All language subtitles for The.Life.and.Times.of.Grizzly.Adams_2x20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:05,991 Pri�a o Grizzlyju Adamsu dojmljiva je i lijepa. 2 00:00:06,908 --> 00:00:08,908 Zovu me Ludi Jack. 3 00:00:09,033 --> 00:00:11,133 Ja i moj magarac Broj Sedam 4 00:00:11,258 --> 00:00:14,152 ve� jako dugo lutamo ovim padinama i dolinama. 5 00:00:14,277 --> 00:00:16,979 Stoga znam cijelu pri�u, jo� otpo�etka. 6 00:00:17,138 --> 00:00:21,538 Mojeg prijatelja Adamsa optu�ili su za zlo�in koji nije po�inio. 7 00:00:21,663 --> 00:00:23,687 Zato je pobjegao u planine. 8 00:00:23,812 --> 00:00:27,467 Iza sebe je ostavio jedini �ivot koji je poznavao. 9 00:00:32,857 --> 00:00:36,036 Divljina nije za �utokljunca. 10 00:00:36,672 --> 00:00:40,486 �anse za pre�ivljavanje bile su mu prili�no slabe. 11 00:00:40,804 --> 00:00:44,618 Vrlo brzo bio je iscrpljen, izmu�en i gotovo izgladnio. 12 00:00:46,207 --> 00:00:49,862 Upravo tada nai�ao je na mladun�e grizlija. 13 00:00:50,021 --> 00:00:52,722 Bilo je samo i bespomo�no. 14 00:00:53,040 --> 00:00:57,183 Adams je znao da to stvorenje ne mo�e pre�ivjeti bez pomo�i 15 00:00:57,330 --> 00:01:01,303 pa se spustio niz liticu i riskirao �ivot da ga spasi. 16 00:01:04,711 --> 00:01:07,571 Mladun�e je odmah zavoljelo Adamsa! 17 00:01:07,730 --> 00:01:12,338 Tada je otkrio da ima dar za �ivotinje. 18 00:01:13,133 --> 00:01:16,947 Prilaze mu kao da je i on prirodni dio divljine. 19 00:01:17,582 --> 00:01:20,442 No taj je medvjedi� bio poseban. 20 00:01:20,760 --> 00:01:23,972 Porastao je i postao Adamsov najbolji prijatelj. 21 00:01:24,097 --> 00:01:26,283 Zajedno su u�li u legendu. 22 00:01:29,430 --> 00:01:32,131 GRIZZLY ADAMS 23 00:01:32,608 --> 00:01:35,309 U glavnim ulogama 24 00:02:00,228 --> 00:02:02,930 NEZNANAC 25 00:02:05,095 --> 00:02:08,908 Jedan od razloga za�to gor�taci poput mene i Adamsa 26 00:02:09,226 --> 00:02:13,551 ne bi nigdje drugdje �ivjeli jest ugodna samo�a u kojoj u�ivamo. 27 00:02:13,676 --> 00:02:15,775 Kad smo sami, reklo bi se. 28 00:02:15,900 --> 00:02:18,636 Biti s�m nije isto �to i biti usamljen. 29 00:02:18,761 --> 00:02:22,734 Ta mi imamo drve�e, rijeke i �ivotinje za dru�tvo! 30 00:02:23,052 --> 00:02:27,217 Naravno, to ne zna�i da povremeno ne volimo i ljudsko dru�tvo. 31 00:02:27,342 --> 00:02:29,885 Pod uvjetom da je ono prave vrste. 32 00:02:36,241 --> 00:02:40,055 Uzmite za primjer Nakomina mladog prijatelja Totanija. 33 00:02:40,373 --> 00:02:44,982 Svatko je volio imati tog dje�aka u blizini! Osobito Ben! 34 00:02:47,683 --> 00:02:51,021 Kad se mladi Indijanac pribli�ava dobi mu�karca, 35 00:02:51,339 --> 00:02:53,563 mora po�eti u�iti mu�ke obi�aje. 36 00:02:53,881 --> 00:02:56,423 Stari poglavica dao je Nakomi zadatak 37 00:02:56,741 --> 00:02:59,636 da nau�i Totanija o �ivotu i prijateljima. 38 00:02:59,761 --> 00:03:04,369 Jasno, Totani se brzo sprijateljio s Adamsom i Benom. 39 00:03:10,090 --> 00:03:13,427 Ben je rado slagao drva koja je Totani cijepao, 40 00:03:13,745 --> 00:03:16,957 a Adams je bio uvjeren da �e Nakoma biti presretan 41 00:03:17,082 --> 00:03:20,260 kako mladi ratnik u�i o svojoj ulozi u �ivotu. 42 00:03:20,578 --> 00:03:25,028 No Adams je znao i da postoji vrijeme za rad i vrijeme za odmor. 43 00:03:25,187 --> 00:03:28,047 Totani! �to ka�e� na malo odmora? 44 00:03:28,365 --> 00:03:30,908 Mu�karac mora raditi ako �eli jesti! 45 00:03:31,067 --> 00:03:33,252 Istina, ali ne stalno. 46 00:03:33,450 --> 00:03:36,980 Nakoma ka�e da mu�karac postaje sna�an od naporna rada. 47 00:03:37,105 --> 00:03:40,443 Nakoma ima pravo. Ali ne sve u jednom danu. 48 00:03:40,761 --> 00:03:44,415 Zavr�it �u posao. Onda �u se odmoriti i jesti. 49 00:03:44,574 --> 00:03:48,388 Zavr�i �to si po�eo, a ja �u pripremiti stol. 50 00:03:56,016 --> 00:03:58,201 G. Adams! 51 00:04:01,578 --> 00:04:05,233 Vidim da nas nisi samo ti do�ao danas posjetiti. 52 00:04:11,094 --> 00:04:15,861 Mir, Ben. Prestra�it �e� mladunce. Znam da ih samo pozdravlja�. 53 00:04:21,423 --> 00:04:23,965 Bog daj, Jack! Nakoma! 54 00:04:27,779 --> 00:04:30,004 Adamse, nemamo vremena za to 55 00:04:30,322 --> 00:04:33,534 dok ne odlu�im �to �emo s ovim problemom. -Kojim? 56 00:04:33,659 --> 00:04:37,030 Nakoma je vidio nekog �ovjeka u srnda�evoj dolini. 57 00:04:37,155 --> 00:04:40,333 Imao je �udnu pu�ku i opak izraz na licu! 58 00:04:40,492 --> 00:04:43,512 Pa je sigurno lovac na glave? -A nego �to? 59 00:04:43,671 --> 00:04:47,644 Do�i se zabaviti s nama. Smirit �e� se. -Ne�u se smiriti 60 00:04:47,803 --> 00:04:51,775 i ne�u se maknuti odavde dok ne odlu�imo �to �emo! 61 00:04:51,934 --> 00:04:54,635 Dobro. Idemo vidjeti. 62 00:04:55,430 --> 00:04:58,767 G. Jack, Nakoma! Pogledajte! 63 00:05:02,581 --> 00:05:06,555 Vidi Joshuu! Ne zna �to bi s tim mladuncima. 64 00:05:07,507 --> 00:05:11,957 Jesu li se izgubili ili su siro�ad? -Ni jedno ni drugo, Totani. 65 00:05:12,116 --> 00:05:16,599 To su Sekotini mladunci. O�ito je zaklju�ila da su dovoljno stari 66 00:05:16,724 --> 00:05:20,856 da sami razgledaju na� svijet. -Ali kako �e se vratiti ku�i? 67 00:05:21,174 --> 00:05:25,147 Nemaju u�itelja kao �to ja imam u Nakomi. -Ima� pravo. 68 00:05:25,464 --> 00:05:30,232 No instinkti �e ih odvesti ku�i. -Adamse, imamo posla. 