All language subtitles for The.Life.and.Times.of.Grizzly.Adams_2x10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:05,919 Pri�a o Grizzlyju Adamsu dojmljiva je i lijepa. 2 00:00:07,199 --> 00:00:11,392 Zovu me Ludi Jack. Ja i moj magarac Broj Sedam 3 00:00:11,517 --> 00:00:14,591 ve� jako dugo lutamo ovim padinama i dolinama. 4 00:00:14,716 --> 00:00:17,430 Stoga znam cijelu pri�u, jo� otpo�etka. 5 00:00:17,596 --> 00:00:21,949 Mojega prijatelja Adamsa optu�ili su za zlo�in koji nije po�inio. 6 00:00:22,074 --> 00:00:24,189 Zato je pobjegao u planine. 7 00:00:24,314 --> 00:00:27,833 Iza sebe je ostavio jedini �ivot koji je poznavao. 8 00:00:33,051 --> 00:00:36,411 Divljina nije za �utokljunca. 9 00:00:36,890 --> 00:00:40,729 �anse za pre�ivljavanje bile su mu prili�no slabe. 10 00:00:41,049 --> 00:00:44,888 Vrlo brzo je bio iscrpljen, izmu�en i gotovo izgladnio. 11 00:00:47,288 --> 00:00:51,127 Upravo tada je nai�ao na mladun�e grizlija. 12 00:00:51,446 --> 00:00:54,006 Bilo je samo i bespomo�no. 13 00:00:54,326 --> 00:00:58,359 Adams je znao da to stvorenje ne mo�e pre�ivjeti bez pomo�i, 14 00:00:58,484 --> 00:01:02,483 pa se spustio niz liticu i riskirao �ivot da ga spasi. 15 00:01:04,403 --> 00:01:07,282 Mladun�e je odmah zavoljelo Adamsa! 16 00:01:07,602 --> 00:01:12,081 Tada je otkrio da ima dar za �ivotinje. 17 00:01:12,880 --> 00:01:16,719 Prilaze mu kao da je i on prirodni dio divljine. 18 00:01:18,159 --> 00:01:21,038 No taj je medvjedi� bio poseban. 19 00:01:21,358 --> 00:01:24,715 Porastao je i postao Adamsov najbolji prijatelj. 20 00:01:24,877 --> 00:01:27,076 Zajedno su u�li u legendu. 21 00:01:29,336 --> 00:01:31,895 GRIZZLY ADAMS 22 00:01:32,535 --> 00:01:35,094 U glavnim ulogama 23 00:02:01,051 --> 00:02:05,050 Ove su mi planine dom ve� mnogo godina. 24 00:02:05,370 --> 00:02:09,688 Posebna vrsta ljudi koje drugi s pravom nazivaju gor�tacima 25 00:02:09,963 --> 00:02:11,963 �ivi u ovim visinama. 26 00:02:12,088 --> 00:02:14,327 Ponosan sam �to sam jedan od njih 27 00:02:14,647 --> 00:02:18,147 jer mi znamo �ivjeti u skladu s planinama, drve�em 28 00:02:18,326 --> 00:02:20,440 i stvorenjima divljine. 29 00:02:20,565 --> 00:02:22,805 Katkad u planine do�e stranac, 30 00:02:23,125 --> 00:02:26,803 �to stvori probleme i za �ivotinje i za gor�take. 31 00:02:27,123 --> 00:02:30,623 Iako je bio �utokljunac, moj prijatelj James Adams 32 00:02:30,802 --> 00:02:34,196 nekako je znao doku�iti kako rije�iti te probleme. 33 00:02:34,321 --> 00:02:37,201 U kakvoj god veli�ini ili obliku do�li. 34 00:02:42,959 --> 00:02:46,798 Hvala, Ben! Treba mi drva da se ove zime ugrijem. 35 00:02:47,118 --> 00:02:51,756 Bilo bi mi lak�e da imam krzneni kaput kakav je tebi priroda dala. 36 00:02:52,076 --> 00:02:54,636 Adams... -Nakoma! Totani! 37 00:02:54,955 --> 00:02:57,835 Do�li ste mi pomo�i nasje�i drva za zimu? 38 00:03:01,993 --> 00:03:04,713 Zna�i, priprema� se da postane� ratnik? 39 00:03:05,033 --> 00:03:07,947 Test divljine je va�an trenutak u tvojem �ivotu. 40 00:03:08,072 --> 00:03:10,791 Nema boljeg u�itelja od Nakome. 41 00:03:14,150 --> 00:03:16,349 Sretno, Totani! 42 00:03:20,708 --> 00:03:22,947 Dan je bio tako miran, 43 00:03:23,267 --> 00:03:27,767 nitko od nas nije mogao znati da �e se nekoliko kilometara dalje 44 00:03:27,906 --> 00:03:30,763 ne�to dogoditi �to �e sve to promijeniti. 45 00:03:30,945 --> 00:03:33,824 Moglo bi se re�i da je sve po�elo kad... 46 00:03:34,144 --> 00:03:39,423 Kad je Broj Sedam naumio pona�ati se kao tvrdoglavi magarac, 47 00:03:39,583 --> 00:03:41,782 �to je i bio! 48 00:03:41,982 --> 00:03:45,501 Vrag te odnio, Broju Sedam! Cijela bit tegle�e marve 49 00:03:45,821 --> 00:03:48,575 je da stvari koje su ovdje odnese� onamo! 50 00:03:48,700 --> 00:03:52,539 Dovoljno smo vremena bili ovdje, idemo onamo! Hajde! 51 00:03:59,417 --> 00:04:02,776 Sedmice, znam da je ta �ivahna obitelj slatka, 52 00:04:03,096 --> 00:04:06,615 ali ako ih itko bude posjetio, to �u biti ja! 53 00:04:06,775 --> 00:04:09,654 Svevi�nji je ovo tako uredio 54 00:04:09,974 --> 00:04:13,173 da �ovjek, a to sam ja, ima ve�i mozak! 55 00:04:13,493 --> 00:04:17,172 Tako da on ka�e �ivotinji, a to si ti, �to da radi! 56 00:04:17,492 --> 00:04:19,691 Hajde! 57 00:04:21,970 --> 00:04:25,330 Dobro! Do�i kad bude� htio! 58 00:04:25,809 --> 00:04:28,849 Nikad nisam vidio tako svojeglavog... 59 00:04:41,965 --> 00:04:44,164 Sedmice... 60 00:04:44,684 --> 00:04:48,683 Sedmice, ondje je neki momak s pu�kom. 61 00:04:49,483 --> 00:04:51,682 Mogao bi biti lovac na glave. 62 00:04:51,882 --> 00:04:56,681 Idemo ti i ja polako dolje pa da vidimo kakve su mu namjere. 63 00:04:58,760 --> 00:05:01,639 Pogledaj ti to, nestao je! 64 00:05:04,998 --> 00:05:09,317 Broju Sedam, ovo je sad ve� druk�ija situacija. 65 00:05:09,637 --> 00:05:12,036 Moramo do kolibe upozoriti Adamsa. 66 00:05:12,356 --> 00:05:14,915 Za Adamsa �e� se pomaknuti, zar ne? 67 00:05:15,235 --> 00:05:17,435 Hajde onda! 68 00:05:22,113 --> 00:05:24,832 Adamse! Nevolje u planinama! 69 00:05:25,152 --> 00:05:29,186 Naletio sam na jo� jednog lovca na glave. Sigurno te tra�i! 70 00:05:29,311 --> 00:05:31,711 Gdje si ga vidio? -Kod Borova vrha. 71 00:05:32,030 --> 00:05:35,744 Kako zna� da je to lovac na glave? -Jer sam ga vidio! 72 00:05:35,869 --> 00:05:39,708 I kako je baratao pu�kom. Ka�em ti, profesionalac je! 73 00:05:40,028 --> 00:05:43,067 Gdje je sada? -Ne znam. Pobjegao mi je. 74 00:05:43,387 --> 00:05:48,826 No sigurno je tu negdje. Idi u planine i pritaji se na neko vrijeme. 