All language subtitles for The.Life.and.Times.of.Grizzly.Adams_2x09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,620 --> 00:00:05,944 Pri�a o Grizzlyju Adamsu dojmljiva je i lijepa. 2 00:00:06,382 --> 00:00:10,464 Zovu me Ludi Jack. Ja i moj magarac Broj Sedam 3 00:00:10,589 --> 00:00:13,667 ve� jako dugo lutamo ovim padinama i dolinama. 4 00:00:13,792 --> 00:00:16,514 Stoga znam cijelu pri�u, jo� otpo�etka. 5 00:00:16,674 --> 00:00:21,174 Mojeg prijatelja Adamsa optu�ili su za zlo�in koji nije po�inio. 6 00:00:22,259 --> 00:00:24,461 Zato je pobjegao u planine. 7 00:00:24,661 --> 00:00:28,184 Iza sebe je ostavio jedini �ivot koji je poznavao. 8 00:00:32,508 --> 00:00:35,871 Divljina nije za �utokljunca. 9 00:00:36,352 --> 00:00:40,196 �anse za pre�ivljavanje bile su mu prili�no slabe. 10 00:00:40,516 --> 00:00:44,359 Vrlo brzo bio je iscrpljen, izmu�en i gotovo izgladnio. 11 00:00:47,361 --> 00:00:51,044 Upravo tada nai�ao je na mladun�e grizlija. 12 00:00:51,205 --> 00:00:54,088 Bilo je samo i bespomo�no. 13 00:00:54,248 --> 00:00:58,251 Adams je znao da to stvorenje ne mo�e pre�ivjeti bez pomo�i 14 00:00:58,411 --> 00:01:02,575 pa se spustio niz liticu i riskirao �ivot da ga spasi. 15 00:01:04,497 --> 00:01:07,380 Mladun�e je odmah zavoljelo Adamsa! 16 00:01:07,540 --> 00:01:12,185 Tada je otkrio da ima dar za �ivotinje. 17 00:01:13,985 --> 00:01:17,829 Prilaze mu kao da je i on prirodni dio divljine. 18 00:01:18,470 --> 00:01:21,352 No taj je medvjedi� bio poseban. 19 00:01:21,672 --> 00:01:24,910 Porastao je i postao Adamsov najbolji prijatelj. 20 00:01:25,035 --> 00:01:27,237 Zajedno su u�li u legendu. 21 00:01:29,479 --> 00:01:32,042 GRIZZLY ADAMS 22 00:01:32,522 --> 00:01:35,245 U glavnim ulogama 23 00:02:10,304 --> 00:02:15,268 U divljini sve i svaka �ivotinja osje�a da pripada prirodi. 24 00:02:15,909 --> 00:02:18,791 Neki to nazivaju prirodnom ravnote�om. 25 00:02:19,272 --> 00:02:24,557 No svako malo ne�to se dogodi i malo poremeti tu ravnote�u. 26 00:02:34,290 --> 00:02:36,692 Bilo je doba berbe u povrtnjaku 27 00:02:36,853 --> 00:02:41,657 koji je moj prijatelj James Adams posadio kraj svoje kolibe. 28 00:02:46,686 --> 00:02:48,803 Dobro jutro, Joshua! 29 00:02:48,928 --> 00:02:52,326 Ho�e� probati kukuruz koji sam uzgojio? Jako je fin! 30 00:02:52,451 --> 00:02:54,568 Izvoli. Polako! 31 00:02:54,693 --> 00:02:57,576 Znam da je dobar! Nemoj se �uriti. 32 00:03:10,548 --> 00:03:13,111 Ne mogu tebi dati, a da Benu ne dam 33 00:03:13,432 --> 00:03:15,633 Izvoli, Ben. 34 00:03:15,834 --> 00:03:19,997 Tvoje je ovdje, Josh. Jedi kukuruz, a ne ljusku. 35 00:03:20,318 --> 00:03:23,521 Pojede� li je, boljet �e te �eludac. 36 00:03:26,244 --> 00:03:28,446 Ukusno, zar ne? 37 00:03:28,646 --> 00:03:31,209 Ku�aj i ovu salatu. 38 00:03:38,095 --> 00:03:41,138 Benu se salata svi�a vi�e od kukuruza. 39 00:04:05,160 --> 00:04:07,363 Vidi tko nam je do�ao. 40 00:04:07,563 --> 00:04:09,765 Ginger je narastao. 41 00:04:09,965 --> 00:04:12,367 Do�ao si na vrijeme za ru�ak. 42 00:04:13,808 --> 00:04:17,813 Ako je Ginger tu, Robbie Cartman ne mo�e biti daleko. 43 00:04:23,097 --> 00:04:25,215 Bog daj, g. Adams! 44 00:04:25,340 --> 00:04:27,582 Bog, Robbie! Kako si, sinko? 45 00:04:27,902 --> 00:04:31,105 Tvoje je lane doista naraslo. -Jest. 46 00:04:31,745 --> 00:04:36,390 �im smo skrenuli ovamo, pojurio je kao strijela kad je vidio kolibu. 47 00:04:36,550 --> 00:04:39,754 Je li ti dojadilo tr�ati za tim srnda�em? 48 00:04:40,898 --> 00:04:43,621 Ne�to nije u redu? -Ne. 49 00:04:46,183 --> 00:04:49,066 Ho�e� sjesti da malo porazgovaramo? 50 00:04:49,226 --> 00:04:51,428 Mo�e. 51 00:04:53,230 --> 00:04:55,473 Kako je tata? 52 00:04:55,793 --> 00:04:57,995 Dobro je. 53 00:05:06,042 --> 00:05:08,605 Problem je u Gingeru. 54 00:05:08,765 --> 00:05:11,007 Opet je bolestan? 55 00:05:11,327 --> 00:05:15,367 Ne. Nije bio bolestan otkad ste ga izlije�ili pro�lo prolje�e. 56 00:05:15,492 --> 00:05:19,816 Problem je �to stalno bje�i s farme. 57 00:05:20,777 --> 00:05:23,019 Nestane na dva-tri dana 58 00:05:23,179 --> 00:05:25,741 i onda ga moram i�i tra�iti. 59 00:05:25,901 --> 00:05:28,144 �to misli�, u �emu je problem? 60 00:05:28,304 --> 00:05:30,546 Ne znam. 61 00:05:30,706 --> 00:05:36,151 Tata misli da se �eli vratiti u divljinu sad kad je narastao 62 00:05:38,233 --> 00:05:40,956 Tata ima pravo. 