All language subtitles for The.Life.and.Times.of.Grizzly.Adams_2x15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:06,118 Pri�a o Grizzlyju Adamsu dojmljiva je i lijepa. 2 00:00:06,393 --> 00:00:10,472 Zovu me Ludi Jack. Ja i moj magarac Broj Sedam 3 00:00:10,597 --> 00:00:13,796 ve� jako dugo lutamo ovim padinama i dolinama. 4 00:00:13,956 --> 00:00:16,670 Stoga znam cijelu pri�u, jo� otpo�etka. 5 00:00:16,994 --> 00:00:21,028 Mojeg prijatelja Adamsa optu�ili su za zlo�in koji nije po�inio. 6 00:00:21,153 --> 00:00:23,392 Zato je pobjegao u planine. 7 00:00:23,712 --> 00:00:27,231 Iza sebe je ostavio jedini �ivot koji je poznavao. 8 00:00:33,149 --> 00:00:36,348 Divljina nije za �utokljunca. 9 00:00:36,988 --> 00:00:40,667 �anse za pre�ivljavanje bile su mu prili�no slabe. 10 00:00:41,146 --> 00:00:45,003 Vrlo brzo bio je iscrpljen, izmu�en i gotovo izgladnio. 11 00:00:47,184 --> 00:00:50,863 Upravo tada nai�ao je na mladun�e grizlija. 12 00:00:51,023 --> 00:00:53,742 Bilo je samo i bespomo�no. 13 00:00:54,062 --> 00:00:57,936 Adams je znao da to stvorenje ne mo�e pre�ivjeti bez pomo�i 14 00:00:58,061 --> 00:01:02,219 pa se spustio niz liticu i riskirao �ivot da ga spasi. 15 00:01:04,938 --> 00:01:07,817 Mladun�e je odmah zavoljelo Adamsa! 16 00:01:07,977 --> 00:01:12,776 Tada je otkrio da ima dar za �ivotinje. 17 00:01:13,415 --> 00:01:17,414 Prilaze mu kao da je i on prirodni dio divljine. 18 00:01:17,894 --> 00:01:20,773 No taj je medvjedi� bio poseban. 19 00:01:20,933 --> 00:01:24,291 Porastao je i postao Adamsov najbolji prijatelj. 20 00:01:24,611 --> 00:01:26,811 Zajedno su u�li u legendu. 21 00:01:29,490 --> 00:01:32,209 GRIZZLY ADAMS 22 00:01:32,689 --> 00:01:35,408 U glavnim ulogama 23 00:02:00,759 --> 00:02:04,153 Ljudima kao �to smo ja i moj prijatelj James Adams 24 00:02:04,278 --> 00:02:07,317 divljina je poput �ive knjige pripovijedaka. 25 00:02:07,637 --> 00:02:10,516 Svako doba godine ima svoju posebnu pri�u. 26 00:02:10,836 --> 00:02:13,075 Ljeto, zima i prolje�e... 27 00:02:13,395 --> 00:02:16,114 A jesen je mo�da i najposebnija! 28 00:02:16,594 --> 00:02:20,272 Jer kad drve�e po�ne poprimati crvene i zlatne boje, 29 00:02:20,592 --> 00:02:23,151 u zraku se osjeti �arolija. 30 00:02:23,311 --> 00:02:25,870 Tako je sna�na da vam se �ini 31 00:02:26,030 --> 00:02:29,709 kako biste mogli samo ispru�iti ruku i uhvatiti je! 32 00:02:30,029 --> 00:02:32,268 Ako uspijete shvatiti kako. 33 00:02:35,947 --> 00:02:38,346 Vidi� ove male, Ben? 34 00:02:38,506 --> 00:02:42,824 Od njih su poga�ice od zobi koje voli� tako pikantne 35 00:02:45,703 --> 00:02:49,862 Ove su im vrlo sli�ne, a od njih radimo �aj. 36 00:02:50,022 --> 00:02:54,180 Znam da nisu ba� ukusne, ali zato su zdrave 37 00:03:08,735 --> 00:03:11,454 Nekako si �ivahan jutros, Ben! 38 00:03:11,774 --> 00:03:13,888 I ja. 39 00:03:14,013 --> 00:03:16,212 Tako je svaku jesen. 40 00:03:16,412 --> 00:03:19,131 Ho�emo se utrkivati do sljede�eg brda? 41 00:03:19,771 --> 00:03:21,970 Ti idi prvi. 42 00:03:22,170 --> 00:03:24,889 Da, ima ne�to u jesenjem danu 43 00:03:25,049 --> 00:03:28,088 od �ega i �ivotinje i ljudi postanu �ivahni 44 00:03:28,408 --> 00:03:30,647 i osjete posebnu �ar. 45 00:03:30,967 --> 00:03:33,686 Ne�to sasvim �arobno. 46 00:03:44,082 --> 00:03:48,241 Eto ga! Jo� smo ne�to malo zasadili za druge. 47 00:03:50,480 --> 00:03:52,679 Nego �to! 48 00:03:52,879 --> 00:03:56,398 Vidi ti to, Broju Sedam! Do�i ovamo! 49 00:03:57,837 --> 00:04:02,156 Na�ao sam pravog pravcatog vilenjaka! 50 00:04:02,955 --> 00:04:05,514 Malog vilenjaka! 51 00:04:10,153 --> 00:04:12,392 Sre�ko! 52 00:04:14,631 --> 00:04:16,830 Sre�ko! 53 00:04:17,030 --> 00:04:20,069 Je li itko vidio kamo je nestala njegova visost? 54 00:04:20,194 --> 00:04:22,194 Sre�ko! 55 00:04:22,319 --> 00:04:24,548 Gdje si, Sre�ko? 56 00:04:24,868 --> 00:04:27,427 Do�i, mom�e! 57 00:04:27,906 --> 00:04:30,106 Dobar de�ko! 58 00:04:30,306 --> 00:04:33,025 Eto te. Idi gore. 59 00:04:33,344 --> 00:04:37,663 Va�a visost trebala bi ostati na polo�aju i �uvati blago! 60 00:04:37,823 --> 00:04:40,022 Blago! Jesi �uo? 61 00:04:41,662 --> 00:04:45,660 Dobro, dobro, ledi Agnes. Ima� pravo! 62 00:04:46,140 --> 00:04:48,379 Vrijeme je da krenemo dalje. 63 00:04:49,819 --> 00:04:52,058 Hajde, Kato, kreni! 64 00:04:52,378 --> 00:04:54,577 Tako treba! 65 00:04:57,336 --> 00:05:00,215 Tako mi slatkih i vru�ih pala�inka! 66 00:05:00,535 --> 00:05:04,693 Zna� �to? Ono je bio pravi pravcati vilenjak! 67 00:05:05,173 --> 00:05:10,451 Cijeli �ivot slu�am pri�e o njima, ali nikad nisam mislio da �u ih sresti! 