Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:06,028
Pri�a o Grizzlyju Adamsu
dojmljiva je i lijepa.
2
00:00:06,468 --> 00:00:08,468
Zovu me Ludi Jack.
3
00:00:08,593 --> 00:00:10,796
Ja i moj magarac Broj Sedam
4
00:00:10,997 --> 00:00:13,757
ve� jako dugo lutamo
ovim padinama i dolinama.
5
00:00:13,882 --> 00:00:16,606
Stoga znam cijelu
pri�u, jo� otpo�etka.
6
00:00:16,767 --> 00:00:21,130
Mojeg prijatelja Adamsa optu�ili
su za zlo�in koji nije po�inio.
7
00:00:21,255 --> 00:00:23,459
Zato je pobjegao u planine.
8
00:00:23,659 --> 00:00:27,186
Iza sebe je ostavio jedini
�ivot koji je poznavao.
9
00:00:33,013 --> 00:00:36,219
Divljina nije za �utokljunca.
10
00:00:36,860 --> 00:00:40,707
�anse za pre�ivljavanje
bile su mu prili�no slabe.
11
00:00:41,028 --> 00:00:44,875
Vrlo brzo bio je iscrpljen,
izmu�en i gotovo izgladnio.
12
00:00:46,477 --> 00:00:50,164
Upravo tada nai�ao
je na mladun�e grizlija.
13
00:00:50,324 --> 00:00:53,049
Bilo je samo i bespomo�no.
14
00:00:53,209 --> 00:00:57,377
Adams je znao da to stvorenje
ne mo�e pre�ivjeti bez pomo�i
15
00:00:57,538 --> 00:01:01,704
pa se spustio niz liticu i
riskirao �ivot da ga spasi.
16
00:01:05,028 --> 00:01:07,913
Mladun�e je odmah
zavoljelo Adamsa!
17
00:01:08,074 --> 00:01:12,722
Tada je otkrio da
ima dar za �ivotinje.
18
00:01:13,523 --> 00:01:17,370
Prilaze mu kao da je
i on prirodni dio divljine.
19
00:01:18,011 --> 00:01:20,896
No taj je medvjedi� bio poseban.
20
00:01:21,216 --> 00:01:24,458
Porastao je i postao
Adamsov najbolji prijatelj.
21
00:01:24,583 --> 00:01:26,787
Zajedno su u�li u legendu.
22
00:01:29,409 --> 00:01:32,134
GRIZZLY ADAMS
23
00:01:32,615 --> 00:01:35,340
U glavnim ulogama
24
00:02:00,984 --> 00:02:04,190
U ovim planinama
�ivim gotovo cijeli �ivot.
25
00:02:04,350 --> 00:02:08,357
Ali svaki put kad se prolje�e
nje�no spusti na ove krajeve,
26
00:02:08,678 --> 00:02:10,882
kao da ga vidim prvi put!
27
00:02:11,082 --> 00:02:14,128
Divlje cvije�e ispuni
dolinu bojama i sjajem
28
00:02:14,448 --> 00:02:18,295
kakve nijedan umjetnik,
barem ne ovozemaljski umjetnik,
29
00:02:18,616 --> 00:02:21,822
ne mo�e naslikati.
A kad p�ele po�nu zujati,
30
00:02:21,982 --> 00:02:25,028
mo�ete biti sigurni da
�e mladun�ad �ivotinja
31
00:02:25,347 --> 00:02:28,232
po�eti pozdravljati
prirodu i jedni druge.
32
00:02:28,393 --> 00:02:30,512
A mo�da �e pone�to i nau�iti.
33
00:02:30,637 --> 00:02:34,804
Recimo, ovaj vu�i� prvi je
put ugledao poljskog mi�a.
34
00:02:34,964 --> 00:02:38,812
Nije znao �to bi mislio
pa je odlu�io malo istra�iti.
35
00:02:39,132 --> 00:02:41,697
I nau�io je prvu lekciju:
36
00:02:42,017 --> 00:02:46,666
poljski mi� stane u mjesta
u koja vu�i� ne mo�e!
37
00:02:47,146 --> 00:02:50,833
Tako taj mali�an ima
�anse oduprijeti mu se.
38
00:02:51,154 --> 00:02:55,161
No ustrajnost pretvara
znati�elju u iskustvo
39
00:02:55,321 --> 00:02:58,206
i dovodi nas do druge lekcije.