75 00:05:49,625 --> 00:05:52,665 Lovci na glave ti se motaju po glavi. 76 00:05:52,984 --> 00:05:56,823 Mo�da je to samo lovac. Ili traper. 77 00:05:57,623 --> 00:06:01,462 Ili neki prido�lica koji se izgubio i treba pomo�. 78 00:06:01,782 --> 00:06:04,981 Naslagao sam drva i obavio sve poslove. 79 00:06:05,301 --> 00:06:08,340 Mogao bih oti�i provjeriti tog stranca. 80 00:06:08,660 --> 00:06:13,459 �ekaj malo! Ti �e� i�i tra�iti lovca na glave?! -Da. 81 00:06:13,778 --> 00:06:17,812 Ne mo�e�! �im poka�e� svoju glavu, on �e ti je skinuti...! 82 00:06:17,937 --> 00:06:21,776 Ne proturje�i mi. Idem. -Ne mogu te zaustaviti? -Ne. 83 00:06:22,096 --> 00:06:25,970 Dobro. Broj Sedam i ja idemo s tobom da ti poka�emo put. 84 00:06:26,095 --> 00:06:30,094 Kad ga na�emo, pusti mene da govorim i pucam. 85 00:06:30,414 --> 00:06:32,613 Dogovoreno. 86 00:06:33,933 --> 00:06:36,132 Do�i, Ben! 87 00:06:36,332 --> 00:06:40,171 Za to vrijeme Nakoma i Totani bili su duboko u �umi. 88 00:06:40,491 --> 00:06:45,129 Nakoma je bio zadovoljan kako je Totani napravio skloni�te. 89 00:06:45,449 --> 00:06:49,448 Nakon toga bacio se na posao i napravio zamku za ribe. 90 00:06:49,768 --> 00:06:52,008 No budu�i da je Totani bio mlad, 91 00:06:52,327 --> 00:06:57,446 jo� nije bio nau�io: nije va�no ne�to napraviti brzo, nego dobro. 92 00:06:59,845 --> 00:07:04,164 Tako mu je Nakoma rekao da mu skloni�te nije dovoljno �vrsto. 93 00:07:04,324 --> 00:07:07,203 Sna�an vjetar bi ga sru�io. 94 00:07:11,362 --> 00:07:15,041 Zaboravio sam svezati potpornje, re�e Totani. 95 00:07:21,279 --> 00:07:24,318 Je li se koja riba ve� uhvatila u moju zamku? 96 00:07:30,556 --> 00:07:33,436 Ako i jest, vidra �e je pojesti. 97 00:07:36,635 --> 00:07:39,354 Moja se zamka otkva�ila! 98 00:07:53,430 --> 00:07:57,429 Struja je jaka. Drugi put �u je ja�e zavezati. 99 00:08:01,588 --> 00:08:05,586 Da vidimo. Stajao je ba� ovdje negdje. 100 00:08:07,186 --> 00:08:11,185 Dozovi ga. Taj lovac na glave luta �umom s pu�kom, 101 00:08:11,505 --> 00:08:14,064 Ben bi mogao nastradati. 102 00:08:14,384 --> 00:08:16,498 Obi�no zna kamo ide. 103 00:08:16,623 --> 00:08:20,302 Mislim da ide obi�i neke svoje �ivotinjske prijatelje. 104 00:08:20,782 --> 00:08:23,661 Adams je imao pravo. 105 00:08:23,981 --> 00:08:26,221 Ben je nai�ao na crnog medvjeda 106 00:08:26,540 --> 00:08:30,219 i, kako je pristojan, pozdravio ga je na medvje�em! 107 00:08:30,539 --> 00:08:33,578 I medo mu je odmah odzdravio! 108 00:08:53,056 --> 00:08:56,575 Da, ono je taj lovac na glave. 109 00:08:57,695 --> 00:09:01,214 Ako svi budemo tiho, iznenadit �emo ga. 110 00:09:06,013 --> 00:09:08,732 Vrag te odnio, Broju Sedam! 111 00:09:17,849 --> 00:09:20,408 Tog si momka vidio? 112 00:09:23,128 --> 00:09:26,807 Vi niste momak! Vi ste �enska dama! 113 00:09:27,401 --> 00:09:29,401 Bog daj! 114 00:09:29,526 --> 00:09:32,725 Dame rijetko klip�u ovim krajevima. -Vjerujem. 115 00:09:33,045 --> 00:09:35,319 Jeste li sami ili je netko s vama? 116 00:09:35,444 --> 00:09:38,198 Sama sam. I ne klip�em. Pratim �ivotinje. 117 00:09:38,323 --> 00:09:40,438 Pratite ili lovite? 118 00:09:40,563 --> 00:09:45,076 Kako �u loviti bez pu�ke? -Ali imate je. -Pardon, da se predstavim. 119 00:09:45,201 --> 00:09:49,200 Ja sam James Adams. Ovo je moj dobri prijatelj Ludi Jack. 120 00:09:49,520 --> 00:09:52,594 �ini se da sam nai�la na gospodina u divljini. 121 00:09:52,719 --> 00:09:55,119 Ja sam Kate Larsen. -Drago mi je. 122 00:09:55,438 --> 00:09:57,867 Na�a je koliba s druge strane brda. 123 00:09:57,998 --> 00:10:01,855 Bilo bi nam drago da do�ete na kavu i hranu ako �elite. 124 00:10:01,997 --> 00:10:04,111 Ljubazno od vas. 125 00:10:04,236 --> 00:10:08,110 No imam dovoljno zaliha i moram obaviti neke stvari ovdje. 126 00:10:08,235 --> 00:10:11,274 Ove planine znaju biti opasne. 127 00:10:11,594 --> 00:10:15,753 Ima pravo. Ove planine... Nije to prirodno za �enu. 128 00:10:16,073 --> 00:10:18,472 U divljini sam otkad sam se rodila. 129 00:10:18,792 --> 00:10:23,145 Otac mi je bio �asnik u vojsci i slu�io je u logorima u divljini 130 00:10:23,270 --> 00:10:25,470 od Fort Laramija do Fort Uniona. 131 00:10:25,670 --> 00:10:29,704 Moj pokojni mu�, bojnik Larsen, bio je izvidnik za konjani�tvo. 132 00:10:29,829 --> 00:10:33,862 Putovali smo planinama koje su bile jednako divlje kao ove. 133 00:10:33,987 --> 00:10:37,986 Ako nemate ni�ta protiv, idem za svojim poslima. 134 00:10:38,306 --> 00:10:42,305 A koji su to? -Njezini se posli nas ne ti�u, Jack. 135 00:10:42,625 --> 00:10:46,624 A �to je sa �ivotinjama? -G�a Larsen je rekla da ne lovi. 136 00:10:46,784 --> 00:10:50,623 Mislim da mo�emo vjerovati dami na rije�. 137 00:10:50,943 --> 00:10:53,662 Hvala, g. Adams. 138 00:10:56,701 --> 00:10:59,420 Mislim da se vara� u vezi s njom, Jack. 139 00:10:59,740 --> 00:11:03,899 Da je ta �enska lovac na glave, znali bismo kako postupiti. 140 00:11:04,219 --> 00:11:08,058 No ovako ne znamo ni za�to je ovdje. 141 00:11:08,378 --> 00:11:11,737 To su njezine stvari. -Da ti ka�em ne�to, Adamse, 142 00:11:12,057 --> 00:11:15,895 �ena u divljini zna�i nevolju! Pazi �to ti ka�em. 143 00:11:16,215 --> 00:11:19,572 Napravit �e neku zbrku! I onda �u, kao i obi�no, 144 00:11:19,734 --> 00:11:23,448 morati sve sre�ivati s tobom i Nakomom, �ak i s Benom. 