63 00:05:42,236 --> 00:05:44,354 Na primjer, krava, 64 00:05:44,479 --> 00:05:47,361 koza, ovca, ma�ka. 65 00:05:49,123 --> 00:05:53,608 Farma je tim �ivotinjama pravi dom. Ondje im je lijepo. 66 00:05:53,768 --> 00:05:55,885 No srnda�... 67 00:05:56,010 --> 00:05:58,572 Njegovi su instinkti za �umu. 68 00:05:59,373 --> 00:06:02,416 Ali Ginger je sretan na farmi sa mnom. 69 00:06:03,057 --> 00:06:05,258 Je li? 70 00:06:05,619 --> 00:06:08,182 Zato stalno bje�i? 71 00:06:11,385 --> 00:06:13,787 �to da radim, g. Adams? 72 00:06:13,947 --> 00:06:17,986 Tata ka�e da me ne�e natjerati da pustim Gingera u divljinu. 73 00:06:18,111 --> 00:06:20,994 Rekao je da ga trebam dovesti vama. 74 00:06:21,474 --> 00:06:24,837 Vi najbolje, poznajete divlje �ivotinje. 75 00:06:24,997 --> 00:06:29,161 Ka�e da �ete mi vi pomo�i odlu�iti �to da u�inim. 76 00:06:37,009 --> 00:06:41,813 G. Adams? Kako ste natjerali Bena da ostane s vama? 77 00:06:43,254 --> 00:06:46,298 Nisam. On je sam tako odlu�io. 78 00:06:46,938 --> 00:06:49,501 Svaki dan donosi tu odluku. 79 00:06:50,461 --> 00:06:53,379 Ne�to treba� nau�iti o divljim �ivotinjama. 80 00:06:53,504 --> 00:06:55,621 Nitko ih ne posjeduje. 81 00:06:55,746 --> 00:06:59,910 �ive gdje �ele i pripadaju sebi samima. 82 00:07:01,993 --> 00:07:06,317 Ali... Ne mogu pitati Gingera �to �eli. 83 00:07:09,039 --> 00:07:14,164 Ako ho�e�, odvest �emo Gingera u �umu i na�i �emo mu krdo. 84 00:07:14,965 --> 00:07:17,527 Pustit �emo ga da sam odlu�i. 85 00:07:17,687 --> 00:07:20,250 Ba� kao Ben. 86 00:07:20,730 --> 00:07:23,613 Ako �eli ostati s tobom, mo�e. 87 00:07:24,094 --> 00:07:28,577 No ako bude htio oti�i s krdom, pustit �emo ga. 88 00:07:29,219 --> 00:07:31,420 Mo�e? 89 00:07:31,781 --> 00:07:33,982 Pa... 90 00:07:35,464 --> 00:07:37,666 Da. -Dobar de�ko! 91 00:07:38,027 --> 00:07:41,871 Adams nikad nije oti�ao u �etnju �umom te�a srca. 92 00:07:42,191 --> 00:07:44,753 Znao je koliko Ginger zna�i Robbieju 93 00:07:45,073 --> 00:07:47,956 i �to Robbie zna�i tom srnda�u. 94 00:07:54,041 --> 00:07:56,444 Pozdrav vama u ku�i! 95 00:07:57,886 --> 00:08:01,248 Adamse! Donio sam ti zalihe! 96 00:08:04,932 --> 00:08:07,134 Vrt! 97 00:08:07,335 --> 00:08:10,217 Pretvorit �e se u poljoprivrednika! 98 00:08:10,538 --> 00:08:14,701 No jednom �utokljunac, uvijek �utokljunac! 99 00:08:23,787 --> 00:08:25,787 Jack... 100 00:08:25,912 --> 00:08:28,114 Pozdrav, Nakoma! 101 00:08:32,799 --> 00:08:38,244 Nije ovdje, ne znam. On i Ben su nekamo oti�li. Mogu ti ja pomo�i? 102 00:08:42,567 --> 00:08:46,411 Za�to �eli� uhvatiti divljeg konja za poglavicu? 103 00:08:46,572 --> 00:08:50,094 �eni se? To je dobar vjen�ani dar. 104 00:08:50,255 --> 00:08:55,059 �uj, budu�i da Adams nije ovdje, pomo�i �u ti da ga uhvati�. 105 00:08:57,301 --> 00:09:00,344 Jesam li ikad uhvatio divljeg konja? Slu�aj, 106 00:09:00,665 --> 00:09:04,028 nisu me zvali Divlji Konj Jack bez veze! 107 00:09:04,348 --> 00:09:08,848 Kad sam tek do�ao u ove krajeve, �ivio sam kod vjetrovite rijeke 108 00:09:08,993 --> 00:09:11,235 i ondje sam lovio divlje konje. 109 00:09:11,395 --> 00:09:14,758 Polovinu sam ran�era opskrbio konjima! 110 00:09:19,548 --> 00:09:23,392 Kad je Ginger po�eo pokazivati interes za �ivotinje, 111 00:09:23,552 --> 00:09:27,396 Adams je zaklju�io da mora opet razgovarati s Robbiejem. 112 00:09:31,079 --> 00:09:36,044 Ako se Ginger odlu�i vratiti svojima, ne�to mora� upamtiti. 113 00:09:36,684 --> 00:09:40,688 �to? -Koliko god da je farma tvojeg oca lijepa, 114 00:09:41,008 --> 00:09:43,891 nijedna farma nije lijepa kao ova divljina 115 00:09:44,211 --> 00:09:46,413 Ginger ovdje ima sve 116 00:09:46,613 --> 00:09:49,176 Drve�e, vodu, rijeke, 117 00:09:49,496 --> 00:09:53,055 predivne planine po kojima mo�e tr�ati i igrati se. 118 00:09:53,180 --> 00:09:56,894 Sve �ivotinje �ive zajedno kao velika sretna obitelj. 119 00:09:58,305 --> 00:10:01,027 Znam da imate pravo, 120 00:10:01,668 --> 00:10:04,230 ali nije mi drago to re�i. 121 00:10:10,156 --> 00:10:13,039 Ne vidim nijednog srnda�a. 122 00:10:13,519 --> 00:10:17,363 Mo�da su svi oti�li u neki drugi dio planine 123 00:10:18,964 --> 00:10:21,847 Ne mo�emo ostaviti Gingera samoga. 