40
00:02:58,527 --> 00:03:00,806
Ako dovoljno �eli�
nekamo dospjeti
41
00:03:00,931 --> 00:03:03,656
i spreman si za to malo raditi,
42
00:03:03,977 --> 00:03:07,343
uvijek �e� na�i na�in
kako obaviti posao.
43
00:03:14,396 --> 00:03:18,562
Jasno, ne ispadne sve
uvijek onako kako si planirao.
44
00:03:19,043 --> 00:03:21,768
Lako je po�elo.
45
00:03:22,089 --> 00:03:25,295
Ako biste rekli da je
sadnja povr�a laka.
46
00:03:25,615 --> 00:03:30,104
No Adams... I dalje je
imao navike �utokljunca.
47
00:03:30,744 --> 00:03:33,825
Vidi� kako je ove godine
vrt lijepo ispao, Ben?
48
00:03:33,950 --> 00:03:37,476
Ako Mary Lou, Daniel
i Joshua ne budu pohlepni,
49
00:03:37,797 --> 00:03:40,842
ovo �emo ljeto imati sjajnu klopu!
50
00:03:42,590 --> 00:03:46,597
Ben, zamolio sam te da
pogleda� malo, a ne da pogazi�.
51
00:03:46,758 --> 00:03:51,407
Znam da nisi ba� lud za
�pinatom, ali neki ga ovdje vole.
52
00:03:53,971 --> 00:03:57,658
Broju Sedam, cijeli
me dan zafrkava�!
53
00:03:58,138 --> 00:04:03,588
Strpljiv sam, pa �u te zamoliti jo�
samo 3-4 puta da se pomakne�!
54
00:04:04,069 --> 00:04:06,273
Hajde!
55
00:04:06,794 --> 00:04:09,038
Hajde, Sedmice!
56
00:04:09,198 --> 00:04:11,402
Vrag te odnio!
57
00:04:12,083 --> 00:04:14,327
Vidi �to si napravio!
58
00:04:14,487 --> 00:04:17,212
Ve� si tre�i put to sru�io.
59
00:04:17,853 --> 00:04:21,861
Samo nastavi tako i
poslat �u te u tvornicu ljepila!
60
00:04:22,021 --> 00:04:26,028
Mo�da to ne uvi�a�,
ali jedino zbog mene
61
00:04:26,348 --> 00:04:29,554
jo� ne�e� postati
stra�nji dio po�tanske marke!
62
00:04:29,875 --> 00:04:33,241
Ako kani� biti takav, �ekaj tu!
63
00:04:33,561 --> 00:04:36,767
Ne znam �to ti je danas.
64
00:04:37,729 --> 00:04:41,575
Jack, mo�da Broj Sedam ima
razlog za�to se tako pona�a.
65
00:04:41,736 --> 00:04:45,743
Ima dva razloga! Jedan je
tvrdoglavost, a drugi lijenost!
66
00:04:45,903 --> 00:04:49,270
Broj Sedam nije lijen.
-Ne bih rekao lijen,
67
00:04:49,430 --> 00:04:52,475
samo ne �eli raditi ako ne treba.
68
00:04:52,796 --> 00:04:56,162
Jack, makni se,
gazi� mi po... �pinatu.
69
00:04:56,483 --> 00:04:58,602
Oprosti.
70
00:04:58,727 --> 00:05:01,291
Tako sam uzrujan...
71
00:05:01,451 --> 00:05:03,855
U redu je. Nema veze.
72
00:05:04,016 --> 00:05:08,985
Ben je gazio po njemu maloprije,
a sad si ti sredio ostatak.
73
00:05:09,145 --> 00:05:12,031
Bar imamo salate i luka.
74
00:05:12,351 --> 00:05:14,555
Pazit �u.
75
00:05:21,968 --> 00:05:25,815
No, Broju Sedam, da vidimo
�to mo�emo napraviti za tebe.
76
00:05:26,616 --> 00:05:30,463
Zna� da ti ne bih u�inio
ni�ta �to ti se ne bi svidjelo.
77
00:05:30,624 --> 00:05:33,188
Znam da se ina�e
ne pona�a� ovako.
78
00:05:33,348 --> 00:05:36,875
Pa �u te malo pogledati
da vidim �to te mu�i.