145 00:11:23,573 --> 00:11:25,973 Onda se nemamo za �to brinuti! 146 00:11:26,132 --> 00:11:30,451 Misli� da nema pu�ku. Ja znam da je ima. I da ti ka�em: 147 00:11:30,771 --> 00:11:36,529 �ena s pu�kom je nepredvidiva kao medvjedica s dva mladun�eta! 148 00:11:44,687 --> 00:11:50,126 �uma je bila velika, ali odjedanput se jako smanjila. Barem za Bena. 149 00:11:50,446 --> 00:11:53,805 Jo� je nju�kao uokolo i tra�io jo� prido�lica. 150 00:11:54,124 --> 00:11:56,524 Uskoro je jednu i na�ao. 151 00:11:56,844 --> 00:12:01,322 Samo, ova prido�lica nije imala dobre namjere. 152 00:12:17,158 --> 00:12:19,397 Ben joj je samo rekao dobar dan. 153 00:12:19,717 --> 00:12:21,916 No kako se ta �ena pona�ala, 154 00:12:22,116 --> 00:12:25,795 izgledalo je da �e Benu to biti zbogom. 155 00:12:28,994 --> 00:12:31,874 Jesi li �uo, Jack? -Da. 156 00:12:35,393 --> 00:12:37,592 To je Ben! 157 00:12:38,592 --> 00:12:40,791 Pitam se je li naletio na... 158 00:12:40,991 --> 00:12:43,190 Idemo! 159 00:12:47,229 --> 00:12:49,629 Medvjede, ovo ti je sretan dan. 160 00:12:49,789 --> 00:12:53,148 Ne tra�im grizlija, nego crnog medvjeda. 161 00:12:54,107 --> 00:12:57,946 Bje�i kao dobar de�ko. Nemam ni�ta protiv tebe. 162 00:12:59,546 --> 00:13:01,745 Ba� si pitom. 163 00:13:01,945 --> 00:13:04,344 Ili si bolestan? 164 00:13:04,664 --> 00:13:06,864 Ben! 165 00:13:08,183 --> 00:13:11,222 �uje� li me, Ben? Gdje si? 166 00:13:16,341 --> 00:13:19,220 G�o Larsen, jeste li dobro? -Jesam, hvala. 167 00:13:19,540 --> 00:13:22,397 Ovaj grizli me malo zbunio. I tko je Ben? 168 00:13:22,579 --> 00:13:26,613 Ovaj grizli je Ben. Dao sam mu ime po Benjaminu Franklinu. 169 00:13:26,738 --> 00:13:29,457 Ne nosi nao�ale, pa ga nisam prepoznala. 170 00:13:29,617 --> 00:13:34,291 Nema ba� vid poput sokola, ali ima najo�triji njuh u ovim planinama. 171 00:13:34,416 --> 00:13:38,130 Nikad nisam vidjela da su �ovjek i grizli prijatelji. 172 00:13:38,255 --> 00:13:42,094 Ovdje su svi prijatelji. Uklju�uju�i i �ivotinje. 173 00:13:42,413 --> 00:13:46,572 �to je bilo? -Ni�ta. G�a Larsen i Ben su se upoznali. 174 00:13:46,892 --> 00:13:50,091 Budu�i da Bena ne zovemo g. Franklin, 175 00:13:50,571 --> 00:13:53,450 nemojmo ni mene zvati g�a Larsen. 176 00:13:53,770 --> 00:13:56,489 Ja sam Kate. -Drago mi je, Kate. 177 00:13:56,809 --> 00:13:59,209 Ben, pozdravi Kate. 178 00:13:59,848 --> 00:14:02,048 Bog, Ben! 179 00:14:02,248 --> 00:14:05,447 G. Jack... Smijem li vas zvati Jack? 180 00:14:05,767 --> 00:14:08,326 Dobar dan. Ja sam Kate. 181 00:14:10,085 --> 00:14:12,965 Bog daj, g�o Kate. -Bog daj, Jack. 182 00:14:13,604 --> 00:14:17,923 Gdje Ben �ivi? -Ve�inom sa mnom u kolibi. 183 00:14:18,403 --> 00:14:21,442 Nikad nisam upoznala ovako neobi�nog �ovjeka! 184 00:14:21,762 --> 00:14:26,116 Nikad nisam �ula da grizli �ivi s �ovjekom! Kako si ga ukrotio? 185 00:14:26,241 --> 00:14:28,960 Nisam. Ben i ja smo ve� dugo prijatelji. 186 00:14:29,280 --> 00:14:32,034 Ima� li jo� prijatelja me�u �ivotinjama? 187 00:14:32,159 --> 00:14:34,558 Jasno! Imamo rakuna Joshuu. 188 00:14:34,878 --> 00:14:37,758 Tu su i Mary Lou i Daniel. Oni su tvorovi. 189 00:14:38,077 --> 00:14:42,396 Tvorovi? -Da, ali vrlo su pitomi. Imamo i sokola. 190 00:14:42,716 --> 00:14:45,595 Sokola? -Velik je i prekrasan! Crvenorepi. 191 00:14:45,915 --> 00:14:48,030 Voljela bih ih upoznati! 192 00:14:48,155 --> 00:14:51,194 Ako jo� nudite hranu, ja �u je skuhati. 193 00:14:51,514 --> 00:14:56,152 Prihva�am! -Dobro. Idem po konja i krenut �emo. 194 00:15:00,951 --> 00:15:03,065 Adamse... 195 00:15:03,190 --> 00:15:06,709 Ono je prevrtljiva �ena. 196 00:15:07,189 --> 00:15:11,832 Najprije ka�e da �eli na�u hranu, a sad ka�e da �e nam je skuhati. 197 00:15:11,988 --> 00:15:15,187 Takva �e �ena donijeti samo nevolju! 198 00:15:15,507 --> 00:15:19,346 Kladim se da �e nam skuhati porciju nevolja! 199 00:15:20,305 --> 00:15:25,424 Zna�i, tvoj prijatelj Adams zna sve o medvjedima. Odli�no! 200 00:15:25,744 --> 00:15:29,618 Treba mi takav �ovjek da mi pomogne na�i crnog medvjeda. 201 00:15:29,743 --> 00:15:31,942 To �e i u�initi! 202 00:15:32,302 --> 00:15:34,701 Spremni smo, Adamse! 203 00:15:36,141 --> 00:15:40,140 Bio sam siguran da �e nam ta �ena pokazati �to su nevolje. 204 00:15:40,460 --> 00:15:44,299 Za to vrijeme Nakoma je �to�ta pokazivao Totaniju. 205 00:16:31,325 --> 00:16:34,844 Nakoma, ovaj nam put vidre ne�e oteti ve�eru. 206 00:16:36,284 --> 00:16:38,483 Osje�am dim. 207 00:16:42,782 --> 00:16:47,741 Totani je zapalio vatru, ali pro�irila se na skloni�te. 208 00:16:48,060 --> 00:16:50,780 Nakoma je znao da mora biti brz 209 00:16:51,100 --> 00:16:54,299 kako ne bi nastao �umski po�ar. 210 00:16:54,779 --> 00:16:58,617 Uz Totanijevu pomo� uspio je ugasiti vatru. 211 00:16:58,937 --> 00:17:01,177 U zadnji �as! 212 00:17:09,014 --> 00:17:11,894 Zapalio si vatru preblizu skloni�tu. 213 00:17:12,693 --> 00:17:14,933 Iskre su ga zapalile. 214 00:17:15,253 --> 00:17:19,253 Upamti da je vatra me�u najopasnijim pojavama u divljini. 215 00:17:19,412 --> 00:17:21,651 Uvijek moramo biti oprezni. 216 00:17:21,971 --> 00:17:24,210 Mislio sam samo na ribu. 217 00:17:24,530 --> 00:17:29,169 Riba je jo� u rijeci. A sad mora� napraviti novo skloni�te. 218 00:17:33,647 --> 00:17:37,166 Ovo je najbolja pita od borovnica koju sam ikad jeo! 219 00:17:37,486 --> 00:17:39,886 �to ti ka�e�, Jack? -Pa, nije lo�a. 220 00:17:40,206 --> 00:17:44,044 Nije lo�a? Pro�dro si tu pitu kao da si izgladnjeli vuk! 221 00:17:44,364 --> 00:17:48,718 Gdje si nau�ila tako kuhati? -Majka je umrla kad sam bila mala. 222 00:17:48,843 --> 00:17:51,914 Otac me odgojio u grani�nim vojnim logorima. 