All language subtitles for The.Life.and.Times.of.Grizzly.Adams_2x12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:06,129 Pri�a o Grizzlyju Adamsu dojmljiva je i lijepa. 2 00:00:07,150 --> 00:00:11,355 Zovu me Ludi Jack. Ja i moj magarac Broj Sedam 3 00:00:11,480 --> 00:00:14,562 ve� jako dugo lutamo ovim padinama i dolinama. 4 00:00:14,687 --> 00:00:17,413 Stoga znam cijelu pri�u, jo� otpo�etka. 5 00:00:17,574 --> 00:00:21,938 Mojega prijatelja Adamsa optu�ili su za zlo�in koji nije po�inio. 6 00:00:22,063 --> 00:00:24,268 Zato je pobjegao u planine. 7 00:00:24,468 --> 00:00:27,996 Iza sebe je ostavio jedini �ivot koji je poznavao. 8 00:00:32,925 --> 00:00:36,132 Divljina nije za �utokljunca. 9 00:00:36,614 --> 00:00:40,623 �anse za pre�ivljavanje bile su mu prili�no slabe. 10 00:00:40,943 --> 00:00:44,800 Vrlo brzo je bio iscrpljen, izmu�en i gotovo izgladnio. 11 00:00:46,395 --> 00:00:50,083 Upravo tada je nai�ao na mladun�e grizlija. 12 00:00:50,243 --> 00:00:52,969 Bilo je samo i bespomo�no. 13 00:00:53,130 --> 00:00:57,299 Adams je znao da to stvorenje ne mo�e pre�ivjeti bez pomo�i, 14 00:00:57,460 --> 00:01:01,628 pa se spustio niz liticu i riskirao �ivot da ga spasi. 15 00:01:04,792 --> 00:01:07,678 Mladun�e je odmah zavoljelo Adamsa! 16 00:01:07,839 --> 00:01:12,650 Tada je otkrio da ima dar za �ivotinje. 17 00:01:13,451 --> 00:01:17,300 Prilaze mu kao da je i on prirodni dio divljine. 18 00:01:17,781 --> 00:01:20,667 No taj je medvjedi� bio poseban. 19 00:01:20,988 --> 00:01:24,345 Porastao je i postao Adamsov najbolji prijatelj. 20 00:01:24,515 --> 00:01:26,721 Zajedno su u�li u legendu. 21 00:01:29,383 --> 00:01:32,109 GRIZZLY ADAMS 22 00:01:32,590 --> 00:01:35,316 U glavnim ulogama 23 00:02:00,770 --> 00:02:05,901 Nama gor�tacima dane su rijeke i potoci, drve�e i oblaci. 24 00:02:07,666 --> 00:02:10,071 No ako postoji ne�to u divljini 25 00:02:10,391 --> 00:02:15,041 �to �ovjeku najvi�e objavljuje Bo�ju slavu, onda su to �ivotinje. 26 00:02:15,523 --> 00:02:20,654 Moj prijatelj James Adams znao je s njima kao nitko drugi. 27 00:02:21,776 --> 00:02:24,342 Uzmite za primjer ovog malog lisca. 28 00:02:24,663 --> 00:02:27,744 Prije mjesec dana na�ao ga je gotovo uginulog. 29 00:02:27,869 --> 00:02:32,039 No izlije�io ga je i oti�ao ga vratiti mami. 30 00:02:37,651 --> 00:02:41,819 Dok je Adams govorio malom liscu da �e uskoro biti kod ku�e, 31 00:02:42,140 --> 00:02:45,989 Benov nos je njemu govorio da je u blizini stranac. 32 00:02:46,310 --> 00:02:48,514 Crna medvjedica. 33 00:02:48,715 --> 00:02:52,243 Koliko god se Ben trudio da se sprijatelji s njome, 34 00:02:52,564 --> 00:02:57,493 ona je samo pro�la pokraj njega kao da ga nije niti vidjela niti �ula. 35 00:03:01,543 --> 00:03:04,910 Ben? Ide� li sa mnom ili ima� druge planove? 36 00:03:12,767 --> 00:03:17,418 Najprije �u tebe vratiti obitelji, a onda �u vidjeti �to je s Benom. 37 00:03:20,786 --> 00:03:24,473 Benovi drugi planovi bili su slijediti tu medvjedicu 38 00:03:24,794 --> 00:03:28,322 i otkriti za�to je bila tako hladna prema njemu. 39 00:03:30,246 --> 00:03:32,490 Daj, Broju Sedam, pij! 40 00:03:32,811 --> 00:03:36,660 Ve� 10 km tra�i� da te napojim! Tu si i pij! 41 00:03:37,141 --> 00:03:42,272 Nisam to tada znao, ali medvjedica je prije do�la meni nego Benu. 42 00:03:43,555 --> 00:03:46,762 Ne boj se, nije prvi put da vidi� medvjeda. 43 00:03:47,083 --> 00:03:50,129 Vjerojatno je to neki Benov prijatelj. 44 00:03:50,956 --> 00:03:53,682 Ne, �ini se da nije. 45 00:03:54,003 --> 00:03:56,729 Nikad ga prije nisam vidio. 46 00:03:57,049 --> 00:04:01,539 Dovoljno si blizu! Ako do�e� bli�e, potu�i �emo se. 47 00:04:01,860 --> 00:04:06,189 Dovoljno je mjesta u planinama za sve. Zato bri�i! 48 00:04:07,431 --> 00:04:09,431 Bog daj! 49 00:04:09,556 --> 00:04:13,084 Nadam se da vas moja medvjedica nije prestra�ila. 50 00:04:13,245 --> 00:04:16,772 Tvoja je? -Da. Zove se Babe. 51 00:04:17,253 --> 00:04:19,819 A mene zovu Marvin. 52 00:04:20,139 --> 00:04:22,545 Veli�anstveni Marvin! 53 00:04:22,705 --> 00:04:26,875 Mene zovu Ludi Jack. Ludi Jack... gor�tak! 54 00:04:27,035 --> 00:04:30,722 Kako si do�ao ovamo? -Konjima i kolima. 55 00:04:31,043 --> 00:04:33,769 Ondje su, iza drve�a. 56 00:04:35,052 --> 00:04:39,863 �a�av si ili lud �to si do�ao ovamo u kolima. 57 00:04:40,183 --> 00:04:42,589 Veoma sam �a�av. 58 00:04:42,909 --> 00:04:48,040 Bio bih vam zahvalan da me uputite prema naselju. 59 00:04:48,361 --> 00:04:50,566 Naselje? 60 00:04:50,766 --> 00:04:55,897 Vidi� onaj drvored? Slijedi ih do vrha grebena. 61 00:04:56,379 --> 00:05:00,548 Onda se po�ne� spu�tati, i nastavi� se spu�tati i spu�tati 62 00:05:00,709 --> 00:05:04,717 dok ne do�e� do puta za ko�ije. Onda skrene� prema istoku. 63 00:05:04,877 --> 00:05:07,924 Uskoro �e� do�i u dolinu i ondje je naselje. 