-online.org
48098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.