68 00:05:10,611 --> 00:05:12,810 Kako to misli� ne? 69 00:05:13,010 --> 00:05:16,564 U tome je tvoj problem, Sedmico! Ni u �to ne vjeruje�! 70 00:05:16,689 --> 00:05:18,963 �uo sam da su vilenjaci zafrknuti. 71 00:05:19,088 --> 00:05:24,206 Dok ga budemo pratili, smislit �u kako da ga uhvatim. 72 00:05:25,646 --> 00:05:29,005 Kako �e se samo Adams iznenaditi! 73 00:05:36,522 --> 00:05:38,761 Pobijedio si me ovaj put, Ben, 74 00:05:39,081 --> 00:05:42,440 ali sljede�i put ne�u ti dati takvu prednost. 75 00:05:46,118 --> 00:05:48,837 �to je? �to to vidi�? 76 00:05:56,195 --> 00:06:00,833 Vidi ti to. Netko se ide naseliti u novo podru�je. 77 00:06:01,153 --> 00:06:03,352 Lijepo ih je vidjeti. 78 00:06:03,552 --> 00:06:05,751 Hrabri su. 79 00:06:06,111 --> 00:06:09,630 Svatko je druk�iji. Kao i njihova kola. 80 00:06:09,950 --> 00:06:12,829 Ali svi su oni ista vrsta pionira. 81 00:06:14,428 --> 00:06:16,827 Bog daj, Nakoma! 82 00:06:17,147 --> 00:06:21,786 Ben i ja gledamo one ljude. Tra�e nov dom. 83 00:06:24,984 --> 00:06:27,703 Poglavi�in magarac opet je pobjegao? 84 00:06:28,023 --> 00:06:30,902 To je ve� tre�i ili �etvrti put! 85 00:06:34,261 --> 00:06:39,059 Benu i meni bila bi �ast pomo�i ti da na�e� tog malog nevaljalca. 86 00:06:41,299 --> 00:06:43,498 Do�i, Ben. 87 00:06:48,016 --> 00:06:50,895 Poglavi�in magar�i�, mali Dugou�ko, 88 00:06:51,055 --> 00:06:53,774 rado bi odlutao. 89 00:06:53,934 --> 00:06:57,453 Naravno, nije time htio nikomu stvoriti probleme, 90 00:06:57,613 --> 00:07:01,611 ali svako toliko jednostavno je morao oti�i preko brda 91 00:07:01,771 --> 00:07:04,810 kako bi vidio �to je s druge strane. 92 00:07:08,489 --> 00:07:12,008 Jasno, nisam znao �to je radio mali Dugou�ko 93 00:07:12,327 --> 00:07:14,887 jer sam imao vlastiti problem. 94 00:07:15,206 --> 00:07:18,245 Naime, htio sam uhvatiti jednog vilenjaka, 95 00:07:18,565 --> 00:07:21,604 a za to postoje neka pravila. 96 00:07:24,483 --> 00:07:27,842 Ne, Broju Sedam. Nije ovo postavljanje zamke, 97 00:07:28,162 --> 00:07:32,480 nego hvatanje! Vidi�, takva su pravila. 98 00:07:33,440 --> 00:07:37,598 Nego �to! Ako uhvati� vilenjaka za petu, 99 00:07:38,238 --> 00:07:42,397 onda ti mora re�i gdje je skriven �up zlata! 100 00:07:43,356 --> 00:07:47,195 Zna�, tim vilenjacima zlato ne treba, 101 00:07:47,835 --> 00:07:52,633 ali znaju da ga mi volimo. Zato ga toliko skrivaju. 102 00:07:53,113 --> 00:07:59,191 Vole kad mi pravimo budale od sebe u nastojanju da ga na�emo. 103 00:08:00,310 --> 00:08:03,189 E, pa ja ne�u! Ni govora! 104 00:08:03,349 --> 00:08:05,588 Koliko god da su zafrknuti, 105 00:08:05,748 --> 00:08:10,387 ako ih po�teno uhvati� za petu prema pravilima, 106 00:08:11,026 --> 00:08:14,705 re�i �e ti gdje je skriven �up zlata! 107 00:08:22,222 --> 00:08:24,422 Eno ga! 108 00:08:25,901 --> 00:08:28,100 Eto nas... 109 00:08:34,038 --> 00:08:37,538 Uhvatio sam te, vilenja�e! Uhvatio sam te za petu, 110 00:08:37,717 --> 00:08:40,116 po�teno, ba� prema pravilima! 111 00:08:40,276 --> 00:08:42,995 Pusti mi nogu i prekini tu ludost! 112 00:08:43,155 --> 00:08:46,354 Kakav si ti to divljak? -Nisam ja divljak! 113 00:08:46,514 --> 00:08:49,233 Ja sam gor�tak! Zovem se Ludi Jack! 114 00:08:49,393 --> 00:08:52,432 Ime ti pristaje! -A ti si vilenjak! 115 00:08:52,752 --> 00:08:58,030 Ma daj! Zar ne zna� da su vilenjaci maleni, tek ovoliko visoki! 116 00:08:58,190 --> 00:09:02,508 Vilenjak bi mogao zasedlati ledi Agnes i zajahati je! 117 00:09:02,828 --> 00:09:05,227 Reci mu, ledi Agnes. 118 00:09:05,387 --> 00:09:07,946 Ne�e� ti mene nadmudriti! 119 00:09:08,106 --> 00:09:12,105 Ne�u imati posla s nekim tko bi zasedlao gusku! 120 00:09:12,744 --> 00:09:15,303 Polako. 121 00:09:16,743 --> 00:09:21,061 Ovaj �ovjek je potpuno lud! Dr�i ga na oku. 122 00:09:21,541 --> 00:09:24,420 �uje� li i piskutave glasi�e? 123 00:09:25,540 --> 00:09:30,018 Zafrknut si ti. Ali ja sam pametniji! 124 00:09:30,178 --> 00:09:34,816 Uhvatio sam te za petu, to�no po pravilima! 125 00:09:34,976 --> 00:09:38,175 Stoga si mi du�an jednu �elju! 126 00:09:38,975 --> 00:09:43,134 �to to ima� u kolima? -Ne, ne. �ekaj malo. 127 00:09:43,613 --> 00:09:47,772 Da sam vilenjak, �to pori�em, ali ne isklju�ujem sasvim, 128 00:09:48,092 --> 00:09:50,651 bio bih ti du�an samo jednu �elju. 129 00:09:50,971 --> 00:09:54,010 Zna�i, �eli� znati �to imam u kolima? 130 00:09:55,609 --> 00:09:58,328 To nije bila �elja, to je bilo pitanje! 131 00:09:58,648 --> 00:10:01,527 A je li? -Lukav si! 132 00:10:01,847 --> 00:10:04,281 Ali previ�e sam ja pametan za tebe! 133 00:10:04,406 --> 00:10:06,645 Moja je �elja sljede�a: 134 00:10:06,965 --> 00:10:10,484 �elim znati gdje je skriven �up zlata. 