64 00:05:08,245 --> 00:05:12,414 Koliko �e mi trebati? -Meni bi trebalo tri dana, ali tebi... 65 00:05:12,575 --> 00:05:16,262 Trebat �e ti 10 dana, mo�da dva tjedna. -Dva tjedna? 66 00:05:16,423 --> 00:05:18,988 Ako se po�uri�... -Dva tjedna? 67 00:05:19,309 --> 00:05:21,554 Jesi li �ula, Babe? 68 00:05:21,875 --> 00:05:24,600 Sre�a nas sve vi�e napu�ta. 69 00:05:24,921 --> 00:05:27,487 Ovo nam je bila posljednja prilika. 70 00:05:27,808 --> 00:05:31,656 �uo sam da �e u naselju biti sajam trapera. 71 00:05:32,939 --> 00:05:36,306 Bio je, ali zakasnio si mjesec dana. 72 00:05:36,627 --> 00:05:39,513 Za�to te zanima? Prodaje� krzna? 73 00:05:39,834 --> 00:05:43,682 Ma kakvi! Mi nastupamo. 74 00:05:44,324 --> 00:05:48,172 Babe i ja. Izvodimo �arolije i zabavljamo. 75 00:05:52,341 --> 00:05:55,548 Bolje izgleda kad se dobro osje�a. 76 00:05:55,709 --> 00:06:00,840 No u posljednje vrijeme... Nije ba� dobro. Ja sam kriv. 77 00:06:02,925 --> 00:06:07,414 Izgubljen sam bez nje. Ne znam �to bih bez nje. 78 00:06:09,018 --> 00:06:11,904 Sve dijelimo. Ona mi je sve u �ivotu. 79 00:06:12,225 --> 00:06:16,715 Dijelimo hranu, luksuz, uspjeh. 80 00:06:18,479 --> 00:06:22,808 Iako moram priznati da u posljednje, vrijeme nemamo ba� toga. 81 00:06:24,276 --> 00:06:29,086 Recite, postoje li ubo�nice i za medvjede? 82 00:06:29,888 --> 00:06:33,256 Ako ste ti i tvoja medvjedica gladni, 83 00:06:33,576 --> 00:06:37,104 stari Ludi Jack ima sva�ta u bisagama! 84 00:06:37,264 --> 00:06:40,632 Imate i �arobni eliksir? 85 00:06:40,792 --> 00:06:44,160 Neki koji bi Babe vratio energiju? 86 00:06:44,481 --> 00:06:47,687 Ne, to nemam, ali imam prijatelja 87 00:06:47,847 --> 00:06:52,338 koji voli svojeg medvjeda ba� kao i ti svoju medvjedicu. 88 00:06:52,498 --> 00:06:57,148 Ima medvjeda za ljubimca? -Nije ba� ljubimac. Prijatelj je. 89 00:06:57,308 --> 00:07:01,798 Taj momak zna sa �ivotinjama. Velikima i malima. 90 00:07:01,958 --> 00:07:04,844 Babe i ja smo stigli na kraj puta. 91 00:07:05,005 --> 00:07:08,212 �to br�e do�emo do grada, bit �e nam bolje. 92 00:07:08,372 --> 00:07:12,542 Sad vidim da je bila ludost �to sam do�ao ovamo. 93 00:07:12,701 --> 00:07:16,229 No, nemoj tako. 94 00:07:16,711 --> 00:07:20,559 Kad se najede�, pala�inki Ludog Jacka... 95 00:07:21,325 --> 00:07:23,570 Hej, Ben! 96 00:07:25,038 --> 00:07:28,406 Ne boj se. To je medvjed o kojem sam ti govorio. 97 00:07:28,566 --> 00:07:31,613 Ali to je grizli! -Da. 98 00:07:31,772 --> 00:07:35,772 Dobro, on misli da je grizli, a za mene je gotovo �ovjek. 99 00:07:35,942 --> 00:07:39,470 Grizliji nisu ba� pitomi. 100 00:07:39,630 --> 00:07:42,837 Ben, gdje je Adams? 101 00:07:43,318 --> 00:07:46,364 Ako nai�e� na Bena, i Adams je u blizini. 102 00:07:46,525 --> 00:07:48,769 Tko je Adams? Njegov vlasnik? 103 00:07:49,090 --> 00:07:52,458 U tom odnosu nitko nije vlasnik nikoga. 104 00:07:52,779 --> 00:07:58,230 No bliski su koliko �ovjek i �ivotinja mogu biti. Kao i ti i Babe. 105 00:07:58,391 --> 00:08:04,966 Zna�, Ben, �ini mi se da �emo se ti i ja sprijateljiti. 106 00:08:06,889 --> 00:08:10,257 Mo�da mo�e� pomo�i Babe. 107 00:08:14,426 --> 00:08:17,472 Ho�e� kola�i� s medom? 108 00:08:17,793 --> 00:08:22,283 �ini mi se da sam ga tu negdje vidio. 109 00:08:22,443 --> 00:08:24,564 Evo ga! 110 00:08:24,689 --> 00:08:27,735 Bio je u uhu tvojeg prijatelja! 111 00:08:28,376 --> 00:08:33,027 Izvoli, Ben. U�ivaj! Dobar tek! 112 00:08:37,998 --> 00:08:41,365 Bio ti je u rukavu, zar ne? -Mo�da. 113 00:08:41,686 --> 00:08:44,571 Rado bih upoznao tvojeg prijatelja. 114 00:08:44,892 --> 00:08:50,184 �ovjek koji radi s grizlijem? Takvom skidam �e�ir! 115 00:08:50,344 --> 00:08:54,514 Aha! Bio ti je u �e�iru! -Mo�da! 116 00:08:59,966 --> 00:09:02,852 Adamsa su mo�da iznenadila ta �udna kola, 117 00:09:03,173 --> 00:09:07,030 nije to bilo ni�ta u usporedbi s onim �to je slijedilo. 118 00:09:10,869 --> 00:09:15,680 Ti si o�ito Veli�anstveni Marvin. -Ne, ja sam taj! 119 00:09:16,000 --> 00:09:20,330 Bog daj, Adamse! -Bog daj, Jack. -Ovo je Marvin. 120 00:09:20,651 --> 00:09:25,301 Nai�ao sam na njega i njegovu medvjedicu u �umi. Izgubili su se. 121 00:09:25,622 --> 00:09:29,951 �ast mi je, g. Adams. -Imate krasnu medvjedicu. -Hvala. 122 00:09:30,272 --> 00:09:33,158 Jesi li bio pristojan, Ben? 123 00:09:34,762 --> 00:09:38,289 Pogledajte vi to! Odli�no ste ga dresirali! 124 00:09:38,450 --> 00:09:42,298 Marvinova medvjedica nekako je bolesna. 125 00:09:42,459 --> 00:09:46,467 Rekao sam mu da je dovede i da �e� je izlije�iti! 126 00:09:46,627 --> 00:09:51,758 Neko� je bila gipka kao akrobat 127 00:09:52,079 --> 00:09:55,447 i sna�na kao hrva�! 128 00:09:56,570 --> 00:10:00,097 Ali prije koju godinu se prehladila. 129 00:10:00,257 --> 00:10:03,143 I sve joj je gore i gore. 130 00:10:03,304 --> 00:10:07,313 Kao da su joj zglobovi zahr�ali. 131 00:10:08,756 --> 00:10:13,567 Babe, ustani i rukuj se s g. Adamsom. 