All language subtitles for The.Life.and.Times.of.Grizzly.Adams_2x18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:05,965 Pri�a o Grizzlyju Adamsu dojmljiva je i lijepa. 2 00:00:07,250 --> 00:00:11,490 Zovu me Ludi Jack. Ja i moj magarac Broj Sedam 3 00:00:11,615 --> 00:00:14,561 ve� jako dugo lutamo ovim padinama i dolinama. 4 00:00:14,686 --> 00:00:17,435 Stoga znam cijelu pri�u, jo� otpo�etka. 5 00:00:17,759 --> 00:00:21,998 Mojeg prijatelja Adamsa optu�ili su za zlo�in koji nije po�inio. 6 00:00:22,123 --> 00:00:24,347 Zato je pobjegao u planine. 7 00:00:24,549 --> 00:00:28,105 Iza sebe je ostavio jedini �ivot koji je poznavao. 8 00:00:33,070 --> 00:00:36,303 Divljina nije za �utokljunca. 9 00:00:36,950 --> 00:00:40,830 �anse za pre�ivljavanje bile su mu prili�no slabe. 10 00:00:40,992 --> 00:00:45,033 Vrlo brzo bio je iscrpljen, izmu�en i gotovo izgladnio. 11 00:00:46,489 --> 00:00:50,368 Upravo tada nai�ao je na mladun�e grizlija. 12 00:00:50,530 --> 00:00:53,279 Bilo je samo i bespomo�no. 13 00:00:53,602 --> 00:00:57,643 Adams je znao da to stvorenje ne mo�e pre�ivjeti bez pomo�i 14 00:00:57,966 --> 00:01:02,008 pa se spustio niz liticu i riskirao �ivot da ga spasi. 15 00:01:04,749 --> 00:01:07,659 Mladun�e je odmah zavoljelo Adamsa! 16 00:01:07,820 --> 00:01:12,508 Tada je otkrio da ima dar za �ivotinje. 17 00:01:13,317 --> 00:01:17,197 Prilaze mu kao da je i on prirodni dio divljine. 18 00:01:17,844 --> 00:01:20,753 No taj je medvjedi� bio poseban. 19 00:01:21,077 --> 00:01:24,347 Porastao je i postao Adamsov najbolji prijatelj. 20 00:01:24,472 --> 00:01:26,694 Zajedno su u�li u legendu. 21 00:01:29,352 --> 00:01:32,100 GRIZZLY ADAMS 22 00:01:32,585 --> 00:01:35,333 U glavnim ulogama 23 00:02:01,439 --> 00:02:03,863 Gor�tak nema ve�eg u�itka 24 00:02:04,187 --> 00:02:08,875 od pozdrava jutru dok Sunce obasjava pokrov zelenih borova. 25 00:02:09,845 --> 00:02:16,312 Koliko god ga puta vidio, obuzima ga isti osje�aj utjehe i zadovoljstva. 26 00:02:18,252 --> 00:02:21,162 �ivotinje nisu puno druk�ije od ljudi. 27 00:02:21,485 --> 00:02:24,917 Svaki dan osje�aju isto zadovoljstvo i istu utjehu 28 00:02:25,042 --> 00:02:28,275 �to su u mirnom okru�ju ba� kao i mi. 29 00:02:32,479 --> 00:02:35,587 No ima i vremena, a takvo je bilo i ovo, 30 00:02:35,712 --> 00:02:38,298 kad se pojavi ne�to novo i druk�ije, 31 00:02:38,622 --> 00:02:41,046 ne�to �to se jednostavno ne uklapa. 32 00:02:41,208 --> 00:02:44,603 Kako se ve�ina �ivotinjica ravna po svojem nosu, 33 00:02:44,926 --> 00:02:48,160 jako se uznemire kad nanju�e ne�to nepoznato. 34 00:02:48,483 --> 00:02:53,819 Kad se to dogodi, zbuni ih kao me�ava u srpnju! 35 00:02:55,324 --> 00:02:59,366 Ben je primijetio da se jako �udno pona�aju. 36 00:02:59,528 --> 00:03:02,437 A onda je i on osjetio taj �udni vonj. 37 00:03:02,922 --> 00:03:07,773 Ben nije ni�ta vidio, ali osjetio je miris �udnog stvorenja u drve�u. 38 00:03:07,935 --> 00:03:11,006 Zaklju�io je da Adams mora doznati za to. 39 00:03:11,741 --> 00:03:14,490 NAJMANJI �UTOKLJUNAC 40 00:03:17,077 --> 00:03:19,299 Za to vrijeme, ne tako daleko, 41 00:03:19,501 --> 00:03:24,352 Adams i Nakoma bavili su se druk�ijim �ivotinjskim problemom. 42 00:03:24,675 --> 00:03:30,010 Ispravljali su ga s pomo�u malo planiranja i puno naporna rada. 43 00:03:48,953 --> 00:03:51,701 Ima� problema, maleni? 44 00:03:59,461 --> 00:04:02,371 Kad Nakoma i ja zavr�imo branu, 45 00:04:02,532 --> 00:04:05,927 bit �e puno vode za tebe i ostale �ivotinje. 46 00:04:07,867 --> 00:04:10,091 Eto ga... 47 00:04:10,293 --> 00:04:12,717 Kako je Adams poznavao �ivotinje, 48 00:04:13,041 --> 00:04:15,304 nije mu dugo trebalo da shvati 49 00:04:15,627 --> 00:04:19,184 da postoji razlog za�to se tako �udno pona�aju. 50 00:04:21,932 --> 00:04:25,165 Ne�to stra�i �ivotinje. 51 00:04:29,035 --> 00:04:31,944 �to je, Ben? Ne�to nije u redu? 52 00:04:36,795 --> 00:04:40,998 Ima� pravo, Nakoma. Ne�to se �udno zbiva. Idemo pogledati. 53 00:05:01,692 --> 00:05:03,914 Vidi� li i�ta? 54 00:05:04,278 --> 00:05:08,482 Ne�to o�ito nije u redu. Ben se ina�e ne bi ovako pona�ao. 55 00:05:17,049 --> 00:05:19,273 Do�i, Nakoma! 56 00:05:24,324 --> 00:05:28,851 Broju Sedam, ti praznoglava, buljooka vre�o kostiju! 57 00:05:29,175 --> 00:05:32,408 Sporiji si od pu�a u sije�nju! 58 00:05:34,186 --> 00:05:37,581 �to si rekao? Umjesto da brblja�, radije hodaj! 59 00:05:37,904 --> 00:05:41,784 Odlijepi ta kopita! Sve si sporiji! 60 00:05:45,826 --> 00:05:48,049 �to ti je? 61 00:05:48,251 --> 00:05:52,293 Prepla�en si kao poljski mi� koji se skriva od munje! 62 00:05:53,263 --> 00:05:56,335 Nema� se �ega bojati. 