Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:05,965
Pri�a o Grizzlyju Adamsu
dojmljiva je i lijepa.
2
00:00:07,250 --> 00:00:11,490
Zovu me Ludi Jack.
Ja i moj magarac Broj Sedam
3
00:00:11,615 --> 00:00:14,561
ve� jako dugo lutamo
ovim padinama i dolinama.
4
00:00:14,686 --> 00:00:17,435
Stoga znam cijelu
pri�u, jo� otpo�etka.
5
00:00:17,759 --> 00:00:21,998
Mojeg prijatelja Adamsa optu�ili
su za zlo�in koji nije po�inio.
6
00:00:22,123 --> 00:00:24,347
Zato je pobjegao u planine.
7
00:00:24,549 --> 00:00:28,105
Iza sebe je ostavio jedini
�ivot koji je poznavao.
8
00:00:33,070 --> 00:00:36,303
Divljina nije za �utokljunca.
9
00:00:36,950 --> 00:00:40,830
�anse za pre�ivljavanje
bile su mu prili�no slabe.
10
00:00:40,992 --> 00:00:45,033
Vrlo brzo bio je iscrpljen,
izmu�en i gotovo izgladnio.
11
00:00:46,489 --> 00:00:50,368
Upravo tada nai�ao
je na mladun�e grizlija.
12
00:00:50,530 --> 00:00:53,279
Bilo je samo i bespomo�no.
13
00:00:53,602 --> 00:00:57,643
Adams je znao da to stvorenje
ne mo�e pre�ivjeti bez pomo�i
14
00:00:57,966 --> 00:01:02,008
pa se spustio niz liticu
i riskirao �ivot da ga spasi.
15
00:01:04,749 --> 00:01:07,659
Mladun�e je odmah
zavoljelo Adamsa!
16
00:01:07,820 --> 00:01:12,508
Tada je otkrio da
ima dar za �ivotinje.
17
00:01:13,317 --> 00:01:17,197
Prilaze mu kao da je
i on prirodni dio divljine.
18
00:01:17,844 --> 00:01:20,753
No taj je medvjedi� bio poseban.
19
00:01:21,077 --> 00:01:24,347
Porastao je i postao
Adamsov najbolji prijatelj.
20
00:01:24,472 --> 00:01:26,694
Zajedno su u�li u legendu.
21
00:01:29,352 --> 00:01:32,100
GRIZZLY ADAMS
22
00:01:32,585 --> 00:01:35,333
U glavnim ulogama
23
00:02:01,439 --> 00:02:03,863
Gor�tak nema ve�eg u�itka
24
00:02:04,187 --> 00:02:08,875
od pozdrava jutru dok Sunce
obasjava pokrov zelenih borova.
25
00:02:09,845 --> 00:02:16,312
Koliko god ga puta vidio, obuzima
ga isti osje�aj utjehe i zadovoljstva.
26
00:02:18,252 --> 00:02:21,162
�ivotinje nisu
puno druk�ije od ljudi.
27
00:02:21,485 --> 00:02:24,917
Svaki dan osje�aju isto
zadovoljstvo i istu utjehu
28
00:02:25,042 --> 00:02:28,275
�to su u mirnom
okru�ju ba� kao i mi.
29
00:02:32,479 --> 00:02:35,587
No ima i vremena,
a takvo je bilo i ovo,
30
00:02:35,712 --> 00:02:38,298
kad se pojavi
ne�to novo i druk�ije,
31
00:02:38,622 --> 00:02:41,046
ne�to �to se jednostavno ne uklapa.
32
00:02:41,208 --> 00:02:44,603
Kako se ve�ina �ivotinjica
ravna po svojem nosu,
33
00:02:44,926 --> 00:02:48,160
jako se uznemire kad
nanju�e ne�to nepoznato.
34
00:02:48,483 --> 00:02:53,819
Kad se to dogodi, zbuni
ih kao me�ava u srpnju!
35
00:02:55,324 --> 00:02:59,366
Ben je primijetio da se
jako �udno pona�aju.
36
00:02:59,528 --> 00:03:02,437
A onda je i on
osjetio taj �udni vonj.
37
00:03:02,922 --> 00:03:07,773
Ben nije ni�ta vidio, ali osjetio je
miris �udnog stvorenja u drve�u.
38
00:03:07,935 --> 00:03:11,006
Zaklju�io je da Adams
mora doznati za to.
39
00:03:11,741 --> 00:03:14,490
NAJMANJI �UTOKLJUNAC
40
00:03:17,077 --> 00:03:19,299
Za to vrijeme, ne tako daleko,
41
00:03:19,501 --> 00:03:24,352
Adams i Nakoma bavili su se
druk�ijim �ivotinjskim problemom.
42
00:03:24,675 --> 00:03:30,010
Ispravljali su ga s pomo�u malo
planiranja i puno naporna rada.
43
00:03:48,953 --> 00:03:51,701
Ima� problema, maleni?
44
00:03:59,461 --> 00:04:02,371
Kad Nakoma i ja zavr�imo branu,
45
00:04:02,532 --> 00:04:05,927
bit �e puno vode za
tebe i ostale �ivotinje.
46
00:04:07,867 --> 00:04:10,091
Eto ga...
47
00:04:10,293 --> 00:04:12,717
Kako je Adams poznavao �ivotinje,
48
00:04:13,041 --> 00:04:15,304
nije mu dugo trebalo da shvati
49
00:04:15,627 --> 00:04:19,184
da postoji razlog za�to
se tako �udno pona�aju.
50
00:04:21,932 --> 00:04:25,165
Ne�to stra�i �ivotinje.
51
00:04:29,035 --> 00:04:31,944
�to je, Ben? Ne�to nije u redu?
52
00:04:36,795 --> 00:04:40,998
Ima� pravo, Nakoma. Ne�to se
�udno zbiva. Idemo pogledati.
53
00:05:01,692 --> 00:05:03,914
Vidi� li i�ta?
54
00:05:04,278 --> 00:05:08,482
Ne�to o�ito nije u redu. Ben
se ina�e ne bi ovako pona�ao.
55
00:05:17,049 --> 00:05:19,273
Do�i, Nakoma!
56
00:05:24,324 --> 00:05:28,851
Broju Sedam, ti praznoglava,
buljooka vre�o kostiju!
57
00:05:29,175 --> 00:05:32,408
Sporiji si od pu�a u sije�nju!
58
00:05:34,186 --> 00:05:37,581
�to si rekao? Umjesto
da brblja�, radije hodaj!
59
00:05:37,904 --> 00:05:41,784
Odlijepi ta kopita! Sve si sporiji!
60
00:05:45,826 --> 00:05:48,049
�to ti je?
61
00:05:48,251 --> 00:05:52,293
Prepla�en si kao poljski
mi� koji se skriva od munje!
62
00:05:53,263 --> 00:05:56,335
Nema� se �ega bojati.
63
00:05:56,658 --> 00:05:59,568
Ludi Jack je ovdje da te za�titi.
