Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:06,118
Pri�a o Grizzlyju Adamsu
dojmljiva je i lijepa.
2
00:00:06,393 --> 00:00:10,472
Zovu me Ludi Jack.
Ja i moj magarac Broj Sedam
3
00:00:10,597 --> 00:00:13,796
ve� jako dugo lutamo
ovim padinama i dolinama.
4
00:00:13,956 --> 00:00:16,670
Stoga znam cijelu
pri�u, jo� otpo�etka.
5
00:00:16,994 --> 00:00:21,028
Mojeg prijatelja Adamsa optu�ili
su za zlo�in koji nije po�inio.
6
00:00:21,153 --> 00:00:23,392
Zato je pobjegao u planine.
7
00:00:23,712 --> 00:00:27,231
Iza sebe je ostavio jedini
�ivot koji je poznavao.
8
00:00:33,149 --> 00:00:36,348
Divljina nije za �utokljunca.
9
00:00:36,988 --> 00:00:40,667
�anse za pre�ivljavanje
bile su mu prili�no slabe.
10
00:00:41,146 --> 00:00:45,003
Vrlo brzo bio je iscrpljen,
izmu�en i gotovo izgladnio.
11
00:00:47,184 --> 00:00:50,863
Upravo tada nai�ao
je na mladun�e grizlija.
12
00:00:51,023 --> 00:00:53,742
Bilo je samo i bespomo�no.
13
00:00:54,062 --> 00:00:57,936
Adams je znao da to stvorenje
ne mo�e pre�ivjeti bez pomo�i
14
00:00:58,061 --> 00:01:02,219
pa se spustio niz liticu i
riskirao �ivot da ga spasi.
15
00:01:04,938 --> 00:01:07,817
Mladun�e je odmah
zavoljelo Adamsa!
16
00:01:07,977 --> 00:01:12,776
Tada je otkrio da
ima dar za �ivotinje.
17
00:01:13,415 --> 00:01:17,414
Prilaze mu kao da je
i on prirodni dio divljine.
18
00:01:17,894 --> 00:01:20,773
No taj je medvjedi� bio poseban.
19
00:01:20,933 --> 00:01:24,291
Porastao je i postao
Adamsov najbolji prijatelj.
20
00:01:24,611 --> 00:01:26,811
Zajedno su u�li u legendu.
21
00:01:29,490 --> 00:01:32,209
GRIZZLY ADAMS
22
00:01:32,689 --> 00:01:35,408
U glavnim ulogama
23
00:02:00,759 --> 00:02:04,153
Ljudima kao �to smo ja
i moj prijatelj James Adams
24
00:02:04,278 --> 00:02:07,317
divljina je poput �ive
knjige pripovijedaka.
25
00:02:07,637 --> 00:02:10,516
Svako doba godine
ima svoju posebnu pri�u.
26
00:02:10,836 --> 00:02:13,075
Ljeto, zima i prolje�e...
27
00:02:13,395 --> 00:02:16,114
A jesen je mo�da
i najposebnija!
28
00:02:16,594 --> 00:02:20,272
Jer kad drve�e po�ne
poprimati crvene i zlatne boje,
29
00:02:20,592 --> 00:02:23,151
u zraku se osjeti �arolija.
30
00:02:23,311 --> 00:02:25,870
Tako je sna�na da vam se �ini
31
00:02:26,030 --> 00:02:29,709
kako biste mogli samo
ispru�iti ruku i uhvatiti je!
32
00:02:30,029 --> 00:02:32,268
Ako uspijete shvatiti kako.
33
00:02:35,947 --> 00:02:38,346
Vidi� ove male, Ben?
34
00:02:38,506 --> 00:02:42,824
Od njih su poga�ice od
zobi koje voli� tako pikantne
35
00:02:45,703 --> 00:02:49,862
Ove su im vrlo sli�ne,
a od njih radimo �aj.
36
00:02:50,022 --> 00:02:54,180
Znam da nisu ba�
ukusne, ali zato su zdrave
37
00:03:08,735 --> 00:03:11,454
Nekako si �ivahan jutros, Ben!
38
00:03:11,774 --> 00:03:13,888
I ja.
39
00:03:14,013 --> 00:03:16,212
Tako je svaku jesen.
40
00:03:16,412 --> 00:03:19,131
Ho�emo se utrkivati
do sljede�eg brda?
41
00:03:19,771 --> 00:03:21,970
Ti idi prvi.
42
00:03:22,170 --> 00:03:24,889
Da, ima ne�to u jesenjem danu
43
00:03:25,049 --> 00:03:28,088
od �ega i �ivotinje i
ljudi postanu �ivahni
44
00:03:28,408 --> 00:03:30,647
i osjete posebnu �ar.
45
00:03:30,967 --> 00:03:33,686
Ne�to sasvim �arobno.
46
00:03:44,082 --> 00:03:48,241
Eto ga! Jo� smo ne�to
malo zasadili za druge.
47
00:03:50,480 --> 00:03:52,679
Nego �to!
48
00:03:52,879 --> 00:03:56,398
Vidi ti to, Broju
Sedam! Do�i ovamo!
49
00:03:57,837 --> 00:04:02,156
Na�ao sam pravog
pravcatog vilenjaka!
50
00:04:02,955 --> 00:04:05,514
Malog vilenjaka!
51
00:04:10,153 --> 00:04:12,392
Sre�ko!
52
00:04:14,631 --> 00:04:16,830
Sre�ko!
53
00:04:17,030 --> 00:04:20,069
Je li itko vidio kamo je
nestala njegova visost?
54
00:04:20,194 --> 00:04:22,194
Sre�ko!
55
00:04:22,319 --> 00:04:24,548
Gdje si, Sre�ko?
56
00:04:24,868 --> 00:04:27,427
Do�i, mom�e!
57
00:04:27,906 --> 00:04:30,106
Dobar de�ko!
58
00:04:30,306 --> 00:04:33,025
Eto te. Idi gore.
59
00:04:33,344 --> 00:04:37,663
Va�a visost trebala bi ostati
na polo�aju i �uvati blago!
60
00:04:37,823 --> 00:04:40,022
Blago! Jesi �uo?
61
00:04:41,662 --> 00:04:45,660
Dobro, dobro, ledi
Agnes. Ima� pravo!
62
00:04:46,140 --> 00:04:48,379
Vrijeme je da krenemo dalje.
63
00:04:49,819 --> 00:04:52,058
Hajde, Kato, kreni!
64
00:04:52,378 --> 00:04:54,577
Tako treba!
65
00:04:57,336 --> 00:05:00,215
Tako mi slatkih
i vru�ih pala�inka!
66
00:05:00,535 --> 00:05:04,693
Zna� �to? Ono je bio
pravi pravcati vilenjak!
67
00:05:05,173 --> 00:05:10,451
Cijeli �ivot slu�am pri�e o njima, ali
nikad nisam mislio da �u ih sresti!
68
00:05:10,611 --> 00:05:12,810
Kako to misli� ne?