69 00:05:30,550 --> 00:05:35,317 Samo malo. Totani, pobrini se da se mladunci vrate ku�i, mo�e? 70 00:05:35,635 --> 00:05:39,290 Naravno! Treba im netko stariji da im pomogne. 71 00:05:39,608 --> 00:05:41,793 Ima� pravo. 72 00:05:46,283 --> 00:05:50,096 Dobra ideja, Nakoma. Dok ti i Totani pazite na mladunce, 73 00:05:50,255 --> 00:05:54,255 ja �u oti�i s Jackom vidjeti o kakvom to neznancu govori. 74 00:05:55,659 --> 00:05:59,472 Da, mogao bi ne�to nau�iti. Po�ni odmah. 75 00:05:59,949 --> 00:06:02,135 Vidi ono! 76 00:06:03,127 --> 00:06:05,828 Idemo, Nakoma, da nam ne pobjegnu. 77 00:06:12,662 --> 00:06:16,953 I trebat �e mu sre�a! No sre�om za njega, ima mene. 78 00:06:20,449 --> 00:06:23,151 Taj �e se dje�ak dobro zabaviti! 79 00:06:23,469 --> 00:06:28,077 Ne�e� me zavarati. Ne �eli� da bude ovdje za slu�aj nevolje. 80 00:06:28,712 --> 00:06:31,573 Kakve nevolje? Pa imam tebe. 81 00:06:31,891 --> 00:06:34,910 To je istina. Mo�da te ja, Broj Sedam i Ben 82 00:06:35,228 --> 00:06:38,565 mo�emo spasiti od tvoje lakovjerne prirode. 83 00:06:44,763 --> 00:06:47,782 Pro�li smo dug put, a nismo ni�ta vidjeli. 84 00:06:48,100 --> 00:06:50,457 No znao sam da nas nevolje �ekaju 85 00:06:50,643 --> 00:06:54,298 i da im se svakim korakom sve vi�e pribli�avamo. 86 00:06:57,635 --> 00:06:59,820 Ovdje nema tragova. 87 00:07:00,019 --> 00:07:04,468 Ka�em ti, taj je neznanac ovdje negdje. Osje�am ga u kostima! 88 00:07:04,626 --> 00:07:08,769 Jedino �to osje�a� u kostima jesu posljedice dugog hodanja. 89 00:07:08,918 --> 00:07:12,607 Mogu hodati, tr�ati i plesati vi�e od svakog �ovjeka, 90 00:07:12,732 --> 00:07:16,227 �ivotinje ili medvjeda na ovom teritoriju! 91 00:07:17,340 --> 00:07:19,524 Ben, �uti! 92 00:07:19,723 --> 00:07:22,742 Ne �elim izgubiti element iznena�enja. 93 00:07:24,491 --> 00:07:26,716 Jesi li �uo? 94 00:07:27,987 --> 00:07:33,072 Prestanite lajati. Moram na�uliti u�i. 95 00:07:33,231 --> 00:07:35,933 Jedini koji ne �uti si ti. 96 00:07:40,065 --> 00:07:42,289 Jesi li vidio? -Da. 97 00:07:42,448 --> 00:07:44,673 Ris nas je do�ao pozdraviti. 98 00:07:44,991 --> 00:07:48,777 Nije stvar u tome �to je rekao, nego kako je to rekao! 99 00:07:49,282 --> 00:07:53,096 Vidi nju! Svi nam poku�avaju ne�to re�i. 100 00:07:53,731 --> 00:07:56,273 Meni se to �inilo sasvim prirodnim. 101 00:07:56,591 --> 00:08:00,087 Neoprezan si kao Broj Sedam! Razmisli o ovome: 102 00:08:00,405 --> 00:08:03,935 Koje je vrijeme? Vrijeme je da se �ivotinje napoje, 103 00:08:04,060 --> 00:08:07,908 no sve idu na onu stranu, a pojili�te je to�no ispred nas! 104 00:08:08,033 --> 00:08:12,641 Dobro, ima� pravo. -E, pa od sada �emo hodati jedan iza drugoga, 105 00:08:12,959 --> 00:08:18,044 poput vojnika. I da nitko nije rekao ni rije�! Osim mene! 106 00:08:18,203 --> 00:08:20,906 To vrijedi i za tebe, Ben! 107 00:08:22,335 --> 00:08:26,501 Za to vrijeme Nakoma je Totanija pou�avao osnovama tra�enja. 108 00:08:26,626 --> 00:08:29,328 Naravno, razgovarali su na jeziku Vrana. 109 00:08:29,646 --> 00:08:32,824 Ne vidim ni mladunce ni njihove tragove. 110 00:08:34,095 --> 00:08:36,955 Ali samo sam na sekundu odvratio pogled. 111 00:08:37,273 --> 00:08:41,757 Mu�karac ne odvra�a pogled od svojih du�nosti. �ak ni na sekundu. 112 00:08:41,882 --> 00:08:45,412 Mislim da su nam pobjegli. Misli� li da su u nevolji? 113 00:08:45,537 --> 00:08:48,907 Za�to misli� da su u nevolji jer su nam pobjegli? 114 00:08:49,032 --> 00:08:53,039 Zato �to su maleni, a �uma je velika. -�uma je njihov dom. 115 00:08:53,164 --> 00:08:56,820 Da bismo ih na�li, moramo razmi�ljati poput njih. 116 00:09:05,719 --> 00:09:07,903 Totani! 117 00:09:10,169 --> 00:09:13,823 Jo� su dobro. No daleko su od doma. 118 00:09:14,141 --> 00:09:16,683 A �to je s tobom, mladi ratni�e? 119 00:09:17,001 --> 00:09:20,497 I ja sam daleko od doma. No ja imam tebe, Nakoma. 120 00:09:21,928 --> 00:09:24,630 Idemo, da nam ne pobjegnu. 121 00:09:35,435 --> 00:09:39,408 Ben, nije vrijeme da si ure�uje� pand�e! 122 00:09:42,428 --> 00:09:46,242 Postao je nemogu�! Vi�e ga nikamo ne mo�emo voditi. 123 00:09:46,401 --> 00:09:48,585 Ben! 124 00:09:50,215 --> 00:09:52,757 To nije bio Ben. 125 00:09:54,664 --> 00:09:57,047 Ma pogledaj ti to! 126 00:10:02,292 --> 00:10:04,835 �to sad ka�e�, Adamse? 127 00:10:05,312 --> 00:10:09,125 Nikad nisam vidio �ovjeka da bolje cijepa drva. 128 00:10:09,443 --> 00:10:13,416 Ja vidim neznanca sa smrtonosnim oru�jem u ruci 129 00:10:13,575 --> 00:10:18,819 kako stoji kraj pu�ke i jo� ne�ega prekrivenog platnom. 130 00:10:23,586 --> 00:10:27,593 Jack, neznanac je samo prijatelj kojeg jo� nismo upoznali. 131 00:10:27,718 --> 00:10:31,214 E pa, ovog �emo neznanca vrlo lako upoznati. 132 00:10:31,373 --> 00:10:34,074 Idemo polako dolje. 133 00:10:42,020 --> 00:10:45,358 Neznan�ev konj je vidio i �uo �egrtu�u. 134 00:10:45,676 --> 00:10:50,284 No kako je bio zavezan za drvo, nije mogao ni�ta osim da zanji�ti. 135 00:10:50,602 --> 00:10:55,210 Neznanac nije mogao do njega na vrijeme, a nismo ni mi. 136 00:11:01,725 --> 00:11:05,698 �egrtu�a se spremala napasti, a konj nije imao �anse. 137 00:11:06,016 --> 00:11:08,718 Netko je morao prerezati u�e. 138 00:11:16,981 --> 00:11:20,000 Nitko ti ne�e nauditi. Idi dalje. 139 00:11:23,655 --> 00:11:25,841 Pa... 140 00:11:26,039 --> 00:11:30,012 Ne znam kako da vam zahvalim. Narednik i ja... 141 00:11:32,872 --> 00:11:36,368 Stani! Taj je medvjed moj prijatelj. 