64
00:06:00,700 --> 00:06:03,286
Vidi�?
65
00:06:03,610 --> 00:06:07,975
Toliko se trese� da �e�eri
padaju s drveta od toga.
66
00:06:10,400 --> 00:06:15,088
Koga vraga...? �uvaj se,
Broju Sedam, ono je pravi gorila!
67
00:06:43,542 --> 00:06:46,290
Bje�imo odavde, Sedmico!
68
00:06:46,937 --> 00:06:49,200
Hajde, br�e!
69
00:06:52,894 --> 00:06:54,894
Jack?
70
00:06:55,019 --> 00:06:57,283
Adamse!
71
00:06:57,445 --> 00:07:02,159
Kako mi je drago �to te vidim!
Napale su nas gorile! Cijela vojska!
72
00:07:02,295 --> 00:07:04,720
To nije mogu�e! -Jesi li ih vidio?
73
00:07:04,882 --> 00:07:08,438
Ne. -Ja jesam!
Visoke su tri metra...
74
00:07:08,761 --> 00:07:12,156
Visoke su tri metra, ruke
su im debele kao borovi
75
00:07:12,479 --> 00:07:15,229
i jo� rigaju vatru i
dim! -Gdje su sada?
76
00:07:15,551 --> 00:07:18,138
Pa bile su to�no...
77
00:07:19,844 --> 00:07:24,209
Pa, Broj Sedam i ja
sretni smo �to smo ostali �ivi.
78
00:07:31,484 --> 00:07:34,232
Pa to je mala �impanza.
79
00:07:34,556 --> 00:07:38,597
To nije to. Broj Sedam
i ja vidjeli smo mu oca.
80
00:07:40,860 --> 00:07:46,842
�uvaj se, Adamse! Gorile su jaki
kao deset ljudi! Rastrgat �e te!
81
00:07:47,650 --> 00:07:49,874
Bog daj!
82
00:07:54,925 --> 00:07:59,129
Nikad nisam mislio da �u
ih vidjeti u ovim krajevima.
83
00:07:59,291 --> 00:08:03,818
Vlasnik mu je sigurno
blizu. Ba� je pitom!
84
00:08:03,978 --> 00:08:07,213
On mo�da jest, ali tata mu nije bio!
85
00:08:07,535 --> 00:08:10,284
Odakle uop�e dolazi�?
86
00:08:10,769 --> 00:08:15,457
Misli� da me razumio?
-Ne znam, Jack. Ali zna� �to ka�u.
87
00:08:15,619 --> 00:08:19,984
Vjeruje se da su majmuni
i ljudi do�li iz iste porodice.
88
00:08:20,146 --> 00:08:24,187
Ho�e� re�i da smo
ja i taj gorila ro�aci?
89
00:08:31,463 --> 00:08:34,211
U redu je. To je samo Ben.
90
00:08:34,372 --> 00:08:38,899
Samo se �eli sprijateljiti.
Mislim da mu se svi�a�.
91
00:08:41,162 --> 00:08:45,366
Pogledaj. Mislim da nam
�eli re�i kamo pripada.
92
00:08:51,036 --> 00:08:53,946
Mo�da se pona�a kao dijete,
93
00:08:54,108 --> 00:08:57,826
ali moli Boga da ne
naletimo na njegova tatu!
94
00:09:02,192 --> 00:09:04,455
Sally, gdje si?
95
00:09:04,778 --> 00:09:07,526
Opet si pobjegla s broda?
96
00:09:08,658 --> 00:09:11,406
Vrati se na palubu, Sally!
97
00:09:11,891 --> 00:09:14,114
Eto te!
98
00:09:15,771 --> 00:09:18,520
Vidim da si nam dovela dru�tvo.
99
00:09:19,975 --> 00:09:24,824
Kapetan Nathaniel Morgan iz
Bostonske luke, vama na slu�bi!
100
00:09:25,124 --> 00:09:27,124
Zaboga! Pazite!
101
00:09:27,249 --> 00:09:31,129
U redu je, kapetane.
Ovo je Benjamin Franklin.
102
00:09:33,944 --> 00:09:36,854
Ja sam James Adams. -Dobro do�li!
103
00:09:37,016 --> 00:09:39,238
Ovo je Jack. -Stari!
104
00:09:39,440 --> 00:09:43,320
�ega ste kapetan?
Je li vam brod potonuo?
105
00:09:43,967 --> 00:09:47,201
Ovo je Nakoma. -Nakoma?
106
00:09:48,521 --> 00:09:50,865
Pozdrav, mom�e!
107
00:09:53,869 --> 00:09:56,455
Polly se svi�a tvoje ime, Nakoma.
108
00:09:56,779 --> 00:09:59,042
Adamse, pogledaj ono.
109
00:09:59,365 --> 00:10:03,083
Za�to bi netko tako
stavio motku na kola?
110
00:10:04,700 --> 00:10:08,094
To nije motka. To je jarbol! -�to?
111
00:10:08,256 --> 00:10:11,167
Jarbol! Za jedro!
112
00:10:11,813 --> 00:10:14,400
Do�ite da vam poka�em.
113
00:10:14,724 --> 00:10:16,987
Sally, povedi nas.
114
00:10:18,926 --> 00:10:21,150
Do�i, Ben!
115
00:10:22,968 --> 00:10:25,716
Ukrotili ste divljeg medvjeda?
116
00:10:25,878 --> 00:10:28,949
Ne, Ben i ja ve� smo dugo prijatelji.
117
00:10:29,111 --> 00:10:33,153
Ma daj, Adamse! Ljudi
i �ivotinje ne mogu biti prijatelji,
118
00:10:33,476 --> 00:10:38,202
kao �to ni riba ne mo�e plivati po
kopnu! -A �to su vam Polly i Sally?
119
00:10:38,327 --> 00:10:41,560
Oni su maskote. Kao
i bilo koja druga zvijer.
120
00:10:41,884 --> 00:10:44,022
Hrani ih i slu�at �e te.
121
00:10:44,147 --> 00:10:46,284
�ivotinje nisu sluge.
122
00:10:46,409 --> 00:10:49,644
To �to ne znaju govoriti
ne zna�i da su glupe.
123
00:10:49,966 --> 00:10:52,715
Sally mi se �ini kao
pametno stvorenje.
124
00:10:53,039 --> 00:10:56,918
Ne razumije�. Sally ne zna misliti.
125
00:10:57,241 --> 00:11:00,152
Samo imitira �to vidi.
126
00:11:00,475 --> 00:11:03,385
A Polly je samo jeka!
127
00:11:07,750 --> 00:11:10,499
Sally! Si�i s tog broda!
128
00:11:10,822 --> 00:11:13,894
Sally! Taj jarbol nije u�vr��en!
129
00:11:17,935 --> 00:11:20,199
Sally, si�i!
130
00:11:36,850 --> 00:11:38,988
U redu je!