63 00:05:56,658 --> 00:05:59,568 Ludi Jack je ovdje da te za�titi. 64 00:06:00,700 --> 00:06:03,286 Vidi�? 65 00:06:03,610 --> 00:06:07,975 Toliko se trese� da �e�eri padaju s drveta od toga. 66 00:06:10,400 --> 00:06:15,088 Koga vraga...? �uvaj se, Broju Sedam, ono je pravi gorila! 67 00:06:43,542 --> 00:06:46,290 Bje�imo odavde, Sedmico! 68 00:06:46,937 --> 00:06:49,200 Hajde, br�e! 69 00:06:52,894 --> 00:06:54,894 Jack? 70 00:06:55,019 --> 00:06:57,283 Adamse! 71 00:06:57,445 --> 00:07:02,159 Kako mi je drago �to te vidim! Napale su nas gorile! Cijela vojska! 72 00:07:02,295 --> 00:07:04,720 To nije mogu�e! -Jesi li ih vidio? 73 00:07:04,882 --> 00:07:08,438 Ne. -Ja jesam! Visoke su tri metra... 74 00:07:08,761 --> 00:07:12,156 Visoke su tri metra, ruke su im debele kao borovi 75 00:07:12,479 --> 00:07:15,229 i jo� rigaju vatru i dim! -Gdje su sada? 76 00:07:15,551 --> 00:07:18,138 Pa bile su to�no... 77 00:07:19,844 --> 00:07:24,209 Pa, Broj Sedam i ja sretni smo �to smo ostali �ivi. 78 00:07:31,484 --> 00:07:34,232 Pa to je mala �impanza. 79 00:07:34,556 --> 00:07:38,597 To nije to. Broj Sedam i ja vidjeli smo mu oca. 80 00:07:40,860 --> 00:07:46,842 �uvaj se, Adamse! Gorile su jaki kao deset ljudi! Rastrgat �e te! 81 00:07:47,650 --> 00:07:49,874 Bog daj! 82 00:07:54,925 --> 00:07:59,129 Nikad nisam mislio da �u ih vidjeti u ovim krajevima. 83 00:07:59,291 --> 00:08:03,818 Vlasnik mu je sigurno blizu. Ba� je pitom! 84 00:08:03,978 --> 00:08:07,213 On mo�da jest, ali tata mu nije bio! 85 00:08:07,535 --> 00:08:10,284 Odakle uop�e dolazi�? 86 00:08:10,769 --> 00:08:15,457 Misli� da me razumio? -Ne znam, Jack. Ali zna� �to ka�u. 87 00:08:15,619 --> 00:08:19,984 Vjeruje se da su majmuni i ljudi do�li iz iste porodice. 88 00:08:20,146 --> 00:08:24,187 Ho�e� re�i da smo ja i taj gorila ro�aci? 89 00:08:31,463 --> 00:08:34,211 U redu je. To je samo Ben. 90 00:08:34,372 --> 00:08:38,899 Samo se �eli sprijateljiti. Mislim da mu se svi�a�. 91 00:08:41,162 --> 00:08:45,366 Pogledaj. Mislim da nam �eli re�i kamo pripada. 92 00:08:51,036 --> 00:08:53,946 Mo�da se pona�a kao dijete, 93 00:08:54,108 --> 00:08:57,826 ali moli Boga da ne naletimo na njegova tatu! 94 00:09:02,192 --> 00:09:04,455 Sally, gdje si? 95 00:09:04,778 --> 00:09:07,526 Opet si pobjegla s broda? 96 00:09:08,658 --> 00:09:11,406 Vrati se na palubu, Sally! 97 00:09:11,891 --> 00:09:14,114 Eto te! 98 00:09:15,771 --> 00:09:18,520 Vidim da si nam dovela dru�tvo. 99 00:09:19,975 --> 00:09:24,824 Kapetan Nathaniel Morgan iz Bostonske luke, vama na slu�bi! 100 00:09:25,124 --> 00:09:27,124 Zaboga! Pazite! 101 00:09:27,249 --> 00:09:31,129 U redu je, kapetane. Ovo je Benjamin Franklin. 102 00:09:33,944 --> 00:09:36,854 Ja sam James Adams. -Dobro do�li! 103 00:09:37,016 --> 00:09:39,238 Ovo je Jack. -Stari! 104 00:09:39,440 --> 00:09:43,320 �ega ste kapetan? Je li vam brod potonuo? 105 00:09:43,967 --> 00:09:47,201 Ovo je Nakoma. -Nakoma? 106 00:09:48,521 --> 00:09:50,865 Pozdrav, mom�e! 107 00:09:53,869 --> 00:09:56,455 Polly se svi�a tvoje ime, Nakoma. 108 00:09:56,779 --> 00:09:59,042 Adamse, pogledaj ono. 109 00:09:59,365 --> 00:10:03,083 Za�to bi netko tako stavio motku na kola? 110 00:10:04,700 --> 00:10:08,094 To nije motka. To je jarbol! -�to? 111 00:10:08,256 --> 00:10:11,167 Jarbol! Za jedro! 112 00:10:11,813 --> 00:10:14,400 Do�ite da vam poka�em. 113 00:10:14,724 --> 00:10:16,987 Sally, povedi nas. 114 00:10:18,926 --> 00:10:21,150 Do�i, Ben! 115 00:10:22,968 --> 00:10:25,716 Ukrotili ste divljeg medvjeda? 116 00:10:25,878 --> 00:10:28,949 Ne, Ben i ja ve� smo dugo prijatelji. 117 00:10:29,111 --> 00:10:33,153 Ma daj, Adamse! Ljudi i �ivotinje ne mogu biti prijatelji, 118 00:10:33,476 --> 00:10:38,202 kao �to ni riba ne mo�e plivati po kopnu! -A �to su vam Polly i Sally? 119 00:10:38,327 --> 00:10:41,560 Oni su maskote. Kao i bilo koja druga zvijer. 120 00:10:41,884 --> 00:10:44,022 Hrani ih i slu�at �e te. 121 00:10:44,147 --> 00:10:46,284 �ivotinje nisu sluge. 122 00:10:46,409 --> 00:10:49,644 To �to ne znaju govoriti ne zna�i da su glupe. 123 00:10:49,966 --> 00:10:52,715 Sally mi se �ini kao pametno stvorenje. 124 00:10:53,039 --> 00:10:56,918 Ne razumije�. Sally ne zna misliti. 125 00:10:57,241 --> 00:11:00,152 Samo imitira �to vidi. 126 00:11:00,475 --> 00:11:03,385 A Polly je samo jeka! 127 00:11:07,750 --> 00:11:10,499 Sally! Si�i s tog broda! 128 00:11:10,822 --> 00:11:13,894 Sally! Taj jarbol nije u�vr��en! 129 00:11:17,935 --> 00:11:20,199 Sally, si�i! 130 00:11:36,850 --> 00:11:38,988 U redu je! 131 00:11:39,113 --> 00:11:42,993 Hvala, Adamse! Sally, �to ti je? Mogla si se ozlijediti! 