135 00:10:10,804 --> 00:10:13,003 Ma je li? 136 00:10:15,282 --> 00:10:18,801 Onda me prati i nemoj se izgubiti. 137 00:10:20,080 --> 00:10:23,919 Mislim da su bisage na pogre�nom stvorenju. 138 00:10:24,559 --> 00:10:29,357 Zaklju�io sam da je to najsretniji dan u mojem �ivotu. 139 00:10:29,677 --> 00:10:33,196 Dok sam ja slijedio tog vilenjaka do zlata, 140 00:10:33,515 --> 00:10:38,314 Adams i Nakoma nisu imali sre�e u potrazi za poglavi�inim magarcem. 141 00:10:49,830 --> 00:10:52,709 Evo nas. Ondje je. 142 00:10:53,508 --> 00:10:55,747 To je to? 143 00:10:56,067 --> 00:10:59,106 Posudi mi lopatu i idem kopati! 144 00:10:59,426 --> 00:11:02,945 �ao mi je, sinko, ali ne smijemo posu�ivati oru�e. 145 00:11:03,265 --> 00:11:06,304 Takva su pravila, zna�. 146 00:11:08,863 --> 00:11:13,181 Ako odem po lopatu, kako �u znati ispod kojeg je drveta? 147 00:11:13,501 --> 00:11:17,820 Sva su ista! -Odgovor na to pitanje imam u d�epu! 148 00:11:18,139 --> 00:11:23,577 Zave�i vrpcu oko njega i prepoznat �e� ga kad se vrati�. 149 00:11:23,737 --> 00:11:27,256 Samo uzmi, imam ih koliko ho�e� u kolima. 150 00:11:27,416 --> 00:11:30,135 Samo malo, vilenja�e. 151 00:11:30,455 --> 00:11:34,134 Kako znam da je ne�e� skinuti kad odem? 152 00:11:34,294 --> 00:11:37,333 Ne daj Bo�e! Ne bih je ni taknuo! 153 00:11:37,492 --> 00:11:41,331 Da to u�inim, izbacili bi me iz vilenja�kog ceha! 154 00:11:41,651 --> 00:11:44,530 Ni govora! Ne bih ni pomislio! 155 00:11:47,569 --> 00:11:49,968 Onda dobro. 156 00:11:50,288 --> 00:11:52,687 Mo�e� skinuti u�e. 157 00:11:53,327 --> 00:11:56,046 Tako je bolje! Eto ga! -Hvala! 158 00:12:01,484 --> 00:12:04,843 Zavezat �u ma�nu 159 00:12:05,802 --> 00:12:08,521 oko ovog drveta 160 00:12:09,161 --> 00:12:12,840 i onda idem po lopatu. 161 00:12:14,759 --> 00:12:17,478 Eto! Ba� je lijepa! 162 00:12:18,118 --> 00:12:20,317 Idemo onda. 163 00:12:27,235 --> 00:12:29,434 Bog daj, Ben! 164 00:12:29,634 --> 00:12:32,353 Je li Adams u blizini? 165 00:12:32,833 --> 00:12:34,947 Ovdje sam, Jack! S Nakomom! 166 00:12:35,072 --> 00:12:37,631 Tra�imo Dugou�ka. Jesi li ga vidio? 167 00:12:37,951 --> 00:12:42,304 Ne i nemam vremena za pozdrave. Nisam vidio poglavi�ina magarca. 168 00:12:42,429 --> 00:12:47,707 No re�i �u ti koga jesam. Na�ao sam pravog pravcatog vilenjaka! 169 00:12:47,867 --> 00:12:50,746 I uhvatio sam ga za petu prema pravilima 170 00:12:50,906 --> 00:12:54,745 i on mi je pokazao gdje je �up zlata! -�ekaj malo, Jack. 171 00:12:55,065 --> 00:12:58,298 Ovdje nema vilenjaka. Oni postoje samo u bajkama. 172 00:12:58,423 --> 00:13:01,622 Ne, pravi je! Do�ao je puteljkom, 173 00:13:01,782 --> 00:13:04,661 kola mu je vukla koza s jednim rogom, 174 00:13:04,821 --> 00:13:07,860 a imao je i psa i zasedlanu gusku! 175 00:13:12,658 --> 00:13:15,377 Nikakva mi grana nije pala na glavu! 176 00:13:15,697 --> 00:13:19,856 Ako mi ne vjerujete, odvest �u vas do �upa zlata! 177 00:13:24,814 --> 00:13:27,013 Do�i i ti, Ben! 178 00:13:28,333 --> 00:13:30,532 Idemo, Ben. 179 00:13:38,409 --> 00:13:41,963 Tvoj je problem, Adamse, �to si i dalje �utokljunac. 180 00:13:42,088 --> 00:13:44,588 A ti si, Nakoma, ba� kao Broj Sedam. 181 00:13:44,807 --> 00:13:48,201 Ne vjeruje� ni u �to �to ne vidi� vlastitim o�ima! 182 00:13:48,326 --> 00:13:51,684 �ekaj dok vidi� kako sam nadmudrio tog vilenjaka. 183 00:13:52,004 --> 00:13:54,203 Blizu smo. 184 00:14:11,837 --> 00:14:14,076 Irska sre�a! 185 00:14:18,875 --> 00:14:23,193 Ispod onog stabla sa �utom ma�nom je moje... 186 00:14:28,791 --> 00:14:31,350 Moje zlato. 187 00:14:52,023 --> 00:14:54,222 Pa... 188 00:14:56,182 --> 00:14:58,741 Bio je to vilenjak. 189 00:14:59,061 --> 00:15:02,419 Tko bi se drugi tako okrutno na�alio? 190 00:15:02,739 --> 00:15:05,618 Broju Sedam, idemo na�i tog mali�ana. 191 00:15:05,938 --> 00:15:10,576 Uhvatit �emo ga i na�i �up zlata! Vidjet �e�! 192 00:15:22,252 --> 00:15:25,611 Jack je ne�to vidio, to je sigurno. 193 00:15:26,411 --> 00:15:30,089 No to nije bio vilenjak, to je jo� sigurnije. 194 00:15:31,529 --> 00:15:34,248 Bolje da ne idem dalje s tobom. 195 00:15:35,527 --> 00:15:38,247 Mislim da Jack ne �eli pomo�. 196 00:15:38,406 --> 00:15:41,765 Idem u kolibu skuhati �aj. 197 00:15:47,523 --> 00:15:52,961 �inilo mi se da je taj vilenjak jednostavno ispario. 198 00:15:53,121 --> 00:15:57,120 Gdje god da sam ga tra�io, nije ga bilo. 199 00:16:00,638 --> 00:16:04,637 Ni Nakoma nije imao sre�e u potrazi za Dugou�kom. 200 00:16:05,437 --> 00:16:09,275 No nismo mi jedini imali probleme u traganju. 