142 00:11:37,958 --> 00:11:40,659 Ben, pozdravi �ovjeka. 143 00:11:43,202 --> 00:11:45,903 Opet vam zahvaljujemo. 144 00:11:46,221 --> 00:11:50,863 Ja sam Ulysses S. Grant, satnik u ameri�koj vojsci, a ovo je Narednik. 145 00:11:50,988 --> 00:11:55,313 Polako, Naredni�e! Bit �e dobro. -Krasna �ivotinja. -Najbolja! 146 00:11:55,438 --> 00:11:58,299 Ve� si upoznao Bena. Ja sam James Adams. 147 00:11:58,616 --> 00:12:02,133 Ovo su moj prijatelj Ludi Jack i Broj Sedam. -Jack... 148 00:12:02,258 --> 00:12:04,258 Bog daj. 149 00:12:04,383 --> 00:12:08,503 Slobodno do�ite u moj logor. Kakav ve� jest. -Hvala, satni�e. 150 00:12:08,628 --> 00:12:11,489 Pozivam vas da jedete sa mnom. 151 00:12:11,807 --> 00:12:15,461 Hvala. Ve� dugo hodamo. -�to kuha�? 152 00:12:16,256 --> 00:12:20,706 Imam malo... -Nema vojne hrane koja nije uvreda za moj �eludac. 153 00:12:21,024 --> 00:12:25,030 Iskreno, nisam ba� na�ao dobre hrane. Nisam ba� neki lovac. 154 00:12:25,155 --> 00:12:27,856 I mislio sam da si �utokljunac. 155 00:12:28,810 --> 00:12:32,976 Ispri�avam se u ime svojeg prijatelja. -U redu je. Ima pravo. 156 00:12:33,101 --> 00:12:36,472 Ako ostanete neko vrijeme, i�i �u potra�iti ne�to. 157 00:12:36,597 --> 00:12:40,126 Sigurno ima puno divlja�i u ovom kraju. -Nema potrebe. 158 00:12:40,251 --> 00:12:43,430 Jack zna gdje su jestive biljke i bobice. 159 00:12:43,748 --> 00:12:46,449 Je li? Zna�i, to jedete? 160 00:12:46,767 --> 00:12:49,945 Pridru�i nam se da ku�a� Jackovu hranu. 161 00:12:50,263 --> 00:12:53,759 On je svakako najbolji kuhar na ovom teritoriju. 162 00:12:54,077 --> 00:12:57,573 Sve sam vam vi�e zahvalan. -U redu je. 163 00:12:58,526 --> 00:13:01,864 Va� prijatelj nije ba� razgovorljiv. 164 00:13:02,340 --> 00:13:07,108 �ekaj samo dok ga ne upozna�. Podsjetit �u te na ovu izjavu! 165 00:13:12,034 --> 00:13:15,372 Kako je Totani odrastao u selu Indijanaca Vrana, 166 00:13:15,689 --> 00:13:18,425 nije poznavao obi�aje divljih �ivotinja. 167 00:13:18,550 --> 00:13:23,158 Pogotovo kako se jedna vrsta pona�a kad se predstavlja drugoj. 168 00:13:23,476 --> 00:13:26,336 Kad su lavi�i pozdravili zeca, 169 00:13:26,654 --> 00:13:29,514 to mu je bilo osobito zanimljivo. 170 00:13:29,832 --> 00:13:34,475 Posebice jer mladunci nisu znali �to misliti o tom �udnom neznancu. 171 00:13:34,600 --> 00:13:36,825 A i obratno! 172 00:13:53,987 --> 00:13:56,848 Nakoma je znao da je neopisivo zabavno 173 00:13:57,165 --> 00:13:59,665 gledati te mali�ane kako se igraju. 174 00:13:59,868 --> 00:14:04,033 No znao je i da se ovdje mo�e nau�iti va�na �ivotna lekcija. 175 00:14:04,158 --> 00:14:08,131 Nadao se da �e Totani shvatiti koja je to lekcija. 176 00:14:08,926 --> 00:14:13,375 Promatranje mladunaca jednako je zabavno kao raditi s Benom. 177 00:14:13,693 --> 00:14:16,553 U�i� li �to od ovoga �to vidi�? 178 00:14:16,871 --> 00:14:20,083 U�im da se prijatelji mogu na�i gotovo svugdje. 179 00:14:20,208 --> 00:14:23,704 Ako to �eli�. -Dobro. Vrlo dobro. 180 00:14:30,379 --> 00:14:35,305 Nikad u �ivotu, pa ni kao dje�ak, nisam ku�ao ne�to ovako ukusno. 181 00:14:35,623 --> 00:14:38,642 Korijenje, kora i trave, ha? -Tako je. 182 00:14:38,801 --> 00:14:41,026 Nevjerojatno! 183 00:14:41,344 --> 00:14:43,886 Danas je pravi dan otkri�a! 184 00:14:44,204 --> 00:14:47,700 Nevjerojatno? Re�i �u ja tebi �to je nevjerojatno. 185 00:14:48,018 --> 00:14:50,402 Nevjerojatno je da bi vojska 186 00:14:50,719 --> 00:14:53,898 ovamo poslala �utokljunca samog samcatog. 187 00:14:54,216 --> 00:14:56,400 Meni to nema smisla. 188 00:14:56,599 --> 00:15:00,095 Vojska ima svoje razloge. Ja slu�am bez pogovora. 189 00:15:00,413 --> 00:15:03,943 Jack zna sve �to ovdje raste, a da je dobro za jelo. 190 00:15:04,068 --> 00:15:06,782 I vjeruje da bi svatko to trebao znati. 191 00:15:06,907 --> 00:15:08,907 Ne, Jack! 192 00:15:09,032 --> 00:15:12,809 Samo sam htio vidjeti kakvo je ovo oru�je. 193 00:15:13,126 --> 00:15:17,893 Nije to oru�je! To je teodolit. Instrument za mjerenje. 194 00:15:18,370 --> 00:15:21,549 �to �e vojniku taj... instrument? 195 00:15:21,867 --> 00:15:25,874 Potreban mi je da utvrdim lokacije i granice ovog podru�ja 196 00:15:25,999 --> 00:15:29,211 kako bih procijenio populaciju divljih �ivotinja. 197 00:15:29,336 --> 00:15:31,878 Ho�e� re�i da broji� �ivotinje? 198 00:15:32,196 --> 00:15:35,216 Pa... moglo bi se to i tako re�i. 199 00:15:35,534 --> 00:15:39,665 Zamisli, Jack! Vlada napokon pokazuje interes za �ivotinje! 200 00:15:39,983 --> 00:15:42,082 Pa... 201 00:15:42,207 --> 00:15:44,433 Znam sve o doma�im �ivotinjama. 202 00:15:44,750 --> 00:15:49,710 Konji i mazge su mi specijalnost, ali ne znam puno o divljim �ivotinjama. 203 00:15:49,835 --> 00:15:53,014 Volimo svakoga tko voli �ivotinje! Zar ne? 204 00:15:53,332 --> 00:15:56,987 Ovisi, Adamse. Ovisi. 205 00:15:59,370 --> 00:16:01,913 Lijepo od vas, Adamse. 206 00:16:03,025 --> 00:16:05,250 Adamse, ne�to moram... -Slu�aj, 207 00:16:05,568 --> 00:16:09,540 ne dopu�tam ti da me odbije�. Po�i s nama do pojili�ta. 208 00:16:09,799 --> 00:16:11,799 Pojili�ta? -Da! 209 00:16:11,924 --> 00:16:16,248 �ivotinje trebaju piti kao i mi i ondje ostavljaju puno tragova. 210 00:16:16,373 --> 00:16:19,268 Volio bih to vidjeti. -Rado �u ti pokazati. 211 00:16:19,393 --> 00:16:22,253 Samo da sve spremim i dolazim. 