124 00:10:22,487 --> 00:10:24,730 Ipak je odrastao na farmi. 125 00:10:25,050 --> 00:10:28,254 Ne bi znao �to �e ovdje u divljini 126 00:10:28,894 --> 00:10:31,777 Ne�emo ga ostaviti dok ne na�e obitelj 127 00:10:32,097 --> 00:10:35,621 ili dok ne odlu�i da je ne �eli. Dobro? 128 00:10:44,973 --> 00:10:48,177 Nakoma, jesam li ti ikad pri�ao 129 00:10:48,497 --> 00:10:52,340 kako sam uhvatio dva divlja konja jednim lasom? 130 00:10:53,140 --> 00:10:56,824 Ka�em ti, bio sam na Dugom vrhu 131 00:10:58,586 --> 00:11:02,910 i bila je to najve�a gu�va koju je itko ikad vidio! 132 00:11:03,230 --> 00:11:05,432 Podigli su pra�ine... 133 00:11:05,632 --> 00:11:07,835 Broju Sedam! Do�i ovamo! 134 00:11:08,035 --> 00:11:10,277 Koji ti je vrag? 135 00:11:10,597 --> 00:11:14,601 Ti svojeglava vre�o kostiju! Ne�to te boli? 136 00:11:19,726 --> 00:11:22,449 A to te mu�i! 137 00:11:23,409 --> 00:11:26,453 Taj se magar�i� odvojio od krda. 138 00:11:27,093 --> 00:11:29,656 Izgubljen je i usamljen 139 00:11:30,616 --> 00:11:33,819 Kao ti i ja kad smo se tek upoznali. 140 00:11:35,581 --> 00:11:37,783 �uj... 141 00:11:38,143 --> 00:11:41,186 Misli� li da mo�emo nagovoriti Nakomu 142 00:11:41,507 --> 00:11:44,230 da tom magarcu na�e dom? 143 00:11:46,632 --> 00:11:50,315 Samo malo, Nakoma. �ekaj malo. 144 00:11:50,635 --> 00:11:52,877 Divlji konji mogu �ekati. 145 00:11:53,198 --> 00:11:57,522 Imam puno bolju ideju za dar tvojem poglavici. 146 00:11:58,963 --> 00:12:02,167 �to ka�e� na to da mu daruje� onog magar�i�a? 147 00:12:05,369 --> 00:12:08,252 Ja da mrzim magarce? Ni govora! 148 00:12:08,572 --> 00:12:13,697 Svaki put kad galamim na Broja Sedam, to je samo u �ali. 149 00:12:18,662 --> 00:12:21,064 Divlji konji su dobri, 150 00:12:21,384 --> 00:12:24,908 ali da ti ka�em: kad ima� magarca za prijatelja, 151 00:12:25,068 --> 00:12:28,911 ima� do�ivotnog prijatelja! A i nosi teret. 152 00:12:32,435 --> 00:12:34,998 Naravno da mu �elim na�i dom 153 00:12:35,318 --> 00:12:39,481 Svako �ivo bi�e na ovoj Bo�joj zemlji treba dom 154 00:12:39,641 --> 00:12:42,365 i nekoga tko �e ga voljeti. 155 00:12:48,770 --> 00:12:52,615 Opasno? Razgovara� s Ludim Jackom! 156 00:12:53,095 --> 00:12:56,298 Najboljim lovcem na magarce u ovim planinama! 157 00:12:56,618 --> 00:13:01,262 Taj �e mi magarac jesti iz ruke za tren oka! 158 00:13:02,383 --> 00:13:04,585 Da opasno! 159 00:13:13,419 --> 00:13:15,621 Do�i, Robbie! 160 00:13:19,185 --> 00:13:21,586 Ovo su tragovi srnda�a 161 00:13:22,068 --> 00:13:24,310 Prili�no su svje�i. 162 00:13:24,630 --> 00:13:26,987 �ini se da je rije� o malom krdu. 163 00:13:27,192 --> 00:13:29,595 Nisu daleko. 164 00:13:30,395 --> 00:13:32,798 Pogledaj ondje. 165 00:13:33,438 --> 00:13:35,680 Kad je Robbie vidio to krdo 166 00:13:36,000 --> 00:13:39,399 i gledao kako Ginger po�inje komunicirati s njima, 167 00:13:39,524 --> 00:13:41,765 znao je da nema natrag. 168 00:13:42,087 --> 00:13:46,090 Bio je to najtu�niji trenutak njegova mladog �ivota. 169 00:13:49,614 --> 00:13:52,977 Jadnom malom Robbieju bilo je u�asno. 170 00:13:53,297 --> 00:13:58,582 Nije htio da Ginger ode, a ni toj �ivotinjici nije bilo lako. 171 00:13:59,062 --> 00:14:02,586 �ivotinjski instinkti vukli su ga krdu, 172 00:14:02,906 --> 00:14:06,749 a srce kao da je htjelo da ostane s Robbiejem. 173 00:14:07,070 --> 00:14:09,187 Adams i Ben su promatrali. 174 00:14:09,312 --> 00:14:13,316 �inilo se kao da bi se moglo dogoditi i jedno i drugo. 175 00:14:23,004 --> 00:14:28,930 Nije trebalo �itati misli da uvidite kako se Ginger ne mo�e odlu�iti. 176 00:14:29,890 --> 00:14:35,175 Onda se na jedan okrutan trenutak �inilo kao da �e ostati s Robbiejem. 177 00:14:35,656 --> 00:14:38,538 No nije bilo tako su�eno. 178 00:14:44,945 --> 00:14:47,147 Zbogom, Ginger. 179 00:14:50,070 --> 00:14:52,272 Nikad te ne�u zaboraviti. 180 00:14:52,792 --> 00:14:56,315 Nije bilo sumnje, Ginger je mislio isto. 181 00:14:56,635 --> 00:15:01,440 Koliko god da je bilo bolno, mali Robbie puno je sazrio taj dan. 182 00:15:02,241 --> 00:15:05,764 �ini se da je Ginger napokon na�ao obitelj. 183 00:15:08,967 --> 00:15:11,169 G. Adams? 184 00:15:11,369 --> 00:15:15,214 Mo�emo li ga malo slijediti? Da vidimo kako mu je? 185 00:15:15,854 --> 00:15:19,057 Mislim da je najbolje da ga samo pustimo. 