201 00:16:19,672 --> 00:16:23,545 O�ito je oti�ao prije zore. Pretra�io sam cijelu planinu, 202 00:16:23,670 --> 00:16:27,027 nema mu ni traga ni glasa! Tvrdoglav je kao bik! 203 00:16:27,189 --> 00:16:31,382 A i ti si isti otac! Da ga nisi natjerao da proda �ivotinje, 204 00:16:31,507 --> 00:16:34,578 ovo se ne bi dogodilo. -I�le su mi na �ivce! 205 00:16:34,706 --> 00:16:38,900 Stalno su mi se plele pod nogama. A on je i�ao saditi kukuruz! 206 00:16:39,025 --> 00:16:42,863 Zna� da su mu namjere dobre. -Znaju li djeca da ga nema? 207 00:16:43,183 --> 00:16:46,062 Ne bi spavala da znaju. 208 00:16:46,382 --> 00:16:51,020 Pojedi ka�u. -Nemam vremena. Moram ga na�i. �to prije! 209 00:16:51,180 --> 00:16:54,859 Jadni�ak je negdje, sam samcat. 210 00:16:55,019 --> 00:16:59,497 Sjedi negdje u divljini. Skamenjen od straha. 211 00:17:06,215 --> 00:17:09,094 Dobro jutro i tebi, ledi Agnes! 212 00:17:13,092 --> 00:17:15,332 Divno je ovo mjesto! 213 00:17:15,492 --> 00:17:19,490 Sre�ko, jesi li ikad vidio ovako dra�esne vjeverice? 214 00:17:20,770 --> 00:17:25,568 I ova krasna ku�ica u �umi, ba� kao da je ispala iz bajke. 215 00:17:25,888 --> 00:17:28,927 Ovdje �emo �ivjeti dugo i sretno! 216 00:17:31,166 --> 00:17:33,565 Vi biste malo glazbe za ples? 217 00:17:33,885 --> 00:17:38,683 Odsvirat �u vam svima pjesmu Phil the Fluhter's Ball! 218 00:17:56,941 --> 00:18:00,459 Pa vi ste najbolji plesa�i na svijetu! 219 00:18:10,856 --> 00:18:14,374 Jesi li ti Finn McCool, veliki div sa zapada? 220 00:18:14,534 --> 00:18:17,893 Nisam. Obi�an sam �ovjek. 221 00:18:19,173 --> 00:18:21,412 Ovo je moja ku�a. 222 00:18:21,572 --> 00:18:25,251 Ba� je dra�esna! Prekrasno si je uredio! 223 00:18:25,730 --> 00:18:31,168 I to ti ka�e Patrick McGinty, putnik, glazbenik, znanstvenik 224 00:18:31,328 --> 00:18:35,647 i gospodin kotlokrpa za ostatak svijeta! Evo ruke! 225 00:18:35,967 --> 00:18:39,485 Drago mi je, g. McGinty. Ja sam James Adams. 226 00:18:39,805 --> 00:18:43,359 �to je kotlokrpa? -�to je kotlokrpa, Jamese Adamse? 227 00:18:43,484 --> 00:18:47,323 Kotlokrpa popravlja lonce i tave, kao i sve ostalo! 228 00:18:47,642 --> 00:18:50,362 Pjesnik, svira� i sva�iji prijatelj 229 00:18:50,681 --> 00:18:54,235 jer je mnogo putovao i vidio sve �to se mo�e vidjeti. 230 00:18:54,360 --> 00:18:57,079 Va�a koza jede moje alatke za vrt. 231 00:18:57,399 --> 00:19:00,758 Ne brinite se. Pojela je ona i gore. 232 00:19:03,477 --> 00:19:06,196 �to te mu�i, Ben? 233 00:19:15,952 --> 00:19:18,831 Da, to je Katino djelo. 234 00:19:19,151 --> 00:19:24,109 No, vidite da je pojela samo komadi�. Nije ona pohlepna. 235 00:19:26,668 --> 00:19:30,027 Imate lijepog psa, Jamie. 236 00:19:31,787 --> 00:19:34,666 To je grizli. On mi je prijatelj. 237 00:19:34,986 --> 00:19:37,225 Svejedno, i dalje je lijep pas. 238 00:19:37,545 --> 00:19:40,743 Sprijateljili smo se s va�im vjevericama. 239 00:19:41,063 --> 00:19:45,577 G. McGinty, malo ste se zabunili. Nisu to vjeverice, nego tvorovi. 240 00:19:45,702 --> 00:19:48,421 A ono je Joshua. On je rakun. 241 00:19:48,741 --> 00:19:54,339 Kao �to bi pjesnik rekao: Vjeverica je i s drugim imenom ista. 242 00:20:00,416 --> 00:20:04,095 To je lord Sre�ko. On je sjajan pas �uvar. 243 00:20:09,853 --> 00:20:12,572 A ono je ledi Agnes. Divno stvorenje! 244 00:20:12,892 --> 00:20:18,010 Uglavnom je �vrsta karaktera, ali jako je znati�eljna. 245 00:20:20,569 --> 00:20:24,728 G. McGinty, va�a se koza popela na moj krov. -Ne brinite se! 246 00:20:24,888 --> 00:20:27,927 Jako je okretna za svoje godine. 247 00:20:29,046 --> 00:20:33,205 Ba� lijepo! Svi su se raskomotili i osje�aju se kao kod ku�e. 248 00:20:33,525 --> 00:20:37,043 Krasno! Kao velika i lijepa obitelj! Zar ne, Jamie? 249 00:20:37,363 --> 00:20:39,762 Da, g. McGinty. 250 00:20:42,961 --> 00:20:47,120 Ben, mislim da smo na�li Jackova vilenjaka. 251 00:20:49,999 --> 00:20:54,157 Poglavi�in magarac oti�ao je u �udno podru�je 252 00:20:54,317 --> 00:20:57,356 i poku�ao je ste�i nove prijatelje, 253 00:20:57,676 --> 00:21:00,235 ali nije mu ba� i�lo. 254 00:21:07,272 --> 00:21:09,672 Samo se htio malo zabaviti, 255 00:21:09,831 --> 00:21:15,270 no te patke koje su �titile dom nisu bile raspolo�ene za igru. 256 00:21:18,628 --> 00:21:23,107 Stoga Dugou�ku nije preostalo ni�ta drugo nego da ode dalje. 257 00:21:25,346 --> 00:21:30,624 Jer te ptice nisu kanile pove�ati svoje jato za jednog magarca! 258 00:21:31,424 --> 00:21:33,663 Tako, fino. 259 00:21:45,019 --> 00:21:49,017 Na�li smo si krasno mjesto u planinama gdje mo�emo biti. 260 00:21:49,177 --> 00:21:53,016 I nitko nam vi�e ne�e govoriti �to trebamo raditi. 261 00:21:54,935 --> 00:21:58,774 Nemoj kihnuti! Ne sada! Ne smije� kihnuti! 262 00:22:08,370 --> 00:22:10,570 Dobro... 