131
00:11:39,113 --> 00:11:42,993
Hvala, Adamse! Sally, �to
ti je? Mogla si se ozlijediti!
132
00:11:43,155 --> 00:11:46,065
Pogledaj �to si
napravila mojem jarbolu!
133
00:11:46,873 --> 00:11:49,783
Sally nije znala da
jarbol nije u�vr��en.
134
00:11:50,106 --> 00:11:52,370
Ne smije ni�ta bez dopu�tenja!
135
00:11:52,694 --> 00:11:56,089
Otkad smo zavr�ili na
kopnu, postala je kukavica.
136
00:11:56,251 --> 00:12:00,453
Sve joj je novo i pla�i je.
-Mo�ete joj pomo�i oko toga.
137
00:12:00,615 --> 00:12:04,818
Ne mogu je stalno
hvatati. Imam posla!
138
00:12:05,142 --> 00:12:10,154
Preostao mi je samo dom za stare
mornare. Zato sam do�ao ovamo.
139
00:12:10,315 --> 00:12:14,680
�elim po�eti novi �ivot. Sally
mora nau�iti uklopiti se u to.
140
00:12:14,842 --> 00:12:17,267
Mo�da vam Ben i
ja mo�emo pomo�i.
141
00:12:17,428 --> 00:12:19,692
Da je uzmemo na neko vrijeme?
142
00:12:19,854 --> 00:12:24,057
Ako je ne�emu nau�ite, bit
�u vam zahvalan. Do�i, Sally.
143
00:12:24,380 --> 00:12:29,553
Dat �u ti malo hrane. A i
d�emperi�, planinski zrak je hladan.
144
00:12:29,877 --> 00:12:32,140
Hajde, idi!
145
00:12:33,684 --> 00:12:39,504
Jedva �ekam porinuti kola u vodu
pa da malo plovim ovim krajevima.
146
00:12:39,827 --> 00:12:43,061
Samo malo. Jesam li dobro �uo?
147
00:12:43,384 --> 00:12:47,911
Kani� ploviti na ovim
kolima? -Pa jasno!
148
00:12:48,235 --> 00:12:53,246
Ljudi te�ko prelaze rijeke pa �u
srediti ova kola da im pomognem.
149
00:12:53,569 --> 00:12:55,792
Plovit �e i jezerima!
150
00:12:55,994 --> 00:13:00,036
Nikad nisam �uo ne�to lu�e!
Svi znaju da ko�ije ne plove!
151
00:13:00,359 --> 00:13:03,430
Sve mo�e ploviti ako
je nepropusno i plovno.
152
00:13:03,592 --> 00:13:07,634
Zabrtvit �u ih smolom. Borova
ovdje ima u izobilju, zar ne?
153
00:13:07,796 --> 00:13:10,221
Pokazat �emo vam
gdje ih ima puno.
154
00:13:10,544 --> 00:13:15,556
Ali imamo trajekte koji
prevoze ljude preko rijeka i jezera.
155
00:13:15,879 --> 00:13:18,789
Tu je... Reci mu, Adamse!
156
00:13:18,951 --> 00:13:23,477
Puno je mjesta gdje ih nema.
Recimo, kod Rogerova prijelaza.
157
00:13:23,639 --> 00:13:27,519
Kad rijeka nabuja, ko�ije
znaju �ekati po dva tjedna.
158
00:13:29,694 --> 00:13:33,736
Sally! Si�i s tog
�atora! �uje� me?
159
00:13:35,030 --> 00:13:37,455
Si�i prije nego �to ga uni�ti�!
160
00:13:37,778 --> 00:13:40,364
Jesi li me �ula? Prekini!
161
00:13:40,526 --> 00:13:42,952
�ula si me! Nare�ujem ti!
162
00:13:43,114 --> 00:13:46,023
Slu�aj svojeg kapetana!
163
00:13:49,742 --> 00:13:52,652
Oh, ne!
164
00:13:53,460 --> 00:13:56,208
Opet je sve upropastila!
165
00:14:05,100 --> 00:14:07,239
Evo nas, kapetane.
166
00:14:07,364 --> 00:14:09,825
Jack �e vam
pokazati gdje ima smole.
167
00:14:09,950 --> 00:14:14,028
Sally �e u �etnju sa mnom
i Benom da upozna na�e prijatelje.
168
00:14:14,153 --> 00:14:17,747
Sally, od sada �e� izvr�avati
naredbe novog kapetana!
169
00:14:17,872 --> 00:14:22,560
Imat �e� pune ruke posla s
njom. -Sna�i �emo se. Do�i, Ben!
170
00:14:26,925 --> 00:14:30,320
Ovdje imamo borovu smolu...
171
00:14:30,967 --> 00:14:36,301
Vidi�? Ima je dovoljno
za cijela tvoja kola.
172
00:14:36,786 --> 00:14:38,925
Hvala, stari!
173
00:14:39,050 --> 00:14:42,320
Znam da Indijanci ovom
smolom brtve svoje kanue,
174
00:14:42,445 --> 00:14:46,302
ali ne�e biti prikladna za
tvoja kola. Ona su druk�ija.
175
00:14:46,486 --> 00:14:49,235
Tvoj je problem �to nema� ma�te.
176
00:14:49,559 --> 00:14:52,307
Ja da nemam ma�te?
Da ti ka�em ne�to,
177
00:14:52,630 --> 00:14:56,187
utopit �e� se, a to nije
ma�ta, nego �injenica!
178
00:14:56,510 --> 00:15:01,036
Stari, pre�ivio sam tajfun,
prevrtanje broda za jakog sjeverca,
179
00:15:01,360 --> 00:15:04,953
�ak i nasukavanje u
uraganu, ali jo� se nisam utopio.
180
00:15:05,078 --> 00:15:07,217
Vidi� Broja Sedam?
181
00:15:07,342 --> 00:15:10,252
On je tvrdoglav ko
magarac jer to i jest.
182
00:15:10,575 --> 00:15:14,432
A ti se pona�a� kao da si
tvrdoglav ko mazga, �to nisi.
183
00:15:14,616 --> 00:15:19,143
Do�i, Broju Sedam, idemo
pomo�i Nakomi da napravi branu.
184
00:15:23,347 --> 00:15:25,485
Dok sam radio s Nakomom,
185
00:15:25,610 --> 00:15:29,688
Adams je poku�avao pou�avati
onoga svojeglavog malog gorilu.
186
00:15:29,813 --> 00:15:32,921
Ako je to itko mogao
onda je to bio Adams.
187
00:15:33,046 --> 00:15:36,927
Naumio je upoznati Sally
s nekim �umskim �ivotinjama.
188
00:15:37,250 --> 00:15:40,807
�inilo se da je najbolje
po�eti s tim zecom.
189
00:15:41,130 --> 00:15:45,010
Bog, maleni. Ho�e� li
upoznati nekog novog?
190
00:15:45,979 --> 00:15:50,021
Sigurno si ve� vidjela
ze�eve uokolo, zar ne, Sally?