132 00:11:43,155 --> 00:11:46,065 Pogledaj �to si napravila mojem jarbolu! 133 00:11:46,873 --> 00:11:49,783 Sally nije znala da jarbol nije u�vr��en. 134 00:11:50,106 --> 00:11:52,370 Ne smije ni�ta bez dopu�tenja! 135 00:11:52,694 --> 00:11:56,089 Otkad smo zavr�ili na kopnu, postala je kukavica. 136 00:11:56,251 --> 00:12:00,453 Sve joj je novo i pla�i je. -Mo�ete joj pomo�i oko toga. 137 00:12:00,615 --> 00:12:04,818 Ne mogu je stalno hvatati. Imam posla! 138 00:12:05,142 --> 00:12:10,154 Preostao mi je samo dom za stare mornare. Zato sam do�ao ovamo. 139 00:12:10,315 --> 00:12:14,680 �elim po�eti novi �ivot. Sally mora nau�iti uklopiti se u to. 140 00:12:14,842 --> 00:12:17,267 Mo�da vam Ben i ja mo�emo pomo�i. 141 00:12:17,428 --> 00:12:19,692 Da je uzmemo na neko vrijeme? 142 00:12:19,854 --> 00:12:24,057 Ako je ne�emu nau�ite, bit �u vam zahvalan. Do�i, Sally. 143 00:12:24,380 --> 00:12:29,553 Dat �u ti malo hrane. A i d�emperi�, planinski zrak je hladan. 144 00:12:29,877 --> 00:12:32,140 Hajde, idi! 145 00:12:33,684 --> 00:12:39,504 Jedva �ekam porinuti kola u vodu pa da malo plovim ovim krajevima. 146 00:12:39,827 --> 00:12:43,061 Samo malo. Jesam li dobro �uo? 147 00:12:43,384 --> 00:12:47,911 Kani� ploviti na ovim kolima? -Pa jasno! 148 00:12:48,235 --> 00:12:53,246 Ljudi te�ko prelaze rijeke pa �u srediti ova kola da im pomognem. 149 00:12:53,569 --> 00:12:55,792 Plovit �e i jezerima! 150 00:12:55,994 --> 00:13:00,036 Nikad nisam �uo ne�to lu�e! Svi znaju da ko�ije ne plove! 151 00:13:00,359 --> 00:13:03,430 Sve mo�e ploviti ako je nepropusno i plovno. 152 00:13:03,592 --> 00:13:07,634 Zabrtvit �u ih smolom. Borova ovdje ima u izobilju, zar ne? 153 00:13:07,796 --> 00:13:10,221 Pokazat �emo vam gdje ih ima puno. 154 00:13:10,544 --> 00:13:15,556 Ali imamo trajekte koji prevoze ljude preko rijeka i jezera. 155 00:13:15,879 --> 00:13:18,789 Tu je... Reci mu, Adamse! 156 00:13:18,951 --> 00:13:23,477 Puno je mjesta gdje ih nema. Recimo, kod Rogerova prijelaza. 157 00:13:23,639 --> 00:13:27,519 Kad rijeka nabuja, ko�ije znaju �ekati po dva tjedna. 158 00:13:29,694 --> 00:13:33,736 Sally! Si�i s tog �atora! �uje� me? 159 00:13:35,030 --> 00:13:37,455 Si�i prije nego �to ga uni�ti�! 160 00:13:37,778 --> 00:13:40,364 Jesi li me �ula? Prekini! 161 00:13:40,526 --> 00:13:42,952 �ula si me! Nare�ujem ti! 162 00:13:43,114 --> 00:13:46,023 Slu�aj svojeg kapetana! 163 00:13:49,742 --> 00:13:52,652 Oh, ne! 164 00:13:53,460 --> 00:13:56,208 Opet je sve upropastila! 165 00:14:05,100 --> 00:14:07,239 Evo nas, kapetane. 166 00:14:07,364 --> 00:14:09,825 Jack �e vam pokazati gdje ima smole. 167 00:14:09,950 --> 00:14:14,028 Sally �e u �etnju sa mnom i Benom da upozna na�e prijatelje. 168 00:14:14,153 --> 00:14:17,747 Sally, od sada �e� izvr�avati naredbe novog kapetana! 169 00:14:17,872 --> 00:14:22,560 Imat �e� pune ruke posla s njom. -Sna�i �emo se. Do�i, Ben! 170 00:14:26,925 --> 00:14:30,320 Ovdje imamo borovu smolu... 171 00:14:30,967 --> 00:14:36,301 Vidi�? Ima je dovoljno za cijela tvoja kola. 172 00:14:36,786 --> 00:14:38,925 Hvala, stari! 173 00:14:39,050 --> 00:14:42,320 Znam da Indijanci ovom smolom brtve svoje kanue, 174 00:14:42,445 --> 00:14:46,302 ali ne�e biti prikladna za tvoja kola. Ona su druk�ija. 175 00:14:46,486 --> 00:14:49,235 Tvoj je problem �to nema� ma�te. 176 00:14:49,559 --> 00:14:52,307 Ja da nemam ma�te? Da ti ka�em ne�to, 177 00:14:52,630 --> 00:14:56,187 utopit �e� se, a to nije ma�ta, nego �injenica! 178 00:14:56,510 --> 00:15:01,036 Stari, pre�ivio sam tajfun, prevrtanje broda za jakog sjeverca, 179 00:15:01,360 --> 00:15:04,953 �ak i nasukavanje u uraganu, ali jo� se nisam utopio. 180 00:15:05,078 --> 00:15:07,217 Vidi� Broja Sedam? 181 00:15:07,342 --> 00:15:10,252 On je tvrdoglav ko magarac jer to i jest. 182 00:15:10,575 --> 00:15:14,432 A ti se pona�a� kao da si tvrdoglav ko mazga, �to nisi. 183 00:15:14,616 --> 00:15:19,143 Do�i, Broju Sedam, idemo pomo�i Nakomi da napravi branu. 184 00:15:23,347 --> 00:15:25,485 Dok sam radio s Nakomom, 185 00:15:25,610 --> 00:15:29,688 Adams je poku�avao pou�avati onoga svojeglavog malog gorilu. 186 00:15:29,813 --> 00:15:32,921 Ako je to itko mogao onda je to bio Adams. 187 00:15:33,046 --> 00:15:36,927 Naumio je upoznati Sally s nekim �umskim �ivotinjama. 188 00:15:37,250 --> 00:15:40,807 �inilo se da je najbolje po�eti s tim zecom. 189 00:15:41,130 --> 00:15:45,010 Bog, maleni. Ho�e� li upoznati nekog novog? 190 00:15:45,979 --> 00:15:50,021 Sigurno si ve� vidjela ze�eve uokolo, zar ne, Sally? 191 00:15:50,183 --> 00:15:52,609 �eli� li upoznati jednog? 