263 00:22:50,915 --> 00:22:53,114 Imam te, vilenja�e! 264 00:22:53,634 --> 00:22:55,873 A ovaj put... 265 00:23:10,588 --> 00:23:12,787 Imam te! 266 00:23:14,267 --> 00:23:17,306 �ekaj, polako. 267 00:23:18,265 --> 00:23:23,384 Ne znam kako si se pretvorio u prase, ali ne�e� me opet prevariti! 268 00:23:25,303 --> 00:23:27,502 G. McGinty... 269 00:23:29,301 --> 00:23:32,660 Mislim da je vrijeme za mali razgovor. 270 00:23:32,980 --> 00:23:35,094 Razgovor? Divno! 271 00:23:35,219 --> 00:23:38,453 On je glazba prijateljstva! -Rado bih vam pomogao. 272 00:23:38,578 --> 00:23:41,332 Ali ne mogu dok mi ne ka�ete �to vas mu�i. 273 00:23:41,457 --> 00:23:44,176 �to me mu�i? Ni�ta me ne mu�i. Ili? 274 00:23:44,336 --> 00:23:47,055 Sigurno niste do�li sami s prijateljima. 275 00:23:47,215 --> 00:23:49,614 Sigurno imate jo� nekoga. 276 00:23:49,774 --> 00:23:52,013 Znate za njega? 277 00:23:52,173 --> 00:23:55,692 Zaklju�io sam. Ho�ete li mi ispri�ati cijelu pri�u? 278 00:23:56,012 --> 00:23:59,406 Jo� i vi�e od toga. Dobar ste �ovjek, Jamese Adamse. 279 00:23:59,531 --> 00:24:03,884 I, kao i ja, znate sa �ivotinjama. Zato �u vas odvesti k njemu! 280 00:24:04,009 --> 00:24:06,208 Idemo, Sre�ko! 281 00:24:06,568 --> 00:24:10,727 Ne, ne, ne�emo plesati. Ovo je sad ozbiljno. Idemo, mom�e. 282 00:24:12,806 --> 00:24:15,005 Do�i, Ben. 283 00:24:17,764 --> 00:24:21,603 Mali Dugou�ko ni�ta nije znao o velikoj divljini. 284 00:24:21,763 --> 00:24:25,761 Samo je znao da je bio jedan od onih lijepih jesenjih dana 285 00:24:26,081 --> 00:24:28,640 koji su tako prikladni za pustolovinu 286 00:24:28,960 --> 00:24:32,479 i da je pred njim cijeli jedan novi svijet. 287 00:24:34,718 --> 00:24:36,832 Trebalo je puno truda, 288 00:24:36,957 --> 00:24:40,796 ali nije bilo boljeg traga�a u ovim planinama od Nakome 289 00:24:40,956 --> 00:24:43,835 i napokon je u�ao Dugou�ku u trag. 290 00:25:07,186 --> 00:25:10,545 I ba� kad je Nakoma sustigao malog nevaljalca, 291 00:25:10,705 --> 00:25:14,544 zakasnio je minutu i bio je 40 metara predaleko. 292 00:25:15,024 --> 00:25:19,022 Sre�om, mali Dugou�ko nije vi�e imao kamo i�i. 293 00:25:19,182 --> 00:25:22,221 Put se, naime, bio uru�io. 294 00:25:22,701 --> 00:25:27,819 Ali, na�alost, stari most samo �to nije popustio. 295 00:25:31,138 --> 00:25:34,977 To je cijela pri�a. Vidite za�to sam ih morao ostaviti? 296 00:25:35,297 --> 00:25:39,135 Da, srce mi se slama, ali tako je najbolje. 297 00:25:39,295 --> 00:25:42,174 Ali mislim da nemate pravo. 298 00:25:42,334 --> 00:25:46,173 Meni je obitelj najva�nija u �ivotu. 299 00:25:47,132 --> 00:25:49,531 No tko mo�e re�i �to je ispravno? 300 00:25:49,691 --> 00:25:53,690 Zar je tako stra�no posijati malo kukuruza za druge? 301 00:25:53,850 --> 00:25:58,008 �enu i djecu koja bi ina�e umrla od gladi na putu za zapad? 302 00:25:58,168 --> 00:26:04,246 Da, to je lijepa gesta. -Zar da prodam Katu ili ledi Agnes, Sre�ka? 303 00:26:04,566 --> 00:26:07,765 Biste li vi prodali svojeg dragog Bena? 304 00:26:08,405 --> 00:26:12,723 Ben nije moj i ne mogu ga prodati, ali razumijem �to govorite. 305 00:26:13,043 --> 00:26:16,402 Moj sin Devan u�asno je tvrdoglav. 306 00:26:16,722 --> 00:26:19,761 Nikad ne slu�a! 307 00:26:19,921 --> 00:26:22,640 Podsje�a me na nekoga. 308 00:26:22,959 --> 00:26:27,118 Tu smo! Pokazat �u vam svoje najve�e blago! 309 00:26:29,677 --> 00:26:32,556 A onda �u vam re�i za�to sam ga skrio. 310 00:26:35,115 --> 00:26:37,354 Ovuda. 311 00:26:46,471 --> 00:26:49,190 �to je? -Nestao je! 312 00:26:49,510 --> 00:26:53,029 Tko je nestao? -Slatki William, moje malo prase! 313 00:26:53,189 --> 00:26:56,068 Prase? -Posljednji iz svoje sorte! 314 00:26:56,227 --> 00:26:58,947 U mojoj su obitelji ve� generacijama! 315 00:26:59,106 --> 00:27:03,105 Uzgajao sam ga za svoje unuke! To me uni�tilo! 316 00:27:03,265 --> 00:27:05,664 Potra�it �emo ga. 317 00:27:05,824 --> 00:27:08,543 Ben, trebam tvoju pomo�. 318 00:27:15,421 --> 00:27:17,980 Moramo u potragu. 319 00:27:18,300 --> 00:27:21,179 Dobro ponju�i miris Slatkog Williama. 320 00:27:21,338 --> 00:27:23,538 Na�i mi ga. 321 00:27:25,497 --> 00:27:28,856 Na�i �emo ga, g. McGinty. Obe�avam. 322 00:27:30,135 --> 00:27:32,534 Ben ga upravo tra�i. 323 00:27:33,174 --> 00:27:35,573 Ho�ete li po�i s nama? 324 00:27:36,053 --> 00:27:38,452 Idite vi, g. Adams. 325 00:27:38,772 --> 00:27:42,931 Ja �u jo� malo biti ovdje pa �u do�i poslije. 326 00:27:43,091 --> 00:27:45,330 Ne brinite se. 327 00:27:49,648 --> 00:27:51,848 Oh, Slatki Williame! 328 00:28:00,045 --> 00:28:02,244 �to si na�ao? 329 00:28:05,803 --> 00:28:08,841 Jack. Mogao sam si i misliti. 330 00:28:09,481 --> 00:28:12,040 �ini se da se vra�a u kolibu. 