212 00:16:26,544 --> 00:16:29,723 Zna�, Jack, jako si neljubazan prema njemu. 213 00:16:30,040 --> 00:16:32,265 Ne znamo ni�ta o njemu. 214 00:16:32,583 --> 00:16:34,807 Osim da mu je ime Ulysses. 215 00:16:35,125 --> 00:16:37,827 Ako to uop�e mo�e� nazvati imenom. 216 00:16:37,986 --> 00:16:41,641 I dalje misli� da je. lovac na glave? -Pa... 217 00:16:41,959 --> 00:16:45,296 Mogao bi biti �pijun ili traper. 218 00:16:45,932 --> 00:16:48,156 Mo�da i ne�to jo� gore! 219 00:16:48,474 --> 00:16:52,923 Kakvog ti je ovo okusa, Broju Sedam? Korijenje, kora i trave. 220 00:16:53,559 --> 00:16:56,579 Broju Sedam se svi�a. 221 00:17:03,253 --> 00:17:06,114 Nakoma nije samo pratio mladunce. 222 00:17:06,272 --> 00:17:09,133 Pou�avao je Totanija prirodi divljine, 223 00:17:09,451 --> 00:17:12,947 obja�njavao mu narav svega �to raste. 224 00:17:13,106 --> 00:17:15,966 Poticao je mladi�a da postavlja pitanja, 225 00:17:16,284 --> 00:17:18,827 da bude znati�eljan. 226 00:17:21,051 --> 00:17:23,435 Sli�no je bilo i s lavi�ima. 227 00:17:23,594 --> 00:17:27,408 Moglo bi se re�i da im je to bio prvi dan na slobodi. 228 00:17:27,567 --> 00:17:31,858 Nisu znali kako se treba pona�ati kad susretnu druge �ivotinje, 229 00:17:32,176 --> 00:17:36,466 pa su se prepustili svojoj znati�elji i zaigranoj prirodi. 230 00:17:36,943 --> 00:17:41,552 Naravno, posjet lavi�a nije ba� svakodnevni doga�aj. 231 00:17:41,870 --> 00:17:47,431 No �ivotinje uglavnom shvate kako se najbolje upoznati. 232 00:17:51,562 --> 00:17:54,423 Zar se lavi�i nikad ne umore od igre? 233 00:17:54,682 --> 00:17:56,682 A ti? 234 00:17:56,807 --> 00:17:59,191 Pa ne, Nakoma. 235 00:17:59,509 --> 00:18:01,693 Pogledaj! 236 00:18:03,799 --> 00:18:07,454 Misli� li da idu ku�i majci? -Ne vjerujem. 237 00:18:07,772 --> 00:18:09,957 Ne jo�. 238 00:18:10,155 --> 00:18:12,857 Onda ih mo�emo jo� slijediti. 239 00:18:19,054 --> 00:18:22,233 Tko god da je taj Ulysses bio ili nije bio, 240 00:18:22,551 --> 00:18:24,651 bio je jako pametan. 241 00:18:24,776 --> 00:18:29,418 Nikad nisam vidio da neki �ovjek br�e u�i o �ivotinjskim tragovima. 242 00:18:29,543 --> 00:18:33,073 Za manje od sata znao je prepoznati svaku �ivotinju 243 00:18:33,198 --> 00:18:35,741 koja je do�la do vode piti. 244 00:18:36,059 --> 00:18:38,760 Bilo mi je jasno da mu se �uri. 245 00:18:39,078 --> 00:18:41,938 No nije mi bilo jasno za�to. 246 00:18:46,547 --> 00:18:50,678 Zna�i, to je... �etiri rakuna i tri srnda�a? 247 00:18:52,427 --> 00:18:54,810 I jedan vuk. 248 00:19:04,186 --> 00:19:06,286 G. Adams, 249 00:19:06,411 --> 00:19:08,953 ovo je bilo jedno od najpou�nijih 250 00:19:09,271 --> 00:19:12,325 i najuzbudljivijih do�ivljaja u mojem �ivotu! 251 00:19:12,450 --> 00:19:14,674 Puno sam puta bio u ovoj �umi, 252 00:19:14,992 --> 00:19:18,170 ali sada ste mi prvi put zaista otvorili o�i. 253 00:19:18,488 --> 00:19:21,508 Da, treba neko vrijeme da se �ovjek navikne. 254 00:19:21,825 --> 00:19:24,368 Ovako �emo. Idemo ve�erati, 255 00:19:24,686 --> 00:19:29,647 a sutra rano ujutro odvest �emo te do ostalih pojili�ta. -Odli�na ideja! 256 00:19:29,772 --> 00:19:31,957 Idem nam nacijepati drva! 257 00:19:32,155 --> 00:19:35,969 Satni�e Grant, nemoj sije�i �iva drva. 258 00:19:36,286 --> 00:19:38,989 Puno je osu�enih za vatru. 259 00:19:39,306 --> 00:19:42,325 Bilo bi �teta uni�titi sve ovo, zar ne? 260 00:19:42,643 --> 00:19:47,252 Razumijem. To bi bilo ubijanje ne�ega �ivog. -Hvala. 261 00:19:48,523 --> 00:19:50,748 Daj meni. 262 00:19:51,066 --> 00:19:55,992 Takav je on. Ne samo �to se ti�e ljudi i �ivotinja, nego svega �ivoga. 263 00:19:56,946 --> 00:20:01,588 Iznenadilo bi te u kakve me je sve nevolje doveo zbog svojih ideja. 264 00:20:01,713 --> 00:20:05,050 Rijetko se na�e �ovjek poput njega. Zaista. 265 00:20:05,368 --> 00:20:07,592 To svakako! 266 00:20:27,061 --> 00:20:30,398 Naporno cijepa�, Jack. Ako ti mogu dati savjet... 267 00:20:30,716 --> 00:20:32,816 O �emu? 268 00:20:32,941 --> 00:20:35,642 Uzalud tro�i� snagu. Sve radi� pogre�no. 269 00:20:35,960 --> 00:20:39,933 No, satni�e Ulysses, shva�a� li da razgovara� s �ovjekom 270 00:20:40,251 --> 00:20:44,700 koji je posjekao pola putova s ove strane Mississippija? 271 00:20:45,018 --> 00:20:49,343 Mogao si ih posje�i sve da si nau�io pravilno rukovati sjekirom. 272 00:20:49,468 --> 00:20:52,328 Ma to je vrhunac! 273 00:20:52,645 --> 00:20:57,095 Ti, drski vojni�ki �utokljunac, meni govori�... 274 00:20:57,413 --> 00:21:01,896 �utokljunac koji se ne zna sna�i u divljini bez onog dalekozora! 275 00:21:02,021 --> 00:21:04,247 Ti �e� meni, Ludom Jacku...! 276 00:21:04,565 --> 00:21:08,855 �to misli� tko je...! Pa ja sam bio glavni u �umi! 277 00:21:09,332 --> 00:21:13,305 Trebao si me vidjeti kad sam...! -Dr�i ovo, Jack. 278 00:21:14,893 --> 00:21:17,079 Dakle... 279 00:21:17,278 --> 00:21:19,820 Nikad ne savijaj zape��a. 280 00:21:20,138 --> 00:21:22,840 Obje ruke moraju biti krute kao dr�ak. 281 00:21:23,158 --> 00:21:26,495 Udaraj pod kutom. 282 00:21:26,812 --> 00:21:29,672 Najprije s jedne strane, onda s druge. 283 00:21:29,990 --> 00:21:32,692 Nikad, nikad ravno. 284 00:21:41,115 --> 00:21:45,405 Nemoj cijepati sve odjednom. Neka sjekira radi umjesto tebe. 285 00:21:45,723 --> 00:21:49,219 Neka sjekira radi umjesto tebe, ka�e on! 286 00:21:50,332 --> 00:21:53,669 Nitko te nije ni�ta pitao! 