69
00:05:13,010 --> 00:05:16,564
U tome je tvoj problem,
Sedmico! Ni u �to ne vjeruje�!
70
00:05:16,689 --> 00:05:18,963
�uo sam da su vilenjaci zafrknuti.
71
00:05:19,088 --> 00:05:24,206
Dok ga budemo pratili,
smislit �u kako da ga uhvatim.
72
00:05:25,646 --> 00:05:29,005
Kako �e se samo
Adams iznenaditi!
73
00:05:36,522 --> 00:05:38,761
Pobijedio si me ovaj put, Ben,
74
00:05:39,081 --> 00:05:42,440
ali sljede�i put ne�u
ti dati takvu prednost.
75
00:05:46,118 --> 00:05:48,837
�to je? �to to vidi�?
76
00:05:56,195 --> 00:06:00,833
Vidi ti to. Netko se ide
naseliti u novo podru�je.
77
00:06:01,153 --> 00:06:03,352
Lijepo ih je vidjeti.
78
00:06:03,552 --> 00:06:05,751
Hrabri su.
79
00:06:06,111 --> 00:06:09,630
Svatko je druk�iji.
Kao i njihova kola.
80
00:06:09,950 --> 00:06:12,829
Ali svi su oni ista vrsta pionira.
81
00:06:14,428 --> 00:06:16,827
Bog daj, Nakoma!
82
00:06:17,147 --> 00:06:21,786
Ben i ja gledamo one
ljude. Tra�e nov dom.
83
00:06:24,984 --> 00:06:27,703
Poglavi�in magarac
opet je pobjegao?
84
00:06:28,023 --> 00:06:30,902
To je ve� tre�i ili �etvrti put!
85
00:06:34,261 --> 00:06:39,059
Benu i meni bila bi �ast pomo�i
ti da na�e� tog malog nevaljalca.
86
00:06:41,299 --> 00:06:43,498
Do�i, Ben.
87
00:06:48,016 --> 00:06:50,895
Poglavi�in magar�i�,
mali Dugou�ko,
88
00:06:51,055 --> 00:06:53,774
rado bi odlutao.
89
00:06:53,934 --> 00:06:57,453
Naravno, nije time htio
nikomu stvoriti probleme,
90
00:06:57,613 --> 00:07:01,611
ali svako toliko jednostavno
je morao oti�i preko brda
91
00:07:01,771 --> 00:07:04,810
kako bi vidio �to je s druge strane.
92
00:07:08,489 --> 00:07:12,008
Jasno, nisam znao �to
je radio mali Dugou�ko
93
00:07:12,327 --> 00:07:14,887
jer sam imao vlastiti problem.
94
00:07:15,206 --> 00:07:18,245
Naime, htio sam
uhvatiti jednog vilenjaka,
95
00:07:18,565 --> 00:07:21,604
a za to postoje neka pravila.
96
00:07:24,483 --> 00:07:27,842
Ne, Broju Sedam. Nije
ovo postavljanje zamke,
97
00:07:28,162 --> 00:07:32,480
nego hvatanje!
Vidi�, takva su pravila.
98
00:07:33,440 --> 00:07:37,598
Nego �to! Ako
uhvati� vilenjaka za petu,
99
00:07:38,238 --> 00:07:42,397
onda ti mora re�i gdje
je skriven �up zlata!
100
00:07:43,356 --> 00:07:47,195
Zna�, tim vilenjacima zlato ne treba,
101
00:07:47,835 --> 00:07:52,633
ali znaju da ga mi volimo.
Zato ga toliko skrivaju.
102
00:07:53,113 --> 00:07:59,191
Vole kad mi pravimo budale od
sebe u nastojanju da ga na�emo.
103
00:08:00,310 --> 00:08:03,189
E, pa ja ne�u! Ni govora!
104
00:08:03,349 --> 00:08:05,588
Koliko god da su zafrknuti,
105
00:08:05,748 --> 00:08:10,387
ako ih po�teno uhvati�
za petu prema pravilima,
106
00:08:11,026 --> 00:08:14,705
re�i �e ti gdje je skriven �up zlata!
107
00:08:22,222 --> 00:08:24,422
Eno ga!
108
00:08:25,901 --> 00:08:28,100
Eto nas...
109
00:08:34,038 --> 00:08:37,538
Uhvatio sam te, vilenja�e!
Uhvatio sam te za petu,
110
00:08:37,717 --> 00:08:40,116
po�teno, ba� prema pravilima!
111
00:08:40,276 --> 00:08:42,995
Pusti mi nogu i prekini tu ludost!
112
00:08:43,155 --> 00:08:46,354
Kakav si ti to divljak?
-Nisam ja divljak!
113
00:08:46,514 --> 00:08:49,233
Ja sam gor�tak!
Zovem se Ludi Jack!
114
00:08:49,393 --> 00:08:52,432
Ime ti pristaje! -A ti si vilenjak!
115
00:08:52,752 --> 00:08:58,030
Ma daj! Zar ne zna� da su
vilenjaci maleni, tek ovoliko visoki!
116
00:08:58,190 --> 00:09:02,508
Vilenjak bi mogao zasedlati
ledi Agnes i zajahati je!
117
00:09:02,828 --> 00:09:05,227
Reci mu, ledi Agnes.
118
00:09:05,387 --> 00:09:07,946
Ne�e� ti mene nadmudriti!
119
00:09:08,106 --> 00:09:12,105
Ne�u imati posla s nekim
tko bi zasedlao gusku!
120
00:09:12,744 --> 00:09:15,303
Polako.
121
00:09:16,743 --> 00:09:21,061
Ovaj �ovjek je potpuno
lud! Dr�i ga na oku.
122
00:09:21,541 --> 00:09:24,420
�uje� li i piskutave glasi�e?
123
00:09:25,540 --> 00:09:30,018
Zafrknut si ti. Ali ja sam pametniji!
124
00:09:30,178 --> 00:09:34,816
Uhvatio sam te za
petu, to�no po pravilima!
125
00:09:34,976 --> 00:09:38,175
Stoga si mi du�an jednu �elju!
126
00:09:38,975 --> 00:09:43,134
�to to ima� u kolima?
-Ne, ne. �ekaj malo.
127
00:09:43,613 --> 00:09:47,772
Da sam vilenjak, �to pori�em,
ali ne isklju�ujem sasvim,
128
00:09:48,092 --> 00:09:50,651
bio bih ti du�an samo jednu �elju.
129
00:09:50,971 --> 00:09:54,010
Zna�i, �eli� znati
�to imam u kolima?
130
00:09:55,609 --> 00:09:58,328
To nije bila �elja,
to je bilo pitanje!
131
00:09:58,648 --> 00:10:01,527
A je li? -Lukav si!
132
00:10:01,847 --> 00:10:04,281
Ali previ�e sam ja pametan za tebe!
133
00:10:04,406 --> 00:10:06,645
Moja je �elja sljede�a:
134
00:10:06,965 --> 00:10:10,484
�elim znati gdje
je skriven �up zlata.
135
00:10:10,804 --> 00:10:13,003
Ma je li?