223 00:17:52,042 --> 00:17:54,157 Znate kakva je vojni�ka hrana. 224 00:17:54,282 --> 00:17:57,995 Uglavnom usoljena svinjetina, suho meso, su�eni kruh. 225 00:17:58,120 --> 00:18:02,439 Pa sam nau�ila kuhati sa za�inima, divljim vo�em i bobicama. 226 00:18:02,759 --> 00:18:07,238 Ispekla sam i poga�ice s malinama. Ho�ete li ku�ati koju? 227 00:18:07,558 --> 00:18:10,277 Koju? Koliko si ih ispekla? 228 00:18:10,597 --> 00:18:12,796 Tucet! Je li to dovoljno? 229 00:18:12,996 --> 00:18:16,515 Nisam mislio na sebe. Mislio sam na... �ivotinje. 230 00:18:16,835 --> 00:18:21,634 Kako velikodu�no! Najprije misli na �ivotinje! Zar ne, Adamse? 231 00:18:21,954 --> 00:18:25,952 Da, gospo�o. Nitko ne voli �ivotinje vi�e od starog Jacka! 232 00:18:26,272 --> 00:18:28,707 Kako li se samo brine za Broj Sedam! 233 00:18:28,832 --> 00:18:32,031 O njima su se ispredale legende! 234 00:18:32,990 --> 00:18:37,789 Izvoli, Ben. To �e ti zadovoljiti potrebu za slatkim. Izvoli. 235 00:18:38,109 --> 00:18:42,748 Ne budi previ�e velikodu�na. Nije mu dobro za probavu. 236 00:18:43,228 --> 00:18:45,427 Hvala! 237 00:18:47,866 --> 00:18:50,905 Mogu li uzeti jo� koju za Broja Sedam? 238 00:18:51,225 --> 00:18:55,384 Da se ne posu�e. -Izvolite, Jack. 239 00:18:55,704 --> 00:18:57,903 Hvala! 240 00:18:59,543 --> 00:19:02,582 Idem ih dati Broju Sedam. 241 00:19:03,542 --> 00:19:05,741 Ho�e� li i ti koju? 242 00:19:05,941 --> 00:19:08,140 Ne, hvala, sit sam. 243 00:19:15,778 --> 00:19:18,498 Vidi �to imam za nas. 244 00:19:27,455 --> 00:19:29,694 Imam i za tebe. 245 00:19:35,613 --> 00:19:37,812 Da, dobre su! 246 00:19:38,332 --> 00:19:42,491 Ne�to me mu�i. Kako to da tvoj otac ne putuje s tobom? 247 00:19:42,811 --> 00:19:46,489 Poginuo je u nesre�i prije nekoliko mjeseci. 248 00:19:46,809 --> 00:19:50,488 �ao mi je. Izgubila si mamu, tatu i mu�a. 249 00:19:50,808 --> 00:19:54,362 Nije lako nositi se s time. Mogu li ti kako pomo�i? 250 00:19:54,487 --> 00:19:56,887 Hvala ti. Mo�da. 251 00:19:57,206 --> 00:20:01,560 Skupljam informacije za knjigu o divljim �ivotinjama koju pi�em. 252 00:20:01,685 --> 00:20:04,542 Pratim jednoga prekrasnog crnog medvjeda. 253 00:20:04,724 --> 00:20:08,883 No izgubila sam mu trag blizu mjesta gdje smo se upoznali. 254 00:20:09,203 --> 00:20:11,602 Puno je medvjeda u ovim planinama. 255 00:20:11,922 --> 00:20:14,481 Misli� li da bi ga mogla prepoznati? 256 00:20:14,801 --> 00:20:17,361 Da. Pokazat �u ti kako. 257 00:20:25,838 --> 00:20:28,557 Ovo je otisak njegove �ape. 258 00:20:28,877 --> 00:20:31,916 Na�la sam pravi otisak u osu�enom blatu, 259 00:20:32,236 --> 00:20:36,075 pa sam napravila ovaj odljev od gipsa. 260 00:20:36,395 --> 00:20:38,635 Dobra ideja! 261 00:20:38,954 --> 00:20:41,194 Da, to je crni medvjed. 262 00:20:41,514 --> 00:20:45,513 Pogledaj, ima brazgotinu preko jastu�i�a. 263 00:20:45,832 --> 00:20:48,907 Ne�e nam biti te�ko u�i u trag tomu medvjedu. 264 00:20:49,032 --> 00:20:51,231 Tada to nismo znali, 265 00:20:51,431 --> 00:20:54,505 no tom je medvjedu, koji je tra�io med u �umi, 266 00:20:54,630 --> 00:20:57,989 prijetila opasnost od te �ene. 267 00:21:14,604 --> 00:21:18,923 Nakon zore sljede�eg jutra, dok smo svi jo� spavali, 268 00:21:19,243 --> 00:21:21,442 Kate je iza�la iz kolibe. 269 00:21:21,642 --> 00:21:24,042 Hodala je na prstima kao ma�ka. 270 00:21:24,362 --> 00:21:27,881 Za to �to je kanila u�initi nije �eljela dru�tvo. 271 00:21:28,200 --> 00:21:31,879 A osobito ne na�e. Pobrinula se da ga ne bude. 272 00:21:36,998 --> 00:21:39,397 Uspjela se iskrasti pokraj nas 273 00:21:39,717 --> 00:21:44,676 iako svi mi, a posebno ja, spavamo plitkim snom. 274 00:21:50,434 --> 00:21:53,153 Kate je tra�ila tog crnog medvjeda. 275 00:21:53,473 --> 00:21:57,472 Mo�da su neke od �ivotinja na koje je nai�la to i osjetile 276 00:21:57,792 --> 00:22:01,186 jer su, �im su je vidjele, podvile rep i pobjegle! 277 00:22:01,311 --> 00:22:04,830 �ivotinje se ne�ega boje. Idemo vidjeti. 278 00:22:07,549 --> 00:22:11,708 Kad je do�la do mjesta gdje je pro�li put vidjela medvjeda, 279 00:22:12,028 --> 00:22:14,142 na�la je tragove. Medvje�e. 280 00:22:14,267 --> 00:22:17,946 Nije gubila vrijeme, odmah ih je usporedila s odljevom 281 00:22:18,266 --> 00:22:21,785 koji je pokazala Adamsu. Nije bilo sumnje. 282 00:22:22,105 --> 00:22:25,304 Kate Larsen je u�la medvjedu u trag. 283 00:22:31,222 --> 00:22:34,102 Da, to je taj medvjed. 284 00:22:34,421 --> 00:22:37,301 Otisci su posve jednaki! 285 00:22:39,860 --> 00:22:43,699 Dobro, medvjede, u�ivaj u preostalom vremenu 286 00:22:44,019 --> 00:22:47,378 jer ovo je tvoj posljednji dan na ovome svijetu! 287 00:23:11,851 --> 00:23:14,090 Zar se ne�e� umiti? 288 00:23:14,410 --> 00:23:16,809 Ne, umio sam se sino� prije ve�ere. 289 00:23:17,129 --> 00:23:20,168 To mi je dovoljno za sljede�ih mjesec dana. 290 00:23:29,286 --> 00:23:33,445 Gdje je na�a �enska dama? Jo� spava unutra? 291 00:23:33,924 --> 00:23:37,283 Ne, nema ni nje ni njezina konja. 292 00:23:37,603 --> 00:23:40,323 Mo�da se i�la okupati uzvodno. 293 00:23:40,643 --> 00:23:43,522 Okupati? Za�to bi to i�la raditi? 294 00:23:43,842 --> 00:23:46,721 Mo�da je i�la tra�iti onog medvjeda. 