192 00:15:53,901 --> 00:15:56,165 Podragaj ga. 193 00:15:56,488 --> 00:16:01,985 Adams je smatrao kako je najbolje da Sally sama upozna �ivotinje. 194 00:16:03,925 --> 00:16:06,674 Mislim da mu se svi�a�, Sally. 195 00:16:07,643 --> 00:16:10,230 Na�la si novog prijatelja. 196 00:16:19,122 --> 00:16:21,344 Idi, maleni. 197 00:16:21,870 --> 00:16:24,093 Bog, ze�i�u! 198 00:17:04,563 --> 00:17:07,796 Penjanje na drvo Sally je bilo u krvi. 199 00:17:07,958 --> 00:17:12,323 Ali guranje ruke u malu rupu bila joj je novost. 200 00:17:12,485 --> 00:17:14,909 A i boljelo ju je. 201 00:17:15,071 --> 00:17:17,657 Sally! 202 00:17:18,951 --> 00:17:21,174 Gdje si? 203 00:17:31,473 --> 00:17:33,898 Ruka ti se zaglavila u rupi, ha? 204 00:17:34,060 --> 00:17:36,323 Sigurno ti je �aka puna oraha. 205 00:17:36,646 --> 00:17:39,395 Vjeverica ih je pospremila za zimu. 206 00:17:39,718 --> 00:17:44,443 Ruka ti je prevelika da je izvu�e�. Mora� pustiti to �to ima� u ruci. 207 00:17:44,568 --> 00:17:47,478 Onda �e biti dovoljno mala da je izvu�e�. 208 00:17:47,640 --> 00:17:51,520 Znam da ne �eli� ispustiti to �to dr�i�, ali morat �e�. 209 00:17:51,681 --> 00:17:54,466 Samo �e� je tako izvu�i iz rupe. 210 00:17:54,591 --> 00:17:57,017 Bravo, curo! 211 00:17:57,824 --> 00:18:00,048 Do�i! 212 00:18:03,645 --> 00:18:07,040 Sad si nau�ila ne�to novo. Nemoj to zaboraviti. 213 00:18:07,364 --> 00:18:10,759 Mogla si zaglaviti gore sve do oluje. 214 00:18:14,327 --> 00:18:17,076 To je ris, Sally. 215 00:18:19,986 --> 00:18:24,189 Jo� je mladunac. Zato budi nje�na s njime. 216 00:18:26,937 --> 00:18:29,685 Daj mu priliku da te upozna. 217 00:18:29,847 --> 00:18:32,595 Previ�e si gruba. 218 00:18:32,919 --> 00:18:37,284 Ono joj je mama. Do�la je vidjeti kako je njezin mladunac. 219 00:18:55,195 --> 00:18:57,417 Do�i, Sally. 220 00:19:00,691 --> 00:19:04,086 U redu je. Ta mama ris nije ti �eljela nauditi. 221 00:19:04,248 --> 00:19:08,613 Samo se brinula za mladunca. Bilo je dosta za jedan dan, ha? 222 00:19:08,775 --> 00:19:10,997 Idemo. 223 00:19:15,726 --> 00:19:18,960 Dok je Adams pou�avao Sally o �ivotu u �umi, 224 00:19:19,283 --> 00:19:23,647 ja i Nakoma radili smo na brani koju je Adams po�eo. 225 00:19:26,073 --> 00:19:29,468 Tebi i Jacku ide dobro, Nakoma! 226 00:19:30,761 --> 00:19:33,672 Sally se ve� polako udoma�ila. 227 00:19:34,803 --> 00:19:37,026 Eto te, Sally! 228 00:19:39,580 --> 00:19:43,821 Bog daj, Jack! Je li kapetan na�ao dovoljno smole koju treba? 229 00:19:43,946 --> 00:19:48,472 Njemu treba zdrave pameti za tu magare�u glavu! Ne�e upaliti! 230 00:19:48,795 --> 00:19:52,513 Kola ne plove i nikad ne�e! Uguraj ovo. 231 00:19:53,645 --> 00:19:56,394 Sally, ostani u blizini. 232 00:19:56,879 --> 00:19:59,101 Dobra curo! 233 00:19:59,303 --> 00:20:02,860 No ostajanje u blizini nije bilo u Sallynoj prirodi, 234 00:20:03,022 --> 00:20:07,064 pogotovo kad je �ula poznati zvuk, onaj mladog risa. 235 00:20:07,387 --> 00:20:10,459 Instinkt joj je rekao da ne�to nije u redu 236 00:20:10,782 --> 00:20:13,368 pa je oti�la potra�iti tog mladunca. 237 00:20:13,854 --> 00:20:18,381 Rakun kojeg je putem srela tako�er je znao da ne�to nije u redu. 238 00:20:21,937 --> 00:20:25,979 �ak i tvor pokraj kojeg je pro�la znao je da ne�to smrdi. 239 00:20:28,889 --> 00:20:32,122 Kad je do�la do drveta i po�ela se penjati, 240 00:20:32,446 --> 00:20:34,668 vidjela je u �emu je problem. 241 00:20:34,870 --> 00:20:40,205 Mali ris zapeo je na stablu, a mama ovaj put nije do�la po njega. 242 00:20:40,528 --> 00:20:44,570 Sally mu je poku�ala objasniti kako da si�e, ali nije i�lo. 243 00:20:44,893 --> 00:20:49,582 Mladunac je bio tako prestra�en da se samo dr�ao kako ne bi pao. 244 00:20:51,360 --> 00:20:54,270 Ta mala gorila brzo je u�ila. 245 00:20:54,593 --> 00:20:59,282 Znala je da vi�e ni�ta nije mogla osim da se vrati i pozove Adamsa. 246 00:20:59,444 --> 00:21:04,132 Nadala se da se mladuncu ni�ta ne�e dogoditi dok je nema. 247 00:21:04,456 --> 00:21:07,689 Mladunac je jako trebao svoju mamu. 248 00:21:08,012 --> 00:21:11,726 No na raspolaganju mu je bila samo mala gorila Sally, 249 00:21:11,892 --> 00:21:15,448 koja je tr�ala �umom kako bi dozvala pomo�. 250 00:21:23,047 --> 00:21:26,603 Dok je mladunac risa odr�avao ravnote�u na stablu, 251 00:21:26,927 --> 00:21:30,197 Sally je dojurila k nama. Prema njezinu pona�anju 252 00:21:30,322 --> 00:21:33,393 znali smo da ne�to negdje nije u redu. 253 00:21:34,525 --> 00:21:39,214 Tako je galamila da smo znali kako ne�to nije u redu. 254 00:21:39,376 --> 00:21:42,286 Jack, Nakoma, idemo za njom! 255 00:21:47,944 --> 00:21:50,166 Ovuda, Nakoma! 256 00:21:51,339 --> 00:21:53,925 Sti�emo, Adamse! Br�e, Sedmico! 