136
00:10:15,282 --> 00:10:18,801
Onda me prati i nemoj se izgubiti.
137
00:10:20,080 --> 00:10:23,919
Mislim da su bisage
na pogre�nom stvorenju.
138
00:10:24,559 --> 00:10:29,357
Zaklju�io sam da je to
najsretniji dan u mojem �ivotu.
139
00:10:29,677 --> 00:10:33,196
Dok sam ja slijedio
tog vilenjaka do zlata,
140
00:10:33,515 --> 00:10:38,314
Adams i Nakoma nisu imali sre�e u
potrazi za poglavi�inim magarcem.
141
00:10:49,830 --> 00:10:52,709
Evo nas. Ondje je.
142
00:10:53,508 --> 00:10:55,747
To je to?
143
00:10:56,067 --> 00:10:59,106
Posudi mi lopatu i idem kopati!
144
00:10:59,426 --> 00:11:02,945
�ao mi je, sinko, ali
ne smijemo posu�ivati oru�e.
145
00:11:03,265 --> 00:11:06,304
Takva su pravila, zna�.
146
00:11:08,863 --> 00:11:13,181
Ako odem po lopatu, kako �u
znati ispod kojeg je drveta?
147
00:11:13,501 --> 00:11:17,820
Sva su ista! -Odgovor na
to pitanje imam u d�epu!
148
00:11:18,139 --> 00:11:23,577
Zave�i vrpcu oko njega i
prepoznat �e� ga kad se vrati�.
149
00:11:23,737 --> 00:11:27,256
Samo uzmi, imam ih
koliko ho�e� u kolima.
150
00:11:27,416 --> 00:11:30,135
Samo malo, vilenja�e.
151
00:11:30,455 --> 00:11:34,134
Kako znam da je
ne�e� skinuti kad odem?
152
00:11:34,294 --> 00:11:37,333
Ne daj Bo�e!
Ne bih je ni taknuo!
153
00:11:37,492 --> 00:11:41,331
Da to u�inim, izbacili
bi me iz vilenja�kog ceha!
154
00:11:41,651 --> 00:11:44,530
Ni govora!
Ne bih ni pomislio!
155
00:11:47,569 --> 00:11:49,968
Onda dobro.
156
00:11:50,288 --> 00:11:52,687
Mo�e� skinuti u�e.
157
00:11:53,327 --> 00:11:56,046
Tako je bolje! Eto ga! -Hvala!
158
00:12:01,484 --> 00:12:04,843
Zavezat �u ma�nu
159
00:12:05,802 --> 00:12:08,521
oko ovog drveta
160
00:12:09,161 --> 00:12:12,840
i onda idem po lopatu.
161
00:12:14,759 --> 00:12:17,478
Eto! Ba� je lijepa!
162
00:12:18,118 --> 00:12:20,317
Idemo onda.
163
00:12:27,235 --> 00:12:29,434
Bog daj, Ben!
164
00:12:29,634 --> 00:12:32,353
Je li Adams u blizini?
165
00:12:32,833 --> 00:12:34,947
Ovdje sam, Jack! S Nakomom!
166
00:12:35,072 --> 00:12:37,631
Tra�imo Dugou�ka.
Jesi li ga vidio?
167
00:12:37,951 --> 00:12:42,304
Ne i nemam vremena za pozdrave.
Nisam vidio poglavi�ina magarca.
168
00:12:42,429 --> 00:12:47,707
No re�i �u ti koga jesam. Na�ao
sam pravog pravcatog vilenjaka!
169
00:12:47,867 --> 00:12:50,746
I uhvatio sam ga za
petu prema pravilima
170
00:12:50,906 --> 00:12:54,745
i on mi je pokazao gdje je
�up zlata! -�ekaj malo, Jack.
171
00:12:55,065 --> 00:12:58,298
Ovdje nema vilenjaka.
Oni postoje samo u bajkama.
172
00:12:58,423 --> 00:13:01,622
Ne, pravi je! Do�ao je puteljkom,
173
00:13:01,782 --> 00:13:04,661
kola mu je vukla
koza s jednim rogom,
174
00:13:04,821 --> 00:13:07,860
a imao je i psa i zasedlanu gusku!
175
00:13:12,658 --> 00:13:15,377
Nikakva mi grana
nije pala na glavu!
176
00:13:15,697 --> 00:13:19,856
Ako mi ne vjerujete,
odvest �u vas do �upa zlata!
177
00:13:24,814 --> 00:13:27,013
Do�i i ti, Ben!
178
00:13:28,333 --> 00:13:30,532
Idemo, Ben.
179
00:13:38,409 --> 00:13:41,963
Tvoj je problem, Adamse,
�to si i dalje �utokljunac.
180
00:13:42,088 --> 00:13:44,588
A ti si, Nakoma,
ba� kao Broj Sedam.
181
00:13:44,807 --> 00:13:48,201
Ne vjeruje� ni u �to �to
ne vidi� vlastitim o�ima!
182
00:13:48,326 --> 00:13:51,684
�ekaj dok vidi� kako sam
nadmudrio tog vilenjaka.
183
00:13:52,004 --> 00:13:54,203
Blizu smo.
184
00:14:11,837 --> 00:14:14,076
Irska sre�a!
185
00:14:18,875 --> 00:14:23,193
Ispod onog stabla sa
�utom ma�nom je moje...
186
00:14:28,791 --> 00:14:31,350
Moje zlato.
187
00:14:52,023 --> 00:14:54,222
Pa...
188
00:14:56,182 --> 00:14:58,741
Bio je to vilenjak.
189
00:14:59,061 --> 00:15:02,419
Tko bi se drugi
tako okrutno na�alio?
190
00:15:02,739 --> 00:15:05,618
Broju Sedam, idemo
na�i tog mali�ana.
191
00:15:05,938 --> 00:15:10,576
Uhvatit �emo ga i na�i
�up zlata! Vidjet �e�!
192
00:15:22,252 --> 00:15:25,611
Jack je ne�to vidio, to je sigurno.
193
00:15:26,411 --> 00:15:30,089
No to nije bio vilenjak,
to je jo� sigurnije.
194
00:15:31,529 --> 00:15:34,248
Bolje da ne idem dalje s tobom.
195
00:15:35,527 --> 00:15:38,247
Mislim da Jack ne �eli pomo�.
196
00:15:38,406 --> 00:15:41,765
Idem u kolibu skuhati �aj.
197
00:15:47,523 --> 00:15:52,961
�inilo mi se da je taj
vilenjak jednostavno ispario.
198
00:15:53,121 --> 00:15:57,120
Gdje god da sam ga
tra�io, nije ga bilo.
199
00:16:00,638 --> 00:16:04,637
Ni Nakoma nije imao sre�e
u potrazi za Dugou�kom.
200
00:16:05,437 --> 00:16:09,275
No nismo mi jedini
imali probleme u traganju.
201
00:16:19,672 --> 00:16:23,545
O�ito je oti�ao prije zore.