331 00:28:16,039 --> 00:28:18,438 Adamse! 332 00:28:20,197 --> 00:28:24,516 Br�e, Broju Sedam! Opet sam uhvatio vilenjaka! 333 00:28:24,676 --> 00:28:27,555 Imam ga u kavezu! Adamse! 334 00:28:29,794 --> 00:28:32,673 Gdje si, dovraga? -Jack! 335 00:28:35,072 --> 00:28:39,106 Bog daj, Jack! -�to se ovdje dogodilo? Poharao vas je uragan? 336 00:28:39,231 --> 00:28:41,630 Da, jedan mali. �to to ima�? 337 00:28:41,950 --> 00:28:45,788 Ovo je vilenjak! Opet sam ga uhvatio! Po�teno! 338 00:28:46,588 --> 00:28:52,026 Ovo je malo prase. Ima ovratnik ili kravatu, ali to je prase. 339 00:28:52,186 --> 00:28:55,705 Ne! U to se pretvorio. 340 00:28:55,865 --> 00:29:00,823 Ba� sam ga gledao i puf! Pretvorio se u svinju u kavezu! 341 00:29:03,542 --> 00:29:06,261 �iva istina! -Jack... 342 00:29:07,221 --> 00:29:09,940 Adamse! -Ah, g. McGinty! 343 00:29:12,818 --> 00:29:15,018 Bogu hvala! 344 00:29:15,857 --> 00:29:19,696 Bogu hvala! Pa to je moj Slatki William! 345 00:29:20,016 --> 00:29:23,410 Na�li ste mi ga, Jamese Adamse! Kako da vam zahvalim? 346 00:29:23,535 --> 00:29:26,094 Nisam ga ja na�ao, nego Jack. 347 00:29:26,254 --> 00:29:28,973 Adamse, to je vilenjak! 348 00:29:30,252 --> 00:29:35,690 To je on! Divljak iz �ume! Ludi Jack, hvata� za noge! 349 00:29:36,170 --> 00:29:39,689 G. McGinty nije vilenjak. On je kotlokrpa. 350 00:29:39,849 --> 00:29:44,007 Jesi li ga uhvatio za nogu svojom zamkom? -Pa... 351 00:29:44,807 --> 00:29:47,366 Samo jedanput. 352 00:29:48,006 --> 00:29:50,205 Kotlokrpa? 353 00:29:53,764 --> 00:29:58,242 G. McGinty, Jack je moj stari prijatelj. Znam da ima �udne ideje, 354 00:29:58,402 --> 00:30:01,281 ali malotko ima tako meko srce kao on. 355 00:30:01,601 --> 00:30:03,800 Sad se doima mirnim, 356 00:30:04,000 --> 00:30:08,159 ali za svaki slu�aj, bolje mu nemojte biti preblizu. 357 00:30:10,238 --> 00:30:15,196 Ledi Agnes! Slatki William je opet s nama. Jesi li ga vidjela? 358 00:30:15,356 --> 00:30:18,395 Kato, jesi li �ula vijesti? 359 00:30:19,309 --> 00:30:21,309 Adamse! 360 00:30:21,434 --> 00:30:24,793 Jesi li siguran da nije vilenjak? Izgleda tako! 361 00:30:24,953 --> 00:30:28,631 Jack, pa zna� da nema ni vilenjaka ni vila. 362 00:30:28,791 --> 00:30:32,310 G. McGinty je drag �ovjek s velikim problemom 363 00:30:32,470 --> 00:30:34,869 i mi �emo mu pomo�i. 364 00:30:35,349 --> 00:30:40,147 Posvadio se sa sinom. Tvrdoglav je i ponosan pa se ne�e vratiti. 365 00:30:40,467 --> 00:30:43,186 Moram ga na�i. �to prije. 366 00:30:43,506 --> 00:30:46,065 Cijela obitelj je na kocki. 367 00:30:46,705 --> 00:30:50,543 Ostani ovdje s njime. Pazi na njega i dr�i ga tu. 368 00:30:50,703 --> 00:30:52,903 Do�i, Ben. 369 00:30:56,621 --> 00:31:00,940 Mo�da je netko zaista tra�io McGintyja, a mo�da i nije. 370 00:31:01,100 --> 00:31:05,578 Da je bio vilenjak, mogao je zavarati Adamsa kao i mene. 371 00:31:05,738 --> 00:31:08,777 No to Adamsa nije zanimalo. 372 00:31:09,097 --> 00:31:14,055 Jednako bi postupio prema svakom �ovjeku, �ivotinji ili vilenjaku. 373 00:31:14,215 --> 00:31:18,533 Nije mogao gledati nikoga u nevolji, a da mu ne pomogne. 374 00:31:24,571 --> 00:31:27,610 Kamo ti to ide�? -Jacko, stari mom�e! 375 00:31:27,770 --> 00:31:32,729 Ja i ostali smo se pitali jesi li ikad �uo za vilinski krug. 376 00:31:33,048 --> 00:31:38,486 Nisam. Ne�e� me opet prevariti! Adams ka�e da to ne postoji. 377 00:31:38,646 --> 00:31:42,645 Vjerojatno ima pravo. Ali - tko zna? 378 00:31:42,965 --> 00:31:45,879 Vidi�, vilinski krug napravili su mali ljudi 379 00:31:46,004 --> 00:31:50,642 prije nego �to su zakopali �up zlata. Jesi li to znao? -Nisam. 380 00:31:50,962 --> 00:31:54,321 Ne idemo odavde dok se Adams ne vrati. 381 00:31:54,481 --> 00:31:57,999 Blago je zakopano u blizini i imamo puno vremena. 382 00:31:58,159 --> 00:32:02,193 Do�i, stari, pokazat �u ti gdje je! -Spremit �u Broja Sedam! 383 00:32:02,318 --> 00:32:06,796 Nemamo vremena za to! Krug je na�injen od rose. Upravo se topi! 384 00:32:06,956 --> 00:32:09,155 Po�uri se! 385 00:32:12,874 --> 00:32:15,073 Da vidim. 386 00:32:15,593 --> 00:32:18,632 Jacko, stari moj, imamo sre�e! Ovdje po�inje! 387 00:32:18,952 --> 00:32:22,951 Moramo ozna�iti krug. -Nemamo �ime. 388 00:32:24,710 --> 00:32:28,069 Imamo tvoj �e�ir! Objesi ga na grm. 389 00:32:28,549 --> 00:32:33,347 Sre�ko, ti ostani tu i pazi na sve. Po�inje upravo ovdje. Do�i! 390 00:32:34,306 --> 00:32:37,345 Broju Sedam, pazi na sve njih! 391 00:32:41,024 --> 00:32:45,183 McGinty, koliko je velik taj �arobni krug? 392 00:32:45,502 --> 00:32:47,702 Nema jo� puno. 393 00:32:47,902 --> 00:32:51,100 Nadam se. Ponestaje mi odje�e za obilje�avanje. 