186 00:15:19,217 --> 00:15:21,939 Na� bi ga miris samo zbunio. 187 00:15:22,741 --> 00:15:26,424 To je najva�nije. Mora pripadati obitelji. 188 00:15:27,225 --> 00:15:30,268 Vrijedi jednako za ljude kao i za �ivotinje. 189 00:15:33,951 --> 00:15:36,193 Znam, g. Adams. 190 00:15:37,475 --> 00:15:40,037 Ginger je ondje kamo pripada. 191 00:15:41,318 --> 00:15:43,520 Siguran si? 192 00:15:45,803 --> 00:15:48,005 Siguran sam. 193 00:16:04,380 --> 00:16:06,782 Tiho. Idi, Broju Sedam. 194 00:16:09,825 --> 00:16:12,707 Kako ne razumije�? Re�i �u ti �to radim. 195 00:16:12,869 --> 00:16:15,270 Poslat �u Broja Sedam prvog. 196 00:16:15,591 --> 00:16:18,789 Jedino �emo se tako pribli�iti tom magarcu. 197 00:16:18,914 --> 00:16:21,391 Njegov je miris jak, prekrit �e na�. 198 00:16:21,516 --> 00:16:25,039 Tako je sna�an da �e taj magar�i� samo stajati, 199 00:16:25,359 --> 00:16:27,922 misle�i da mu je ro�ak do�ao u posjet. 200 00:16:28,083 --> 00:16:32,727 Onda �emo samo uzeti tvoje u�e, baciti mu ga oko vrata i na� je! 201 00:16:32,887 --> 00:16:35,089 Hajde, Sedmice. 202 00:16:35,289 --> 00:16:37,491 Sedmice! 203 00:16:38,333 --> 00:16:41,375 Sedmice! Nije ovo vrijeme za...! 204 00:16:44,578 --> 00:16:46,780 Broju Sedam! 205 00:16:46,980 --> 00:16:51,123 �elimo pomo�i tom tvojem malom prijatelju, a ne nauditi mu. 206 00:16:54,187 --> 00:16:57,390 Ne znam za�to me ne slu�a. 207 00:16:57,710 --> 00:17:00,433 Obi�no radi sve �to mu ka�em! 208 00:17:00,593 --> 00:17:05,398 Sedmice, ne mora� se brinuti, da �e� prestra�iti tog magar�i�a. 209 00:17:05,878 --> 00:17:11,003 Zar ne �eli� da bude poglavi�in? Da ima lijep dom kao ti? 210 00:17:12,124 --> 00:17:14,327 Ne? 211 00:17:14,527 --> 00:17:16,644 Ma jasno da �eli�! 212 00:17:16,769 --> 00:17:18,971 Hajde onda. 213 00:17:19,491 --> 00:17:22,534 Sedmice, izvla�i� se od posla. 214 00:17:25,417 --> 00:17:29,741 Vrag te odnio, ti svojeglava vre�o kostiju! Di�i se! 215 00:17:31,182 --> 00:17:33,584 Polako, Joshua. 216 00:17:41,592 --> 00:17:45,916 Kad ti je tata rekao da mo�e� ostati, pomozi mi malo. 217 00:17:47,198 --> 00:17:49,760 Da. Rado �u. 218 00:17:50,721 --> 00:17:54,405 Po�i u vrt i uberi nam fino svje�e povr�e. 219 00:17:54,885 --> 00:18:00,010 Onda zapali vatru i skuhaj ga u onom velikom loncu iz kolibe. 220 00:18:00,170 --> 00:18:02,372 Mo�e? 221 00:18:04,013 --> 00:18:08,498 Ben i ja �emo oti�i potra�iti borovnice, 222 00:18:09,939 --> 00:18:13,142 a mo�da nai�emo i na divlje jagode. 223 00:18:13,302 --> 00:18:15,544 Pomije�at �emo ih s medom. 224 00:18:15,705 --> 00:18:18,907 Kako ti to zvu�i? -Fino. 225 00:18:19,067 --> 00:18:23,712 Ako Ben ne gurne nos u ko�nicu pa ga p�ele izbodu. 226 00:18:31,880 --> 00:18:35,243 Ben, slu�aj g. Adamsa. 227 00:18:35,884 --> 00:18:39,087 I nemoj da ti ljute p�ele izbodu nos. 228 00:18:39,407 --> 00:18:41,609 Idemo, Ben? 229 00:18:41,969 --> 00:18:44,171 Do�i. 230 00:18:44,692 --> 00:18:46,894 Brzo �emo se vratiti. 231 00:18:48,696 --> 00:18:51,578 Adams je htio na�i bobice, 232 00:18:51,899 --> 00:18:54,141 ali jo� mu je ne�to bilo na umu. 233 00:18:54,461 --> 00:18:57,825 Htio se uvjeriti da je Ginger dobro. 234 00:19:04,230 --> 00:19:06,348 Pozdrav! 235 00:19:06,473 --> 00:19:09,996 Nemam vremena razgovarati, tra�im krdo srnda�a. 236 00:19:20,887 --> 00:19:23,128 Drugi put, prijatelju! 237 00:19:33,217 --> 00:19:35,941 Adams i Ben su na�li krdo srnda�a 238 00:19:36,261 --> 00:19:38,463 te su ostali uz vjetar 239 00:19:38,663 --> 00:19:41,386 kako ih njihov miris ne bi prestra�io. 240 00:19:41,706 --> 00:19:44,429 Ginger je ve� bio �lan obitelji. 241 00:19:44,749 --> 00:19:48,948 �inilo se da su se njegovi novi ro�aci ve� naviknuli na njega 242 00:19:49,073 --> 00:19:51,476 te da je ba� ondje kamo pripada. 243 00:19:53,237 --> 00:19:57,081 Ben, Ginger ima koga da pazi na njega. 244 00:19:58,361 --> 00:20:01,084 Sada se moramo brinuti samo za Robbieja. 245 00:20:18,160 --> 00:20:20,562 Jadni mali Robbie. 246 00:20:20,882 --> 00:20:26,487 U kolibi je na�ao kolica u kojima je pro�lo prolje�e doveo Gingera. 247 00:20:26,968 --> 00:20:29,530 Tada je gotovo uginuo. 248 00:20:42,502 --> 00:20:47,307 Kad je vidio ta kolica, Robbieju se srce opet slomilo. 249 00:21:10,690 --> 00:21:15,975 Za to vrijeme ja i Nakoma pratili smo onog malog divljeg magarca. 