Pretra�io sam cijelu planinu,
202
00:16:23,670 --> 00:16:27,027
nema mu ni traga ni
glasa! Tvrdoglav je kao bik!
203
00:16:27,189 --> 00:16:31,382
A i ti si isti otac! Da ga nisi
natjerao da proda �ivotinje,
204
00:16:31,507 --> 00:16:34,578
ovo se ne bi dogodilo.
-I�le su mi na �ivce!
205
00:16:34,706 --> 00:16:38,900
Stalno su mi se plele pod
nogama. A on je i�ao saditi kukuruz!
206
00:16:39,025 --> 00:16:42,863
Zna� da su mu namjere dobre.
-Znaju li djeca da ga nema?
207
00:16:43,183 --> 00:16:46,062
Ne bi spavala da znaju.
208
00:16:46,382 --> 00:16:51,020
Pojedi ka�u. -Nemam
vremena. Moram ga na�i. �to prije!
209
00:16:51,180 --> 00:16:54,859
Jadni�ak je negdje, sam samcat.
210
00:16:55,019 --> 00:16:59,497
Sjedi negdje u divljini.
Skamenjen od straha.
211
00:17:06,215 --> 00:17:09,094
Dobro jutro i tebi, ledi Agnes!
212
00:17:13,092 --> 00:17:15,332
Divno je ovo mjesto!
213
00:17:15,492 --> 00:17:19,490
Sre�ko, jesi li ikad vidio
ovako dra�esne vjeverice?
214
00:17:20,770 --> 00:17:25,568
I ova krasna ku�ica u �umi,
ba� kao da je ispala iz bajke.
215
00:17:25,888 --> 00:17:28,927
Ovdje �emo �ivjeti dugo i sretno!
216
00:17:31,166 --> 00:17:33,565
Vi biste malo glazbe za ples?
217
00:17:33,885 --> 00:17:38,683
Odsvirat �u vam svima
pjesmu Phil the Fluhter's Ball!
218
00:17:56,941 --> 00:18:00,459
Pa vi ste najbolji
plesa�i na svijetu!
219
00:18:10,856 --> 00:18:14,374
Jesi li ti Finn McCool,
veliki div sa zapada?
220
00:18:14,534 --> 00:18:17,893
Nisam. Obi�an sam �ovjek.
221
00:18:19,173 --> 00:18:21,412
Ovo je moja ku�a.
222
00:18:21,572 --> 00:18:25,251
Ba� je dra�esna!
Prekrasno si je uredio!
223
00:18:25,730 --> 00:18:31,168
I to ti ka�e Patrick McGinty,
putnik, glazbenik, znanstvenik
224
00:18:31,328 --> 00:18:35,647
i gospodin kotlokrpa za
ostatak svijeta! Evo ruke!
225
00:18:35,967 --> 00:18:39,485
Drago mi je, g. McGinty.
Ja sam James Adams.
226
00:18:39,805 --> 00:18:43,359
�to je kotlokrpa? -�to je
kotlokrpa, Jamese Adamse?
227
00:18:43,484 --> 00:18:47,323
Kotlokrpa popravlja lonce
i tave, kao i sve ostalo!
228
00:18:47,642 --> 00:18:50,362
Pjesnik, svira� i sva�iji prijatelj
229
00:18:50,681 --> 00:18:54,235
jer je mnogo putovao i
vidio sve �to se mo�e vidjeti.
230
00:18:54,360 --> 00:18:57,079
Va�a koza jede moje alatke za vrt.
231
00:18:57,399 --> 00:19:00,758
Ne brinite se. Pojela je ona i gore.
232
00:19:03,477 --> 00:19:06,196
�to te mu�i, Ben?
233
00:19:15,952 --> 00:19:18,831
Da, to je Katino djelo.
234
00:19:19,151 --> 00:19:24,109
No, vidite da je pojela samo
komadi�. Nije ona pohlepna.
235
00:19:26,668 --> 00:19:30,027
Imate lijepog psa, Jamie.
236
00:19:31,787 --> 00:19:34,666
To je grizli. On mi je prijatelj.
237
00:19:34,986 --> 00:19:37,225
Svejedno, i dalje je lijep pas.
238
00:19:37,545 --> 00:19:40,743
Sprijateljili smo se
s va�im vjevericama.
239
00:19:41,063 --> 00:19:45,577
G. McGinty, malo ste se zabunili.
Nisu to vjeverice, nego tvorovi.
240
00:19:45,702 --> 00:19:48,421
A ono je Joshua. On je rakun.
241
00:19:48,741 --> 00:19:54,339
Kao �to bi pjesnik rekao:
Vjeverica je i s drugim imenom ista.
242
00:20:00,416 --> 00:20:04,095
To je lord Sre�ko.
On je sjajan pas �uvar.
243
00:20:09,853 --> 00:20:12,572
A ono je ledi Agnes.
Divno stvorenje!
244
00:20:12,892 --> 00:20:18,010
Uglavnom je �vrsta
karaktera, ali jako je znati�eljna.
245
00:20:20,569 --> 00:20:24,728
G. McGinty, va�a se koza
popela na moj krov. -Ne brinite se!
246
00:20:24,888 --> 00:20:27,927
Jako je okretna
za svoje godine.
247
00:20:29,046 --> 00:20:33,205
Ba� lijepo! Svi su se raskomotili
i osje�aju se kao kod ku�e.
248
00:20:33,525 --> 00:20:37,043
Krasno! Kao velika i
lijepa obitelj! Zar ne, Jamie?
249
00:20:37,363 --> 00:20:39,762
Da, g. McGinty.
250
00:20:42,961 --> 00:20:47,120
Ben, mislim da smo
na�li Jackova vilenjaka.
251
00:20:49,999 --> 00:20:54,157
Poglavi�in magarac
oti�ao je u �udno podru�je
252
00:20:54,317 --> 00:20:57,356
i poku�ao je ste�i nove prijatelje,
253
00:20:57,676 --> 00:21:00,235
ali nije mu ba� i�lo.
254
00:21:07,272 --> 00:21:09,672
Samo se htio malo zabaviti,
255
00:21:09,831 --> 00:21:15,270
no te patke koje su �titile dom
nisu bile raspolo�ene za igru.
256
00:21:18,628 --> 00:21:23,107
Stoga Dugou�ku nije preostalo
ni�ta drugo nego da ode dalje.
257
00:21:25,346 --> 00:21:30,624
Jer te ptice nisu kanile pove�ati
svoje jato za jednog magarca!
258
00:21:31,424 --> 00:21:33,663
Tako, fino.
259
00:21:45,019 --> 00:21:49,017
Na�li smo si krasno mjesto
u planinama gdje mo�emo biti.
260
00:21:49,177 --> 00:21:53,016
I nitko nam vi�e ne�e
govoriti �to trebamo raditi.
261
00:21:54,935 --> 00:21:58,774
Nemoj kihnuti!
Ne sada! Ne smije� kihnuti!
262
00:22:08,370 --> 00:22:10,570
Dobro...
263
00:22:50,915 --> 00:22:53,114
Imam te, vilenja�e!