295 00:23:47,041 --> 00:23:49,440 Idem vidjeti mogu li joj pomo�i. 296 00:23:49,760 --> 00:23:51,874 Ben, ide� sa mnom? 297 00:23:51,999 --> 00:23:55,678 Za�to bi itko tra�io medvjeda ovako rano ujutro? 298 00:23:55,998 --> 00:23:58,877 Da. Malo je rano. 299 00:24:00,157 --> 00:24:04,796 �ivot u vojsci ju je nau�io da rano ustaje. 300 00:24:05,115 --> 00:24:07,355 �ivot u vojsci... 301 00:24:07,675 --> 00:24:12,348 Jesam li ti kad pri�ao kako sam bio izvidnik za ameri�ko konjani�tvo? 302 00:24:12,473 --> 00:24:15,353 Poslali su mi mladi�a da ga sredim. 303 00:24:15,672 --> 00:24:20,791 Bio je mali kr�ljavac! Stalno je nekamo jurcao, okretan kao ma�ak! 304 00:24:21,111 --> 00:24:23,510 Rekao sam mu: Kako se zove�, sinko? 305 00:24:23,830 --> 00:24:27,349 Pogledao me i rekao: Christopher Carson! 306 00:24:27,669 --> 00:24:33,427 Ka�em ja njemu: Ne mo�e� biti vojni izvidnik i zvati se Christopher! 307 00:24:33,747 --> 00:24:39,666 Kad stalno skaku�e� kao ma�ak, zvat �u te Kit! Kit Carson! 308 00:24:39,986 --> 00:24:42,545 Tako sam ga zvao... 309 00:24:44,144 --> 00:24:46,544 Nakon dobro prospavane no�i, 310 00:24:46,864 --> 00:24:52,142 Nakoma i Totani spremali su se po�eti dan uz pe�enu ribu. 311 00:24:53,422 --> 00:24:57,261 Pogledaj, Nakoma! Netko mi je izvukao zamku iz rijeke! 312 00:25:01,579 --> 00:25:05,722 Vukovi su nam oteli doru�ak! -Nisi je smio ostaviti u vodi. 313 00:25:05,898 --> 00:25:08,777 �to sam drugo mogao? -Objesiti za drvo. 314 00:25:09,097 --> 00:25:13,416 Upamti to. Lekcija nije bila laka, ali va�na je. 315 00:25:13,896 --> 00:25:16,010 Treba nam hrana. 316 00:25:16,135 --> 00:25:19,334 Na�i borovnice, pa �e� ispe�i poga�ice na �aru. 317 00:25:25,093 --> 00:25:29,891 Onaj crni medvjed je bio pre�ao potok i Kate mu je izgubila trag. 318 00:25:31,331 --> 00:25:33,890 Dan je jo� dug. 319 00:25:43,807 --> 00:25:47,646 Dobro jutro, Kate! -Dobro jutro, g. Adams! 320 00:25:47,966 --> 00:25:51,805 Kako si ti, Ben Franklin? Divan dan za pu�tanje zmajeva! 321 00:25:52,125 --> 00:25:55,519 Jest. Za�to si oti�la bez nas? Mogli smo ti pomo�i. 322 00:25:55,644 --> 00:26:01,562 Tako ste �vrsto spavali, pogotovo g. Jack, nisam vas �eljela buditi. 323 00:26:02,042 --> 00:26:05,561 A htjela sam vidjeti kako moj medvjed po�inje dan. 324 00:26:05,721 --> 00:26:07,960 U�ao je u potok i nestao. 325 00:26:08,280 --> 00:26:11,319 Mo�da mu Ben i ja mo�emo u�i u trag. 326 00:26:14,039 --> 00:26:16,610 �to ako Ben prestra�i mojeg medvjeda? 327 00:26:16,758 --> 00:26:19,832 Njegov o�tar njuh �e nam pomo�i da ga na�emo. 328 00:26:19,957 --> 00:26:23,351 Samo mora biti uz vjetar da ga medvjed ne nanju�i. 329 00:26:23,476 --> 00:26:25,675 Zar ne, Ben? 330 00:26:25,875 --> 00:26:29,074 Jesi li �ula kako je bio tih? 331 00:26:29,394 --> 00:26:33,073 Ako si do�la u�iti o medvjedima, Ben �e ti pomo�i. 332 00:26:33,393 --> 00:26:35,592 Ako tako ka�e�. 333 00:26:41,871 --> 00:26:44,070 Josh! 334 00:26:44,910 --> 00:26:48,269 To �to je ona �enska Kate ispekla poga�ice, 335 00:26:48,589 --> 00:26:51,303 ne zna�i da ih je sakrila u posteljinu! 336 00:26:51,468 --> 00:26:53,867 Ve� si pojeo jedan tanjur! 337 00:26:54,187 --> 00:26:56,586 I meni nisi ni�ta dao! 338 00:26:56,906 --> 00:26:59,945 Pogledaj �to si napravio, sve si razbacao. 339 00:27:00,265 --> 00:27:04,264 Moram sve poslo�iti ili �e misliti da sam joj ja... 340 00:27:09,063 --> 00:27:11,782 dirao stvari. 341 00:27:12,102 --> 00:27:14,981 Pukovnik J. E. Bridgestone. 342 00:27:15,301 --> 00:27:17,860 Ameri�ka vojska. 343 00:27:19,460 --> 00:27:23,779 Stari Jed Bridgestone. Zna�i, on joj je bio otac! 344 00:27:24,098 --> 00:27:26,498 Moram re�i Adamsu! 345 00:27:27,138 --> 00:27:31,491 Dok su Adams i Ben pomagali Kate u potrazi za crnim medvjedom, 346 00:27:31,616 --> 00:27:35,295 Adams ju je i pou�avao o �ivotu u �umi. 347 00:27:35,775 --> 00:27:39,614 Vidjeli su dva tvora koja su se spremala napasti vuka. 348 00:27:39,934 --> 00:27:42,173 To je za�udilo Kate. 349 00:27:44,893 --> 00:27:48,412 Adamse, je li tvor ikad napao vuka? 350 00:27:48,731 --> 00:27:51,291 Naravno! Da za�titi svoj dom. 351 00:27:51,611 --> 00:27:55,450 No onaj vuk je pitom kao Ben ili Josh. 352 00:27:55,609 --> 00:27:58,649 �to god ti rekao, netko �e napisati knjigu 353 00:27:58,809 --> 00:28:02,807 o tome kako tobo�nje mirne �ivotinje imaju nagon za borbu, 354 00:28:02,967 --> 00:28:07,126 ba� kao vojnici. -Mora� nau�iti neke stvari o �ivotinjama. 355 00:28:07,446 --> 00:28:11,765 Borit �e se da za�tite svoj dom i teritorij. To im je logi�no. 356 00:28:11,925 --> 00:28:16,883 Daj, Adamse, pri�a� bajke! Da se �ivotinje pona�aju razumno! 357 00:28:17,043 --> 00:28:21,682 To su samo glupe zvijeri kakvima ih je Svevi�nji stvorio. 358 00:28:25,101 --> 00:28:29,100 Bez uvrede, Ben. Ti si iznimka. Osobita. 359 00:28:30,860 --> 00:28:35,498 Zapravo, sigurno nema nijednog medvjeda u �umi poput tebe. 360 00:28:44,936 --> 00:28:48,934 Adams nije jedini imao probleme sa svojom u�enicom. 361 00:28:49,254 --> 00:28:52,293 Totani je toliko silno �elio na�i borovnice 362 00:28:52,613 --> 00:28:55,333 da se iskupi �to je zapalio vatru 363 00:28:55,652 --> 00:28:59,171 da nije pazio kamo ide ni gdje je bio. 364 00:28:59,491 --> 00:29:03,650 Bilo je samo pitanje vremena kad �e shvatiti da se izgubio. 365 00:29:03,970 --> 00:29:07,489 Shvatio je jo� ne�to. Koliko je ta �uma bila velika 366 00:29:07,809 --> 00:29:12,128 i kako se lako izgubiti ako nisi oprezan. 