394 00:32:51,420 --> 00:32:56,059 Objesi hla�e ondje i po�i za mnom. Ne smijemo gubiti vrijeme. 395 00:32:59,577 --> 00:33:02,616 Adams je rekao da ga ne ispu�tam iz vida. 396 00:33:05,655 --> 00:33:08,054 �ekaj, McGinty! 397 00:33:10,453 --> 00:33:12,693 �to ti je, Jacko? 398 00:33:15,892 --> 00:33:18,131 Ozna�i i ovo. 399 00:33:18,771 --> 00:33:21,649 A ne! Nemam vi�e �ime ozna�ivati. 400 00:33:21,969 --> 00:33:26,608 Onda ti ostani tu, a ja idem po ne�to. -Po�uri se! 401 00:33:27,247 --> 00:33:29,447 Bez brige. 402 00:33:30,926 --> 00:33:34,069 Ne svi�a mi se stajati ovdje u donjem rublju! 403 00:33:36,524 --> 00:33:39,723 �inilo se da smo Nakoma i ja nau�ili 404 00:33:39,883 --> 00:33:43,562 da veliki problemi dolaze u malim pakiranjima. 405 00:33:43,882 --> 00:33:49,160 Mali Dugou�ko na�ao se izme�u �eki�a, tog uru�enog puta, 406 00:33:49,320 --> 00:33:52,518 i nakovnja, tog tro�nog mosta. 407 00:33:58,916 --> 00:34:03,874 Taj klanac nije bio jako �irok, ali zato je bio jako dubok. 408 00:34:04,354 --> 00:34:09,152 U tom �asu Nakoma je shvatio da mu nije ni�ta bolje nego Dugou�ku. 409 00:34:09,472 --> 00:34:13,791 I on je trebao pomo�. No nije mogao ostaviti tog magar�i�a. 410 00:34:14,590 --> 00:34:19,389 Po�elio je da je prihvatio Adamsovu pomo�. 411 00:34:58,415 --> 00:35:00,614 McGinty! 412 00:35:04,173 --> 00:35:07,212 Do�lo mi je da �va�em kamen od bijesa! 413 00:35:07,372 --> 00:35:09,611 Nisam znao �to je gore: 414 00:35:09,771 --> 00:35:13,449 to �to me ve� drugi put nasamario onaj mali �ovjek 415 00:35:13,609 --> 00:35:17,768 ili �to sam mu dopustio da ode sam i uvali se u nevolje. 416 00:35:18,248 --> 00:35:21,287 Ide prema onoj staroj suhoj jaruzi. 417 00:35:28,164 --> 00:35:33,762 Sto mu rakova! Pa on �e poku�ati prije�i onaj stari klimavi most! 418 00:35:35,202 --> 00:35:37,601 Moramo ga sprije�iti! 419 00:35:41,599 --> 00:35:43,998 Vratit �emo se po ovo. 420 00:35:45,438 --> 00:35:47,637 Do�i, Broju Sedam! 421 00:36:01,112 --> 00:36:03,671 Bo�e sveti! Napadnuti smo! 422 00:36:03,831 --> 00:36:06,031 Svi u krug! 423 00:36:06,230 --> 00:36:09,269 Zaustavi ga, Nakoma! Uhvati ga! 424 00:36:19,186 --> 00:36:22,385 Opet ista noga! Uhvatio me za nogu! 425 00:36:22,545 --> 00:36:24,744 Jesi ga. 426 00:36:25,104 --> 00:36:27,303 Pa, on je... 427 00:36:27,983 --> 00:36:30,222 Duga pri�a. 428 00:36:30,382 --> 00:36:35,660 Ako me divljak ne kani pojesti za ve�eru, ho�e li mi pustiti nogu? 429 00:36:38,539 --> 00:36:41,738 Ovo je Nakoma. Adamsov brat po krvi. 430 00:36:47,450 --> 00:36:49,450 Pa... 431 00:36:49,575 --> 00:36:54,053 Most je uni�ten, a poglavi�in magarac je s druge strane. 432 00:36:54,213 --> 00:36:57,412 Zbog toga je sva ova gu�va? 433 00:36:57,892 --> 00:37:00,771 Ne bojte se. McGinty je ovdje. 434 00:37:04,769 --> 00:37:08,608 Razumijem. Moje po�urivanje je razlog svemu. 435 00:37:08,928 --> 00:37:13,441 No ako ne prije�emo planine prije snijega, ostat �emo do prolje�a. 436 00:37:13,566 --> 00:37:16,285 A gotovo da vi�e nemamo novca. 437 00:37:16,445 --> 00:37:19,644 Dobar si tesar i kolar. 438 00:37:21,084 --> 00:37:24,123 G. McGinty je kotlokrpa. 439 00:37:24,282 --> 00:37:27,001 Dobro biste do�li naselju. 440 00:37:27,161 --> 00:37:30,200 Ne znam bih li ikoga mogao pitati. 441 00:37:30,360 --> 00:37:33,079 Ovaj se kraj po�inje razvijati. 442 00:37:33,399 --> 00:37:36,918 Ljudi poma�u jedni drugima jer to �ele. 443 00:37:38,038 --> 00:37:40,437 Ne, ne... -Upalit �e. Znam da ho�e 444 00:37:40,597 --> 00:37:43,955 jer sam to jedanput radio na ledenjaku... 445 00:37:44,275 --> 00:37:47,314 Ne, ne... -McGinty! -Pogre�no! 446 00:37:47,634 --> 00:37:52,432 Makni se, Nakoma i ja znamo �to radimo! Idi, Nakoma, dr�im te! 447 00:37:52,752 --> 00:37:54,991 Ovo moram vidjeti. 448 00:38:00,909 --> 00:38:06,827 Ne znam koji je od vas dvojice gluplji. Radite sasvim pogre�no! 449 00:38:17,223 --> 00:38:19,623 Dr�i se, Nakoma! 450 00:38:23,301 --> 00:38:26,020 Imam te! Mislim! 451 00:38:26,820 --> 00:38:30,019 Ostani gdje si, ne mi�i se! 452 00:38:30,659 --> 00:38:34,017 McGinty �e vam rije�iti cijeli problem. 453 00:38:34,177 --> 00:38:37,376 Kao pravi kotlokrpa! 454 00:38:37,696 --> 00:38:41,570 Samo kotlokrpa zna �to treba u�initi u ovakvoj situaciji. 455 00:38:41,695 --> 00:38:46,173 Ovo nije ni�ta te�e od �etnje parkom. Opusti se, Nakoma! 456 00:38:46,333 --> 00:38:48,732 McGinty �e te izvu�i! 457 00:39:04,886 --> 00:39:07,086 To je on! 458 00:39:08,885 --> 00:39:11,084 Do�i, Ben! 459 00:39:18,002 --> 00:39:20,561 Tata, nemoj! Vrati se! 460 00:39:25,999 --> 00:39:28,273 Dr�i se, Nakoma! Izbavit �emo te! 461 00:39:28,398 --> 00:39:30,957 Makni se, Jack! Daj mi u�e! 462 00:39:37,355 --> 00:39:39,554 Polako! 