264
00:22:53,634 --> 00:22:55,873
A ovaj put...
265
00:23:10,588 --> 00:23:12,787
Imam te!
266
00:23:14,267 --> 00:23:17,306
�ekaj, polako.
267
00:23:18,265 --> 00:23:23,384
Ne znam kako si se pretvorio u
prase, ali ne�e� me opet prevariti!
268
00:23:25,303 --> 00:23:27,502
G. McGinty...
269
00:23:29,301 --> 00:23:32,660
Mislim da je vrijeme
za mali razgovor.
270
00:23:32,980 --> 00:23:35,094
Razgovor? Divno!
271
00:23:35,219 --> 00:23:38,453
On je glazba prijateljstva!
-Rado bih vam pomogao.
272
00:23:38,578 --> 00:23:41,332
Ali ne mogu dok mi
ne ka�ete �to vas mu�i.
273
00:23:41,457 --> 00:23:44,176
�to me mu�i?
Ni�ta me ne mu�i. Ili?
274
00:23:44,336 --> 00:23:47,055
Sigurno niste do�li
sami s prijateljima.
275
00:23:47,215 --> 00:23:49,614
Sigurno imate jo� nekoga.
276
00:23:49,774 --> 00:23:52,013
Znate za njega?
277
00:23:52,173 --> 00:23:55,692
Zaklju�io sam. Ho�ete li
mi ispri�ati cijelu pri�u?
278
00:23:56,012 --> 00:23:59,406
Jo� i vi�e od toga. Dobar
ste �ovjek, Jamese Adamse.
279
00:23:59,531 --> 00:24:03,884
I, kao i ja, znate sa �ivotinjama.
Zato �u vas odvesti k njemu!
280
00:24:04,009 --> 00:24:06,208
Idemo, Sre�ko!
281
00:24:06,568 --> 00:24:10,727
Ne, ne, ne�emo plesati. Ovo
je sad ozbiljno. Idemo, mom�e.
282
00:24:12,806 --> 00:24:15,005
Do�i, Ben.
283
00:24:17,764 --> 00:24:21,603
Mali Dugou�ko ni�ta
nije znao o velikoj divljini.
284
00:24:21,763 --> 00:24:25,761
Samo je znao da je bio jedan
od onih lijepih jesenjih dana
285
00:24:26,081 --> 00:24:28,640
koji su tako
prikladni za pustolovinu
286
00:24:28,960 --> 00:24:32,479
i da je pred njim
cijeli jedan novi svijet.
287
00:24:34,718 --> 00:24:36,832
Trebalo je puno truda,
288
00:24:36,957 --> 00:24:40,796
ali nije bilo boljeg traga�a
u ovim planinama od Nakome
289
00:24:40,956 --> 00:24:43,835
i napokon je u�ao Dugou�ku u trag.
290
00:25:07,186 --> 00:25:10,545
I ba� kad je Nakoma
sustigao malog nevaljalca,
291
00:25:10,705 --> 00:25:14,544
zakasnio je minutu i bio
je 40 metara predaleko.
292
00:25:15,024 --> 00:25:19,022
Sre�om, mali Dugou�ko
nije vi�e imao kamo i�i.
293
00:25:19,182 --> 00:25:22,221
Put se, naime, bio uru�io.
294
00:25:22,701 --> 00:25:27,819
Ali, na�alost, stari most
samo �to nije popustio.
295
00:25:31,138 --> 00:25:34,977
To je cijela pri�a. Vidite
za�to sam ih morao ostaviti?
296
00:25:35,297 --> 00:25:39,135
Da, srce mi se slama,
ali tako je najbolje.
297
00:25:39,295 --> 00:25:42,174
Ali mislim da nemate pravo.
298
00:25:42,334 --> 00:25:46,173
Meni je obitelj najva�nija u �ivotu.
299
00:25:47,132 --> 00:25:49,531
No tko mo�e re�i �to je ispravno?
300
00:25:49,691 --> 00:25:53,690
Zar je tako stra�no posijati
malo kukuruza za druge?
301
00:25:53,850 --> 00:25:58,008
�enu i djecu koja bi ina�e
umrla od gladi na putu za zapad?
302
00:25:58,168 --> 00:26:04,246
Da, to je lijepa gesta. -Zar da
prodam Katu ili ledi Agnes, Sre�ka?
303
00:26:04,566 --> 00:26:07,765
Biste li vi prodali
svojeg dragog Bena?
304
00:26:08,405 --> 00:26:12,723
Ben nije moj i ne mogu ga
prodati, ali razumijem �to govorite.
305
00:26:13,043 --> 00:26:16,402
Moj sin Devan u�asno je tvrdoglav.
306
00:26:16,722 --> 00:26:19,761
Nikad ne slu�a!
307
00:26:19,921 --> 00:26:22,640
Podsje�a me na nekoga.
308
00:26:22,959 --> 00:26:27,118
Tu smo! Pokazat �u
vam svoje najve�e blago!
309
00:26:29,677 --> 00:26:32,556
A onda �u vam re�i
za�to sam ga skrio.
310
00:26:35,115 --> 00:26:37,354
Ovuda.
311
00:26:46,471 --> 00:26:49,190
�to je? -Nestao je!
312
00:26:49,510 --> 00:26:53,029
Tko je nestao? -Slatki
William, moje malo prase!
313
00:26:53,189 --> 00:26:56,068
Prase? -Posljednji iz svoje sorte!
314
00:26:56,227 --> 00:26:58,947
U mojoj su obitelji
ve� generacijama!
315
00:26:59,106 --> 00:27:03,105
Uzgajao sam ga za svoje
unuke! To me uni�tilo!
316
00:27:03,265 --> 00:27:05,664
Potra�it �emo ga.
317
00:27:05,824 --> 00:27:08,543
Ben, trebam tvoju pomo�.
318
00:27:15,421 --> 00:27:17,980
Moramo u potragu.
319
00:27:18,300 --> 00:27:21,179
Dobro ponju�i miris
Slatkog Williama.
320
00:27:21,338 --> 00:27:23,538
Na�i mi ga.
321
00:27:25,497 --> 00:27:28,856
Na�i �emo ga,
g. McGinty. Obe�avam.
322
00:27:30,135 --> 00:27:32,534
Ben ga upravo tra�i.
323
00:27:33,174 --> 00:27:35,573
Ho�ete li po�i s nama?
324
00:27:36,053 --> 00:27:38,452
Idite vi, g. Adams.
325
00:27:38,772 --> 00:27:42,931
Ja �u jo� malo biti
ovdje pa �u do�i poslije.
326
00:27:43,091 --> 00:27:45,330
Ne brinite se.
327
00:27:49,648 --> 00:27:51,848
Oh, Slatki Williame!
328
00:28:00,045 --> 00:28:02,244
�to si na�ao?
329
00:28:05,803 --> 00:28:08,841
Jack. Mogao sam si i misliti.
330
00:28:09,481 --> 00:28:12,040
�ini se da se vra�a u kolibu.
331
00:28:16,039 --> 00:28:18,438
Adamse!