250 00:21:19,498 --> 00:21:24,303 No, �ini se da je na� mali prijatelj stjeran u kut. 251 00:21:25,263 --> 00:21:28,627 Ovo �e biti lako kao je'n, dva, tri! 252 00:21:31,189 --> 00:21:33,912 Polako, maleni! 253 00:21:35,032 --> 00:21:38,075 Pusti me, Nakoma, ovo �elim obaviti sam! 254 00:21:38,395 --> 00:21:41,119 Pokazat �u ti koliko je pitom! 255 00:21:43,040 --> 00:21:45,922 Nemoj jo� i ti biti drzak! 256 00:21:46,083 --> 00:21:48,485 Kad mi ve� nisi htio pomo�i, 257 00:21:48,645 --> 00:21:51,849 bar budi tiho da ne uznemiri� na�eg prijatelja! 258 00:21:52,169 --> 00:21:54,891 Vidi� da je nervozan zbog tebe! 259 00:22:00,176 --> 00:22:04,341 Nije ljut! Samo jedva �eka da ga uhvatim! 260 00:22:06,102 --> 00:22:08,824 No malo je nervozan. 261 00:22:13,629 --> 00:22:15,831 Pazi! 262 00:22:20,356 --> 00:22:23,238 Samo sam se malo poskliznuo. 263 00:22:23,718 --> 00:22:26,601 Ovaj put �u uhvatiti to malo siro�e. 264 00:22:28,843 --> 00:22:31,045 Polako... 265 00:22:32,207 --> 00:22:34,409 Eto te... 266 00:22:36,370 --> 00:22:38,573 Pazi! 267 00:22:41,335 --> 00:22:45,179 Jedno mo�emo re�i o tvojem prijatelju, Broju Sedam. 268 00:22:45,339 --> 00:22:48,222 Nije nam netko blizak. 269 00:22:59,112 --> 00:23:03,757 Krdo srnda�a ne mora vidjeti �ivotinju da zna kako je u blizini. 270 00:23:04,077 --> 00:23:07,119 Pogotovo ako je ta �ivotinja vuk. 271 00:23:07,441 --> 00:23:12,244 Krdo srnda�a osjetilo je njegovu prisutnost i pobjeglo kao strijela! 272 00:23:12,565 --> 00:23:15,608 No jadan Ginger nije znao �to se doga�a. 273 00:23:15,928 --> 00:23:18,046 Tako je dugo bio ljubimac 274 00:23:18,171 --> 00:23:21,694 da je izgubio instinkt krda da osjeti opasnost. 275 00:23:30,502 --> 00:23:33,705 Taj vuk nije mogao vjerovati kakvu sre�u ima. 276 00:23:34,185 --> 00:23:36,908 Nai�ao je na jedinog srnda�a na svijetu 277 00:23:37,228 --> 00:23:39,791 koji ne bje�i �im ga vidi. 278 00:23:40,111 --> 00:23:43,795 �to se ti�e Gingera, kako nikad prije nije vidio vuka, 279 00:23:44,275 --> 00:23:49,275 vjerojatno je mislio da je to jo� jedan prijatelj koji �e ga pozdraviti. 280 00:23:49,400 --> 00:23:52,763 Jasno, kad je vuk po�eo onako juriti prema njemu, 281 00:23:53,084 --> 00:23:57,247 Ginger je znao da se ne �eli samo upoznati. 282 00:24:08,137 --> 00:24:12,622 Preskakivanje ograde na farmi mo�da ga je dovelo u nevolju, 283 00:24:13,903 --> 00:24:17,586 ali ta mu se vje�ba sada isplatila! 284 00:24:21,271 --> 00:24:24,473 Na sre�u za Gingera, pojavio se vu�i�. 285 00:24:24,633 --> 00:24:28,156 Vu�ici je bilo va�nije vidjeti �to joj mladunac �eli 286 00:24:28,477 --> 00:24:30,879 nego da juri za nekim srnda�em. 287 00:24:53,781 --> 00:24:56,504 Znam da razmi�lja� o Gingeru. 288 00:24:56,984 --> 00:24:59,547 Sigurno se brine�. 289 00:24:59,867 --> 00:25:03,550 Kad smo Ben i ja i�li po bobice, vidjeli smo ga. 290 00:25:03,870 --> 00:25:06,433 Bio je sa svojom novom obitelji. 291 00:25:06,754 --> 00:25:09,476 Bio je dobro Jako dobro. 292 00:25:13,319 --> 00:25:16,042 Volio bih ga vidjeti. 293 00:25:16,522 --> 00:25:18,724 To bi bila dobra ideja. 294 00:25:19,085 --> 00:25:21,808 No moramo se dr�ati na udaljenosti. 295 00:25:21,968 --> 00:25:25,011 Idemo ga potra�iti. Do�i, Ben. 296 00:25:37,022 --> 00:25:39,585 Gingera nema. 297 00:25:39,905 --> 00:25:42,628 Razdvojimo se i potra�imo ga. 298 00:25:42,948 --> 00:25:47,272 Ti idi onuda. Ben, ti po�i onuda i potra�i Gingera. 299 00:26:45,728 --> 00:26:49,731 Mislim da sam pogrije�io �to sam pustio Gingera u divljinu. 300 00:26:50,051 --> 00:26:52,293 Mislim da nisi. 301 00:26:53,735 --> 00:26:56,778 U stra�noj je nevolji. Znam to. 302 00:26:58,219 --> 00:27:02,383 Ti, Ben i ja �emo ga tra�iti dok se ne uvjerimo da nije 303 00:27:07,508 --> 00:27:12,472 Za to vrijeme ja i Nakoma jo� smo pratili onog divljeg magarca. 304 00:27:15,515 --> 00:27:19,839 Vidi ti to! Ovo je sretan dan za tog malog magarca! 305 00:27:20,320 --> 00:27:23,522 Prikrast �u mu se preko onog vrha 306 00:27:23,844 --> 00:27:26,085 i spustiti mu se na le�a. 307 00:27:26,406 --> 00:27:28,968 Ti samo tu �ekaj. 308 00:28:02,920 --> 00:28:06,764 Vidi�, ve� pokazuje da mu se svi�am. 309 00:28:07,085 --> 00:28:09,487 Zafrkava me. 310 00:28:15,732 --> 00:28:17,850 Sladak si 311 00:28:17,975 --> 00:28:20,217 Polako... 