367 00:29:12,608 --> 00:29:15,647 Kako Totanija nije dugo bilo, 368 00:29:15,967 --> 00:29:18,526 Nakoma je znao da ne�to nije u redu. 369 00:29:18,846 --> 00:29:21,085 Stoga ga je i�ao potra�iti. 370 00:29:25,488 --> 00:29:28,847 Totani je zaboravio ozna�iti put kuda je i�ao, 371 00:29:29,167 --> 00:29:31,886 pa je samo lutao u krugovima. 372 00:29:32,206 --> 00:29:36,845 Znao je da se izgubio, pa ga je svaki korak sve vi�e pla�io. 373 00:29:38,924 --> 00:29:43,243 Nakoma je bio odli�an traga�, pa je brzo u�ao Totaniju u trag. 374 00:29:43,563 --> 00:29:48,681 Bilo ga je lako pratiti jer je, kao i Totani, i�ao u krug. 375 00:29:49,801 --> 00:29:53,640 Totani se taman bio prestao nadati da �e na�i Nakomu 376 00:29:53,960 --> 00:29:57,159 kad ga je odjedanput ugledao! 377 00:29:58,758 --> 00:30:01,957 Nije bilo sretnijeg stvorenja u �umi! 378 00:30:10,115 --> 00:30:12,674 Nakoma! Izgubio sam se. 379 00:30:12,994 --> 00:30:15,708 Znam. Da vidimo kako si se mogao sna�i. 380 00:30:15,873 --> 00:30:18,947 Kojim smjerom si oti�ao iz logora? -Sjevernim. 381 00:30:19,072 --> 00:30:23,215 Kad ne vidi� Sunce, priroda ostavlja znakove da ti pomogne. 382 00:30:23,391 --> 00:30:26,270 Kora je deblja na ju�noj strani drveta. 383 00:30:26,590 --> 00:30:30,090 Ako nai�e� na mravinjak, pogledaj gdje mu je ulaz. 384 00:30:30,269 --> 00:30:32,988 I on je uvijek okrenut prema jugu. 385 00:30:33,308 --> 00:30:37,307 Trebao sam ozna�iti put. Onda bih se znao vratiti. 386 00:30:38,747 --> 00:30:41,626 Vidi, Nakoma! Mladunac pume! 387 00:30:45,305 --> 00:30:49,464 Misli� da mu treba pomo�? -Ne. Majka mu je blizu. 388 00:30:50,423 --> 00:30:54,102 Vidi�? Vra�a se mladuncu. 389 00:31:02,100 --> 00:31:05,779 Moj brat Adams �e ti re�i da su �ivotinje poput ljudi. 390 00:31:06,099 --> 00:31:10,418 Majka puma voli svoje mlado kao tvoja tebe. 391 00:31:10,738 --> 00:31:15,536 Divljina je �udna, a istodobno nije uop�e �udna. 392 00:31:15,856 --> 00:31:19,375 Istina, Totani. Jo� puno mora� nau�iti. 393 00:31:19,695 --> 00:31:23,214 No s vremenom �e� divljinu poznavati kao i ja. 394 00:31:25,613 --> 00:31:29,612 Totani je nau�io puno vrijednih lekcija od Nakome. 395 00:31:29,932 --> 00:31:33,966 A u drugome dijelu �ume K ate Larsen je tek trebala nau�iti 396 00:31:34,091 --> 00:31:36,810 najva�niju lekciju svojeg �ivota! 397 00:31:46,567 --> 00:31:49,127 Kate, eno tvojeg medvjeda! 398 00:31:49,447 --> 00:31:52,166 Da, izgleda kao onaj kojega tra�im. 399 00:31:52,486 --> 00:31:54,685 I... 400 00:31:54,885 --> 00:31:59,079 Hvala �to si me doveo ovamo, Adamse. Mislim da se boji Bena, 401 00:31:59,204 --> 00:32:03,043 a va�no je da ga promatram u prirodnom okru�enju. 402 00:32:04,162 --> 00:32:06,362 Mo�da ima� pravo. 403 00:32:06,562 --> 00:32:10,915 Ovako �emo. Ona vu�ica koju smo vidjeli nedavno je dobila �tence. 404 00:32:11,040 --> 00:32:14,239 Brlog joj je blizu. Ben i ja �emo je posjetiti. 405 00:32:14,559 --> 00:32:17,314 Ako �to treba�, samo povi�i i do�i �emo. 406 00:32:17,439 --> 00:32:19,838 Hvala! Ljubazno od tebe! 407 00:32:20,158 --> 00:32:22,357 Do�i, Ben. 408 00:32:29,549 --> 00:32:31,549 Dobro, medvjede. 409 00:32:31,674 --> 00:32:35,868 Moj je otac bio star i neoprezan, ali ja sam spremna za tebe! 410 00:32:35,993 --> 00:32:38,393 Sad te nema tko spasiti! 411 00:32:44,911 --> 00:32:47,150 Pogledaj se koliki si! 412 00:32:47,470 --> 00:32:51,469 Uskoro te ne�u mo�i nositi. Gdje ti je mama? 413 00:32:51,789 --> 00:32:54,988 Oti�la je nekamo s tvojom bra�om i sestrama? 414 00:32:55,308 --> 00:32:58,347 Ho�e� li joj re�i da sam te do�ao posjetiti? 415 00:33:01,066 --> 00:33:03,266 Adamse! 416 00:33:03,466 --> 00:33:06,185 Ovdje sam, Jack! 417 00:33:09,544 --> 00:33:11,783 Moram ti ne�to re�i! 418 00:33:12,103 --> 00:33:15,622 Za�to tr�i�? Ovdje nema poga�ica s malinama! 419 00:33:17,222 --> 00:33:20,901 Znam, ali �enska koja ih je ispekla je tu! 420 00:33:21,220 --> 00:33:25,379 �to je? -Ne znam. Moram ti re�i ne�to va�no! -�to? 421 00:33:25,699 --> 00:33:31,937 Mislim da �e se ne�to stra�no dogoditi ako ne�to ne poduzmemo! 422 00:33:33,057 --> 00:33:35,256 Idi se igrati. 423 00:33:37,056 --> 00:33:41,855 Uspori, Jack. Duboko udahni i o�ni iz po�etka. -Dobro. 424 00:33:42,334 --> 00:33:45,054 Pospremao sam kolibu... 425 00:33:45,374 --> 00:33:48,413 Pospremao si? -Ne ba�. 426 00:33:48,733 --> 00:33:53,371 Joshua je dirao njezine stvari, tra�io je poga�ice s malinama 427 00:33:53,691 --> 00:33:56,730 i sve je porazbacao. -To nije tako stra�no. 428 00:33:57,050 --> 00:34:01,849 Sve sam pospremao jer nisam htio da misli kako sam ja kriv za to. 429 00:34:02,169 --> 00:34:06,043 Slagao sam joj vojni�ki pokriva� na kojem je pisalo ime. 430 00:34:06,168 --> 00:34:09,687 Zna� koje? Pukovnik J. E. Bridgestone! 431 00:34:10,646 --> 00:34:13,046 To joj je tata! 432 00:34:13,365 --> 00:34:16,245 Sje�a� se pri�e koja je kru�ila naseljem 433 00:34:16,565 --> 00:34:19,764 o �ovjeku koji je do�ao u �umu i poginuo? 434 00:34:20,084 --> 00:34:22,803 Znam da nije bila nesre�a. Rekao si mi 435 00:34:23,123 --> 00:34:26,194 da je pukovnik pucao na medvjeda i proma�io, 436 00:34:26,322 --> 00:34:30,179 a medvjed ga je sredio prije nego �to je napunio pu�ku. 437 00:34:30,321 --> 00:34:34,674 To je isti �ovjek! -�ekaj malo. Kateina mama je mrtva, kao i mu�. 438 00:34:34,799 --> 00:34:37,039 Sad joj je i tata poginuo. 