257 00:22:06,859 --> 00:22:09,607 �to je, Sally? �to nije u redu? 258 00:22:11,708 --> 00:22:14,618 Aha, tako zna�i. Vidim ga. 259 00:22:15,912 --> 00:22:20,439 Eno problema, Nakoma. Mali ris zapeo je na stablu. 260 00:22:31,500 --> 00:22:34,087 Ne boj se, Sally, ne bje�i! 261 00:22:34,410 --> 00:22:36,549 Sally! 262 00:22:36,674 --> 00:22:38,897 Vrati se! 263 00:22:39,261 --> 00:22:42,009 To mu je majka. 264 00:22:42,332 --> 00:22:46,212 Smiri se, mama. Sally nas je dovela ovamo. 265 00:22:49,446 --> 00:22:53,487 U redu je, mama, smiri se. Spustit �emo ti mladunca. 266 00:22:53,811 --> 00:22:56,397 Trebat �e ti ljestve. 267 00:22:56,721 --> 00:22:58,984 Mo�da Nakoma i ja ne�to sklepamo. 268 00:22:59,145 --> 00:23:01,893 To �e predugo trajati. 269 00:23:02,217 --> 00:23:04,440 Sally... 270 00:23:06,744 --> 00:23:11,432 Sally, idi onamo i sko�i na onu granu. Razumije�? 271 00:23:12,078 --> 00:23:14,217 Idi. 272 00:23:14,342 --> 00:23:16,565 Bravo, curo! 273 00:23:22,103 --> 00:23:25,498 Sad zatresi stablo, a ja �u uhvatiti mladunca. 274 00:23:25,820 --> 00:23:28,731 Mo�e? Smiri se, mama. 275 00:23:29,054 --> 00:23:31,277 Hajde, Sally! 276 00:23:31,802 --> 00:23:35,359 Ska�i gore-dolje! 277 00:23:36,490 --> 00:23:39,401 Bravo, Sally! Samo daj! 278 00:23:40,855 --> 00:23:43,280 Tako! Bravo, curo! 279 00:23:45,221 --> 00:23:48,777 Bravo, Sally! Tresi tu granu! 280 00:23:51,687 --> 00:23:54,435 Bravo, Sally! Evo ti ga, mama. 281 00:23:55,729 --> 00:23:57,951 �iv i zdrav! 282 00:23:58,154 --> 00:24:01,225 Sad se mo�e� spustiti, Sally. 283 00:24:03,813 --> 00:24:06,075 Bila si odli�na! 284 00:24:11,410 --> 00:24:16,422 Ne razumijem. Ta gorila kao da razumije svaku tvoju rije�. 285 00:24:16,746 --> 00:24:20,302 Mislim da je Sally pametnija nego �to kapetan misli. 286 00:24:20,626 --> 00:24:22,889 Da, pametna je. 287 00:24:28,870 --> 00:24:33,397 Je li to zbog njezine znati�elje ili je htjela biti poput ljudi, 288 00:24:33,720 --> 00:24:37,152 ne znam, ali na povratku ta je mala gorila odlu�ila 289 00:24:37,277 --> 00:24:40,349 da �e izgledati kao gor�tak. 290 00:24:40,672 --> 00:24:44,552 A gor�tak na kojeg je htjela nalikovati bio sam ja! 291 00:24:46,168 --> 00:24:49,887 Za�to bi se ina�e tako popela na Broja Sedam? 292 00:24:50,210 --> 00:24:53,929 A, zamislite, Broj Sedam pona�ao se kao da je sretan 293 00:24:54,090 --> 00:24:59,588 �to ga ta gorila ja�e i govori mu: �iha! Na gorilskome. 294 00:25:00,233 --> 00:25:02,982 Broju Sedam, vrati se! 295 00:25:03,306 --> 00:25:06,216 A ti mi vrati �e�ir, gorilo mala! 296 00:25:11,874 --> 00:25:16,077 Jesi vidio? Broj Sedam po�inje me slu�ati. 297 00:25:16,401 --> 00:25:19,311 Slu�a li tebe ili Sally? 298 00:25:19,796 --> 00:25:23,029 Pa, vidi� da mi nije vratila �e�ir. 299 00:25:31,597 --> 00:25:34,508 Ti si gorila, a ne gor�tak! 300 00:25:37,714 --> 00:25:41,594 Nismo samo mi poku�avali srediti sve u �umi. 301 00:25:41,918 --> 00:25:45,636 Kad smo se vratili do mjesta gdje smo sreli kapetana, 302 00:25:45,798 --> 00:25:48,708 on je ponovno postavio jarbol na mjesto 303 00:25:48,869 --> 00:25:53,073 i razmazivao je borovu smolu po cijelim kolima. 304 00:25:53,396 --> 00:25:55,659 Domoroci na vidiku! 305 00:25:56,144 --> 00:25:58,283 Bog daj, kapetane! 306 00:25:58,408 --> 00:26:00,631 Lijepa Sally! 307 00:26:06,814 --> 00:26:10,528 Kako ste nagovorili Sally da se popne na tog magarca? 308 00:26:10,695 --> 00:26:13,604 Bila je to njezina ideja. Udoma�ila se. 309 00:26:13,928 --> 00:26:17,484 To je zato �to zna� sa �ivotinjama. 310 00:26:17,808 --> 00:26:21,688 Kako kola napreduju? -Pa, spremna su za porinu�e. 311 00:26:22,011 --> 00:26:24,598 Do�ite, pokazat �u vam! 312 00:26:34,459 --> 00:26:38,501 Eto, upravo sam zavr�io brtvljenje! 313 00:26:39,957 --> 00:26:43,028 Nadam se da �e vam uspjeti. -Hvala! 314 00:26:43,352 --> 00:26:47,554 Ho�ete li popiti �aj sa mnom? Idem ga skuhati. 315 00:26:47,878 --> 00:26:50,101 Rado! 316 00:26:50,465 --> 00:26:53,213 Na�initi brod od kola? 317 00:26:53,536 --> 00:26:58,386 Tom �e kapetanu do�i voda do grla i utopit �e se! U isto vrijeme! 318 00:26:58,709 --> 00:27:01,297 Pazi �to ti ka�em! -Idemo popiti �aj. 319 00:27:01,619 --> 00:27:06,631 Ja ne pijem �aj, to je �ensko pi�e! Ja bih ovo malo pregledao. 320 00:27:08,087 --> 00:27:11,643 Ne treba mi teleskop sada. Odnesi ga Jacku. 321 00:27:11,805 --> 00:27:14,715 Poka�i ga Jacku! 322 00:27:18,272 --> 00:27:21,343 Ovo nikad ne�e ploviti. 323 00:27:22,959 --> 00:27:26,839 Nikad se nisam ni u �emu u �ivotu prevario 324 00:27:27,163 --> 00:27:30,234 i ne�u ni sada. 325 00:27:36,137 --> 00:27:38,723 �to �e mi to? 326 00:27:43,412 --> 00:27:45,635 Aha. 327 00:27:47,777 --> 00:27:50,000 Da... 328 00:27:50,525 --> 00:27:52,788 Zna� �to? 329 00:27:52,950 --> 00:27:57,315 Glupa si kao i onaj kapetan ako misli� da �e ovo ploviti. 