287 00:21:54,304 --> 00:21:59,866 Osim toga, vi�e nisam u vojsci! Mogu cijepati kako god ho�u! 288 00:22:02,409 --> 00:22:04,508 Obratno? 289 00:22:04,633 --> 00:22:06,818 Tako? 290 00:22:13,691 --> 00:22:17,665 Vrag me odnio, Broju Sedam! Pa to funkcionira! 291 00:22:26,405 --> 00:22:30,060 Spretan si s konjima, satni�e. Zna li vojska to? 292 00:22:30,219 --> 00:22:34,192 Donekle. Bio sam dvije godine �asnik za dresiranje konja. 293 00:22:34,509 --> 00:22:38,959 A onda sam jo� dvije godine radio s mazgama. -Vidi se. 294 00:22:39,277 --> 00:22:42,330 Dobiva bolju skrb od ve�ine ljudi koje znam. 295 00:22:42,455 --> 00:22:46,269 Konji i magarci su mi najdra�i. Narednik mi je miljenik. 296 00:22:46,587 --> 00:22:50,241 Sad trebam odraditi njegov dnevni trening. 297 00:23:04,385 --> 00:23:08,357 Taj satnik Grant puno toga radi odli�no. -Da. 298 00:23:09,470 --> 00:23:13,920 Nije isprazni lajavac kao ve�ina �asnika koje sam poznavao. 299 00:23:14,079 --> 00:23:17,098 I dalje ti se ne svi�a, ha? 300 00:23:17,416 --> 00:23:19,641 Jo� se nisam odlu�io. 301 00:23:19,959 --> 00:23:22,660 Mora biti neki razlog za to. 302 00:23:23,137 --> 00:23:25,521 To me i mu�i. 303 00:23:25,838 --> 00:23:28,023 Nema razloga. 304 00:23:29,176 --> 00:23:33,148 Idemo, Jack! Ne�to nije u redu! -Ti pazi ovdje, Sedmico! 305 00:23:34,579 --> 00:23:37,916 Grant je toliko htio pomo�i tom medvjedi�u 306 00:23:38,234 --> 00:23:41,094 da nije primijetio njegovu mamu. 307 00:23:44,113 --> 00:23:47,610 U velikoj je nevolji, a nije toga ni svjestan! 308 00:23:48,562 --> 00:23:52,536 Kad ju je napokon ugledao, bilo je ve� prekasno! 309 00:24:00,151 --> 00:24:03,170 Mir, Ben! -Satni�e! Pusti tog medvjedi�a! 310 00:24:03,488 --> 00:24:05,713 Mir, mama! Mir! 311 00:24:07,461 --> 00:24:09,845 Mir, mama! Mir! 312 00:24:10,163 --> 00:24:12,580 Nitko ne�e nauditi tvojem medvjedi�u! 313 00:24:12,705 --> 00:24:16,519 Samo mu poku�avamo pomo�i. Ne mi�i se, satni�e. 314 00:24:19,857 --> 00:24:22,558 Vidi�, mladunac ti je dobro. 315 00:24:23,035 --> 00:24:25,736 Tako je, po�i za njime. Bravo, curo! 316 00:24:26,054 --> 00:24:29,868 Mogao si poginuti, Adamse! -I ti si mogao poginuti! 317 00:24:30,185 --> 00:24:34,000 Mislio sam da �e se mali�an ozlijediti. -Znam, satni�e. 318 00:24:34,318 --> 00:24:39,085 No njegova mama nije to tako do�ivjela. �titila je mladunca. 319 00:24:40,038 --> 00:24:42,899 Ni ovo nikad ne�u zaboraviti! 320 00:24:44,011 --> 00:24:46,196 Hvala vam, Adamse. 321 00:24:52,714 --> 00:24:56,847 Vidjet �e� da je jutro najbolje doba da vidi� �ivotinje. 322 00:24:57,163 --> 00:25:00,819 Sunce izlazi i sve odlaze do jezera da se napoje. 323 00:25:01,137 --> 00:25:03,838 Zahvalan sam ti �to mi poma�e�. 324 00:25:04,156 --> 00:25:06,341 A ti, Jack... 325 00:25:06,539 --> 00:25:09,083 Ova tvoja ve�era je odli�na! 326 00:25:09,400 --> 00:25:13,055 Znam da su sastojci kora, trave i bobice, 327 00:25:14,645 --> 00:25:17,346 ali kako se to zove? -To je broj 16. 328 00:25:17,664 --> 00:25:20,683 Jackovi recepti nemaju ime, samo brojeve. 329 00:25:20,842 --> 00:25:24,338 Ovo je broj 19. 16 sadr�ava ljutak. 330 00:25:25,132 --> 00:25:29,105 No dobro. Puno ih je. Stotine! Svi su razli�iti. 331 00:25:29,423 --> 00:25:31,648 A ovaj desert, 332 00:25:31,966 --> 00:25:35,780 to je pita od bobica... broj 9! 333 00:25:37,528 --> 00:25:39,912 Ne. Broj 9 sadr�ava ribiz. 334 00:25:40,071 --> 00:25:43,884 Ovo je broj 11. Biserak! 335 00:25:44,997 --> 00:25:47,182 Mogu re�i samo: Nevjerojatno! 336 00:25:47,380 --> 00:25:51,830 Ako dopu�tate, idem malo �itati dok ne padne mrak. 337 00:25:53,260 --> 00:25:55,486 Pro�itat �e� sve te knjige? 338 00:25:55,803 --> 00:25:57,988 Sve sam ih ve� dvaput pro�itao. 339 00:25:58,187 --> 00:26:02,318 Kako netko mo�e pro�itati knjigu vi�e od jedanput? 340 00:26:04,861 --> 00:26:07,404 Koju sad �ita�? 341 00:26:07,881 --> 00:26:10,741 Koja je ta? -Ova? 342 00:26:11,853 --> 00:26:14,395 Ta je broj jedan. 343 00:26:14,713 --> 00:26:16,899 Biblija. 344 00:26:25,043 --> 00:26:30,128 Za to vrijeme Nakoma i Totani tako�er su se pripremali za no�. 345 00:26:30,605 --> 00:26:33,962 Nakoma, ho�emo li ujutro na�i tragove mladunaca? 346 00:26:34,101 --> 00:26:37,438 Da. Bit �e lako kad se opet po�nu kretati. 347 00:26:37,756 --> 00:26:40,776 Zna� li za�to smo im danas izgubili trag? 348 00:26:41,093 --> 00:26:43,795 Ne znam, u�itelju. -Razmisli. 349 00:26:44,590 --> 00:26:47,609 Jer su znali da ih slijedimo! 350 00:26:47,927 --> 00:26:50,112 To su cijelo vrijeme znali. 351 00:26:50,310 --> 00:26:53,012 Zbog ne�ega su se i�li sakriti. 352 00:26:54,918 --> 00:26:59,209 Znam! Bli�ila se no�! Po�eli su se bojati. 353 00:26:59,527 --> 00:27:01,945 Nisu se bojali, postali su oprezni. 354 00:27:02,070 --> 00:27:05,566 Veliki je duh nau�io sve mladunce da budu oprezni. 355 00:27:05,884 --> 00:27:10,208 A kako se spu�tao mrak, potra�ili su sigurno mjesto za spavanje. 356 00:27:10,333 --> 00:27:13,670 Kao i mi. -Vrlo si mudar, Nakoma. 357 00:27:13,988 --> 00:27:17,325 Je li to zato �to si tako star? 358 00:27:18,597 --> 00:27:23,205 To je vjerojatno razlog. Drugi mi ne pada na pamet. 