439 00:34:37,359 --> 00:34:40,078 Vjerojatno se tuge mo�e rije�iti jedino 440 00:34:40,398 --> 00:34:44,077 ako ubije medvjeda koji joj je ubio tatu! 441 00:34:44,557 --> 00:34:48,555 Sigurno je opsjednuta osvetom! Moramo i�i! 442 00:34:53,834 --> 00:34:57,193 Tata nije imao sina da osveti njegovu smrt, 443 00:34:57,513 --> 00:35:00,513 ali znam s pu�kom kao i bilo koji mu�karac! 444 00:35:03,195 --> 00:35:05,755 Hajde, napadni me! Hajde, ubojico! 445 00:35:06,075 --> 00:35:10,393 Kao �to si napao tatu! Bio je spor i proma�io je, ali ja ne�u! 446 00:35:11,467 --> 00:35:13,467 Vrati se! 447 00:35:13,592 --> 00:35:17,271 Ne�u ti pucati u le�a! To mora biti licem u lice! 448 00:35:17,591 --> 00:35:19,831 Ipak si kukavica! 449 00:35:20,310 --> 00:35:25,269 Kao �to sam ve� prije rekao: �ena s pu�kom donosi nevolju! 450 00:35:26,869 --> 00:35:29,908 Brz si, ali ovaj put mi ne�e� pobje�i! 451 00:35:30,228 --> 00:35:32,427 Ova je �ena mislila ozbiljno. 452 00:35:32,627 --> 00:35:36,786 Sve su �ivotinjice to nekako znale i razbje�ale se pred njome 453 00:35:37,106 --> 00:35:39,305 kao pred tornadom. 454 00:35:39,505 --> 00:35:43,024 Kunem ti se, kamo god da pobjegne�, na�i �u te! 455 00:35:51,182 --> 00:35:54,736 Jesi li primijetio kako �ivotinjice bje�e u zaklon? 456 00:35:54,861 --> 00:35:58,414 Vjerojatno je napunila pu�ku i nasmrt ih prestra�ila. 457 00:35:58,539 --> 00:36:01,896 Tom je medvjedu za petama, ali bar je susti�emo. 458 00:36:07,817 --> 00:36:12,935 Medvjed sigurno bje�i u svoj brlog. Idem pre�icom! 459 00:36:14,375 --> 00:36:18,375 Kate je jurila za tim medvjedom koliko su je noge nosile. 460 00:36:18,534 --> 00:36:22,887 Kao �to je Adams pretpostavio, medvjed je bje�ao u svoj brlog, 461 00:36:23,012 --> 00:36:26,052 a Kate i njezina pu�ka bili su mu za vratom! 462 00:36:27,971 --> 00:36:30,690 Hajde, medvjede! Povuci potez! 463 00:36:31,010 --> 00:36:35,649 Bit �u ti sudac, porota i krvnik! Kriv si za ubojstvo s namjerom! 464 00:36:35,969 --> 00:36:39,168 Nema govora o milosti! Hajde, medvjede! 465 00:36:40,251 --> 00:36:43,465 Dajem ti jo� jednu �ansu za borbu. Napadni me! 466 00:36:43,611 --> 00:36:47,609 Onda �e to biti ili ti ili ja! Hajde, medvjede! 467 00:36:48,729 --> 00:36:51,448 Kate! Ne pucaj! 468 00:36:51,768 --> 00:36:55,767 Stoj, Adamse! Ne �elim ti nauditi! Zanima me samo medvjed! 469 00:36:56,087 --> 00:36:59,446 �to ti je on u�inio? -Ubio mi je oca! 470 00:36:59,766 --> 00:37:02,805 Nisam do�la ubiti �ovjeka! Ne prisiljavaj me! 471 00:37:03,125 --> 00:37:05,684 G�o Kate... -Jack. 472 00:37:06,004 --> 00:37:09,683 To �to sam �ena ne zna�i da ne znam rukovati pu�kom! 473 00:37:10,003 --> 00:37:13,682 Otac me nau�io pucati kad sam imala 10 g. 474 00:37:14,642 --> 00:37:19,920 Ben mi je drag, ne �elim nauditi ni njemu ni vama! -Ben, ne mi�i se! 475 00:37:22,159 --> 00:37:27,918 Kate, rekla si mi ne�to jedanput. Da ljudi postupaju razumno. 476 00:37:29,517 --> 00:37:31,917 Rabe mozak. 477 00:37:33,036 --> 00:37:37,390 Idemo razumno prije nego �to u�ini� ne�to zbog �ega �e� po�aliti. 478 00:37:37,515 --> 00:37:40,714 Nema vi�e vremena za razum! -Ti ga ima�! 479 00:37:41,034 --> 00:37:45,193 Zapitaj se ne�to. Ovo je miroljubivi medvjed. 480 00:37:46,473 --> 00:37:49,991 Morao je biti neki razlog za�to je napao tvojeg oca. 481 00:37:50,311 --> 00:37:53,830 Ne�to �to ne znamo. Ili ti zna�, ali skriva�. 482 00:37:54,150 --> 00:37:58,469 Ni�ta ne skrivam! -�uo sam za tvojeg oca u naselju. 483 00:38:00,389 --> 00:38:04,067 Ljudi ka�u da je zapucao na medvjeda i proma�io. 484 00:38:04,387 --> 00:38:09,506 Svaki bi ga medvjed za to napao. -Mislim da je ne�to drugo razlog. 485 00:38:09,826 --> 00:38:14,784 Kate je racionalna �ena. Mo�da nam mo�e pomo�i da shvatimo. 486 00:38:15,104 --> 00:38:18,463 Da doznamo istinu. Ili se boji? 487 00:38:18,783 --> 00:38:22,302 Ni�eg se ne bojim! -Poznajem pukovnike. 488 00:38:24,222 --> 00:38:27,101 Bio sam izvidnik mnogima. 489 00:38:27,421 --> 00:38:29,820 Znam kako love. 490 00:38:30,140 --> 00:38:34,299 Vole ubiti medvjeda i pribiti mu krzno na zid. 491 00:38:34,779 --> 00:38:37,338 Ili napraviti sag od njega. 492 00:38:37,658 --> 00:38:41,017 Takvi meni nisu junaci. -Moj otac nije bio takav! 493 00:38:41,337 --> 00:38:44,056 Bio je hrabar �ovjek! Pitajte bilo koga! 494 00:38:44,376 --> 00:38:49,175 Ne pitam bilo koga. Pitam tebe. Za�to je tvoj tata lovio medvjeda? 495 00:38:49,494 --> 00:38:51,894 Jer je volio loviti! 496 00:38:52,214 --> 00:38:56,692 Ne�ete vas dvojica civila blatiti poginulog vojnika! 497 00:38:57,012 --> 00:39:00,051 Bio je divan �ovjek! I �asnik! 498 00:39:06,929 --> 00:39:10,768 Mo�da taj jedan put u �ivotu nije bio junak. 499 00:39:11,088 --> 00:39:13,807 Vidi� ovog medvjedi�a? 500 00:39:25,484 --> 00:39:28,843 Taj je medvjed �enka. -Tako je. �enka je. 501 00:39:29,163 --> 00:39:32,362 Majka. Jesi li to znala? 502 00:39:33,962 --> 00:39:36,521 Nisam! Ne do sada. 503 00:39:36,841 --> 00:39:40,840 Pravi lovac ne bi ubio �enku neke �ivotinje. 504 00:39:41,160 --> 00:39:43,719 Moj otac ne bi to u�inio! Nije znao! 505 00:39:44,039 --> 00:39:47,718 Jesi li sigurna? -Niste ga poznavali! Nije bio takav! 506 00:39:48,038 --> 00:39:52,196 Mo�da je ta medvjedica, majka, samo �titila mladun�e. 507 00:39:52,516 --> 00:39:56,995 Tvoj otac mu je bio prijetnja. Iskoristio ga je kao mamac za nju. 508 00:39:57,315 --> 00:40:00,194 Ne bi! -Kate, znam da voli� oca. 509 00:40:00,514 --> 00:40:03,428 No ne�e� ga vratiti ako ubije� medvjedicu. 