132 00:10:16,933 --> 00:10:19,820 Babe, rukuj se. 133 00:10:23,508 --> 00:10:26,555 Eto, tako to biva... 134 00:10:27,036 --> 00:10:31,526 Ovako �emo. Babe, ustani i salutiraj nam! 135 00:10:34,893 --> 00:10:37,619 Babe, salutiraj! 136 00:10:46,118 --> 00:10:51,088 Ve� dugo nisi dubila na glavi ili hodala po u�etu. 137 00:10:53,494 --> 00:10:56,059 Koliko godina ima Babe? 138 00:10:56,219 --> 00:11:02,153 Nastupali smo u svakoj dvorani u cijeloj dr�avi! 139 00:11:02,313 --> 00:11:07,124 Znate li kako su je najavljivali? Babe, �udesna medvjedica! 140 00:11:07,444 --> 00:11:10,651 Tako su te i zvali, zar ne, stara curo? 141 00:11:10,972 --> 00:11:14,660 Do�ite, pokazat �u vam ne�to. 142 00:11:22,923 --> 00:11:26,450 Ovo sam vam htio pokazati. 143 00:11:33,346 --> 00:11:36,232 Umjetnik ste na vi�e podru�ja. 144 00:11:36,393 --> 00:11:39,439 Nisam stru�njak za lije�enje kao vi. 145 00:11:39,760 --> 00:11:44,410 Nisam veterinar. Problem zna biti u hrani. 146 00:11:44,571 --> 00:11:49,060 Babe cijeli �ivot jede sve �to i ja jedem. 147 00:11:49,220 --> 00:11:54,192 Ako ja pojedem pitu sa �lagom, pojest �e je i ona. 148 00:11:54,512 --> 00:11:57,719 Dajem joj samo najbolje! 149 00:11:58,200 --> 00:12:04,775 Veterinari kojima sam je vodio znaju lije�iti samo doma�e �ivotinje. 150 00:12:05,736 --> 00:12:09,906 Tko zna i�ta o medvjedima u gradovima? 151 00:12:11,509 --> 00:12:16,160 Koliko �ete biti ovdje? -Koliko treba. Mo�ete li je izlije�iti? 152 00:12:16,481 --> 00:12:20,845 Znam samo da se majka priroda brine za svoju djecu na svoj na�in. 153 00:12:20,970 --> 00:12:24,338 Mi samo moramo shvatiti kako joj pomo�i. 154 00:12:24,659 --> 00:12:27,064 Ovo je lijepo. 155 00:12:31,713 --> 00:12:33,958 Da, Babe... 156 00:12:34,279 --> 00:12:38,128 Tog �ovjeka ne�to mu�i. -Jasno! Ova medvjedica! 157 00:12:38,449 --> 00:12:41,014 Ne, tu je jo� ne�to. 158 00:12:45,922 --> 00:12:51,054 �inilo se kao da je za Babe bilo najbolje da malo bude s Benom. 159 00:12:51,374 --> 00:12:55,544 Da rade medvje�e stvari. Recimo, da love ribu. 160 00:12:55,704 --> 00:13:00,675 Bude li gledala kako to radi Ben, mo�da bi i ona nau�ila. 161 00:13:00,996 --> 00:13:03,401 No nije bilo tako. 162 00:13:03,722 --> 00:13:09,174 Dok se Ben trudio pokazati Babe kako loviti ribu i zvao je u vodu, 163 00:13:09,334 --> 00:13:13,504 jadna Babe je samo sjedila i gledala. 164 00:13:14,144 --> 00:13:17,031 Jedina riba koju je Babe ikada pojela 165 00:13:17,351 --> 00:13:19,756 bila joj je poslu�ena na tanjuru. 166 00:13:20,077 --> 00:13:24,568 Nije razumjela �to Ben radi u vodi s ribom u ustima. 167 00:13:26,171 --> 00:13:31,623 Sve ju je toliko �ivciralo da se samo digla i oti�la. 168 00:13:41,874 --> 00:13:43,994 Adamse... 169 00:13:44,119 --> 00:13:48,770 Za�to nam Marvin nije rekao koliko je njegova medvjedica stara? 170 00:13:49,090 --> 00:13:52,778 Jer ga zabrinjava njezina dob. I njegova. 171 00:13:53,099 --> 00:13:56,145 Nitko ne �eli priznati da stari. 172 00:13:57,910 --> 00:14:00,114 Vidi ti nju! 173 00:14:00,315 --> 00:14:04,002 Pozdrav, Babe! Ve� si se vratila iz �ume? 174 00:14:12,661 --> 00:14:15,227 Jesi li se zabavila? 175 00:14:16,671 --> 00:14:21,160 Sigurno si na�la lijep grm pun bobica. Jela si ukusno korijenje? 176 00:14:21,320 --> 00:14:25,650 Ova trava ti je dobra za �eludac. Bit �e ti bolje. 177 00:14:25,970 --> 00:14:29,979 Ben ti je sigurno pokazao gdje �e� na�i prirodnu hranu. 178 00:14:30,300 --> 00:14:33,828 Malo �u ti opipati kosti. 179 00:14:37,140 --> 00:14:39,706 Kosti su joj starije nego �to je ona! 180 00:14:40,027 --> 00:14:44,517 Kako je to mogu�e? -Njezin �ivot nije prirodan za medvjeda. 181 00:14:44,678 --> 00:14:49,167 Jede gradsku hranu. No to je samo pola problema. 182 00:14:49,488 --> 00:14:53,496 Rame joj je nate�eno. Ima lumbago. -Lumbago? 183 00:14:57,024 --> 00:15:00,231 Znam to�no kako ti je, stara curo! 184 00:15:00,552 --> 00:15:03,118 Imam malo su�enog mesa za tebe. 185 00:15:03,438 --> 00:15:08,249 Nije mi bilo drago �to �e Marvin �uti isto �to je Adams rekao meni. 186 00:15:08,569 --> 00:15:12,898 Mo�da je dobro da je ba� tada Nakoma svratio. 187 00:15:15,945 --> 00:15:19,152 Kako napreduje crte�? -Dobro, dobro. 188 00:15:23,001 --> 00:15:27,170 Ono je Nakoma. Na� prijatelj iz indijanskog sela. 189 00:15:27,330 --> 00:15:29,536 Bog daj! 190 00:15:31,500 --> 00:15:36,470 Jesi li vidio Babe? -Da. Kod potoka je s Adamsom. 191 00:15:36,631 --> 00:15:40,159 Dobro joj je. -Fino. Pouzdam se u tog �ovjeka. 192 00:15:40,319 --> 00:15:44,007 Fantasti�an je! Mislio sam da ja poznajem medvjede, 193 00:15:44,167 --> 00:15:47,214 ali u usporedbi s njim puki sam amater! 194 00:15:50,581 --> 00:15:53,307 Bog, Ben! Gdje si bio? 195 00:15:54,109 --> 00:15:57,156 Ostavio sam ti malo hrane od doru�ka. 196 00:15:57,957 --> 00:16:01,164 Nisi se ba� najela danas, ha, Babe? 197 00:16:01,806 --> 00:16:05,013 Ostavio sam ti fine bobice u kolibi. 