359 00:27:24,318 --> 00:27:27,814 Nakoma, moli li se ratnik Velikom duhu 360 00:27:28,131 --> 00:27:31,468 jednako kao dje�ak koji poku�ava puno nau�iti? 361 00:27:31,786 --> 00:27:34,171 Vi�e, Totani. Puno vi�e. 362 00:27:34,488 --> 00:27:38,143 Pravi je mu�karac ve� nau�io koliko malo zna. 363 00:27:44,893 --> 00:27:47,078 Adamse... 364 00:27:48,389 --> 00:27:51,409 �to? -Pogledaj satnika. 365 00:27:54,745 --> 00:27:57,447 Upoznao sam puno vojnika u �ivotu. 366 00:27:57,764 --> 00:28:00,785 No nikad nekog kao �to je on. 367 00:28:14,610 --> 00:28:16,709 Zna� �to? 368 00:28:16,834 --> 00:28:19,694 Tog �ovjeka mu�i puno problema. 369 00:28:20,012 --> 00:28:22,714 I mene mu�i puno problema. 370 00:28:23,032 --> 00:28:26,210 Recimo, ti mi ne dopu�ta� da zaspim. 371 00:28:55,609 --> 00:28:57,993 Ne opet, Ben! 372 00:29:08,799 --> 00:29:13,442 Adams, Grant i ja proveli smo jutro kod zadnjeg pojili�ta u blizini. 373 00:29:13,567 --> 00:29:19,446 Grant je ispunio cijelu bilje�nicu imenima �ivotinja svake vrste. 374 00:29:28,186 --> 00:29:32,477 Zahvaljuju�i razigranom rakunu, na�ao je �ak i kornja�u! 375 00:29:41,217 --> 00:29:43,919 Dok je Grant u�io o �ivotinjama, 376 00:29:44,237 --> 00:29:47,097 mladi Totani isto je u�io o �ivotinjama. 377 00:29:47,415 --> 00:29:52,659 U�io je da su mladunci poput djece. Uvijek zaigrani i znati�eljni! 378 00:29:52,977 --> 00:29:57,109 Nau�io je i da u svijetu �ivotinja nema neprijatelja. 379 00:29:57,427 --> 00:30:02,512 Iako su ta dva mladunca uznemirila tu obitelj tvorova, 380 00:30:02,830 --> 00:30:07,914 ni u jednom trenutku ti tvorovi nisu upotrijebili svoje oru�je! 381 00:30:08,073 --> 00:30:14,112 Nego �to! Totaniju je bilo zabavno ba� kao i lavi�ima koje je pratio. 382 00:30:57,654 --> 00:31:01,310 �to je ono? -Kineski brijest. 383 00:31:02,581 --> 00:31:04,965 Bili smo zavr�ili popis �ivotinja, 384 00:31:05,283 --> 00:31:08,302 ali Grant je ipak htio jo� u�iti o divljini. 385 00:31:08,620 --> 00:31:10,805 Adams mu je opisao svako drvo 386 00:31:11,004 --> 00:31:15,612 i objasnio koliko je va�no da ih �ovjek ne posije�e previ�e. 387 00:31:15,929 --> 00:31:19,903 Ja sam mu rado pokazao razne vrste kora i trava, 388 00:31:20,221 --> 00:31:24,670 one koje se mogu jesti i one koje se ne mogu. 389 00:31:40,561 --> 00:31:42,786 No, gospodo... 390 00:31:44,375 --> 00:31:48,858 I ti, Ben. Da smo bar imali u�itelje kao �to ste vi na West Pointu. 391 00:31:48,983 --> 00:31:52,340 Nisu vas pou�avali o divljini? -Vrlo ograni�eno. 392 00:31:52,479 --> 00:31:54,665 Bavili su se pre�ivljavanjem, 393 00:31:54,864 --> 00:31:58,042 a vas zanima pre�ivljavanje same prirode. 394 00:31:58,359 --> 00:32:02,525 Jack, vrijeme je da poku�am napraviti neki tvoj specijalitet. 395 00:32:02,650 --> 00:32:05,510 �to �e� nam pripremiti? -Jack... -Dobro... 396 00:32:05,828 --> 00:32:09,166 Napravio bih... Recimo broj 39. 397 00:32:11,072 --> 00:32:15,929 Taj je prili�no kompliciran. -Do�i, Ben. Da vidimo koliko sam nau�io. 398 00:32:19,654 --> 00:32:24,103 Za to vrijeme ona dva lavi�a su jo� u�ivala u ludovanju u �umi. 399 00:32:24,421 --> 00:32:27,123 Kad su se po�eli igrati s tim rakunom, 400 00:32:27,441 --> 00:32:31,766 Nakoma je imao priliku Totaniju ispri�ati ne�to o toj �ivotinji 401 00:32:31,891 --> 00:32:34,592 koja izgleda kao bandit. Rekao mu je 402 00:32:34,910 --> 00:32:39,677 da zbog crnog krzna oko o�iju rakun izgleda prefrigano. 403 00:32:39,995 --> 00:32:43,684 A taj izgled i odgovara njegovoj vragolastoj prirodi. 404 00:32:43,809 --> 00:32:48,576 Rakuni jedu gotovo sve, a najvi�e vole bobice i vo�e. 405 00:32:48,894 --> 00:32:53,026 Nakoma mu je objasnio i da taj mali bandit prugastoga repa 406 00:32:53,344 --> 00:32:56,522 �ak pere hranu ako ima vode u blizini. 407 00:32:56,839 --> 00:33:02,561 Ispri�ao mu je da obitelj rakuna ima od tri do �est mladunaca po leglu, 408 00:33:02,878 --> 00:33:06,533 a kad pla�u, zvu�e ba� kao ljudska djeca! 409 00:33:06,851 --> 00:33:12,254 Da, Totani je nau�io o rakunima koliko i lavi�i! 410 00:33:14,320 --> 00:33:19,087 Onda, �to mislite? O�ekujem da budete sasvim iskreni. 411 00:33:21,313 --> 00:33:24,332 Meni je ba� ukusno. Jako ukusno! 412 00:33:25,603 --> 00:33:30,847 Nije lo�e za �utokljunca, ali ima malo previ�e stolisnika. 413 00:33:31,165 --> 00:33:33,879 �ini se da se Broj Sedam sla�e sa mnom. 414 00:33:34,025 --> 00:33:38,634 Ide do potoka pojesti mirisavke da se rije�i okusa stolisnika. 415 00:33:38,952 --> 00:33:43,083 Zabilje�it �u to. Ho�e� li mi dodati bilje�nicu iz torbe? 416 00:33:44,673 --> 00:33:47,215 Ne, onu drugu. 417 00:33:47,692 --> 00:33:50,711 Jesi li ovu knjigu �itao neki dan? 418 00:33:50,970 --> 00:33:52,970 Jesam. 419 00:33:53,095 --> 00:33:58,340 Snala�enje u divljini i tehnike pre�ivljavanja. 420 00:33:58,815 --> 00:34:02,789 Jack, to su njegove stvari. -U redu je, Adamse. 421 00:34:03,106 --> 00:34:05,967 To se ti�e i njega i vas. 422 00:34:06,444 --> 00:34:10,099 Nisam ba� bio iskren prema vama. 423 00:34:10,417 --> 00:34:12,602 Slu�ajte! 424 00:34:14,071 --> 00:34:16,257 Tiho! 425 00:34:16,456 --> 00:34:19,634 To je Broj Sedam! Zvu�i kao da je u nevolji! 426 00:34:19,951 --> 00:34:22,653 Idemo, Adamse! -Ben, ti ostani tu! 427 00:34:25,196 --> 00:34:27,380 Mir, Naredni�e! 428 00:34:32,664 --> 00:34:35,207 Jack, Broj Sedam je u nevolji! 429 00:34:35,524 --> 00:34:39,497 Sedmica je upao u vrta�u! Slomit �e nogu! 430 00:34:39,815 --> 00:34:42,835 Ne�emo sti�i do njega na vrijeme! 