332
00:28:20,197 --> 00:28:24,516
Br�e, Broju Sedam!
Opet sam uhvatio vilenjaka!
333
00:28:24,676 --> 00:28:27,555
Imam ga u kavezu! Adamse!
334
00:28:29,794 --> 00:28:32,673
Gdje si, dovraga? -Jack!
335
00:28:35,072 --> 00:28:39,106
Bog daj, Jack! -�to se ovdje
dogodilo? Poharao vas je uragan?
336
00:28:39,231 --> 00:28:41,630
Da, jedan mali. �to to ima�?
337
00:28:41,950 --> 00:28:45,788
Ovo je vilenjak! Opet
sam ga uhvatio! Po�teno!
338
00:28:46,588 --> 00:28:52,026
Ovo je malo prase. Ima ovratnik
ili kravatu, ali to je prase.
339
00:28:52,186 --> 00:28:55,705
Ne! U to se pretvorio.
340
00:28:55,865 --> 00:29:00,823
Ba� sam ga gledao i puf!
Pretvorio se u svinju u kavezu!
341
00:29:03,542 --> 00:29:06,261
�iva istina! -Jack...
342
00:29:07,221 --> 00:29:09,940
Adamse! -Ah, g. McGinty!
343
00:29:12,818 --> 00:29:15,018
Bogu hvala!
344
00:29:15,857 --> 00:29:19,696
Bogu hvala! Pa to
je moj Slatki William!
345
00:29:20,016 --> 00:29:23,410
Na�li ste mi ga, Jamese
Adamse! Kako da vam zahvalim?
346
00:29:23,535 --> 00:29:26,094
Nisam ga ja na�ao, nego Jack.
347
00:29:26,254 --> 00:29:28,973
Adamse, to je vilenjak!
348
00:29:30,252 --> 00:29:35,690
To je on! Divljak iz �ume!
Ludi Jack, hvata� za noge!
349
00:29:36,170 --> 00:29:39,689
G. McGinty nije
vilenjak. On je kotlokrpa.
350
00:29:39,849 --> 00:29:44,007
Jesi li ga uhvatio za nogu
svojom zamkom? -Pa...
351
00:29:44,807 --> 00:29:47,366
Samo jedanput.
352
00:29:48,006 --> 00:29:50,205
Kotlokrpa?
353
00:29:53,764 --> 00:29:58,242
G. McGinty, Jack je moj stari
prijatelj. Znam da ima �udne ideje,
354
00:29:58,402 --> 00:30:01,281
ali malotko ima tako
meko srce kao on.
355
00:30:01,601 --> 00:30:03,800
Sad se doima mirnim,
356
00:30:04,000 --> 00:30:08,159
ali za svaki slu�aj, bolje
mu nemojte biti preblizu.
357
00:30:10,238 --> 00:30:15,196
Ledi Agnes! Slatki William je
opet s nama. Jesi li ga vidjela?
358
00:30:15,356 --> 00:30:18,395
Kato, jesi li �ula vijesti?
359
00:30:19,309 --> 00:30:21,309
Adamse!
360
00:30:21,434 --> 00:30:24,793
Jesi li siguran da nije
vilenjak? Izgleda tako!
361
00:30:24,953 --> 00:30:28,631
Jack, pa zna� da
nema ni vilenjaka ni vila.
362
00:30:28,791 --> 00:30:32,310
G. McGinty je drag
�ovjek s velikim problemom
363
00:30:32,470 --> 00:30:34,869
i mi �emo mu pomo�i.
364
00:30:35,349 --> 00:30:40,147
Posvadio se sa sinom. Tvrdoglav
je i ponosan pa se ne�e vratiti.
365
00:30:40,467 --> 00:30:43,186
Moram ga na�i. �to prije.
366
00:30:43,506 --> 00:30:46,065
Cijela obitelj je na kocki.
367
00:30:46,705 --> 00:30:50,543
Ostani ovdje s njime.
Pazi na njega i dr�i ga tu.
368
00:30:50,703 --> 00:30:52,903
Do�i, Ben.
369
00:30:56,621 --> 00:31:00,940
Mo�da je netko zaista tra�io
McGintyja, a mo�da i nije.
370
00:31:01,100 --> 00:31:05,578
Da je bio vilenjak, mogao je
zavarati Adamsa kao i mene.
371
00:31:05,738 --> 00:31:08,777
No to Adamsa nije zanimalo.
372
00:31:09,097 --> 00:31:14,055
Jednako bi postupio prema svakom
�ovjeku, �ivotinji ili vilenjaku.
373
00:31:14,215 --> 00:31:18,533
Nije mogao gledati nikoga u
nevolji, a da mu ne pomogne.
374
00:31:24,571 --> 00:31:27,610
Kamo ti to ide�?
-Jacko, stari mom�e!
375
00:31:27,770 --> 00:31:32,729
Ja i ostali smo se pitali jesi
li ikad �uo za vilinski krug.
376
00:31:33,048 --> 00:31:38,486
Nisam. Ne�e� me opet prevariti!
Adams ka�e da to ne postoji.
377
00:31:38,646 --> 00:31:42,645
Vjerojatno ima pravo. Ali - tko zna?
378
00:31:42,965 --> 00:31:45,879
Vidi�, vilinski krug
napravili su mali ljudi
379
00:31:46,004 --> 00:31:50,642
prije nego �to su zakopali �up
zlata. Jesi li to znao? -Nisam.
380
00:31:50,962 --> 00:31:54,321
Ne idemo odavde
dok se Adams ne vrati.
381
00:31:54,481 --> 00:31:57,999
Blago je zakopano u blizini
i imamo puno vremena.
382
00:31:58,159 --> 00:32:02,193
Do�i, stari, pokazat �u ti gdje
je! -Spremit �u Broja Sedam!
383
00:32:02,318 --> 00:32:06,796
Nemamo vremena za to! Krug je
na�injen od rose. Upravo se topi!
384
00:32:06,956 --> 00:32:09,155
Po�uri se!
385
00:32:12,874 --> 00:32:15,073
Da vidim.
386
00:32:15,593 --> 00:32:18,632
Jacko, stari moj, imamo
sre�e! Ovdje po�inje!
387
00:32:18,952 --> 00:32:22,951
Moramo ozna�iti
krug. -Nemamo �ime.
388
00:32:24,710 --> 00:32:28,069
Imamo tvoj �e�ir!
Objesi ga na grm.
389
00:32:28,549 --> 00:32:33,347
Sre�ko, ti ostani tu i pazi na sve.
Po�inje upravo ovdje. Do�i!
390
00:32:34,306 --> 00:32:37,345
Broju Sedam, pazi na sve njih!
391
00:32:41,024 --> 00:32:45,183
McGinty, koliko je
velik taj �arobni krug?
392
00:32:45,502 --> 00:32:47,702
Nema jo� puno.
393
00:32:47,902 --> 00:32:51,100
Nadam se. Ponestaje mi
odje�e za obilje�avanje.
394
00:32:51,420 --> 00:32:56,059
Objesi hla�e ondje i po�i za
mnom. Ne smijemo gubiti vrijeme.