312 00:28:21,498 --> 00:28:23,700 Da... 313 00:28:25,502 --> 00:28:27,744 Da, jesi... 314 00:28:30,467 --> 00:28:32,669 Polako! 315 00:28:35,271 --> 00:28:37,473 �ekaj! 316 00:28:39,114 --> 00:28:41,317 �ekaj! 317 00:28:42,798 --> 00:28:45,001 Nakoma! 318 00:28:53,848 --> 00:28:56,091 Jasno da se nisam ozlijedio! 319 00:28:56,411 --> 00:28:58,813 Gor�taci se nikad ne ozlijede! 320 00:29:01,376 --> 00:29:04,258 Pa, nisam pao s njega 321 00:29:04,578 --> 00:29:06,781 Si�ao sam s njega! 322 00:29:06,981 --> 00:29:10,985 Ne vole da ih se prvi put dugo ja�e To je poznato 323 00:29:11,305 --> 00:29:14,028 Zar ne, Broju Sedam? 324 00:29:14,305 --> 00:29:16,305 Hej! 325 00:29:16,430 --> 00:29:20,914 Sad sam shvatio za�to taj magarac nije htio da ga ja�em! 326 00:29:21,235 --> 00:29:25,238 Nije mu se svidio miris Broja Sedam! Prestra�io ga je! 327 00:29:25,399 --> 00:29:27,961 To je istina! Broju Sedam, 328 00:29:28,282 --> 00:29:31,164 za�to ne ode�...? Bolje ne onamo. 329 00:29:31,484 --> 00:29:34,367 Idi onamo na livadu i pasi malo 330 00:29:34,687 --> 00:29:37,890 Dok ja uhvatim na�eg prijatelja. Dobro? Idi. 331 00:29:38,211 --> 00:29:40,412 Idi, Broju Sedam. 332 00:29:42,534 --> 00:29:46,218 Vidi�, Robbie? Gingerovi tragovi. Svje�i su. 333 00:29:47,979 --> 00:29:50,863 Ali odvojio se od krda. 334 00:29:51,664 --> 00:29:54,866 Ima� pravo No nije daleko. 335 00:29:55,828 --> 00:29:58,029 Idemo. 336 00:29:58,550 --> 00:30:00,752 Do�i, Ben. 337 00:30:03,034 --> 00:30:07,838 Ginger nikad prije nije bio ovako sam i usamljen. 338 00:30:08,960 --> 00:30:12,643 U jednom danu izgubio je Robbieja i krdo srnda�a. 339 00:30:12,963 --> 00:30:15,206 Izgledi da ikoga od njih na�e 340 00:30:15,526 --> 00:30:19,405 sigurno su mu se �inili slaba�nima kao gran�ica u oluji. 341 00:30:19,530 --> 00:30:23,693 Mogao se samo kretati i nadati se najboljemu. 342 00:30:41,470 --> 00:30:44,354 Ben, �to si na�ao? 343 00:30:48,997 --> 00:30:51,199 Dobar de�ko! 344 00:31:10,938 --> 00:31:13,341 Izgubili smo ga. 345 00:31:13,661 --> 00:31:15,863 Ne zadugo. 346 00:31:16,063 --> 00:31:21,508 Pitanje je je li Ginger pre�ao rijeku. I je li oti�ao uzvodno ili nizvodno. 347 00:31:23,911 --> 00:31:26,028 �to �emo sada? 348 00:31:26,153 --> 00:31:28,395 Pro�iriti potragu. 349 00:31:28,555 --> 00:31:31,758 Ben, idi uzvodno. 350 00:31:32,078 --> 00:31:35,762 Ako na�e� Gingera, odvedi ga u kolibu Jasno? 351 00:31:37,043 --> 00:31:39,245 Dobar de�ko! 352 00:31:42,809 --> 00:31:45,051 Ho�e li Ginger biti dobro? 353 00:31:45,371 --> 00:31:48,442 Nisam vidio tragove nijedne druge �ivotinje. 354 00:31:48,574 --> 00:31:51,777 Uskoro �emo ili mi ili Ben nai�i na njega. 355 00:31:59,784 --> 00:32:03,148 Negdje putem Ben i Sedmica su se susreli. 356 00:32:03,308 --> 00:32:06,351 Kako ta stvorenja nekako razgovaraju, 357 00:32:06,511 --> 00:32:09,714 Ben je Sedmici prenio da se Ginger izgubio 358 00:32:10,034 --> 00:32:13,078 te da ga treba na�i prije sutona. 359 00:32:19,643 --> 00:32:22,526 Jadni mali Ginger. Prvog dana u �umi 360 00:32:22,686 --> 00:32:27,331 izgubio je orijentaciju i po�eo je lutati u krugovima 361 00:32:27,491 --> 00:32:32,295 poput �utokljunca koji ne zna na koju stranu pu�e vjetar. 362 00:32:37,901 --> 00:32:40,784 Ginger je uletio u pje��anu jamu. 363 00:32:41,104 --> 00:32:45,428 Uza �ivi pijesak, to je jedna od najgorih zamki! 364 00:32:57,279 --> 00:32:59,522 Tragovi vuka. 365 00:33:00,002 --> 00:33:03,525 Ima� pravo. Dobro si nau�io. 366 00:33:04,326 --> 00:33:06,889 S njome je i vu�i�. 367 00:33:07,369 --> 00:33:11,052 Zna�i da vu�icu vi�e zanima mladunac nego Ginger. 368 00:33:11,533 --> 00:33:13,775 Osim toga, da je ovdje vuk, 369 00:33:14,096 --> 00:33:17,458 brzi srnda� poput Gingera lako bi mu pobjegao. 370 00:33:30,109 --> 00:33:34,468 Zahvaljuju�i kombinaciji Benovih traga�kih sposobnosti i sre�e, 371 00:33:34,593 --> 00:33:37,307 Ben i Sedmica su do�li do pje��ane jame 372 00:33:37,476 --> 00:33:40,198 u kojoj je bio zapeo jadni Ginger. 373 00:33:40,678 --> 00:33:44,363 Ben je rekao Sedmici da ga �uva i da mu pravi dru�tvo 374 00:33:44,683 --> 00:33:49,647 dok on potra�i neke prijatelje koji �e im pomo�i. 375 00:34:04,222 --> 00:34:07,104 Da, upravo je bio ovdje. 376 00:34:08,385 --> 00:34:13,189 Sigurno je sav krepan od tjelovje�be na koju smo ga natjerali. 