463 00:39:47,111 --> 00:39:49,670 Jo� malo povuci i gotovo! 464 00:39:50,310 --> 00:39:52,549 Znao sam da �emo ga spasiti! 465 00:39:52,869 --> 00:39:55,428 Hvala na pomo�i, Devane! 466 00:40:03,745 --> 00:40:08,064 Tu si, maleni. Opusti se i idemo prijeko. 467 00:40:08,544 --> 00:40:13,182 Samo budi miran. Vidi�, idemo onamo. 468 00:40:24,538 --> 00:40:28,467 Nakoma, pobrini se za Dugou�ka. Ja idem po g. McGintyja. 469 00:40:29,336 --> 00:40:31,895 Ne mi�ite se, g. McGinty. 470 00:40:33,974 --> 00:40:37,013 Sad vi, g. McGinty. -Ja? 471 00:40:37,333 --> 00:40:39,532 Mo�ete vi to. 472 00:40:39,732 --> 00:40:41,972 Polako. 473 00:40:47,374 --> 00:40:49,573 Polako. 474 00:40:50,892 --> 00:40:54,726 Ne znam ba�, Jamie. Mislim da ne mogu. 475 00:40:54,851 --> 00:40:56,851 Mo�e�, tata! 476 00:40:56,976 --> 00:41:01,129 Ti si Patrick McGinty! Sve mo�e�! Molim te, tata! 477 00:41:05,767 --> 00:41:08,646 Dobro vam ide. Polako. 478 00:41:13,124 --> 00:41:15,324 Polako. 479 00:41:15,843 --> 00:41:18,402 Polako, tata! Dr�i se! 480 00:41:21,761 --> 00:41:23,960 Dobro vam ide. 481 00:41:25,920 --> 00:41:28,319 Dajte mi ruku. 482 00:41:29,279 --> 00:41:31,678 Dr�ite me, Adamse! 483 00:41:33,437 --> 00:41:36,476 Svi sveci, spasite me! Noge mi vise! 484 00:41:36,636 --> 00:41:39,355 Sve je u redu, g. McGinty. Dr�im vas. 485 00:41:39,515 --> 00:41:43,993 Dr�imo te, Adamse! -Dr�ite se. -Povuci ga! -Polako... 486 00:41:47,352 --> 00:41:49,551 Eto. 487 00:41:54,869 --> 00:41:58,388 Vidim da i dalje hvata� ljude za noge. 488 00:42:12,463 --> 00:42:16,622 Ho�e� li mi oprostiti, tata? Shvatio sam da sam pogrije�io. 489 00:42:16,781 --> 00:42:19,021 Vrati se onima koji te vole. 490 00:42:19,341 --> 00:42:22,574 Ako voli� mene, mora� voljeti i moje prijatelje. 491 00:42:22,699 --> 00:42:27,373 G. Adams me nau�io voljeti neke �ivotinje. Ti me nau�i voljeti ostale. 492 00:42:27,498 --> 00:42:29,697 Puno si sazrio. 493 00:42:29,897 --> 00:42:33,256 Mnogo smo ti zahvalni, Jamie. -Zaista jesmo. 494 00:42:33,416 --> 00:42:37,254 Zna�, nerado to ka�em nakon svega �to si u�inio za nas, 495 00:42:37,414 --> 00:42:41,733 ali ona tvoja koliba... Dopustio si da se zapusti i propadne. 496 00:42:42,052 --> 00:42:46,371 �to ka�e� na to da je do�emo srediti? 497 00:42:46,531 --> 00:42:51,809 Bio bih sretan da se vi i Devan vratite obitelji koja vas �eka. 498 00:42:52,289 --> 00:42:55,168 Jako cijeni obitelj. 499 00:43:05,628 --> 00:43:07,827 Idemo mi. 500 00:43:22,582 --> 00:43:24,982 Do ponovnog susreta, brate! 501 00:43:26,101 --> 00:43:28,340 Lijepe rije�i, Jack. 502 00:43:29,620 --> 00:43:31,859 Nakoma ih uvijek govori. 503 00:43:32,179 --> 00:43:35,893 Upravo tako. Uskoro �emo ih uzimati zdravo za gotovo. 504 00:43:36,018 --> 00:43:39,411 Kao i ljubav. Ono �to imaju obitelj i prijatelji. 505 00:43:39,536 --> 00:43:41,935 Kad to ima�, mora� to �uvati. 506 00:43:42,255 --> 00:43:45,294 Da. Kao oni McGintyji. 507 00:43:45,614 --> 00:43:50,128 Kladim se da �e se posvaditi prije nego �to prije�u sljede�e brdo! 508 00:43:50,253 --> 00:43:54,091 Nikad nisam vidio dva tako tvrdoglava �ovjeka! 509 00:43:54,251 --> 00:43:56,650 Da, ima� pravo, Jack. 510 00:43:56,810 --> 00:44:00,844 No razlike zbli�avaju ljude kad izme�u njih postoji ljubav. 511 00:44:00,969 --> 00:44:03,403 Kao �to su McGintyji danas nau�ili. 512 00:44:03,528 --> 00:44:06,087 Ja sam ne�to nau�io. -�to to? 513 00:44:06,247 --> 00:44:10,760 Od sada vi�e ne�u vjerovati ni�ta �to �ujem i samo pola �to vidim! 514 00:44:10,885 --> 00:44:14,564 Zna�, taj McGinty je mogao napraviti budalu od mene 515 00:44:14,724 --> 00:44:18,562 da nisam bio previ�e pametan za njega! �to to gleda�? 516 00:44:18,722 --> 00:44:22,721 Pitam se za�to si naopako obuo mokasinke. 517 00:44:23,681 --> 00:44:25,920 A i ko�ulja ti je naopako. 518 00:44:26,080 --> 00:44:29,119 I no� ti je na pogre�nome mjestu. 519 00:44:29,438 --> 00:44:32,477 Pa... Volim promjene tu i tamo. 520 00:44:32,637 --> 00:44:36,636 Svatko se mo�e jednako odjenuti svaki dan. 521 00:44:36,796 --> 00:44:38,995 Vilenjaci... 522 00:44:39,195 --> 00:44:43,034 Izgledao je kao vilenjak i pona�ao se tako. 523 00:44:43,194 --> 00:44:46,232 Osim toga, vidi ovo. 524 00:44:47,992 --> 00:44:51,830 Dao mi je ovo za nagradu. 525 00:44:53,430 --> 00:44:55,829 Pogledaj! 526 00:45:00,467 --> 00:45:03,186 Lijepo, Jack. -Da! 527 00:45:03,986 --> 00:45:06,865 Drveni nov�i�. Jako lijepo! 528 00:45:07,185 --> 00:45:10,224 Pa �to? Ne�to nije u redu? 529 00:46:05,249 --> 00:46:11,249 Obrada: mijau & zkarlov www.prijevodi-online.org 41859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.