191
00:15:50,183 --> 00:15:52,609
�eli� li upoznati jednog?
192
00:15:53,901 --> 00:15:56,165
Podragaj ga.
193
00:15:56,488 --> 00:16:01,985
Adams je smatrao kako je najbolje
da Sally sama upozna �ivotinje.
194
00:16:03,925 --> 00:16:06,674
Mislim da mu se svi�a�, Sally.
195
00:16:07,643 --> 00:16:10,230
Na�la si novog prijatelja.
196
00:16:19,122 --> 00:16:21,344
Idi, maleni.
197
00:16:21,870 --> 00:16:24,093
Bog, ze�i�u!
198
00:17:04,563 --> 00:17:07,796
Penjanje na drvo
Sally je bilo u krvi.
199
00:17:07,958 --> 00:17:12,323
Ali guranje ruke u malu
rupu bila joj je novost.
200
00:17:12,485 --> 00:17:14,909
A i boljelo ju je.
201
00:17:15,071 --> 00:17:17,657
Sally!
202
00:17:18,951 --> 00:17:21,174
Gdje si?
203
00:17:31,473 --> 00:17:33,898
Ruka ti se zaglavila u rupi, ha?
204
00:17:34,060 --> 00:17:36,323
Sigurno ti je �aka puna oraha.
205
00:17:36,646 --> 00:17:39,395
Vjeverica ih je
pospremila za zimu.
206
00:17:39,718 --> 00:17:44,443
Ruka ti je prevelika da je izvu�e�.
Mora� pustiti to �to ima� u ruci.
207
00:17:44,568 --> 00:17:47,478
Onda �e biti dovoljno
mala da je izvu�e�.
208
00:17:47,640 --> 00:17:51,520
Znam da ne �eli� ispustiti
to �to dr�i�, ali morat �e�.
209
00:17:51,681 --> 00:17:54,466
Samo �e� je tako izvu�i iz rupe.
210
00:17:54,591 --> 00:17:57,017
Bravo, curo!
211
00:17:57,824 --> 00:18:00,048
Do�i!
212
00:18:03,645 --> 00:18:07,040
Sad si nau�ila ne�to
novo. Nemoj to zaboraviti.
213
00:18:07,364 --> 00:18:10,759
Mogla si zaglaviti
gore sve do oluje.
214
00:18:14,327 --> 00:18:17,076
To je ris, Sally.
215
00:18:19,986 --> 00:18:24,189
Jo� je mladunac.
Zato budi nje�na s njime.
216
00:18:26,937 --> 00:18:29,685
Daj mu priliku da te upozna.
217
00:18:29,847 --> 00:18:32,595
Previ�e si gruba.
218
00:18:32,919 --> 00:18:37,284
Ono joj je mama. Do�la je
vidjeti kako je njezin mladunac.
219
00:18:55,195 --> 00:18:57,417
Do�i, Sally.
220
00:19:00,691 --> 00:19:04,086
U redu je. Ta mama
ris nije ti �eljela nauditi.
221
00:19:04,248 --> 00:19:08,613
Samo se brinula za mladunca.
Bilo je dosta za jedan dan, ha?
222
00:19:08,775 --> 00:19:10,997
Idemo.
223
00:19:15,726 --> 00:19:18,960
Dok je Adams pou�avao
Sally o �ivotu u �umi,
224
00:19:19,283 --> 00:19:23,647
ja i Nakoma radili smo na
brani koju je Adams po�eo.
225
00:19:26,073 --> 00:19:29,468
Tebi i Jacku ide dobro, Nakoma!
226
00:19:30,761 --> 00:19:33,672
Sally se ve� polako udoma�ila.
227
00:19:34,803 --> 00:19:37,026
Eto te, Sally!
228
00:19:39,580 --> 00:19:43,821
Bog daj, Jack! Je li kapetan
na�ao dovoljno smole koju treba?
229
00:19:43,946 --> 00:19:48,472
Njemu treba zdrave pameti za
tu magare�u glavu! Ne�e upaliti!
230
00:19:48,795 --> 00:19:52,513
Kola ne plove i
nikad ne�e! Uguraj ovo.
231
00:19:53,645 --> 00:19:56,394
Sally, ostani u blizini.
232
00:19:56,879 --> 00:19:59,101
Dobra curo!
233
00:19:59,303 --> 00:20:02,860
No ostajanje u blizini
nije bilo u Sallynoj prirodi,
234
00:20:03,022 --> 00:20:07,064
pogotovo kad je �ula
poznati zvuk, onaj mladog risa.
235
00:20:07,387 --> 00:20:10,459
Instinkt joj je rekao
da ne�to nije u redu
236
00:20:10,782 --> 00:20:13,368
pa je oti�la potra�iti tog mladunca.
237
00:20:13,854 --> 00:20:18,381
Rakun kojeg je putem srela tako�er
je znao da ne�to nije u redu.
238
00:20:21,937 --> 00:20:25,979
�ak i tvor pokraj kojeg je
pro�la znao je da ne�to smrdi.
239
00:20:28,889 --> 00:20:32,122
Kad je do�la do drveta
i po�ela se penjati,
240
00:20:32,446 --> 00:20:34,668
vidjela je u �emu je problem.
241
00:20:34,870 --> 00:20:40,205
Mali ris zapeo je na stablu, a
mama ovaj put nije do�la po njega.
242
00:20:40,528 --> 00:20:44,570
Sally mu je poku�ala objasniti
kako da si�e, ali nije i�lo.
243
00:20:44,893 --> 00:20:49,582
Mladunac je bio tako prestra�en
da se samo dr�ao kako ne bi pao.
244
00:20:51,360 --> 00:20:54,270
Ta mala gorila brzo je u�ila.
245
00:20:54,593 --> 00:20:59,282
Znala je da vi�e ni�ta nije mogla
osim da se vrati i pozove Adamsa.
246
00:20:59,444 --> 00:21:04,132
Nadala se da se mladuncu
ni�ta ne�e dogoditi dok je nema.
247
00:21:04,456 --> 00:21:07,689
Mladunac je jako
trebao svoju mamu.
248
00:21:08,012 --> 00:21:11,726
No na raspolaganju mu je
bila samo mala gorila Sally,
249
00:21:11,892 --> 00:21:15,448
koja je tr�ala �umom
kako bi dozvala pomo�.
250
00:21:23,047 --> 00:21:26,603
Dok je mladunac risa
odr�avao ravnote�u na stablu,
251
00:21:26,927 --> 00:21:30,197
Sally je dojurila k nama.
Prema njezinu pona�anju
252
00:21:30,322 --> 00:21:33,393
znali smo da ne�to
negdje nije u redu.
253
00:21:34,525 --> 00:21:39,214
Tako je galamila da smo
znali kako ne�to nije u redu.
254
00:21:39,376 --> 00:21:42,286
Jack, Nakoma, idemo za njom!
255
00:21:47,944 --> 00:21:50,166
Ovuda, Nakoma!