330 00:28:00,387 --> 00:28:03,135 Nema �anse da ovo zaplovi. 331 00:28:03,944 --> 00:28:06,692 Ne, Sally! Ne! 332 00:28:10,733 --> 00:28:13,805 Vrag te odnio! Stani! 333 00:28:15,260 --> 00:28:17,483 Jack, sko�i! 334 00:28:17,685 --> 00:28:19,909 Rekao sam stani! 335 00:28:20,111 --> 00:28:22,697 Gdje je ta mala gorila? 336 00:28:31,986 --> 00:28:34,249 Spasite me! 337 00:28:35,381 --> 00:28:37,644 Voda je mokra! 338 00:28:38,129 --> 00:28:40,716 Vrag vas odnio! 339 00:28:51,709 --> 00:28:54,942 Gdje je ta glupa gorila?! 340 00:28:56,074 --> 00:28:58,984 Glupa�o! Porinula si brod bez naredbe 341 00:28:59,146 --> 00:29:02,703 i gotovo si mi uni�tila brod! -Uni�tila brod? 342 00:29:03,026 --> 00:29:06,098 Ja zamalo da se nisam utopio u njemu! 343 00:29:15,152 --> 00:29:18,869 Nau�i toga gorilu kako da se pona�a! 344 00:29:19,192 --> 00:29:24,043 Sad sam se cijeli okupao �est mjeseci prije vremena! 345 00:29:26,306 --> 00:29:30,186 Ni ti je nisi ni�emu uspio nau�iti, Adamse. Rekao sam ti! 346 00:29:30,348 --> 00:29:35,360 Ne zna razmi�ljati niti i�ta razumije! �to da radim s njome? 347 00:29:55,083 --> 00:29:57,992 �aj iz Indije, 348 00:29:58,801 --> 00:30:01,387 majmuni iz Afrike, 349 00:30:01,711 --> 00:30:06,723 ludi kapetani iz Bostona koji misle da kola mogu ploviti! 350 00:30:18,507 --> 00:30:21,578 Sally, znam da nisi htjela ozlijediti Jacka. 351 00:30:21,740 --> 00:30:24,811 No mora� nau�iti da neke stvari ne smije�. 352 00:30:24,973 --> 00:30:27,883 To je sve �to ti kapetan poku�ava re�i. 353 00:30:28,045 --> 00:30:31,440 Znam da si dovoljno pametna da me shvati�. 354 00:30:31,601 --> 00:30:35,482 Zato mu doka�i. Budi ozbiljna. 355 00:30:35,967 --> 00:30:40,331 Kapetan ima pravo biti ljut na tebe. Mora� mu se iskupiti. 356 00:30:40,493 --> 00:30:43,564 Sally! Do�i da ti ne�to ka�em! 357 00:30:44,049 --> 00:30:46,273 Slu�aj me! 358 00:30:48,091 --> 00:30:51,971 Sally, vrati se ovamo ili �e� jo� vi�e nastradati! 359 00:30:56,660 --> 00:31:01,024 Sally �e biti dobro. Zna nas na�i kad po�eli. 360 00:31:01,348 --> 00:31:04,096 Da vam ne�to predlo�im... 361 00:31:04,419 --> 00:31:08,461 Budite strpljiviji s njome. -Nemam vremena za te gluposti! 362 00:31:08,784 --> 00:31:12,179 Imam vremena samo za svoj brod! 363 00:31:22,203 --> 00:31:27,053 Kad smo se vratili na branu, mislili smo da �e mala gorila biti ondje. 364 00:31:34,166 --> 00:31:38,855 No Sally je bila sama u �umi i tra�ila je nevolje, kao i obi�no. 365 00:31:39,177 --> 00:31:43,058 Adams ju je nau�io da se sprijatelji sa �ivotinjicama. 366 00:31:43,219 --> 00:31:47,261 Nai�la je na rakuna koji se igrao s medvjedi�em. 367 00:31:54,213 --> 00:31:57,769 Sally se htjela zabavljati s njima, 368 00:31:57,931 --> 00:32:03,105 ali jo� nije bila nau�ila da je katkad tre�i vi�ak. 369 00:32:03,428 --> 00:32:06,500 To je bar pomislila mama medvjedica. 370 00:32:06,662 --> 00:32:10,380 kad je do�la provjeriti kakva je to gu�va. 371 00:32:13,290 --> 00:32:18,624 Nakon �to je rakun zbrisao, Sally je uvidjela koliko je medvjedica velika 372 00:32:18,948 --> 00:32:22,019 i, kako je bila pametna, Sally je zaklju�ila 373 00:32:22,181 --> 00:32:25,091 da nije ba� najpametnije ostati u blizini. 374 00:32:25,414 --> 00:32:28,324 Stoga se popela na najbli�e drvo. 375 00:32:28,648 --> 00:32:32,043 Glasanje medvjedice sve je vi�e pla�ilo Sally 376 00:32:32,204 --> 00:32:37,540 pa je odlu�ila da je do�lo vrijeme i�i dalje. U pra�umskom stilu! 377 00:32:41,097 --> 00:32:44,006 U ovim �umama ima puno �udnoga, 378 00:32:44,168 --> 00:32:47,725 ali ni�ta nije bilo �udnije od crne medvjedice 379 00:32:48,048 --> 00:32:50,635 koja razgovara s gorilom! 380 00:33:19,018 --> 00:33:23,060 Za to vrijeme ja, Nakoma i Adams radili smo naporno i brzo 381 00:33:23,221 --> 00:33:25,646 kako bismo zavr�ili branu. 382 00:33:25,970 --> 00:33:29,688 Tako bi �ivotinje na tom podru�ju imale dovoljno vode. 383 00:33:29,850 --> 00:33:32,113 Bravo! 384 00:33:32,598 --> 00:33:35,669 Svi su davali sve od sebe da pomognu! 385 00:33:35,993 --> 00:33:38,216 �ak i Ben! 386 00:33:41,652 --> 00:33:43,874 Hvala, Ben! 387 00:33:59,112 --> 00:34:02,183 Jesi li se prehladio od onoga kupanja? 388 00:34:02,345 --> 00:34:06,225 Mi gor�taci nikad se ne prehladimo! Od �eljeza smo! 389 00:34:06,387 --> 00:34:09,458 Onda �e ti zglobovi zahr�ati! 390 00:34:09,782 --> 00:34:13,823 Nije smije�no, Adamse! Ta me gorila htjela utopiti! 391 00:34:14,146 --> 00:34:18,996 A ako onaj kapetan ne bude pametan, utopit �e i njega! 