198 00:16:05,173 --> 00:16:08,220 Ide� sa mnom? Hajdemo, curo. 199 00:16:08,861 --> 00:16:12,389 U kolibi je nisu �ekale samo bobice. 200 00:16:12,710 --> 00:16:16,719 �ekao ju je i jedan �ovjek koji se nadao �udu. 201 00:16:18,803 --> 00:16:22,972 Mary Lou, Daniele, pogledajte kako izgledate! 202 00:16:23,293 --> 00:16:25,498 Eto vas! 203 00:16:25,698 --> 00:16:28,264 To ste vi! 204 00:16:30,188 --> 00:16:32,393 Hej! 205 00:16:36,442 --> 00:16:41,252 Ne, nije vra�. On je �arobnjak. Izvodi �arolije. 206 00:16:47,667 --> 00:16:50,393 �arolije su... 207 00:16:50,553 --> 00:16:52,798 Adamse? 208 00:16:52,958 --> 00:16:57,768 �arolije su ne�to �to izgleda kao da je pravo, ali zapravo nije tako. 209 00:16:58,089 --> 00:17:00,334 Zar ne, Marvine? 210 00:17:00,494 --> 00:17:04,022 Da, ba� to. Moglo bi se tako re�i. 211 00:17:07,550 --> 00:17:10,436 Nakoma bi ih htio vidjeti. 212 00:17:10,917 --> 00:17:14,445 Dobro, Nakoma. Da vidimo �to �emo na�i. 213 00:17:19,576 --> 00:17:21,780 �arolija! 214 00:17:23,906 --> 00:17:26,110 Odli�no! 215 00:17:26,311 --> 00:17:29,037 Ima� jo� kakvih trikova? Velikih? 216 00:17:29,197 --> 00:17:32,244 Ne, ne. -Volio bih vidjeti tvoje �arolije. 217 00:17:32,404 --> 00:17:36,252 Rado bih vam pokazao da vam se odu�im za gostoprimstvo, 218 00:17:36,413 --> 00:17:38,818 ali ni�ta ne mogu bez Babe. 219 00:17:39,139 --> 00:17:44,430 Mo�da bih ne�to uspio s Brojem Sedam i Benom. 220 00:17:45,678 --> 00:17:49,846 No morao bih najprije vje�bati. -Nakoma i ja �emo ti pomo�i. 221 00:17:50,007 --> 00:17:53,214 Dobro. Ba� bi me zanimalo �to Ben zna. 222 00:17:53,374 --> 00:17:58,345 No radit �u iza kolibe gdje me ne�ete vidjeti. -Idem po Sedmicu! 223 00:17:59,789 --> 00:18:03,156 Odli�no si nacrtao Mary Lou i Daniela! -Hvala. 224 00:18:03,476 --> 00:18:06,683 Ja rezbarim figurice od drveta. Male �ivotinje. 225 00:18:07,004 --> 00:18:10,372 Neke i prodajem. Ali to nije ni�ta prema ovome! 226 00:18:10,692 --> 00:18:13,692 Ma to su samo crte�i. Slobodno ih pogledaj. 227 00:18:19,993 --> 00:18:24,803 Daj, Broju Sedam! Marvin �e te nau�iti novim trikovima. 228 00:18:27,048 --> 00:18:32,019 Govorim ti istinu. Sudjelovat �e� u predstavi! Daj! 229 00:18:32,981 --> 00:18:36,349 Daj, Broju Sedam! �uje� li? 230 00:18:37,150 --> 00:18:39,716 Predstava po�inje, Broju Sedam. 231 00:18:40,036 --> 00:18:42,242 Do�i! 232 00:18:44,527 --> 00:18:48,054 Vrag ga odnio! Uvijek slu�a druge! 233 00:18:50,780 --> 00:18:53,667 Oho! Jede! 234 00:18:54,789 --> 00:18:57,033 To zna�i da joj je bolje, ha? 235 00:18:57,354 --> 00:19:00,882 Puno se jo� treba oporaviti dok ne vrati snagu. 236 00:19:01,203 --> 00:19:04,571 Rekao sam Marvinu da svakog mo�e� izlije�iti. 237 00:19:04,891 --> 00:19:07,136 Srce �e mu puknuti. 238 00:19:07,457 --> 00:19:10,022 Zar ne misli� da Marvin ve� zna? 239 00:19:10,343 --> 00:19:15,474 �uo si ga. Misli da �e i�i u Chicago i St. Louis i nastupati. 240 00:19:15,795 --> 00:19:22,208 Kad �ovjek o�ekuje �udo, ili vjeruje da �e se dogoditi ili se pretvara. 241 00:19:22,529 --> 00:19:26,859 Ipak mislim da grije�i�. Bolje mi izgleda. 242 00:19:27,180 --> 00:19:31,669 Nikomu nije lako suo�iti se s istinom. Pogotovo Marvinu. 243 00:19:31,830 --> 00:19:35,838 Ako je Babe mlada, misli da je i on mlad. 244 00:19:36,961 --> 00:19:40,489 Babe mu slu�i kao �to �epavcu slu�i �taka. 245 00:19:40,810 --> 00:19:44,310 Mora nau�iti da se vi�e ne mo�e oslanjati na Babe. 246 00:19:44,497 --> 00:19:47,497 Morat �e je pustiti da vodi vlastiti �ivot. 247 00:19:52,195 --> 00:19:55,241 Svi su se veselili toj predstavi! 248 00:19:55,561 --> 00:19:59,891 Sokol, Adams, Joshua, ja, Nakoma, Babe... 249 00:20:00,533 --> 00:20:04,541 Svi smo �ekali da vidimo Broja Sedam i Bena kako nastupaju! 250 00:20:04,702 --> 00:20:07,267 �ak i Mary Lou i Daniel! 251 00:20:09,351 --> 00:20:12,077 Dame i gospodo! 252 00:20:16,247 --> 00:20:20,576 Predstavljamo Veli�anstvenog Marvina 253 00:20:21,378 --> 00:20:24,264 i njegovu dru�bu! 254 00:20:27,311 --> 00:20:30,197 Moj prvi trik... 255 00:20:35,008 --> 00:20:37,253 Odli�no, Marvine! 256 00:20:37,573 --> 00:20:39,819 Glazbu, maestro! 257 00:20:49,600 --> 00:20:53,449 Dame i gospodo, vidite dug komad papira. 258 00:20:53,609 --> 00:20:57,778 Nakoma, do�i, molim te i pomozi mi. 259 00:20:59,221 --> 00:21:02,428 Uzmi no�, Nakoma. 260 00:21:03,550 --> 00:21:08,041 Gurni ga izme�u i prere�i. Hvala ti. 261 00:21:08,521 --> 00:21:11,568 Odli�no si mi pomogao. A sada... 262 00:21:12,851 --> 00:21:15,737 Dva komada papira. 263 00:21:16,219 --> 00:21:21,831 Oprezno �u ih slo�iti... Dame i gospodo, gledajte pozorno! 264 00:21:22,311 --> 00:21:26,320 Opet �u ih prerezati �karama. 265 00:21:27,122 --> 00:21:30,009 I hokus-pokus! 266 00:21:30,489 --> 00:21:32,695 �arolija! 267 00:21:33,375 --> 00:21:36,262 Hvala vam! Slijedi jo�! 