256
00:21:51,339 --> 00:21:53,925
Sti�emo, Adamse!
Br�e, Sedmico!
257
00:22:06,859 --> 00:22:09,607
�to je, Sally? �to nije u redu?
258
00:22:11,708 --> 00:22:14,618
Aha, tako zna�i. Vidim ga.
259
00:22:15,912 --> 00:22:20,439
Eno problema, Nakoma.
Mali ris zapeo je na stablu.
260
00:22:31,500 --> 00:22:34,087
Ne boj se, Sally, ne bje�i!
261
00:22:34,410 --> 00:22:36,549
Sally!
262
00:22:36,674 --> 00:22:38,897
Vrati se!
263
00:22:39,261 --> 00:22:42,009
To mu je majka.
264
00:22:42,332 --> 00:22:46,212
Smiri se, mama. Sally
nas je dovela ovamo.
265
00:22:49,446 --> 00:22:53,487
U redu je, mama, smiri se.
Spustit �emo ti mladunca.
266
00:22:53,811 --> 00:22:56,397
Trebat �e ti ljestve.
267
00:22:56,721 --> 00:22:58,984
Mo�da Nakoma
i ja ne�to sklepamo.
268
00:22:59,145 --> 00:23:01,893
To �e predugo trajati.
269
00:23:02,217 --> 00:23:04,440
Sally...
270
00:23:06,744 --> 00:23:11,432
Sally, idi onamo i sko�i
na onu granu. Razumije�?
271
00:23:12,078 --> 00:23:14,217
Idi.
272
00:23:14,342 --> 00:23:16,565
Bravo, curo!
273
00:23:22,103 --> 00:23:25,498
Sad zatresi stablo, a ja
�u uhvatiti mladunca.
274
00:23:25,820 --> 00:23:28,731
Mo�e? Smiri se, mama.
275
00:23:29,054 --> 00:23:31,277
Hajde, Sally!
276
00:23:31,802 --> 00:23:35,359
Ska�i gore-dolje!
277
00:23:36,490 --> 00:23:39,401
Bravo, Sally! Samo daj!
278
00:23:40,855 --> 00:23:43,280
Tako! Bravo, curo!
279
00:23:45,221 --> 00:23:48,777
Bravo, Sally! Tresi tu granu!
280
00:23:51,687 --> 00:23:54,435
Bravo, Sally! Evo ti ga, mama.
281
00:23:55,729 --> 00:23:57,951
�iv i zdrav!
282
00:23:58,154 --> 00:24:01,225
Sad se mo�e� spustiti, Sally.
283
00:24:03,813 --> 00:24:06,075
Bila si odli�na!
284
00:24:11,410 --> 00:24:16,422
Ne razumijem. Ta gorila kao
da razumije svaku tvoju rije�.
285
00:24:16,746 --> 00:24:20,302
Mislim da je Sally
pametnija nego �to kapetan misli.
286
00:24:20,626 --> 00:24:22,889
Da, pametna je.
287
00:24:28,870 --> 00:24:33,397
Je li to zbog njezine znati�elje
ili je htjela biti poput ljudi,
288
00:24:33,720 --> 00:24:37,152
ne znam, ali na povratku
ta je mala gorila odlu�ila
289
00:24:37,277 --> 00:24:40,349
da �e izgledati kao gor�tak.
290
00:24:40,672 --> 00:24:44,552
A gor�tak na kojeg je
htjela nalikovati bio sam ja!
291
00:24:46,168 --> 00:24:49,887
Za�to bi se ina�e tako
popela na Broja Sedam?
292
00:24:50,210 --> 00:24:53,929
A, zamislite, Broj Sedam
pona�ao se kao da je sretan
293
00:24:54,090 --> 00:24:59,588
�to ga ta gorila ja�e i govori
mu: �iha! Na gorilskome.
294
00:25:00,233 --> 00:25:02,982
Broju Sedam, vrati se!
295
00:25:03,306 --> 00:25:06,216
A ti mi vrati �e�ir, gorilo mala!
296
00:25:11,874 --> 00:25:16,077
Jesi vidio? Broj
Sedam po�inje me slu�ati.
297
00:25:16,401 --> 00:25:19,311
Slu�a li tebe ili Sally?
298
00:25:19,796 --> 00:25:23,029
Pa, vidi� da mi nije vratila �e�ir.
299
00:25:31,597 --> 00:25:34,508
Ti si gorila, a ne gor�tak!
300
00:25:37,714 --> 00:25:41,594
Nismo samo mi
poku�avali srediti sve u �umi.
301
00:25:41,918 --> 00:25:45,636
Kad smo se vratili do
mjesta gdje smo sreli kapetana,
302
00:25:45,798 --> 00:25:48,708
on je ponovno
postavio jarbol na mjesto
303
00:25:48,869 --> 00:25:53,073
i razmazivao je borovu
smolu po cijelim kolima.
304
00:25:53,396 --> 00:25:55,659
Domoroci na vidiku!
305
00:25:56,144 --> 00:25:58,283
Bog daj, kapetane!
306
00:25:58,408 --> 00:26:00,631
Lijepa Sally!
307
00:26:06,814 --> 00:26:10,528
Kako ste nagovorili Sally da
se popne na tog magarca?
308
00:26:10,695 --> 00:26:13,604
Bila je to njezina
ideja. Udoma�ila se.
309
00:26:13,928 --> 00:26:17,484
To je zato �to zna� sa �ivotinjama.
310
00:26:17,808 --> 00:26:21,688
Kako kola napreduju?
-Pa, spremna su za porinu�e.
311
00:26:22,011 --> 00:26:24,598
Do�ite, pokazat �u vam!
312
00:26:34,459 --> 00:26:38,501
Eto, upravo sam zavr�io brtvljenje!
313
00:26:39,957 --> 00:26:43,028
Nadam se da �e
vam uspjeti. -Hvala!
314
00:26:43,352 --> 00:26:47,554
Ho�ete li popiti �aj sa
mnom? Idem ga skuhati.
315
00:26:47,878 --> 00:26:50,101
Rado!
316
00:26:50,465 --> 00:26:53,213
Na�initi brod od kola?
317
00:26:53,536 --> 00:26:58,386
Tom �e kapetanu do�i voda do
grla i utopit �e se! U isto vrijeme!
318
00:26:58,709 --> 00:27:01,297
Pazi �to ti ka�em!
-Idemo popiti �aj.
319
00:27:01,619 --> 00:27:06,631
Ja ne pijem �aj, to je �ensko
pi�e! Ja bih ovo malo pregledao.
320
00:27:08,087 --> 00:27:11,643
Ne treba mi teleskop
sada. Odnesi ga Jacku.
321
00:27:11,805 --> 00:27:14,715
Poka�i ga Jacku!
322
00:27:18,272 --> 00:27:21,343
Ovo nikad ne�e ploviti.
323
00:27:22,959 --> 00:27:26,839
Nikad se nisam ni u
�emu u �ivotu prevario
324
00:27:27,163 --> 00:27:30,234
i ne�u ni sada.