377 00:34:14,311 --> 00:34:16,713 Do�ao se napojiti. 378 00:34:17,194 --> 00:34:22,639 Sad samo moramo otkriti gdje se napaja. 379 00:34:25,681 --> 00:34:30,806 Sigurno ga muhe i komarci izjedaju! Vjerojatno... 380 00:34:36,251 --> 00:34:38,453 Eno ga. 381 00:34:38,654 --> 00:34:41,857 Ba� kao jabuka koja �eka da je uberemo. 382 00:34:43,618 --> 00:34:47,462 Idem ga uhvatiti, eto �to �u. 383 00:34:49,865 --> 00:34:52,267 Da mene udari kopitom? Nikada! 384 00:34:52,587 --> 00:34:55,345 U tome i jest stvar. Kopita su mu u vodi. 385 00:34:55,470 --> 00:34:58,470 Ne mo�e te udariti dok su mu kopita u vodi. 386 00:34:58,673 --> 00:35:00,790 Samo gledaj. 387 00:35:00,915 --> 00:35:03,117 Eto, mom�e. 388 00:35:05,559 --> 00:35:08,282 Samo mirno, mom�e. 389 00:35:09,564 --> 00:35:11,765 Ne�u ti nauditi 390 00:35:15,489 --> 00:35:18,051 Samo te �elim za poglavicu! 391 00:35:19,332 --> 00:35:21,574 Tako, maleni! 392 00:35:22,216 --> 00:35:24,617 Nitko ti ne�e ni�ta. 393 00:35:25,258 --> 00:35:28,301 Tako... Zar to nije lijepo? 394 00:35:29,742 --> 00:35:32,625 Imat �e� lijep dom 395 00:35:35,988 --> 00:35:38,231 Do�i. Tako... 396 00:35:39,671 --> 00:35:42,555 Tako treba... Vidi�? 397 00:35:44,156 --> 00:35:46,358 Mir... Rekao sam ti. 398 00:35:46,558 --> 00:35:50,772 Samo je pitanje vremena kad �e nau�iti da mi mo�e vjerovati. 399 00:35:52,965 --> 00:35:57,288 Prije mi je pokazivao koliko mu se svi�am. 400 00:35:57,769 --> 00:36:01,292 Nije mi htio olak�ati jer me onda ne bi cijenio. 401 00:36:01,452 --> 00:36:06,577 Sad �e� po�i s Nakomom i dobit �e� lijep dom. 402 00:36:09,300 --> 00:36:12,182 Broj Sedam je pazio na Gingera. 403 00:36:12,503 --> 00:36:15,225 Drugo nije ni mogao. 404 00:36:15,866 --> 00:36:19,069 No kad se Ben vratio bez Adamsa ili Robbieja, 405 00:36:19,389 --> 00:36:24,194 �inilo se da nikad ne�e izbaviti jadnoga Gingera iz jame. 406 00:36:34,284 --> 00:36:37,807 Kad je doletio sokol i po�eo klepetati, 407 00:36:38,127 --> 00:36:42,451 Ben je ugledao to staro osu�eno drvo te mu je sinula ideja. 408 00:36:42,771 --> 00:36:46,936 No problem je bio kako ga posje�i. 409 00:37:05,513 --> 00:37:08,752 Nakoma i ja nai�li smo na Adamsa i Robbieja. 410 00:37:08,877 --> 00:37:10,877 Adamse! 411 00:37:11,002 --> 00:37:14,859 Robbie je bio potresen �to je ostao bez svojeg srnda�a. 412 00:37:19,767 --> 00:37:23,130 �to vas dvojica radite tu? -Tra�imo Gingera. 413 00:37:23,290 --> 00:37:25,852 Nigdje ga ne mogu na�i. 414 00:37:26,012 --> 00:37:28,735 Odakle ti taj magarac? 415 00:37:29,216 --> 00:37:34,020 Nije to magarac, to je vjen�ani dar Nakominu poglavici! 416 00:37:34,341 --> 00:37:36,584 Uhvatili smo ga. 417 00:37:37,148 --> 00:37:40,191 Zna�i, izgubio si Gingera? -Da. 418 00:37:40,832 --> 00:37:44,195 No, Robbie, ne brini se. 419 00:37:44,675 --> 00:37:50,280 Stari Ludi Jack je sada ovdje. A on, nije izgubio �ivotinju ve� 40 godina! 420 00:37:50,601 --> 00:37:52,803 Osim toga, tu je i Nakoma. 421 00:37:53,003 --> 00:37:56,242 Jedan je od najboljih traga�a u ovim planinama. 422 00:37:56,367 --> 00:37:58,929 Na�i �emo Gingera za tren oka! 423 00:37:59,249 --> 00:38:01,812 Hvala, g. Jack. 424 00:38:02,772 --> 00:38:06,777 Gdje je Broj Sedam? -Pase negdje. 425 00:38:07,577 --> 00:38:10,780 Do�i �e kad bude vrijeme za ru�ak, vidjet �e�. 426 00:38:20,833 --> 00:38:24,357 E sad, mo�da su se Ben, sokol i Sedmica dogovorili, 427 00:38:24,678 --> 00:38:26,920 a mo�da je svemu kumovala sre�a, 428 00:38:27,240 --> 00:38:32,365 ali to drvo ne bi zavr�ilo gdje je trebalo da ga Ben nije gurnuo. 429 00:38:32,685 --> 00:38:36,369 Dovoljno je bilo te�ko naciljati da drvo padne u jamu, 430 00:38:36,689 --> 00:38:41,494 ali jo� te�e objasniti Gingeru da po njemu iza�e. 431 00:38:56,548 --> 00:39:01,032 Znam da mnogi ljudi ne vjeruju u �ivotinjsku komunikaciju, 432 00:39:01,192 --> 00:39:05,192 no sigurno je bilo potrebno puno �ivotinjskog nagovaranja 433 00:39:05,356 --> 00:39:08,559 da bi Ginger poduzeo taj prvi korak. 434 00:39:16,246 --> 00:39:18,809 A kad je Ginger bio na slobodi, 435 00:39:19,129 --> 00:39:22,813 ni�ta ga nije moglo zaustaviti ni usporiti! 436 00:39:38,507 --> 00:39:40,710 Adams... 