268 00:21:38,186 --> 00:21:44,600 Ovdje u divljini svatko bi po�elio ljetni indijanski �ator. 269 00:21:45,241 --> 00:21:50,533 Mjesto gdje bi se odmorio u toplim ljetnim ve�erima. 270 00:21:51,335 --> 00:21:57,589 Mo�da biste poku�ali podi�i �ator od karata? 271 00:22:03,362 --> 00:22:05,767 Bi li vam se ovo svidjelo? 272 00:22:06,087 --> 00:22:09,134 Odli�no, Marvine! Zar ne, Nakoma? 273 00:22:12,021 --> 00:22:15,868 Jack, ho�e� li mi nakratko posuditi �e�ir? 274 00:22:16,189 --> 00:22:18,755 Naravno! -Hvala. 275 00:22:19,076 --> 00:22:22,283 Reci, Jack, ima li taj �e�ir kakvih rupa? 276 00:22:22,604 --> 00:22:26,647 Nema. I nadam se da ih ne�e biti kad mi ga vrati�. -Ajoj... 277 00:22:26,772 --> 00:22:31,423 Ne znam kako bih provukao �tap kroz �e�ir, 278 00:22:31,744 --> 00:22:34,950 a da ne napravim rupu. 279 00:22:35,592 --> 00:22:39,280 Mo�da �u ti morati kupiti novi �e�ir. 280 00:22:52,108 --> 00:22:56,117 Oh, Broju Sedam, ba� ima� smije�an �e�ir. 281 00:22:57,239 --> 00:23:00,125 Smije�an je kao i Jackov. 282 00:23:00,446 --> 00:23:04,615 To ti govori�, Broju Sedam? -Sedmico, voli� li Jacka? 283 00:23:04,936 --> 00:23:09,586 Katkad je svojeglav i tvrdoglav kao mazga! 284 00:23:10,067 --> 00:23:15,840 Ja nisam rekao ni�ta ru�no o tebi! -�ao mi je �to je tako, Sedmico. 285 00:23:16,161 --> 00:23:18,406 Mislim da �u mu promijeniti ime. 286 00:23:18,566 --> 00:23:20,811 Kako �e se zvati? 287 00:23:20,971 --> 00:23:26,583 Broj Sedam i Pol! Jo� malo i zamijenit �u ga! 288 00:23:27,065 --> 00:23:32,998 I to ti je zahvalnost! -Sedmica vam zahvaljuje, kao i ja! 289 00:23:37,006 --> 00:23:42,297 A sada predstavljamo jednog jedinog... 290 00:23:43,741 --> 00:23:48,391 Ispri�avam se. Zamjenu za jednu jedinu. 291 00:23:49,514 --> 00:23:53,843 Velikoga grizlija Bena, �udesnog medvjeda! 292 00:24:03,785 --> 00:24:08,435 Gledate fantasti�no umije�e ravnote�e i preciznosti! 293 00:24:08,916 --> 00:24:12,123 Lopta lebdi u zraku 294 00:24:12,444 --> 00:24:16,933 na gipkim prstima krznenog meso�dera! 295 00:24:26,395 --> 00:24:30,563 A sada, naj�udesniji, najnevjerojatniji pothvat 296 00:24:30,724 --> 00:24:34,252 ikad izveden pred ljudskim o�ima! 297 00:24:36,175 --> 00:24:38,741 Kanta koja nestaje! 298 00:24:42,590 --> 00:24:45,637 Ben, nadam se da nisi zaboravio. 299 00:24:47,560 --> 00:24:50,447 Jesi li �vrsto primio kantu? 300 00:24:52,050 --> 00:24:54,255 Fino. 301 00:24:56,540 --> 00:24:59,427 Gledajte kantu. Oh, zaboga! 302 00:25:02,313 --> 00:25:05,360 Ben, gdje je kanta? 303 00:25:05,841 --> 00:25:10,010 Ne vjerujem ti, Ben. Gdje je kanta? 304 00:25:12,736 --> 00:25:15,461 Kod Broja Sedam je? 305 00:25:17,225 --> 00:25:19,791 A sada... �arolija! 306 00:25:20,432 --> 00:25:23,318 Kanta je zaista kod Broja Sedam! 307 00:25:24,281 --> 00:25:28,449 Odli�no, Marvine! Fantasti�no! Zar nije bilo izvrsno, Nakoma? 308 00:25:28,770 --> 00:25:31,977 Sjajna predstava! -Hvala svima! 309 00:25:34,062 --> 00:25:36,468 Sjajna predstava! 310 00:25:37,269 --> 00:25:41,759 Marvine, zahvalni smo ti. Nikad nismo vidjeli takvu predstavu! 311 00:25:42,080 --> 00:25:45,607 Nisam mogao sam. Benova je pomo� bila odli�na! 312 00:25:45,928 --> 00:25:49,616 Jako je pametan. Da jo� samo malo vje�ba, 313 00:25:49,937 --> 00:25:53,785 bio bi dobar kao Babe u najboljim danima. 314 00:26:05,697 --> 00:26:10,667 Adamse, Nakoma i ja idemo. Jesi li pripremio figurice? -Tu su. 315 00:26:11,309 --> 00:26:13,514 Vidi kako je to dobro. 316 00:26:13,714 --> 00:26:15,919 Da, jest. 317 00:26:18,364 --> 00:26:22,052 Ima� samo dvije? -Nisam imao vremena za jo�. 318 00:26:22,373 --> 00:26:25,587 Ho�e li g. Meriwether biti u gradu da ih kupi? 319 00:26:25,741 --> 00:26:31,193 Ne znam. Pro�li je put rekao da mora raditi na knjizi o manijacima. 320 00:26:31,353 --> 00:26:33,758 Knjizi o manijacima? 321 00:26:34,079 --> 00:26:37,436 Tako je rekao. Treba� ne�to iz naselja, Marvine? 322 00:26:37,607 --> 00:26:41,455 Da, donesi mi �e�era za Babe, 323 00:26:42,096 --> 00:26:45,143 a treba mi i soli. 324 00:26:47,709 --> 00:26:51,877 Zapravo, kupit �u to kada do�em u naselje. 325 00:26:52,198 --> 00:26:55,566 Za�to ne trguje� kao i ja? -Da trgujem? 326 00:26:55,726 --> 00:27:00,091 Kad Jack ne proda moje figurice, razmjenjuje se za ono �to trebamo. 327 00:27:00,216 --> 00:27:03,262 Moji crte�i nisu dovoljno dobri. -Ma jesu! 328 00:27:03,423 --> 00:27:07,432 Bolji su od mojih figurica. Zar ne, Jack? -Ne znam ba�. 329 00:27:07,592 --> 00:27:11,921 No dobri jesu. -Ako mislite da mogu ne�to dobiti za njih, 330 00:27:12,082 --> 00:27:14,968 idem po najbolje. 331 00:27:17,213 --> 00:27:22,184 Adamse, ne vjerujem ba� da �e netko biti zainteresiran. 332 00:27:23,467 --> 00:27:25,872 Potrudi se koliko mo�e�. 333 00:27:28,117 --> 00:27:31,324 Evo, Jack. Pristajem na svaku razumnu cijenu. 334 00:27:31,484 --> 00:27:34,852 Potrudit �u se. -Pozdrav! 335 00:27:35,814 --> 00:27:39,502 Dobro, Ben, mo�e� prestati. Gotovi smo. 336 00:27:41,747 --> 00:27:45,755 Malo �u je popraviti i dat �u ti je da me se katkad sjeti�. 