392 00:34:24,929 --> 00:34:27,151 Eto ga! 393 00:34:29,294 --> 00:34:33,497 Sad je to sve kako treba, Polly! �ak i jarbol! 394 00:34:33,983 --> 00:34:36,205 Sti�e Sally! 395 00:34:44,744 --> 00:34:47,169 Jadna Sally! 396 00:34:48,462 --> 00:34:51,372 Sally, na palubu! 397 00:34:58,615 --> 00:35:01,687 Adams mi je rekao da budem strpljiv s tobom. 398 00:35:02,010 --> 00:35:07,830 Ina�e bih te stavio u samicu! Budi spremna da porine� brod. 399 00:35:07,992 --> 00:35:13,166 Nau�io sam te da povu�e� klin za mene, a ne za onoga gor�taka. 400 00:35:13,327 --> 00:35:18,500 Nije mu bilo drago �to se morao okupati. Iako mu je to dobro do�lo. 401 00:35:21,087 --> 00:35:24,159 Pripremi se da porine� brod! 402 00:35:25,426 --> 00:35:28,336 Dobro, porini brod! 403 00:35:32,701 --> 00:35:36,581 U redu je, Sally. Ja sam ti dao naredbu. Hajde. 404 00:35:47,413 --> 00:35:49,636 Evo nas! 405 00:35:52,424 --> 00:35:54,850 Uspjeli smo! 406 00:35:55,173 --> 00:35:58,083 Nepropustan je i lijepo plovi! 407 00:35:58,892 --> 00:36:01,801 Sad �emo razviti jedro... 408 00:36:11,986 --> 00:36:14,735 Idemo ploviti! 409 00:36:19,100 --> 00:36:21,686 Niste vjerovali, ha? 410 00:36:24,111 --> 00:36:26,334 Do�i ovamo! 411 00:36:31,871 --> 00:36:35,913 U tom trenutku taj je kapetan bio najsretniji �ovjek 412 00:36:36,236 --> 00:36:38,823 koji je ikad zaplovio ovom �umom! 413 00:36:39,146 --> 00:36:42,003 No situacija samo �to se nije promijenila 414 00:36:42,218 --> 00:36:46,296 jer, kao �to sam mu rekao, ta kola od kojih je napravio brod 415 00:36:46,421 --> 00:36:49,493 nisu mogla zauvijek zadr�avati vodu. 416 00:36:53,049 --> 00:36:55,798 Kapetan je vidio vodu kao nadire, 417 00:36:55,959 --> 00:36:59,516 ali nije vidio da se jarbol okre�e. 418 00:37:06,791 --> 00:37:10,348 Le�ao je u nesvijesti, a kola su se punila vodom 419 00:37:10,510 --> 00:37:15,360 i �inilo se da �e kapetanova prva plovidba biti i posljednja. 420 00:37:16,653 --> 00:37:20,048 Sally se srce slamalo nad tim prizorom. 421 00:37:20,371 --> 00:37:24,413 Znala je da samo jedan �ovjek mo�e spasiti �ivot kapetanu. 422 00:37:24,736 --> 00:37:26,874 Njezin prijatelj James Adams. 423 00:37:26,999 --> 00:37:29,587 Ali Adams je bio daleko. 424 00:37:29,910 --> 00:37:34,311 Adams, Nakoma, Sedmica, Ben i ja upravo smo bili dovr�ili branu 425 00:37:34,436 --> 00:37:39,125 i veselili smo se �to �emo se malo odmoriti. No nije bilo su�eno. 426 00:37:40,257 --> 00:37:42,520 Sally! Uznemirena je! 427 00:37:43,652 --> 00:37:47,854 �to je, Sally? Ne�to nije u redu, Jack! Idemo! 428 00:38:05,314 --> 00:38:09,679 Tr�ali smo �to smo br�e mogli. Osobito Adams. 429 00:38:10,003 --> 00:38:13,236 No brod se jo� br�e punio vodom. 430 00:38:13,721 --> 00:38:15,859 Kad je Adams do�ao do obale, 431 00:38:15,984 --> 00:38:19,056 �inilo se da nismo dovoljno brzo tr�ali. 432 00:38:21,825 --> 00:38:26,675 Nakoma je vidio �to se zbiva i sko�io je u vodu da pomogne. 433 00:38:33,789 --> 00:38:37,346 Adams je plivao najbr�e �to je mogao. 434 00:38:38,962 --> 00:38:41,711 Kad sam stigao i vidio �to se doga�a, 435 00:38:41,872 --> 00:38:46,884 �inilo mi se da je sve �to Adams i Nakoma rade uzaludno. 436 00:38:54,482 --> 00:38:57,069 Ali Adams nije odustajao. 437 00:39:03,697 --> 00:39:06,283 Moram donijeti u�e! 438 00:39:06,607 --> 00:39:10,972 Donesi mi ga, Sally! Treba mi da ih izvu�em iz vode! 439 00:39:11,457 --> 00:39:15,014 Tako je! Donesi mi ga! Bravo, curo! 440 00:39:15,822 --> 00:39:18,085 Mir, kapetane! 441 00:39:18,409 --> 00:39:21,318 Hvala, Sally! Odmah se vra�am! 442 00:39:22,450 --> 00:39:25,199 Nakoma! Primi ovo! 443 00:39:30,049 --> 00:39:32,474 Stigli smo u zadnji �as! 444 00:39:34,413 --> 00:39:37,162 Mir, kapetane... -�to se dogodilo? 445 00:39:42,982 --> 00:39:45,568 Dobro je, Sally! 446 00:39:46,215 --> 00:39:48,438 Oh, ne! 447 00:39:49,449 --> 00:39:51,713 Kapetan je dobro! 448 00:39:54,946 --> 00:39:59,347 Kapetan vi�e nije bio u nevolji, Nakoma se vratio u svoje selo, 449 00:39:59,472 --> 00:40:02,903 a Adams, Ben, Sedmica i ja i�li smo pogledati vodu 450 00:40:03,028 --> 00:40:05,167 koja nije mirisala na opasnost. 451 00:40:05,292 --> 00:40:09,011 Sagradiv�i branu na potoku, podignuli smo razinu vode 452 00:40:09,333 --> 00:40:14,544 pa se �ivotinje vi�e nisu morale brinuti ho�e li biti dovoljno vode za pi�e. 453 00:40:14,669 --> 00:40:17,740 Sve su se do�le napojiti: srnda�, 454 00:40:18,064 --> 00:40:20,202 veseli, razigrani dabrovi, 455 00:40:20,327 --> 00:40:24,530 �ak je i dvoje mladunaca pume do�lo vidjeti �to se to zbiva! 456 00:40:24,854 --> 00:40:28,249 Ni onaj rakun nije kanio propustiti zabavu! 