395
00:32:59,577 --> 00:33:02,616
Adams je rekao da
ga ne ispu�tam iz vida.
396
00:33:05,655 --> 00:33:08,054
�ekaj, McGinty!
397
00:33:10,453 --> 00:33:12,693
�to ti je, Jacko?
398
00:33:15,892 --> 00:33:18,131
Ozna�i i ovo.
399
00:33:18,771 --> 00:33:21,649
A ne! Nemam vi�e �ime ozna�ivati.
400
00:33:21,969 --> 00:33:26,608
Onda ti ostani tu, a ja
idem po ne�to. -Po�uri se!
401
00:33:27,247 --> 00:33:29,447
Bez brige.
402
00:33:30,926 --> 00:33:34,069
Ne svi�a mi se stajati
ovdje u donjem rublju!
403
00:33:36,524 --> 00:33:39,723
�inilo se da smo
Nakoma i ja nau�ili
404
00:33:39,883 --> 00:33:43,562
da veliki problemi
dolaze u malim pakiranjima.
405
00:33:43,882 --> 00:33:49,160
Mali Dugou�ko na�ao se
izme�u �eki�a, tog uru�enog puta,
406
00:33:49,320 --> 00:33:52,518
i nakovnja, tog tro�nog mosta.
407
00:33:58,916 --> 00:34:03,874
Taj klanac nije bio jako �irok,
ali zato je bio jako dubok.
408
00:34:04,354 --> 00:34:09,152
U tom �asu Nakoma je shvatio da
mu nije ni�ta bolje nego Dugou�ku.
409
00:34:09,472 --> 00:34:13,791
I on je trebao pomo�. No nije
mogao ostaviti tog magar�i�a.
410
00:34:14,590 --> 00:34:19,389
Po�elio je da je
prihvatio Adamsovu pomo�.
411
00:34:58,415 --> 00:35:00,614
McGinty!
412
00:35:04,173 --> 00:35:07,212
Do�lo mi je da
�va�em kamen od bijesa!
413
00:35:07,372 --> 00:35:09,611
Nisam znao �to je gore:
414
00:35:09,771 --> 00:35:13,449
to �to me ve� drugi put
nasamario onaj mali �ovjek
415
00:35:13,609 --> 00:35:17,768
ili �to sam mu dopustio da
ode sam i uvali se u nevolje.
416
00:35:18,248 --> 00:35:21,287
Ide prema onoj staroj suhoj jaruzi.
417
00:35:28,164 --> 00:35:33,762
Sto mu rakova! Pa on �e poku�ati
prije�i onaj stari klimavi most!
418
00:35:35,202 --> 00:35:37,601
Moramo ga sprije�iti!
419
00:35:41,599 --> 00:35:43,998
Vratit �emo se po ovo.
420
00:35:45,438 --> 00:35:47,637
Do�i, Broju Sedam!
421
00:36:01,112 --> 00:36:03,671
Bo�e sveti! Napadnuti smo!
422
00:36:03,831 --> 00:36:06,031
Svi u krug!
423
00:36:06,230 --> 00:36:09,269
Zaustavi ga, Nakoma! Uhvati ga!
424
00:36:19,186 --> 00:36:22,385
Opet ista noga!
Uhvatio me za nogu!
425
00:36:22,545 --> 00:36:24,744
Jesi ga.
426
00:36:25,104 --> 00:36:27,303
Pa, on je...
427
00:36:27,983 --> 00:36:30,222
Duga pri�a.
428
00:36:30,382 --> 00:36:35,660
Ako me divljak ne kani pojesti za
ve�eru, ho�e li mi pustiti nogu?
429
00:36:38,539 --> 00:36:41,738
Ovo je Nakoma.
Adamsov brat po krvi.
430
00:36:47,450 --> 00:36:49,450
Pa...
431
00:36:49,575 --> 00:36:54,053
Most je uni�ten, a poglavi�in
magarac je s druge strane.
432
00:36:54,213 --> 00:36:57,412
Zbog toga je sva ova gu�va?
433
00:36:57,892 --> 00:37:00,771
Ne bojte se. McGinty je ovdje.
434
00:37:04,769 --> 00:37:08,608
Razumijem. Moje
po�urivanje je razlog svemu.
435
00:37:08,928 --> 00:37:13,441
No ako ne prije�emo planine prije
snijega, ostat �emo do prolje�a.
436
00:37:13,566 --> 00:37:16,285
A gotovo da vi�e nemamo novca.
437
00:37:16,445 --> 00:37:19,644
Dobar si tesar i kolar.
438
00:37:21,084 --> 00:37:24,123
G. McGinty je kotlokrpa.
439
00:37:24,282 --> 00:37:27,001
Dobro biste do�li naselju.
440
00:37:27,161 --> 00:37:30,200
Ne znam bih li ikoga mogao pitati.
441
00:37:30,360 --> 00:37:33,079
Ovaj se kraj po�inje razvijati.
442
00:37:33,399 --> 00:37:36,918
Ljudi poma�u jedni
drugima jer to �ele.
443
00:37:38,038 --> 00:37:40,437
Ne, ne... -Upalit �e. Znam da ho�e
444
00:37:40,597 --> 00:37:43,955
jer sam to jedanput
radio na ledenjaku...
445
00:37:44,275 --> 00:37:47,314
Ne, ne... -McGinty! -Pogre�no!
446
00:37:47,634 --> 00:37:52,432
Makni se, Nakoma i ja znamo
�to radimo! Idi, Nakoma, dr�im te!
447
00:37:52,752 --> 00:37:54,991
Ovo moram vidjeti.
448
00:38:00,909 --> 00:38:06,827
Ne znam koji je od vas dvojice
gluplji. Radite sasvim pogre�no!
449
00:38:17,223 --> 00:38:19,623
Dr�i se, Nakoma!
450
00:38:23,301 --> 00:38:26,020
Imam te! Mislim!
451
00:38:26,820 --> 00:38:30,019
Ostani gdje si, ne mi�i se!
452
00:38:30,659 --> 00:38:34,017
McGinty �e vam
rije�iti cijeli problem.
453
00:38:34,177 --> 00:38:37,376
Kao pravi kotlokrpa!
454
00:38:37,696 --> 00:38:41,570
Samo kotlokrpa zna �to
treba u�initi u ovakvoj situaciji.
455
00:38:41,695 --> 00:38:46,173
Ovo nije ni�ta te�e od �etnje
parkom. Opusti se, Nakoma!
456
00:38:46,333 --> 00:38:48,732
McGinty �e te izvu�i!
457
00:39:04,886 --> 00:39:07,086
To je on!
458
00:39:08,885 --> 00:39:11,084
Do�i, Ben!
459
00:39:18,002 --> 00:39:20,561
Tata, nemoj! Vrati se!
460
00:39:25,999 --> 00:39:28,273
Dr�i se, Nakoma! Izbavit �emo te!
461
00:39:28,398 --> 00:39:30,957
Makni se, Jack! Daj mi u�e!