337 00:27:45,916 --> 00:27:51,849 �uvat �u je. Hvala. -Sitnica u odnosu na sve �to si u�inio za Babe. 338 00:27:52,009 --> 00:27:56,820 Ina�e, gdje je Babe? Morao bih vi�e biti uz nju, 339 00:27:57,140 --> 00:28:00,668 pomislit �e da sam je zamijenio Benom! 340 00:28:00,829 --> 00:28:03,715 Negdje je u �umi. 341 00:28:04,357 --> 00:28:07,884 Molim? Pustio si je samu? 342 00:28:08,044 --> 00:28:12,535 Medvjedica je, a ne psi�. -Slaba je i bolesna. Treba me. 343 00:28:12,695 --> 00:28:17,505 Ja pak mislim da treba biti malo dalje od tebe i pita sa �lagom. 344 00:28:19,269 --> 00:28:22,315 Pusti je jo� tjedan dana sa mnom. 345 00:28:30,137 --> 00:28:32,851 Adams i Ben cijeli su se tjedan trudili 346 00:28:33,023 --> 00:28:35,589 da se Babe ugodno osje�a u divljini. 347 00:28:35,910 --> 00:28:39,598 Pobrinuli su se da se puno kre�e, jede medvje�u hranu 348 00:28:39,919 --> 00:28:43,767 te da se ponovno prisjeti �to je priroda. 349 00:28:45,691 --> 00:28:48,899 Sjedi mirno i uskoro sam gotov. 350 00:28:54,030 --> 00:28:58,394 Marvine, po�i sa mnom i ponesi blok. �elim da nacrta� ne�to. -�to? 351 00:28:58,519 --> 00:29:01,085 Babe. Lovi ribu u potoku. 352 00:29:02,849 --> 00:29:06,055 Adams je odveo Marvina do potoka. 353 00:29:08,461 --> 00:29:12,470 Pogledaj ti to! Nikada prije nije uhvatila ribu! 354 00:29:12,790 --> 00:29:15,998 Nije to lako! I Ben se pomu�i dok ih ulovi. 355 00:29:16,639 --> 00:29:20,808 Pogledaj kako je brza! -Poma�e kad si gladan. 356 00:29:21,129 --> 00:29:24,977 Kad gledam Babe, sjetim se kad se Jack jednom utaborio. 357 00:29:25,298 --> 00:29:27,543 Bio je veoma gladan. 358 00:29:27,864 --> 00:29:32,032 Ne�to je prestra�ilo Broja Sedam, mo�da planinski lav. 359 00:29:33,797 --> 00:29:37,645 Odjurio je kao metak prema ovim stijenama! 360 00:29:37,805 --> 00:29:40,371 Sva hrana je bila u bisagama. 361 00:29:40,691 --> 00:29:45,216 Vjerovao ili ne, �ovjek Jackovih godina pojurio je za tim magarcem! 362 00:29:45,341 --> 00:29:49,671 Ka�em ti, to je mogao samo jedan gladni gor�tak! 363 00:29:50,313 --> 00:29:53,199 �uo sam neke Jackove pri�e! 364 00:29:53,360 --> 00:29:58,170 Ne pretjeruje jedino kad pri�a o tvojim sposobnostima. 365 00:29:59,933 --> 00:30:02,499 Babe, pa ti lovi� ribu! 366 00:30:02,820 --> 00:30:06,989 Prava ribolovka! Pazi da ti ne pobjegne! 367 00:30:11,122 --> 00:30:14,811 Zna� �to? To bih mogao staviti u predstavu! 368 00:30:14,971 --> 00:30:18,498 Imao bih spremnik s ribom, donio ga na pozornicu 369 00:30:18,819 --> 00:30:22,989 i Babe bi ih vadila, a da ih ne ozlijedi! 370 00:30:24,913 --> 00:30:29,403 Adamse, moram priznati, dao si joj pravi lijek! 371 00:30:30,685 --> 00:30:34,213 Nadam se da �e� ga dati i meni kad budem odlazio. 372 00:30:34,534 --> 00:30:38,221 Morao bi sa sobom ponijeti divljinu i sve u njoj! 373 00:30:38,542 --> 00:30:43,033 Ne razumijem. -To �to je pomoglo Babe ne mo�e� na�i u bo�ici. 374 00:30:43,353 --> 00:30:46,240 Nema lijeka. Osim ovoga �to je ovdje. 375 00:30:46,399 --> 00:30:49,767 Nisam nikako pomogao Babe. Ne bih ni mogao. 376 00:30:50,088 --> 00:30:53,295 Pa imam o�i, vidim da je bolje! 377 00:30:54,097 --> 00:30:56,301 Vjeruj �to ho�e�. 378 00:30:56,502 --> 00:31:00,510 Babe je stara. Noge su joj uko�ene, zglobovi nate�eni. 379 00:31:00,671 --> 00:31:04,359 Mo�da smo Babe i ja stari, ali nismo prastari! 380 00:31:04,519 --> 00:31:07,085 Jo� je puno godina pred nama. 381 00:31:07,566 --> 00:31:11,770 Znam. Ali Babe vi�e ne mo�e, raditi kolute niti okretati kololiru. 382 00:31:11,895 --> 00:31:16,225 Nije akrobatkinja. Gotova je. -Ne sla�em se! 383 00:31:16,546 --> 00:31:19,593 Cijeli je �ivot dresiram. 384 00:31:19,753 --> 00:31:23,761 Puno si joj pomogao. Ali mora postojati veterinar 385 00:31:23,922 --> 00:31:29,053 koji �e je sasvim izlije�iti ako ti ne mo�e�. 386 00:31:30,336 --> 00:31:33,222 Vjeruj �to �eli�. Ali istina je istina. 387 00:31:33,383 --> 00:31:37,070 Pravila nisam izmislio ja, nego priroda. -Ima� krivo! 388 00:31:37,231 --> 00:31:41,881 Babe nije gotova kao ni ja! Ima� krivo! 389 00:31:43,966 --> 00:31:48,455 Sigurno ima� krivo. -Nitko nije rekao da si gotov. 390 00:31:48,616 --> 00:31:53,586 Jo� mo�e� u�initi puno va�noga. Za sebe i druge. 391 00:31:54,067 --> 00:31:58,718 Molim lijepo da mi ne docira�. 392 00:32:09,480 --> 00:32:13,809 Marvinu je bilo tako neugodno zbog onog �to je rekao Adamsu 393 00:32:14,130 --> 00:32:16,856 da mu ujutro nije mogao iza�i pred o�i. 394 00:32:17,017 --> 00:32:20,865 Stoga mu je napisao pismo dok su svi spavali. 395 00:32:21,186 --> 00:32:24,554 U njemu se ispri�ao i napisao da odlazi. 396 00:32:28,708 --> 00:32:31,594 Babe, u�i u kola. 397 00:32:35,122 --> 00:32:38,488 Zbogom, Ben. Nedostajat �e� nam. 398 00:32:39,130 --> 00:32:42,016 Bio si dobar prijatelj Babe i meni. 399 00:32:44,582 --> 00:32:46,787 Zbogom. 