457 00:40:28,410 --> 00:40:31,805 Gor�taku ni�ta ne mo�e podariti vi�e zadovoljstva 458 00:40:32,129 --> 00:40:35,343 od spoznaje da je sudjelovao u ne�emu lijepom. 459 00:40:35,524 --> 00:40:38,110 A u planinama nema ni�eg ljep�eg 460 00:40:38,434 --> 00:40:44,093 od saznanja da si �ivotinjama omogu�io vodu za su�no razdoblje. 461 00:40:47,810 --> 00:40:52,337 Nego �to! Od prizora svih tih �ivotinja kako se igraju i u�ivaju 462 00:40:52,660 --> 00:40:56,217 gotovo da smo zaboravili kako nije bilo tako mirno 463 00:40:56,540 --> 00:40:59,935 kad smo pro�li put bili pokraj vode. 464 00:41:02,037 --> 00:41:06,725 Upravo su se tada pojavila neka poznata lica. 465 00:41:14,486 --> 00:41:17,557 Dobro jutro, kapetane! -Dobar dan obojici! 466 00:41:17,881 --> 00:41:20,103 Bog, Sally! 467 00:41:20,305 --> 00:41:24,347 Do�li smo se oprostiti. I zahvaliti vam na pomo�i. 468 00:41:24,671 --> 00:41:29,385 Sally je zaslu�na. Da nije do�la po nas, ne bismo vam mogli pomo�i. 469 00:41:29,521 --> 00:41:31,743 Znam. I ne�u to zaboraviti. 470 00:41:31,946 --> 00:41:36,186 Dokazala je da si imao pravo. �ivotinje nam mogu biti prijatelji. 471 00:41:36,311 --> 00:41:40,513 To mi se prije nije �inilo prirodnim, ali sad vidim da jest! 472 00:41:40,675 --> 00:41:44,879 Kad ljudi nau�e da je to najva�nije, svima �e nam biti bolje. 473 00:41:45,202 --> 00:41:49,416 Vidim da si pretvorio brod natrag u kola. -Tako �e i ostati. 474 00:41:49,567 --> 00:41:53,124 Imao si pravo, kola ne plove. -�to �ete sada? 475 00:41:53,447 --> 00:41:55,585 Ne znam. 476 00:41:55,710 --> 00:41:59,142 Bio sam ve� izgubljen, no najgori je dio neuspjeha 477 00:41:59,267 --> 00:42:02,824 kad izgubi� san. Htio sam pomo�i ljudima 478 00:42:03,147 --> 00:42:07,513 da prije�u rijeke i jezera. No to o�ito nije su�eno! 479 00:42:07,674 --> 00:42:12,524 Mo�ete im pomo�i i na druge na�ine. Znate graditi brodove. 480 00:42:12,685 --> 00:42:16,565 Sje�ate se da kod Rogerova prijelaza trebaju trajekt? 481 00:42:16,889 --> 00:42:19,314 Da, spomenuo si to. 482 00:42:19,637 --> 00:42:24,686 Mogla bi to biti lijepa luka za starog morskog vuka i njegove prijatelje. 483 00:42:24,811 --> 00:42:27,074 Sally, pozdravi gor�take! 484 00:42:27,235 --> 00:42:30,145 Zbogom, Sally. 485 00:42:33,217 --> 00:42:35,440 Zbogom, Sally. 486 00:42:36,913 --> 00:42:38,913 No! 487 00:42:39,038 --> 00:42:42,918 Poljubila me gorila! Kakva majmunarija! 488 00:42:48,252 --> 00:42:51,647 Nikad te ne�u zaboraviti. -Ni ja vas, kapetane. 489 00:42:51,809 --> 00:42:56,174 Da sam se pomirio sa stara�kim domom, ne bih te upoznao. 490 00:42:56,498 --> 00:42:58,761 Isto vrijedi i za tebe, stari! 491 00:42:58,922 --> 00:43:03,288 Da nisi takav istinski gor�tak, bio bi sjajan mornar! 492 00:43:03,449 --> 00:43:05,587 Hvala! 493 00:43:05,712 --> 00:43:08,460 Idemo! -Pazite. -Do�i, Sally. 494 00:43:12,017 --> 00:43:16,544 No, ti klempava kopnena �ivino! �iha! 495 00:43:18,645 --> 00:43:20,869 Zbogom! 496 00:43:24,304 --> 00:43:26,729 Pomorski pozdrav vama u kolibi! 497 00:43:27,052 --> 00:43:29,800 Na palubu, vi kontinentalci! 498 00:43:31,256 --> 00:43:33,478 Bog daj! 499 00:43:34,004 --> 00:43:38,208 Pogledajte ovo! Kapetan Ludi Jack, vama na usluzi! 500 00:43:43,388 --> 00:43:46,297 Vidim da si bio kod Rogerova prijelaza. 501 00:43:46,621 --> 00:43:50,663 I vidi �to mi je kapetan dao! �to ka�e� na to, Nakoma? 502 00:43:50,985 --> 00:43:54,219 Kako im je svima? -Dobro, dobro! 503 00:43:54,542 --> 00:43:56,968 Broj Sedam i ja pomogli smo kapetanu 504 00:43:57,453 --> 00:44:01,208 da sagradi jednu od najve�ih splavi u ovom dijelu dr�ave! 505 00:44:01,333 --> 00:44:05,859 Dovoljno je velika da nosi dvije ko�ije i konje istodobno! 506 00:44:06,182 --> 00:44:09,577 Lijepo od tebe. -Vidi �to jo� imam. 507 00:44:11,286 --> 00:44:14,519 Pojedi jednu. -Lijepo izgledaju. 508 00:44:15,004 --> 00:44:17,267 Zna� �to? 509 00:44:18,591 --> 00:44:21,662 Dobro, dobro, �ekaj da je pripremim. 510 00:44:21,824 --> 00:44:24,088 Ovo nije samo pri�a... 511 00:44:24,410 --> 00:44:28,937 Ona mala gorila napla�uje karte i uzvra�a ostatak! Sama! 512 00:44:29,261 --> 00:44:32,332 Zna�, kapetan je dobar �ovjek. 513 00:44:34,256 --> 00:44:39,429 Drago mi je �to je nau�io kako �ovjek nije vlasnik �ivotinja. 514 00:44:41,692 --> 00:44:44,926 Vi�e ne�e� dobiti, pa jedi polako. 515 00:44:45,572 --> 00:44:47,997 I zna� �to? 516 00:44:48,321 --> 00:44:51,877 Puno je bolji prema Sally otkad mu je spasila �ivot. 517 00:44:52,039 --> 00:44:56,728 Bio bi bolji �ak i da mu Sally nije spasila �ivot. 518 00:46:07,000 --> 00:46:13,000 Obrada: mijau & zkarlov www.prijevodi-online.org 42280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.