431 00:34:46,331 --> 00:34:49,668 Zakasnili smo! -Sti�emo, Broju Sedam! 432 00:34:49,986 --> 00:34:52,688 Satnik je do�ao do njega! 433 00:34:53,005 --> 00:34:55,389 Mir, mali! 434 00:34:55,707 --> 00:34:58,408 Broju Sedam! Jesi li dobro? 435 00:34:58,726 --> 00:35:01,587 Izbavit �emo te! Ne brini se! 436 00:35:01,904 --> 00:35:04,288 Ni�ta se ti ne brini! 437 00:35:04,606 --> 00:35:06,791 Natrag, Naredni�e! 438 00:35:06,989 --> 00:35:09,373 Idemo, Sedmico! -Natrag, mom�e! 439 00:35:09,691 --> 00:35:11,916 Hajde, Sedmico! 440 00:35:13,346 --> 00:35:16,206 Di�i noge! -Natrag! 441 00:35:16,683 --> 00:35:18,868 Bravo, de�ko! 442 00:35:19,067 --> 00:35:23,199 Vuci ga natrag, satni�e! Napni u�e! 443 00:35:24,153 --> 00:35:27,331 Bravo, Sedmico! Iza�i �e�! Polako! 444 00:35:28,920 --> 00:35:32,098 Umalo da nisi nastradao, Sedmico! 445 00:35:33,370 --> 00:35:36,707 Makni taj glupi izraz s lica. 446 00:35:37,183 --> 00:35:41,633 Pogledaj �to si u�inio. Bisage su ti se naherile. 447 00:35:43,063 --> 00:35:46,400 U redu je, Jack. �ini se da je dobro. 448 00:35:46,718 --> 00:35:49,419 Ako mogu ne�to predlo�iti... 449 00:35:49,737 --> 00:35:54,221 Ima bolji na�in da nasla�e� teret na Broja Sedam. Bit �e mu lak�e. 450 00:35:54,346 --> 00:35:57,683 Samo malo, Ulyssese! Jedno je cijepati drva, 451 00:35:58,001 --> 00:36:00,895 ali slagati teret na magarca je sasvim drugo! 452 00:36:01,020 --> 00:36:04,676 Znam da zna� s magarcima, to se vidi, ali teret... 453 00:36:05,469 --> 00:36:09,443 Naslagao si ga na staromodan na�in. -Staromodan?! 454 00:36:09,760 --> 00:36:14,368 E, ovo je sad ve� previ�e! Adamse, dolazi ovamo! 455 00:36:14,686 --> 00:36:17,229 U vojsci smo uveli promjene. 456 00:36:17,547 --> 00:36:20,600 Stavljamo dvostruki kolan i podstavljen remen 457 00:36:20,725 --> 00:36:22,985 kako bi �ivotinji bilo udobnije. 458 00:36:23,110 --> 00:36:28,671 Adamse! Reci ovom napuhancu komu daje savjete! 459 00:36:28,830 --> 00:36:32,484 Ovo je bilo blizu, Sedmico! Jako blizu! 460 00:36:32,643 --> 00:36:36,140 Pusti Broja Sedam! Reci njemu 461 00:36:36,458 --> 00:36:39,954 komu daje savjete o slaganju tereta na magarca! 462 00:36:40,272 --> 00:36:45,675 Da, Jack bi svakako poduzeo sve da Broju Sedam bude �to udobnije. 463 00:36:45,992 --> 00:36:49,648 Nacrtat �u mu. Lako �e� ga naslagati, Jack. 464 00:36:49,966 --> 00:36:52,150 Nacrtati?! 465 00:36:52,349 --> 00:36:55,050 Ulyssese S. Grante, 466 00:36:55,368 --> 00:36:58,865 imam ti re�i samo jednu stvar...! 467 00:36:59,342 --> 00:37:05,062 �elimo ti re�i hvala. Zahvalni smo �to si bio tu. Zar ne, Jack? 468 00:37:06,492 --> 00:37:09,353 Pa, to je istina. 469 00:37:09,670 --> 00:37:13,166 Zahvalan sam ti. Gospodine. 470 00:37:14,301 --> 00:37:18,274 Broju Sedam, ti klempava, krivonoga vre�o kostiju! 471 00:37:18,591 --> 00:37:21,928 Za�to si upao u vrta�u? 472 00:37:22,246 --> 00:37:24,432 Jack, ne budi previ�e strog! 473 00:37:24,630 --> 00:37:28,637 I meni se to dogodilo vi�e puta nego �to bih htio priznati! 474 00:37:28,762 --> 00:37:32,576 Ma pusti. Tako Jack izra�ava ljubav Broju Sedam. 475 00:37:32,894 --> 00:37:37,184 �udim ti se. Pona�a� se kao �utokljunac! 476 00:37:37,502 --> 00:37:41,316 Upao si u vrta�u! 477 00:37:44,653 --> 00:37:47,514 Mogao si poginuti. 478 00:37:48,150 --> 00:37:51,805 I onda bih si morao nabaviti Broja Osam. 479 00:37:52,758 --> 00:37:55,618 I onda ne bi nosio 480 00:37:56,413 --> 00:38:00,227 to lijepo novo sedlo koje �u ti napraviti. 481 00:38:09,872 --> 00:38:14,164 Nakoma, znam da je Adams rekao da se lavi�i ne�e izgubiti, 482 00:38:14,481 --> 00:38:17,501 da je tra�enje doma dio odrastanja. 483 00:38:18,295 --> 00:38:21,156 No je li mogao ovaj put pogrije�iti? 484 00:38:21,473 --> 00:38:25,957 Puno �u te toga nau�iti, Totani. No �to se ti�e divljih �ivotinja, 485 00:38:26,082 --> 00:38:29,135 nitko ih ne poznaje bolje od mojeg brata Adamsa. 486 00:38:29,260 --> 00:38:32,915 Tako je kako ti je on rekao. Pogledaj i sam. 487 00:38:36,887 --> 00:38:39,272 Nisam se brinuo. 488 00:38:40,225 --> 00:38:44,675 I hvala ti �to mi poma�e� u u�enju. I ja odrastam. 489 00:38:45,629 --> 00:38:47,813 Osje�am to. 490 00:38:51,826 --> 00:38:54,051 Vidi kako stari Broj Sedam jede! 491 00:38:54,369 --> 00:38:58,500 �ovjek koji bi to pro�ao sad bi bio bolestan u krevetu! 492 00:38:58,818 --> 00:39:02,155 A on jede i ne obazire se ni na �to! 493 00:39:02,473 --> 00:39:06,287 Mo�da to ima veze sa satnikovim kulinarskim umije�em. 494 00:39:06,605 --> 00:39:10,578 Sve je sada u redu. -Da je bar tako. 495 00:39:11,690 --> 00:39:17,411 Da, to�no! Rekao si da �e� nam ne�to otkriti �to �e nam biti bolno. 496 00:39:20,415 --> 00:39:22,600 Gospodo, 497 00:39:22,798 --> 00:39:25,024 ja sam �asnik za obuku. 498 00:39:25,342 --> 00:39:30,427 Moja je du�nost nau�iti vojnike da pre�ive na raznim podru�jima. 499 00:39:30,744 --> 00:39:34,434 Zato sam ovdje. Istra�ujem kako bih napisao priru�nik 500 00:39:34,559 --> 00:39:39,201 iz kojeg �e vojnici u�iti kako pre�ivjeti u divljini iskori�tavaju�i... 501 00:39:39,326 --> 00:39:41,709 Iskori�tavaju�i �ivotinje? 502 00:39:42,027 --> 00:39:45,046 Znao sam! Osje�ao sam to u kostima! 503 00:39:46,318 --> 00:39:49,689 �ao mi je, Adamse. Znam �to osje�a� prema �ivotinjama. 