510 00:40:03,553 --> 00:40:07,232 Samo �e mladunac postati siro�e. Je li to cilj osvete? 511 00:40:07,552 --> 00:40:11,231 Ne �elim osvetu! �elim pravdu! -Kakvu pravdu? 512 00:40:11,551 --> 00:40:16,030 Nije li mogu�e da je tvoj otac pogrije�io u lovu 513 00:40:16,350 --> 00:40:19,389 i da je zato poginuo? -Ne! 514 00:40:19,709 --> 00:40:22,908 Ne znam! -Znam da misli� da je bio velik �ovjek 515 00:40:23,228 --> 00:40:27,546 i �eli� da je umro juna�ki. -I bio je veliki �ovjek! -Naravno. 516 00:40:27,866 --> 00:40:30,905 No je li se toliko htio dokazati kao lovac 517 00:40:31,225 --> 00:40:35,419 da je htio donijeti medvje�e krzno kako bi ga svima pokazao? 518 00:40:35,544 --> 00:40:39,223 I je li iskoristio medvjedi�a kao mamac za majku? 519 00:40:39,543 --> 00:40:43,222 Ne! -Je li to istina? 520 00:40:44,022 --> 00:40:47,381 Kate, reci mi. Je li to istina? 521 00:40:47,861 --> 00:40:50,060 Dobro! 522 00:40:50,580 --> 00:40:55,538 Kad je njegov vodi� donio njegovo tijelo rekao mi je �to je bilo. 523 00:40:57,458 --> 00:41:01,457 Ima� pravo. Iskoristio je medvjedi�a kao mamac. 524 00:41:01,777 --> 00:41:04,176 A vodi� ga nije zaustavio? 525 00:41:04,496 --> 00:41:07,375 Moj ga otac nije htio slu�ati. 526 00:41:07,695 --> 00:41:12,334 Kad je lovio u divljini, postao bi drugi �ovjek! 527 00:41:12,973 --> 00:41:15,853 Zato je izgubio �ivot. 528 00:41:19,691 --> 00:41:22,251 �ao mi je, Kate. 529 00:41:22,571 --> 00:41:25,770 Medvjedica je samo branila mladun�e. 530 00:41:26,090 --> 00:41:28,809 Kao �to bi u�inio �ovjek. 531 00:41:29,129 --> 00:41:32,968 Kao �to bi u�inio tvoj otac da si ti u opasnosti. 532 00:41:33,288 --> 00:41:35,687 Tako je to. 533 00:41:36,167 --> 00:41:40,965 Zahvaljuju�i Adamsu, ta je medvje�a obitelj sad bila slobodna. 534 00:41:41,285 --> 00:41:43,400 A i Kate je bila slobodna. 535 00:41:43,525 --> 00:41:48,003 Oslobodila se mr�nje koja ju je toliko dugo izjedala. 536 00:41:56,321 --> 00:41:59,555 Spakirala si se, Kate? -Spremna sam za polazak! 537 00:41:59,680 --> 00:42:04,479 Jack mi je dao dovoljno zaliha da do�em do Atlantskog oceana! 538 00:42:08,158 --> 00:42:10,357 �to �e� sada? 539 00:42:10,557 --> 00:42:14,716 Kad sam ti rekla da pi�em o �ivotinjama, pretvarala sam se. 540 00:42:15,036 --> 00:42:18,715 No toliko sam nau�ila od tebe da �u se tomu posvetiti. 541 00:42:18,874 --> 00:42:22,713 Kakve �e� pri�e pisati? O �ivotinjama? 542 00:42:23,033 --> 00:42:26,107 Ne, ne�u pisati knji�evnost. Pisat �u istinu. 543 00:42:26,232 --> 00:42:29,306 Tata je imao prijatelje novinare u Washingtonu. 544 00:42:29,431 --> 00:42:33,625 Mo�da �e mi objaviti �lanke kako bi ljudi shvatili divljinu. 545 00:42:33,750 --> 00:42:37,624 Zvu�i dobro. Ljudi trebaju �to vi�e nau�iti o �ivotinjama. 546 00:42:37,749 --> 00:42:40,503 Mo�da �e kongresnici �itati moje �lanke, 547 00:42:40,628 --> 00:42:44,147 pa ih uvjerim da na divljinu gledaju tvojim o�ima. 548 00:42:44,467 --> 00:42:48,466 Da je o�uvaju kao mjesto gdje se mo�e diviti �ivotinjama, 549 00:42:48,786 --> 00:42:53,265 a ne ih loviti. -Ako uspije�, bit �u ti zahvalan! 550 00:42:55,504 --> 00:42:57,903 A i �ivotinje. 551 00:42:58,223 --> 00:43:00,942 Zbogom, Jack! -Zbogom! 552 00:43:01,902 --> 00:43:04,102 Zbogom, Ben! 553 00:43:05,101 --> 00:43:07,980 Hvala, Adamse. -Zbogom, Kate, i sretno! 554 00:43:08,300 --> 00:43:10,500 Idemo, mom�e! 555 00:43:14,539 --> 00:43:16,738 Zbogom! 556 00:43:20,297 --> 00:43:24,296 Svi se ponosimo tobom, Totani. Uskoro �e� postati ratnik. 557 00:43:24,616 --> 00:43:28,969 Izrezbario sam ti bizona da te podsje�a na testove sposobnosti. 558 00:43:29,094 --> 00:43:32,308 A kad bude� htio upotpuniti znanje o divljini, 559 00:43:32,453 --> 00:43:36,327 potra�i starog Ludog Jacka. Nau�it �u te obi�aje gor�taka. 560 00:43:36,452 --> 00:43:38,692 Pre�ao sam ja ledenjake... 561 00:43:39,675 --> 00:43:43,069 Totani i Nakoma moraju i�i. Totani je pro�ao test 562 00:43:43,194 --> 00:43:47,051 i ima pravo prisustvovati sastancima plemenskog vije�a. 563 00:43:47,193 --> 00:43:50,232 Nakoma ga vodi. Sretno, Totani! 564 00:43:51,512 --> 00:43:53,711 Totani... 565 00:44:04,292 --> 00:44:06,851 Imam ne�to za tebe! 566 00:44:10,530 --> 00:44:13,409 Mislim da je to samo hrpa papira. 567 00:44:13,729 --> 00:44:16,288 Otvorit �u pa da vidimo. 568 00:44:16,608 --> 00:44:18,668 Nisi povirio? 569 00:44:18,951 --> 00:44:21,151 Nisam! 570 00:44:21,954 --> 00:44:24,154 Vidi ti to! 571 00:44:24,354 --> 00:44:27,068 Pri�a iz divljine autorice Kate Larsen! 572 00:44:27,233 --> 00:44:30,733 Prava �utokljunka! Bila je dvije minute u divljini 573 00:44:30,912 --> 00:44:33,471 i odmah napi�e cijelu knjigu o tome! 574 00:44:33,791 --> 00:44:37,505 �eli da joj pro�itam rukopis i pomognem oko ispravaka. 575 00:44:37,630 --> 00:44:39,829 Vidi ovo. 576 00:44:40,029 --> 00:44:43,388 Posve�eno mojem prijatelju Jamesu Adamsu, 577 00:44:43,708 --> 00:44:48,347 koji me nau�io po�tovati sva stvorenja u divljini. 578 00:44:48,667 --> 00:44:50,866 I slu�aj ovo, Ben! 579 00:44:51,066 --> 00:44:56,344 I mojem prijatelju Benu, najnje�nijem od svih. 580 00:44:57,784 --> 00:45:01,143 Ba� lijepo! Kate je zaista puno nau�ila. 581 00:45:01,303 --> 00:45:03,542 Da ljubav pobje�uje mr�nju 582 00:45:03,862 --> 00:45:08,181 i poma�e ti da po�tuje� sva �iva stvorenja. Zar ne, Ben? 583 00:45:57,000 --> 00:46:03,000 Obrada: mijau & zkarlov www.prijevodi-online.org 49098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.