325
00:27:36,137 --> 00:27:38,723
�to �e mi to?
326
00:27:43,412 --> 00:27:45,635
Aha.
327
00:27:47,777 --> 00:27:50,000
Da...
328
00:27:50,525 --> 00:27:52,788
Zna� �to?
329
00:27:52,950 --> 00:27:57,315
Glupa si kao i onaj kapetan
ako misli� da �e ovo ploviti.
330
00:28:00,387 --> 00:28:03,135
Nema �anse da ovo zaplovi.
331
00:28:03,944 --> 00:28:06,692
Ne, Sally! Ne!
332
00:28:10,733 --> 00:28:13,805
Vrag te odnio! Stani!
333
00:28:15,260 --> 00:28:17,483
Jack, sko�i!
334
00:28:17,685 --> 00:28:19,909
Rekao sam stani!
335
00:28:20,111 --> 00:28:22,697
Gdje je ta mala gorila?
336
00:28:31,986 --> 00:28:34,249
Spasite me!
337
00:28:35,381 --> 00:28:37,644
Voda je mokra!
338
00:28:38,129 --> 00:28:40,716
Vrag vas odnio!
339
00:28:51,709 --> 00:28:54,942
Gdje je ta glupa gorila?!
340
00:28:56,074 --> 00:28:58,984
Glupa�o! Porinula
si brod bez naredbe
341
00:28:59,146 --> 00:29:02,703
i gotovo si mi uni�tila
brod! -Uni�tila brod?
342
00:29:03,026 --> 00:29:06,098
Ja zamalo da se
nisam utopio u njemu!
343
00:29:15,152 --> 00:29:18,869
Nau�i toga gorilu
kako da se pona�a!
344
00:29:19,192 --> 00:29:24,043
Sad sam se cijeli okupao
�est mjeseci prije vremena!
345
00:29:26,306 --> 00:29:30,186
Ni ti je nisi ni�emu uspio
nau�iti, Adamse. Rekao sam ti!
346
00:29:30,348 --> 00:29:35,360
Ne zna razmi�ljati niti i�ta
razumije! �to da radim s njome?
347
00:29:55,083 --> 00:29:57,992
�aj iz Indije,
348
00:29:58,801 --> 00:30:01,387
majmuni iz Afrike,
349
00:30:01,711 --> 00:30:06,723
ludi kapetani iz Bostona koji
misle da kola mogu ploviti!
350
00:30:18,507 --> 00:30:21,578
Sally, znam da nisi
htjela ozlijediti Jacka.
351
00:30:21,740 --> 00:30:24,811
No mora� nau�iti da
neke stvari ne smije�.
352
00:30:24,973 --> 00:30:27,883
To je sve �to ti
kapetan poku�ava re�i.
353
00:30:28,045 --> 00:30:31,440
Znam da si dovoljno
pametna da me shvati�.
354
00:30:31,601 --> 00:30:35,482
Zato mu doka�i. Budi ozbiljna.
355
00:30:35,967 --> 00:30:40,331
Kapetan ima pravo biti ljut
na tebe. Mora� mu se iskupiti.
356
00:30:40,493 --> 00:30:43,564
Sally! Do�i da ti ne�to ka�em!
357
00:30:44,049 --> 00:30:46,273
Slu�aj me!
358
00:30:48,091 --> 00:30:51,971
Sally, vrati se ovamo ili
�e� jo� vi�e nastradati!
359
00:30:56,660 --> 00:31:01,024
Sally �e biti dobro.
Zna nas na�i kad po�eli.
360
00:31:01,348 --> 00:31:04,096
Da vam ne�to predlo�im...
361
00:31:04,419 --> 00:31:08,461
Budite strpljiviji s njome.
-Nemam vremena za te gluposti!
362
00:31:08,784 --> 00:31:12,179
Imam vremena
samo za svoj brod!
363
00:31:22,203 --> 00:31:27,053
Kad smo se vratili na branu, mislili
smo da �e mala gorila biti ondje.
364
00:31:34,166 --> 00:31:38,855
No Sally je bila sama u �umi
i tra�ila je nevolje, kao i obi�no.
365
00:31:39,177 --> 00:31:43,058
Adams ju je nau�io da se
sprijatelji sa �ivotinjicama.
366
00:31:43,219 --> 00:31:47,261
Nai�la je na rakuna koji
se igrao s medvjedi�em.
367
00:31:54,213 --> 00:31:57,769
Sally se htjela zabavljati s njima,
368
00:31:57,931 --> 00:32:03,105
ali jo� nije bila nau�ila
da je katkad tre�i vi�ak.
369
00:32:03,428 --> 00:32:06,500
To je bar pomislila
mama medvjedica.
370
00:32:06,662 --> 00:32:10,380
kad je do�la provjeriti
kakva je to gu�va.
371
00:32:13,290 --> 00:32:18,624
Nakon �to je rakun zbrisao, Sally je
uvidjela koliko je medvjedica velika
372
00:32:18,948 --> 00:32:22,019
i, kako je bila
pametna, Sally je zaklju�ila
373
00:32:22,181 --> 00:32:25,091
da nije ba�
najpametnije ostati u blizini.
374
00:32:25,414 --> 00:32:28,324
Stoga se popela na najbli�e drvo.
375
00:32:28,648 --> 00:32:32,043
Glasanje medvjedice
sve je vi�e pla�ilo Sally
376
00:32:32,204 --> 00:32:37,540
pa je odlu�ila da je do�lo vrijeme
i�i dalje. U pra�umskom stilu!
377
00:32:41,097 --> 00:32:44,006
U ovim �umama ima puno �udnoga,
378
00:32:44,168 --> 00:32:47,725
ali ni�ta nije bilo
�udnije od crne medvjedice
379
00:32:48,048 --> 00:32:50,635
koja razgovara s gorilom!
380
00:33:19,018 --> 00:33:23,060
Za to vrijeme ja, Nakoma i
Adams radili smo naporno i brzo
381
00:33:23,221 --> 00:33:25,646
kako bismo zavr�ili branu.
382
00:33:25,970 --> 00:33:29,688
Tako bi �ivotinje na tom
podru�ju imale dovoljno vode.
383
00:33:29,850 --> 00:33:32,113
Bravo!
384
00:33:32,598 --> 00:33:35,669
Svi su davali sve od
sebe da pomognu!
385
00:33:35,993 --> 00:33:38,216
�ak i Ben!
386
00:33:41,652 --> 00:33:43,874
Hvala, Ben!
387
00:33:59,112 --> 00:34:02,183
Jesi li se prehladio
od onoga kupanja?
388
00:34:02,345 --> 00:34:06,225
Mi gor�taci nikad se
ne prehladimo! Od �eljeza smo!
389
00:34:06,387 --> 00:34:09,458
Onda �e ti zglobovi zahr�ati!
390
00:34:09,782 --> 00:34:13,823
Nije smije�no, Adamse!