504 00:39:49,814 --> 00:39:53,627 Mora postojati drugi na�in. -Adamse, to je moja du�nost. 505 00:39:53,945 --> 00:39:59,031 Vojnici moraju jesti da bi pre�ivjeli. Tako je to. �ao mi je. 506 00:39:59,190 --> 00:40:03,003 To �to ti je �ao nije dovoljno, Ulyssese! 507 00:40:03,639 --> 00:40:08,407 Jack ima pravo. �aljenje ne�e vratiti �ivotinje kad ih vi�e ne bude. 508 00:40:08,725 --> 00:40:12,379 I mene �alosti pomisao na mrtvu �umu. 509 00:40:12,538 --> 00:40:15,876 Kako da ti objasnim koliko grije�i�? 510 00:40:16,193 --> 00:40:19,690 Volio bih da smo se mogli sretnije rastati. -I ja. 511 00:40:19,849 --> 00:40:22,033 Ako vas to tje�i, 512 00:40:22,232 --> 00:40:26,682 nikad ne�u zaboraviti nijednoga od vas. Ni tebe, Ben. 513 00:40:32,721 --> 00:40:35,422 Satni�e! �ekaj! 514 00:40:37,965 --> 00:40:42,732 Imam rje�enje! �eli� nau�iti vojnike kako pre�ivjeti u divljini? 515 00:40:43,049 --> 00:40:48,294 Naravno. -Recimo da je vojska u podru�ju gdje nema �ivotinja. 516 00:40:48,612 --> 00:40:52,266 Ne razumijem. -Nisi lovio otkad si s nama. -Nisam. 517 00:40:52,425 --> 00:40:55,922 A dobro si jeo, zar ne? -Jesam. 518 00:40:56,240 --> 00:40:58,339 Adamse... 519 00:40:58,464 --> 00:41:01,008 Adamse, pa ti si genij! 520 00:41:03,709 --> 00:41:07,363 Jack! Zar nisi rekao da ima� vi�e od sto recepata 521 00:41:07,681 --> 00:41:12,131 za divlje povr�e, plodove, bobice i sli�no? -Da. 522 00:41:13,401 --> 00:41:17,215 Imam ih mo�da i dvjesto. Pa �to? 523 00:41:19,439 --> 00:41:22,618 Bi li ih podijelio s vojskom SAD-a? 524 00:41:22,935 --> 00:41:27,703 Jack, zar ne razumije�? S tvojim receptima mo�e napisati priru�nik 525 00:41:28,021 --> 00:41:31,199 prema kojem vojnicima ne�e trebati pu�ke! 526 00:41:31,517 --> 00:41:35,842 Uz malo znanja mo�i �e pre�ivjeti hrane�i se bobicama, travama 527 00:41:35,967 --> 00:41:38,827 i biljkama i ne�e ubiti nijednu �ivotinju! 528 00:41:39,145 --> 00:41:42,005 Nijedna �ivotinja ne�e stradati. 529 00:41:42,323 --> 00:41:44,508 Zna� �to, Adamse? 530 00:41:44,707 --> 00:41:48,809 Mo�da je neznanac zaista prijatelj kojeg jo� nismo upoznali. 531 00:41:48,934 --> 00:41:50,938 �to ka�e�? 532 00:41:51,063 --> 00:41:54,718 Satni�e, izvadi olovku i papir i po�i za mnom! 533 00:41:55,036 --> 00:41:58,692 Dat �u ti recepte kakve ne bi vjerovao! 534 00:41:59,009 --> 00:42:02,505 Morat �e� ograni�iti koliko �e vojnici jesti. 535 00:42:02,823 --> 00:42:06,478 Toliko �e jesti da im uniforme vi�e ne�e pristajati! 536 00:42:06,796 --> 00:42:10,769 Ben, svi �e na�i prijatelji sada biti sigurni. 537 00:42:11,087 --> 00:42:15,059 A i lijepo je vidjeti da je Jack opet onaj stari. 538 00:42:15,854 --> 00:42:18,873 To mi je drago. 539 00:42:29,203 --> 00:42:31,388 Adamse! 540 00:42:31,586 --> 00:42:36,194 Bog daj, Jack! -Vidi �to imam! Pogledaj! 541 00:42:37,466 --> 00:42:43,346 Ka�em ti, o�i �e ti ispasti iz glave kad to vidi�! 542 00:42:44,141 --> 00:42:47,796 �to je to? -Pohvalnica, eto �to! 543 00:42:48,431 --> 00:42:53,358 Prava pravcata pohvalnica ameri�ke vojske! 544 00:42:53,516 --> 00:42:55,741 I to za mene! 545 00:42:56,059 --> 00:43:00,032 Ma zamisli! Na ovo mo�e� biti i te kako ponosan. 546 00:43:00,350 --> 00:43:05,753 Pohvalila te ameri�ka vojska jer si joj dao svoje recepte. 547 00:43:06,071 --> 00:43:08,613 �estitam ti, Jack. 548 00:43:08,931 --> 00:43:12,745 Svi ti recepti bit �e u priru�niku vojske SAD-a 549 00:43:13,062 --> 00:43:15,765 i svi vojnici �e ih �itati! 550 00:43:16,876 --> 00:43:19,578 Jesam li ti dao Ulyssesovo pismo? 551 00:43:20,849 --> 00:43:25,173 Nije bilo Bog zna kakvo pismo. Samo je pisalo da pozdravim Bena. 552 00:43:25,298 --> 00:43:28,954 Bog daj, Ben! To te Ulysses pozdravlja iz Washingtona! 553 00:43:29,113 --> 00:43:32,132 I da pozdravim Benova prijatelja. To si ti. 554 00:43:32,450 --> 00:43:35,662 Bog daj, Adamse! To ti je od Ulyssesa S. Granta. 555 00:43:35,787 --> 00:43:40,396 Zahvaljuje ti na svemu �to si napravio za njega i puno toga, 556 00:43:40,555 --> 00:43:43,925 uklju�uju�i njegovo promaknu�e. -Promaknuli su ga? 557 00:43:44,050 --> 00:43:47,388 Da, sad je bojnik. Tako se potpisao. 558 00:43:47,547 --> 00:43:52,632 Zaslu�io je to. Divno je u�iti, zar ne, Jack? 559 00:43:52,950 --> 00:43:55,493 Kao kad posije� neko sjeme. 560 00:43:55,811 --> 00:44:00,578 Malo strpljenja i brige i u �asu ima� lijepe usjeve. 561 00:44:00,896 --> 00:44:05,504 Sla�em se! Ulysses je to �to je nau�io od tebe i mene 562 00:44:05,821 --> 00:44:10,271 dao cijeloj vojsci SAD-a! Svi vojnici to sad mogu �itati. 563 00:44:10,589 --> 00:44:14,879 Zna� �to, �teta �to nije i tebe pohvalio. 564 00:44:15,197 --> 00:44:19,171 Nije va�no, Jack. Imam ja svoje pohvalnice. 565 00:44:19,329 --> 00:44:23,144 Zna� za�to? Sad �e �ivotinje biti sigurne. 566 00:44:23,462 --> 00:44:26,799 Vojnici �e biti zdraviji i sretniji. 567 00:44:27,116 --> 00:44:30,135 Imam tebe, imam Bena, 568 00:44:30,453 --> 00:44:35,062 imam ostale prijatelje. A imam i sve ovo! 569 00:44:35,698 --> 00:44:37,922 Da, istina. 570 00:44:39,035 --> 00:44:41,220 Zna� �to, Adamse? 571 00:44:41,419 --> 00:44:45,550 Prava je �teta �to je mama tog de�ka nazvala Ulysses. 572 00:44:45,868 --> 00:44:48,603 Da nije, mo�da bi od njega ne�to i bilo. 573 00:44:48,728 --> 00:44:52,383 Mo�da bi jednog dana postao i pukovnik, tko zna! 574 00:45:41,208 --> 00:45:47,208 Obrada: mijau & zkarlov www.prijevodi-online.org 48098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.