437 00:39:44,273 --> 00:39:46,515 Uskoro �e se smra�iti. 438 00:39:46,835 --> 00:39:51,320 Ako ne na�emo Gingera ve�eras, po�et �emo sutra u ranu zoru. 439 00:39:53,882 --> 00:39:56,765 Idemo, sporiji si od Broja Sedam. 440 00:39:59,807 --> 00:40:04,772 Koliko god poku�avali, Ben i Sedmica nisu mogli pratiti Gingera. 441 00:40:04,932 --> 00:40:08,616 Kao da je situacija bila sve gora i gora. 442 00:40:13,581 --> 00:40:15,983 Evo ti vjen�anog dara. 443 00:40:16,143 --> 00:40:18,706 Pozdravi poglavicu. 444 00:40:22,870 --> 00:40:27,193 Napravit �u nam hranu. Robbie, na�i mi drva za vatru. 445 00:40:28,475 --> 00:40:31,038 Glavu gore. -Dobro. 446 00:41:03,709 --> 00:41:05,911 Ginger? 447 00:41:07,071 --> 00:41:09,274 Ginger? 448 00:41:13,478 --> 00:41:15,679 Ginger. 449 00:41:16,841 --> 00:41:18,958 Ginger... 450 00:41:19,083 --> 00:41:21,485 Vratio si mi se. 451 00:41:21,806 --> 00:41:24,528 G. Adams, Nakoma, g. Jack! 452 00:41:25,168 --> 00:41:27,371 �to je? 453 00:41:31,094 --> 00:41:33,656 Ginger se vratio! 454 00:41:34,938 --> 00:41:37,500 Znao sam da ho�e! 455 00:41:38,621 --> 00:41:41,985 Ginger ti se ipak vratio. -Da! 456 00:41:43,426 --> 00:41:48,230 Zna�i li to da �eli ostati sa mnom? -O�ito je odlu�io. 457 00:41:48,711 --> 00:41:53,035 �eli ostati sa mnom kao Ben s vama? -O�ito ho�e 458 00:41:53,515 --> 00:41:56,558 �to ti misli�, Jack? -Pa... 459 00:41:57,199 --> 00:42:00,402 �ini mi se da je Ginger na�ao dom s Robbiejem 460 00:42:00,882 --> 00:42:03,605 kao Broj Sedam sa mnom 461 00:42:03,765 --> 00:42:06,809 To me podsje�a... 462 00:42:06,969 --> 00:42:09,210 Vrijeme je za jelo. 463 00:42:09,531 --> 00:42:11,933 Broj Sedam bi trebao... 464 00:42:12,254 --> 00:42:14,816 Ben, Broju Sedam, gdje ste bili? 465 00:42:15,136 --> 00:42:19,941 Lutali besciljno dok smo mi tra�ili Gingera! 466 00:42:23,624 --> 00:42:26,506 Nisi li malo strog prema njima? 467 00:42:27,948 --> 00:42:30,191 Mo�da jesam. 468 00:42:30,351 --> 00:42:34,835 Ne mogu o�ekivati da �e �ivotinje napraviti ljudski posao. 469 00:42:53,031 --> 00:42:56,875 Moram te lijepo urediti jer zna� �to �e biti? 470 00:42:57,195 --> 00:43:01,199 Nakoma �e te odvesti i dati poglavici kao vjen�ani dar. 471 00:43:01,679 --> 00:43:03,797 To �e biti lijepo, zar ne? 472 00:43:03,922 --> 00:43:07,925 Imat �e� lijep dom kao stari Broj Sedam. 473 00:43:08,405 --> 00:43:12,249 Zna�, volio bih imati vi�e vremena s tobom. 474 00:43:12,569 --> 00:43:16,574 Mogao bih te �to�ta nau�iti, razne trikove. 475 00:43:17,054 --> 00:43:20,897 Mo�da i bolje nego �to zna Broj Sedam. 476 00:43:21,378 --> 00:43:23,580 Nego �to! 477 00:43:24,741 --> 00:43:27,944 Eto ga, bit �e� lijep! Odli�no! 478 00:43:31,628 --> 00:43:36,913 Onda bismo ti i ja lijepo sjeli 479 00:43:37,233 --> 00:43:40,596 i porazgovarali, kao �ovjek s magarcem. 480 00:43:42,198 --> 00:43:44,315 Dobro jutro! 481 00:43:44,440 --> 00:43:46,642 Hvala! 482 00:43:47,323 --> 00:43:50,686 Nikad nisam vidio magarca da radi ne�to takvo! 483 00:43:51,006 --> 00:43:53,888 Kad si ga uspio to nau�iti? 484 00:43:54,210 --> 00:43:56,411 Pa... 485 00:43:58,213 --> 00:44:02,057 Jutros prije nego �to se itko od vas probudio. 486 00:44:02,697 --> 00:44:04,939 Pametan magarac! 487 00:44:05,260 --> 00:44:10,865 Zar te nisu nau�ili u �koli da je u�enik pametan koliko i u�itelj! 488 00:44:14,388 --> 00:44:18,232 Nakoma, mo�da bi jednom mogao posjetiti Gingera i mene 489 00:44:18,712 --> 00:44:20,914 s ovim magarcem. 490 00:44:23,677 --> 00:44:28,482 Vidimo se sljede�i put! -Bog! -Bog, Jack, Nakoma! 491 00:44:32,165 --> 00:44:34,367 Bog, Robbie, Adamse! 492 00:44:34,567 --> 00:44:38,411 Zna�, ono �to je Jack rekao o u�iteljima i u�enicima... 493 00:44:38,731 --> 00:44:42,415 Ja sam ju�er puno nau�io od tebe i Gingera. 494 00:44:43,216 --> 00:44:46,133 Iako odrasli poput tvojeg tate i mene misle 495 00:44:46,258 --> 00:44:49,621 da umom mogu domisliti rje�enja za probleme, 496 00:44:50,102 --> 00:44:54,586 katkad dje�akovo srce i instinkt �ivotinje znaju bolje. 497 00:44:54,812 --> 00:44:57,696 Moram i�i. Hvala, g. Adams. 498 00:44:58,016 --> 00:45:00,419 Pozdrav, Ben! 499 00:45:01,699 --> 00:45:04,102 �uvaj se, Robbie. 500 00:45:10,187 --> 00:45:13,231 Do�i, maleni. Idemo ku�i. 501 00:45:55,256 --> 00:46:01,256 Obrada: mijau & zkarlov www.prijevodi-online.org 38818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.