Ta me gorila htjela utopiti!
391
00:34:14,146 --> 00:34:18,996
A ako onaj kapetan ne bude
pametan, utopit �e i njega!
392
00:34:24,929 --> 00:34:27,151
Eto ga!
393
00:34:29,294 --> 00:34:33,497
Sad je to sve kako
treba, Polly! �ak i jarbol!
394
00:34:33,983 --> 00:34:36,205
Sti�e Sally!
395
00:34:44,744 --> 00:34:47,169
Jadna Sally!
396
00:34:48,462 --> 00:34:51,372
Sally, na palubu!
397
00:34:58,615 --> 00:35:01,687
Adams mi je rekao da
budem strpljiv s tobom.
398
00:35:02,010 --> 00:35:07,830
Ina�e bih te stavio u samicu!
Budi spremna da porine� brod.
399
00:35:07,992 --> 00:35:13,166
Nau�io sam te da povu�e� klin
za mene, a ne za onoga gor�taka.
400
00:35:13,327 --> 00:35:18,500
Nije mu bilo drago �to se morao
okupati. Iako mu je to dobro do�lo.
401
00:35:21,087 --> 00:35:24,159
Pripremi se da porine� brod!
402
00:35:25,426 --> 00:35:28,336
Dobro, porini brod!
403
00:35:32,701 --> 00:35:36,581
U redu je, Sally. Ja sam
ti dao naredbu. Hajde.
404
00:35:47,413 --> 00:35:49,636
Evo nas!
405
00:35:52,424 --> 00:35:54,850
Uspjeli smo!
406
00:35:55,173 --> 00:35:58,083
Nepropustan je i lijepo plovi!
407
00:35:58,892 --> 00:36:01,801
Sad �emo razviti jedro...
408
00:36:11,986 --> 00:36:14,735
Idemo ploviti!
409
00:36:19,100 --> 00:36:21,686
Niste vjerovali, ha?
410
00:36:24,111 --> 00:36:26,334
Do�i ovamo!
411
00:36:31,871 --> 00:36:35,913
U tom trenutku taj je
kapetan bio najsretniji �ovjek
412
00:36:36,236 --> 00:36:38,823
koji je ikad zaplovio ovom �umom!
413
00:36:39,146 --> 00:36:42,003
No situacija samo
�to se nije promijenila
414
00:36:42,218 --> 00:36:46,296
jer, kao �to sam mu rekao, ta
kola od kojih je napravio brod
415
00:36:46,421 --> 00:36:49,493
nisu mogla zauvijek
zadr�avati vodu.
416
00:36:53,049 --> 00:36:55,798
Kapetan je vidio vodu kao nadire,
417
00:36:55,959 --> 00:36:59,516
ali nije vidio da se jarbol okre�e.
418
00:37:06,791 --> 00:37:10,348
Le�ao je u nesvijesti,
a kola su se punila vodom
419
00:37:10,510 --> 00:37:15,360
i �inilo se da �e kapetanova
prva plovidba biti i posljednja.
420
00:37:16,653 --> 00:37:20,048
Sally se srce slamalo
nad tim prizorom.
421
00:37:20,371 --> 00:37:24,413
Znala je da samo jedan �ovjek
mo�e spasiti �ivot kapetanu.
422
00:37:24,736 --> 00:37:26,874
Njezin prijatelj James Adams.
423
00:37:26,999 --> 00:37:29,587
Ali Adams je bio daleko.
424
00:37:29,910 --> 00:37:34,311
Adams, Nakoma, Sedmica, Ben
i ja upravo smo bili dovr�ili branu
425
00:37:34,436 --> 00:37:39,125
i veselili smo se �to �emo se
malo odmoriti. No nije bilo su�eno.
426
00:37:40,257 --> 00:37:42,520
Sally! Uznemirena je!
427
00:37:43,652 --> 00:37:47,854
�to je, Sally? Ne�to
nije u redu, Jack! Idemo!
428
00:38:05,314 --> 00:38:09,679
Tr�ali smo �to smo br�e
mogli. Osobito Adams.
429
00:38:10,003 --> 00:38:13,236
No brod se jo� br�e punio vodom.
430
00:38:13,721 --> 00:38:15,859
Kad je Adams do�ao do obale,
431
00:38:15,984 --> 00:38:19,056
�inilo se da nismo
dovoljno brzo tr�ali.
432
00:38:21,825 --> 00:38:26,675
Nakoma je vidio �to se zbiva
i sko�io je u vodu da pomogne.
433
00:38:33,789 --> 00:38:37,346
Adams je plivao
najbr�e �to je mogao.
434
00:38:38,962 --> 00:38:41,711
Kad sam stigao i
vidio �to se doga�a,
435
00:38:41,872 --> 00:38:46,884
�inilo mi se da je sve �to
Adams i Nakoma rade uzaludno.
436
00:38:54,482 --> 00:38:57,069
Ali Adams nije odustajao.
437
00:39:03,697 --> 00:39:06,283
Moram donijeti u�e!
438
00:39:06,607 --> 00:39:10,972
Donesi mi ga, Sally! Treba
mi da ih izvu�em iz vode!
439
00:39:11,457 --> 00:39:15,014
Tako je! Donesi mi ga! Bravo, curo!
440
00:39:15,822 --> 00:39:18,085
Mir, kapetane!
441
00:39:18,409 --> 00:39:21,318
Hvala, Sally! Odmah se vra�am!
442
00:39:22,450 --> 00:39:25,199
Nakoma! Primi ovo!
443
00:39:30,049 --> 00:39:32,474
Stigli smo u zadnji �as!
444
00:39:34,413 --> 00:39:37,162
Mir, kapetane...
-�to se dogodilo?
445
00:39:42,982 --> 00:39:45,568
Dobro je, Sally!
446
00:39:46,215 --> 00:39:48,438
Oh, ne!
447
00:39:49,449 --> 00:39:51,713
Kapetan je dobro!
448
00:39:54,946 --> 00:39:59,347
Kapetan vi�e nije bio u nevolji,
Nakoma se vratio u svoje selo,
449
00:39:59,472 --> 00:40:02,903
a Adams, Ben, Sedmica
i ja i�li smo pogledati vodu
450
00:40:03,028 --> 00:40:05,167
koja nije mirisala na opasnost.
451
00:40:05,292 --> 00:40:09,011
Sagradiv�i branu na potoku,
podignuli smo razinu vode
452
00:40:09,333 --> 00:40:14,544
pa se �ivotinje vi�e nisu morale
brinuti ho�e li biti dovoljno vode za pi�e.
453
00:40:14,669 --> 00:40:17,740
Sve su se do�le napojiti: srnda�,
454
00:40:18,064 --> 00:40:20,202
veseli, razigrani dabrovi,
455
00:40:20,327 --> 00:40:24,530
�ak je i dvoje mladunaca pume
do�lo vidjeti �to se to zbiva!
456
00:40:24,854 --> 00:40:28,249
Ni onaj rakun nije
kanio propustiti zabavu!