400 00:32:55,967 --> 00:33:01,098 Kako je bilo mra�no i kako je Marvin razmi�ljao o problemima, 401 00:33:03,183 --> 00:33:07,833 nije primijetio da je Ben u�ao u kola, a ne Babe. 402 00:33:37,337 --> 00:33:42,949 Nije htio nikoga probuditi, pa je kola odveo �to je ti�e mogao. 403 00:33:48,401 --> 00:33:53,694 Nije mogao znati da u kolima nije bila Babe, nego Ben. 404 00:33:59,786 --> 00:34:05,238 Ujutro je Marvin jo� mislio da u kolima spava Babe. 405 00:34:06,040 --> 00:34:12,294 Babe, nedostajat �e ti divljina i tvoja vrsta, zar ne? 406 00:34:13,897 --> 00:34:16,944 No ne brini se, Babe. 407 00:34:18,388 --> 00:34:21,915 Na�i �u nam mjesto gdje �emo mo�i biti zajedno. 408 00:34:22,075 --> 00:34:26,084 Mo�da �e ondje biti drve�a 409 00:34:27,047 --> 00:34:29,452 i rijeke s ribama. 410 00:34:31,055 --> 00:34:33,620 Ne�e biti predaleko. 411 00:34:38,432 --> 00:34:41,477 Da, Adams je imao pravo. 412 00:34:42,600 --> 00:34:46,610 Nisam htio do�ivjeti taj dan 413 00:34:48,052 --> 00:34:50,778 ili priznati 414 00:34:52,543 --> 00:34:55,108 da smo gotovi. 415 00:34:59,437 --> 00:35:03,927 Nadam se da �e� mi oprostiti �to sam bio neugodan. 416 00:35:09,539 --> 00:35:12,586 Adams je odmah na�ao Marvinovo pismo. 417 00:35:12,906 --> 00:35:15,953 Bio je �alostan kad ga je pro�itao. 418 00:35:16,274 --> 00:35:21,726 Mislim da se osje�ao odgovornim �to je Marvin tako oti�ao. 419 00:35:22,047 --> 00:35:27,659 Kad je vidio Babe, nije mu bilo jasno za�to je ona jo� tu. 420 00:35:29,422 --> 00:35:32,790 'Jutro, Babe! Jesi li vidjela Bena? 421 00:35:35,837 --> 00:35:38,402 �udno �to je Marvin oti�ao, 422 00:35:38,563 --> 00:35:42,412 a da nije spomenuo kako �e te ostaviti. 423 00:35:44,015 --> 00:35:48,184 Rekao je da mi ne mo�e do�i pred o�i zbog onoga �to je rekao. 424 00:35:48,345 --> 00:35:50,750 Pa nisam se naljutio na njega. 425 00:35:51,071 --> 00:35:54,598 Ti si se oprala, idem se i ja. 426 00:35:58,352 --> 00:36:00,557 Ben! 427 00:36:00,918 --> 00:36:03,123 Ben! 428 00:36:05,407 --> 00:36:08,454 Pitam se gdje je. Ben! 429 00:36:18,076 --> 00:36:20,802 Ben je jo� bio s Marvinom. 430 00:36:22,565 --> 00:36:25,451 Iako jadni Marvin to nije znao. 431 00:36:27,215 --> 00:36:30,903 Jer, Ben se pritajio u kolima. 432 00:36:32,988 --> 00:36:36,195 Babe, malo �emo se odmoriti ovdje. 433 00:36:36,355 --> 00:36:39,562 Nacrtat �u ovaj prekrasni pogled. 434 00:36:44,693 --> 00:36:46,898 Babe? 435 00:36:53,994 --> 00:36:56,199 Ben! 436 00:36:56,880 --> 00:36:59,446 Nisi ti trebao...! 437 00:36:59,606 --> 00:37:02,974 Mislio sam da si Babe. Nisi... 438 00:37:04,417 --> 00:37:08,586 Mislio sam... �to �e Adams pomisliti? 439 00:37:08,906 --> 00:37:11,792 Mislit �e da sam te oteo! 440 00:37:12,915 --> 00:37:16,283 Da, hvala �to si tako obziran. 441 00:37:17,565 --> 00:37:21,093 Ali nije ti mjesto sa mnom. 442 00:37:21,895 --> 00:37:24,300 �ao mi je. 443 00:37:24,621 --> 00:37:29,752 Moramo te vratiti dok ne otkriju da te nema. Zaboga! 444 00:37:31,035 --> 00:37:35,204 �im sam stigao, znao sam da ne�to nije u redu. 445 00:37:37,128 --> 00:37:39,373 Gdje su svi? 446 00:37:39,693 --> 00:37:42,580 Odemo na dva tjedna, vratimo se 447 00:37:43,702 --> 00:37:46,268 i nigdje nema nikoga. 448 00:37:48,673 --> 00:37:51,239 Da, Marvina nema. 449 00:37:51,559 --> 00:37:54,285 Nema njegovih kola, konja... 450 00:37:55,087 --> 00:37:57,974 Ali za�to je ostavio Babe? 451 00:38:03,265 --> 00:38:06,633 Da. Adams �e nam re�i. 452 00:38:07,595 --> 00:38:11,283 Ne�to mi govori da ne�to nije u redu. 453 00:38:11,924 --> 00:38:14,129 Gdje je Ben? 454 00:38:17,857 --> 00:38:20,904 Dok mi je Adams govorio �to se dogodilo, 455 00:38:21,225 --> 00:38:24,912 Ben je Marvinu pokazivao pre�ac do kolibe. 456 00:38:30,685 --> 00:38:33,090 Nema drugog obja�njenja. 457 00:38:33,411 --> 00:38:37,581 Ben je tom �ovjeku bio na umu otkad ga je prvi put vidio. 458 00:38:37,741 --> 00:38:41,589 Ne. Ako je Ben oti�ao s njim, onda je tako htio. 459 00:38:41,910 --> 00:38:44,315 Koliko ih ve� nema? -Ne znam. 460 00:38:44,636 --> 00:38:48,324 Nakoma ih mo�e pratiti. Nisu mogli predaleko oti�i. 461 00:38:48,645 --> 00:38:51,692 Ne. -Adamse! Taj je �ovjek oteo Bena! 462 00:38:52,012 --> 00:38:55,896 To zna�i da je lopov i tako trebamo postupati prema njemu! 463 00:38:56,021 --> 00:38:59,549 Zalije�it �u ogrebotinu ovomu mali�anu. 464 00:39:00,831 --> 00:39:03,397 No krasno! 465 00:39:03,717 --> 00:39:07,085 Adams se brine da Marvin proda svoje slike, 466 00:39:07,406 --> 00:39:11,415 a Marvin sve vrijeme samo smi�lja kako da se do�epa Bena! 467 00:39:11,736 --> 00:39:14,141 Da ga otme i odvede na istok! 468 00:39:22,800 --> 00:39:25,365 Adamse! Ben se vratio! 469 00:39:25,686 --> 00:39:29,373 Ben! -Bog, Ben! -Ah, Ben. 470 00:39:30,336 --> 00:39:33,222 Drago mi je �to te vidim. Gdje si bio? 471 00:39:33,543 --> 00:39:36,590 Na�ao si neko skrovi�te za koje ne znam? 472 00:39:41,079 --> 00:39:44,928 Skrovi�te koje je na�ao bilo je u mojim kolima. 