462
00:39:37,355 --> 00:39:39,554
Polako!
463
00:39:47,111 --> 00:39:49,670
Jo� malo povuci i gotovo!
464
00:39:50,310 --> 00:39:52,549
Znao sam da �emo ga spasiti!
465
00:39:52,869 --> 00:39:55,428
Hvala na pomo�i, Devane!
466
00:40:03,745 --> 00:40:08,064
Tu si, maleni.
Opusti se i idemo prijeko.
467
00:40:08,544 --> 00:40:13,182
Samo budi miran.
Vidi�, idemo onamo.
468
00:40:24,538 --> 00:40:28,467
Nakoma, pobrini se za
Dugou�ka. Ja idem po g. McGintyja.
469
00:40:29,336 --> 00:40:31,895
Ne mi�ite se, g. McGinty.
470
00:40:33,974 --> 00:40:37,013
Sad vi, g. McGinty. -Ja?
471
00:40:37,333 --> 00:40:39,532
Mo�ete vi to.
472
00:40:39,732 --> 00:40:41,972
Polako.
473
00:40:47,374 --> 00:40:49,573
Polako.
474
00:40:50,892 --> 00:40:54,726
Ne znam ba�, Jamie.
Mislim da ne mogu.
475
00:40:54,851 --> 00:40:56,851
Mo�e�, tata!
476
00:40:56,976 --> 00:41:01,129
Ti si Patrick McGinty!
Sve mo�e�! Molim te, tata!
477
00:41:05,767 --> 00:41:08,646
Dobro vam ide. Polako.
478
00:41:13,124 --> 00:41:15,324
Polako.
479
00:41:15,843 --> 00:41:18,402
Polako, tata! Dr�i se!
480
00:41:21,761 --> 00:41:23,960
Dobro vam ide.
481
00:41:25,920 --> 00:41:28,319
Dajte mi ruku.
482
00:41:29,279 --> 00:41:31,678
Dr�ite me, Adamse!
483
00:41:33,437 --> 00:41:36,476
Svi sveci, spasite
me! Noge mi vise!
484
00:41:36,636 --> 00:41:39,355
Sve je u redu,
g. McGinty. Dr�im vas.
485
00:41:39,515 --> 00:41:43,993
Dr�imo te, Adamse!
-Dr�ite se. -Povuci ga! -Polako...
486
00:41:47,352 --> 00:41:49,551
Eto.
487
00:41:54,869 --> 00:41:58,388
Vidim da i dalje
hvata� ljude za noge.
488
00:42:12,463 --> 00:42:16,622
Ho�e� li mi oprostiti, tata?
Shvatio sam da sam pogrije�io.
489
00:42:16,781 --> 00:42:19,021
Vrati se onima koji te vole.
490
00:42:19,341 --> 00:42:22,574
Ako voli� mene, mora�
voljeti i moje prijatelje.
491
00:42:22,699 --> 00:42:27,373
G. Adams me nau�io voljeti neke
�ivotinje. Ti me nau�i voljeti ostale.
492
00:42:27,498 --> 00:42:29,697
Puno si sazrio.
493
00:42:29,897 --> 00:42:33,256
Mnogo smo ti zahvalni,
Jamie. -Zaista jesmo.
494
00:42:33,416 --> 00:42:37,254
Zna�, nerado to ka�em nakon
svega �to si u�inio za nas,
495
00:42:37,414 --> 00:42:41,733
ali ona tvoja koliba... Dopustio
si da se zapusti i propadne.
496
00:42:42,052 --> 00:42:46,371
�to ka�e� na to da
je do�emo srediti?
497
00:42:46,531 --> 00:42:51,809
Bio bih sretan da se vi i Devan
vratite obitelji koja vas �eka.
498
00:42:52,289 --> 00:42:55,168
Jako cijeni obitelj.
499
00:43:05,628 --> 00:43:07,827
Idemo mi.
500
00:43:22,582 --> 00:43:24,982
Do ponovnog susreta, brate!
501
00:43:26,101 --> 00:43:28,340
Lijepe rije�i, Jack.
502
00:43:29,620 --> 00:43:31,859
Nakoma ih uvijek govori.
503
00:43:32,179 --> 00:43:35,893
Upravo tako. Uskoro �emo
ih uzimati zdravo za gotovo.
504
00:43:36,018 --> 00:43:39,411
Kao i ljubav. Ono �to
imaju obitelj i prijatelji.
505
00:43:39,536 --> 00:43:41,935
Kad to ima�, mora� to �uvati.
506
00:43:42,255 --> 00:43:45,294
Da. Kao oni McGintyji.
507
00:43:45,614 --> 00:43:50,128
Kladim se da �e se posvaditi prije
nego �to prije�u sljede�e brdo!
508
00:43:50,253 --> 00:43:54,091
Nikad nisam vidio dva
tako tvrdoglava �ovjeka!
509
00:43:54,251 --> 00:43:56,650
Da, ima� pravo, Jack.
510
00:43:56,810 --> 00:44:00,844
No razlike zbli�avaju ljude
kad izme�u njih postoji ljubav.
511
00:44:00,969 --> 00:44:03,403
Kao �to su McGintyji danas nau�ili.
512
00:44:03,528 --> 00:44:06,087
Ja sam ne�to nau�io. -�to to?
513
00:44:06,247 --> 00:44:10,760
Od sada vi�e ne�u vjerovati ni�ta
�to �ujem i samo pola �to vidim!
514
00:44:10,885 --> 00:44:14,564
Zna�, taj McGinty je mogao
napraviti budalu od mene
515
00:44:14,724 --> 00:44:18,562
da nisam bio previ�e
pametan za njega! �to to gleda�?
516
00:44:18,722 --> 00:44:22,721
Pitam se za�to si
naopako obuo mokasinke.
517
00:44:23,681 --> 00:44:25,920
A i ko�ulja ti je naopako.
518
00:44:26,080 --> 00:44:29,119
I no� ti je na pogre�nome mjestu.
519
00:44:29,438 --> 00:44:32,477
Pa... Volim promjene tu i tamo.
520
00:44:32,637 --> 00:44:36,636
Svatko se mo�e
jednako odjenuti svaki dan.
521
00:44:36,796 --> 00:44:38,995
Vilenjaci...
522
00:44:39,195 --> 00:44:43,034
Izgledao je kao
vilenjak i pona�ao se tako.
523
00:44:43,194 --> 00:44:46,232
Osim toga, vidi ovo.
524
00:44:47,992 --> 00:44:51,830
Dao mi je ovo za nagradu.
525
00:44:53,430 --> 00:44:55,829
Pogledaj!
526
00:45:00,467 --> 00:45:03,186
Lijepo, Jack. -Da!
527
00:45:03,986 --> 00:45:06,865
Drveni nov�i�. Jako lijepo!
528
00:45:07,185 --> 00:45:10,224
Pa �to? Ne�to nije u redu?
529
00:46:05,249 --> 00:46:11,249
Obrada: mijau & zkarlov
www.prijevodi-online.org
41859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.