457
00:40:28,410 --> 00:40:31,805
Gor�taku ni�ta ne mo�e
podariti vi�e zadovoljstva
458
00:40:32,129 --> 00:40:35,343
od spoznaje da je
sudjelovao u ne�emu lijepom.
459
00:40:35,524 --> 00:40:38,110
A u planinama nema ni�eg ljep�eg
460
00:40:38,434 --> 00:40:44,093
od saznanja da si �ivotinjama
omogu�io vodu za su�no razdoblje.
461
00:40:47,810 --> 00:40:52,337
Nego �to! Od prizora svih tih
�ivotinja kako se igraju i u�ivaju
462
00:40:52,660 --> 00:40:56,217
gotovo da smo zaboravili
kako nije bilo tako mirno
463
00:40:56,540 --> 00:40:59,935
kad smo pro�li put bili pokraj vode.
464
00:41:02,037 --> 00:41:06,725
Upravo su se tada
pojavila neka poznata lica.
465
00:41:14,486 --> 00:41:17,557
Dobro jutro, kapetane!
-Dobar dan obojici!
466
00:41:17,881 --> 00:41:20,103
Bog, Sally!
467
00:41:20,305 --> 00:41:24,347
Do�li smo se oprostiti.
I zahvaliti vam na pomo�i.
468
00:41:24,671 --> 00:41:29,385
Sally je zaslu�na. Da nije do�la po
nas, ne bismo vam mogli pomo�i.
469
00:41:29,521 --> 00:41:31,743
Znam. I ne�u to zaboraviti.
470
00:41:31,946 --> 00:41:36,186
Dokazala je da si imao pravo.
�ivotinje nam mogu biti prijatelji.
471
00:41:36,311 --> 00:41:40,513
To mi se prije nije �inilo
prirodnim, ali sad vidim da jest!
472
00:41:40,675 --> 00:41:44,879
Kad ljudi nau�e da je to
najva�nije, svima �e nam biti bolje.
473
00:41:45,202 --> 00:41:49,416
Vidim da si pretvorio brod
natrag u kola. -Tako �e i ostati.
474
00:41:49,567 --> 00:41:53,124
Imao si pravo, kola
ne plove. -�to �ete sada?
475
00:41:53,447 --> 00:41:55,585
Ne znam.
476
00:41:55,710 --> 00:41:59,142
Bio sam ve� izgubljen,
no najgori je dio neuspjeha
477
00:41:59,267 --> 00:42:02,824
kad izgubi� san. Htio
sam pomo�i ljudima
478
00:42:03,147 --> 00:42:07,513
da prije�u rijeke i jezera.
No to o�ito nije su�eno!
479
00:42:07,674 --> 00:42:12,524
Mo�ete im pomo�i i na druge
na�ine. Znate graditi brodove.
480
00:42:12,685 --> 00:42:16,565
Sje�ate se da kod
Rogerova prijelaza trebaju trajekt?
481
00:42:16,889 --> 00:42:19,314
Da, spomenuo si to.
482
00:42:19,637 --> 00:42:24,686
Mogla bi to biti lijepa luka za starog
morskog vuka i njegove prijatelje.
483
00:42:24,811 --> 00:42:27,074
Sally, pozdravi gor�take!
484
00:42:27,235 --> 00:42:30,145
Zbogom, Sally.
485
00:42:33,217 --> 00:42:35,440
Zbogom, Sally.
486
00:42:36,913 --> 00:42:38,913
No!
487
00:42:39,038 --> 00:42:42,918
Poljubila me gorila!
Kakva majmunarija!
488
00:42:48,252 --> 00:42:51,647
Nikad te ne�u zaboraviti.
-Ni ja vas, kapetane.
489
00:42:51,809 --> 00:42:56,174
Da sam se pomirio sa stara�kim
domom, ne bih te upoznao.
490
00:42:56,498 --> 00:42:58,761
Isto vrijedi i za tebe, stari!
491
00:42:58,922 --> 00:43:03,288
Da nisi takav istinski
gor�tak, bio bi sjajan mornar!
492
00:43:03,449 --> 00:43:05,587
Hvala!
493
00:43:05,712 --> 00:43:08,460
Idemo! -Pazite. -Do�i, Sally.
494
00:43:12,017 --> 00:43:16,544
No, ti klempava
kopnena �ivino! �iha!
495
00:43:18,645 --> 00:43:20,869
Zbogom!
496
00:43:24,304 --> 00:43:26,729
Pomorski pozdrav vama u kolibi!
497
00:43:27,052 --> 00:43:29,800
Na palubu, vi kontinentalci!
498
00:43:31,256 --> 00:43:33,478
Bog daj!
499
00:43:34,004 --> 00:43:38,208
Pogledajte ovo! Kapetan
Ludi Jack, vama na usluzi!
500
00:43:43,388 --> 00:43:46,297
Vidim da si bio kod
Rogerova prijelaza.
501
00:43:46,621 --> 00:43:50,663
I vidi �to mi je kapetan dao!
�to ka�e� na to, Nakoma?
502
00:43:50,985 --> 00:43:54,219
Kako im je svima? -Dobro, dobro!
503
00:43:54,542 --> 00:43:56,968
Broj Sedam i ja
pomogli smo kapetanu
504
00:43:57,453 --> 00:44:01,208
da sagradi jednu od najve�ih
splavi u ovom dijelu dr�ave!
505
00:44:01,333 --> 00:44:05,859
Dovoljno je velika da nosi
dvije ko�ije i konje istodobno!
506
00:44:06,182 --> 00:44:09,577
Lijepo od tebe. -Vidi �to jo� imam.
507
00:44:11,286 --> 00:44:14,519
Pojedi jednu. -Lijepo izgledaju.
508
00:44:15,004 --> 00:44:17,267
Zna� �to?
509
00:44:18,591 --> 00:44:21,662
Dobro, dobro,
�ekaj da je pripremim.
510
00:44:21,824 --> 00:44:24,088
Ovo nije samo pri�a...
511
00:44:24,410 --> 00:44:28,937
Ona mala gorila napla�uje
karte i uzvra�a ostatak! Sama!
512
00:44:29,261 --> 00:44:32,332
Zna�, kapetan je dobar �ovjek.
513
00:44:34,256 --> 00:44:39,429
Drago mi je �to je nau�io
kako �ovjek nije vlasnik �ivotinja.
514
00:44:41,692 --> 00:44:44,926
Vi�e ne�e� dobiti, pa jedi polako.
515
00:44:45,572 --> 00:44:47,997
I zna� �to?
516
00:44:48,321 --> 00:44:51,877
Puno je bolji prema Sally
otkad mu je spasila �ivot.
517
00:44:52,039 --> 00:44:56,728
Bio bi bolji �ak i da mu
Sally nije spasila �ivot.
518
00:46:07,000 --> 00:46:13,000
Obrada: mijau & zkarlov
www.prijevodi-online.org
42280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.