473 00:39:48,776 --> 00:39:52,304 Adamse, sino� kad sam odlu�io oti�i 474 00:39:52,464 --> 00:39:55,992 rekao sam Babe da u�e u kola. 475 00:39:56,313 --> 00:39:59,840 Znam da mi ne�e� vjerovati. 476 00:40:00,161 --> 00:40:04,170 Ali u tami nisam znao da se radi o Benu. 477 00:40:07,217 --> 00:40:10,584 Lako mi je povjerovati u to! 478 00:40:12,669 --> 00:40:17,158 Hvala ti. -Marvine, mislim da ti Jack ima ne�to re�i. 479 00:40:17,318 --> 00:40:21,969 Da, Marvine... Du�an sam ti ispriku. 480 00:40:23,572 --> 00:40:26,459 Pogre�no sam te procijenio. 481 00:40:27,100 --> 00:40:30,948 Iskupi se tako �to �e� mu re�i za crte�e. 482 00:40:31,590 --> 00:40:35,118 Prihvatili su ih za razmjenu? -Ne ba�. 483 00:40:35,439 --> 00:40:39,607 No bi li pristao da ti se crte�i stave u knjigu? 484 00:40:39,768 --> 00:40:42,333 Ti to ozbiljno? -Jasno! 485 00:40:42,654 --> 00:40:45,701 Sreo sam onog Meriwethera u naselju. 486 00:40:46,021 --> 00:40:50,992 Htio bi staviti tvoje crte�e u svoju knjigu o manijacima. 487 00:40:51,153 --> 00:40:53,558 Manijaci? 488 00:40:55,963 --> 00:40:58,849 To mi sve zvu�i ludo! 489 00:40:59,170 --> 00:41:03,019 Zvu�i li ti i ova karta za ko�iju ludo? 490 00:41:03,500 --> 00:41:06,707 Ho�e da odmah ode� u St. Louis. 491 00:41:07,187 --> 00:41:10,876 Karta se doima pravom. -I jest! 492 00:41:13,762 --> 00:41:15,967 Ne, ne... 493 00:41:16,167 --> 00:41:19,054 Ne mogu ostaviti Babe. Treba me. 494 00:41:20,817 --> 00:41:26,110 Dobro joj je ovdje. A ne mogu ponijeti divljinu sa sobom. 495 00:41:26,270 --> 00:41:29,797 Ovdje je dovoljno prostora za jo� jednu medvjedicu. 496 00:41:29,957 --> 00:41:33,004 Ben i ja �emo, rado paziti na nju. 497 00:41:33,325 --> 00:41:38,456 Zna�, Marvine, Babe je poput �istokrvna trka�ega konja. 498 00:41:39,418 --> 00:41:44,389 Pro�lo je vrijeme njezinih utrka. Vrijeme je da se odmori. 499 00:41:44,549 --> 00:41:47,596 Mora� je pustiti, Marvine. 500 00:41:53,208 --> 00:41:55,413 Da... 501 00:42:04,593 --> 00:42:06,798 Zbogom, Babe. 502 00:42:06,999 --> 00:42:11,167 Adams i Jack �e se dobro brinuti za tebe. Ne brini se. 503 00:42:12,130 --> 00:42:14,535 �uvaj se. 504 00:42:15,818 --> 00:42:18,384 Sve �e biti u redu, Babe. 505 00:42:22,392 --> 00:42:24,597 Zbogom. 506 00:42:44,841 --> 00:42:49,331 Bog, Ben! Adamse! Netko je do�ao posjetiti tebe i Babe. 507 00:42:51,897 --> 00:42:56,065 Bog daj, Adamse! Drago mi je �to te vidim! -I meni! Kako si? 508 00:42:56,386 --> 00:42:59,593 Dobro. Kako je moja Babe? -Odli�no! 509 00:42:59,914 --> 00:43:04,084 Ima lijep brlog nedaleko odavde. �ivotinje paze na nju. 510 00:43:04,404 --> 00:43:09,055 I ja je povremeno posjetim. Jutros je ona posjetila nas. 511 00:43:09,375 --> 00:43:11,941 Fino! -Vidio sam je kod potoka. 512 00:43:12,101 --> 00:43:15,148 Kako je bilo u St. Louisu? 513 00:43:15,628 --> 00:43:18,835 Pa, zaista sam se obogatio. 514 00:43:19,317 --> 00:43:22,845 Zna� onu knjigu o manijacima koju je Jack spominjao? 515 00:43:23,005 --> 00:43:27,815 To je zapravo almanah o �ivotinjama koji g. Meriwether pi�e. 516 00:43:28,136 --> 00:43:31,183 Ja �u mu raditi sve ilustracije! 517 00:43:31,504 --> 00:43:34,390 Mo�da u budu�nosti bude jo� jedan svezak. 518 00:43:34,711 --> 00:43:40,163 Jack, Adamse, razmjeri moje, zahvalnosti vama beskrajni su! 519 00:43:40,483 --> 00:43:43,529 Voli te u�ene rije�i, ha? 520 00:43:43,690 --> 00:43:48,180 Da. I zna kako ih rabiti. Da knjiga o manijacima! 521 00:43:50,425 --> 00:43:53,311 Kad smo se upoznali, bio sam o�ajan. 522 00:43:53,632 --> 00:43:58,442 Babe i ja smo stari i budu�nost je izgledala sumorno. 523 00:43:59,084 --> 00:44:02,291 A sada se sudbina nekako nasmije�ila. 524 00:44:02,451 --> 00:44:05,498 Zahvaljuju�i vama, situacija se pobolj�ala. 525 00:44:05,819 --> 00:44:08,545 Osobito zahvaljuju�i tebi, Adamse. 526 00:44:08,704 --> 00:44:13,355 Nau�ili smo da se ne borimo protiv godina, nego da �ivimo s njima. 527 00:44:13,676 --> 00:44:15,881 Kako bi pjesnik mogao re�i: 528 00:44:16,081 --> 00:44:20,089 da na�emo ljepotu u svakom novom izlasku Sunca. 529 00:44:20,410 --> 00:44:23,617 Ho�emo li potra�iti Babe kod potoka? 530 00:44:23,938 --> 00:44:26,504 Ne moramo. Eno je! 531 00:44:27,712 --> 00:44:29,831 Babe! 532 00:44:29,956 --> 00:44:33,164 Drago mi je �to te vidim! Kako si? 533 00:44:40,860 --> 00:44:43,586 Dame i gospodo! 534 00:44:44,388 --> 00:44:47,435 Predstavljam vam Babe! 535 00:44:47,755 --> 00:44:50,641 Biv�u �udesnu medvjedicu! 536 00:44:52,726 --> 00:44:56,093 A sada sretnu medvjedicu Babe! 537 00:45:04,431 --> 00:45:09,403 Ben, jesi li ikad razmi�ljao da se bavi� �oubiznisom? 538 00:45:13,411 --> 00:45:17,099 Dame i gospodo, zahvaljujem vam! 539 00:46:02,524 --> 00:46:08,524 Obrada: mijau & zkarlov www.prijevodi-online.org 43884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.