79
00:05:39,920 --> 00:05:43,766
Osje�a� ne�to,
Sedmice? Boli te ovo?
80
00:05:47,774 --> 00:05:51,140
Oho! Ni ja ne bih htio imati ovo.
81
00:05:51,461 --> 00:05:53,664
Neugodan je ovaj �i�ak.
82
00:05:53,865 --> 00:05:56,910
�ini se da su te
bisage ba� jako �uljale.
83
00:05:57,070 --> 00:06:01,078
Sigurno ti pa�e �to
sam uklonio �i�ak.
84
00:06:02,360 --> 00:06:04,479
Vidi �to sam na�ao.
85
00:06:04,604 --> 00:06:07,169
Ovaj �i�ak mu je bio
ispod podsedlice.
86
00:06:07,329 --> 00:06:09,533
Ispod podsedlice?
87
00:06:09,733 --> 00:06:12,779
Obi�no mi ka�e kad
ga ne�to takvo mu�i.
88
00:06:12,939 --> 00:06:15,664
Hvala, Adamse. -Nema na �emu.
89
00:06:15,824 --> 00:06:19,671
Hvala tebi �to mi nosi� zalihe.
Sve si mi donio, zar ne?
90
00:06:19,831 --> 00:06:22,556
Jasno. Sve.
91
00:06:22,717 --> 00:06:25,762
Nisi zaboravio
sjemenke bundeve?
92
00:06:26,083 --> 00:06:30,410
Sjemenke bundeve... -Znao sam
da �e� ih zaboraviti. Znao sam!
93
00:06:33,936 --> 00:06:36,661
Da, zaboravio sam ih.
94
00:06:39,387 --> 00:06:45,157
Sjemenke bundeve! �to �e,
dovraga, gor�taku te sjemenke?
95
00:06:46,278 --> 00:06:50,446
Pa, ispri�ao sam Benu o Danu
zahvalnosti pro�lo prolje�e.
96
00:06:50,767 --> 00:06:55,254
Obe�ao sam da �u mu ovu jesen
prirediti tradicionalnu zabavu
97
00:06:55,575 --> 00:06:58,140
i to i kanim.
98
00:06:59,903 --> 00:07:04,391
Pa, Ben ima pravo na
zabavu kao i bilo tko drugi.
99
00:07:06,314 --> 00:07:08,558
Adams, Jack...
100
00:07:08,879 --> 00:07:10,998
Nakoma!
101
00:07:11,123 --> 00:07:15,611
Varaju li me moje stare
o�i ili nosi ratne boje?
102
00:07:28,519 --> 00:07:32,525
Znam da ima� razloga za�to si
donio ratni�ki luk u moj dom,
103
00:07:32,686 --> 00:07:35,571
meni se ne mora� ispri�avati.
104
00:07:40,861 --> 00:07:44,707
Zar je ta stara puma Sekota
si�la sa svojeg teritorija
105
00:07:44,868 --> 00:07:47,433
i napala tvoje selo?
106
00:07:47,593 --> 00:07:50,478
Je li itko stradao?
107
00:07:54,324 --> 00:07:58,528
To je dobro. Nekoliko o�te�enih
koliba lako se mo�e popraviti.
108
00:07:58,653 --> 00:08:01,538
Adams i ja odmah smo
znali �to je na kocki.
109
00:08:01,663 --> 00:08:03,663
Podsjetili smo Nakomu
110
00:08:03,788 --> 00:08:07,308
da Sekota nikad nije
naudila nijednom �ivom stvoru,
111
00:08:07,468 --> 00:08:10,353
da nam je svima
prijateljica, pa i Benu.
112
00:08:10,674 --> 00:08:14,717
No kad nam je Nakoma ispri�ao
da je plemensko vije�e odlu�ilo
113
00:08:14,842 --> 00:08:19,008
da je treba ubiti te da su
taj zadatak povjerili Nakomi,
114
00:08:19,169 --> 00:08:22,375
pomislio sam da je
najbolje ostaviti ih same.
115
00:08:22,535 --> 00:08:26,863
Jer znao sam da Adams ima
�to re�i svojem bratu po krvi.
116
00:08:27,023 --> 00:08:31,191
Ja to ne �elim slu�ati.
Idem spremiti Broja Sedam.
117
00:08:31,350 --> 00:08:33,470
Adams je Nakomi rekao.
118
00:08:33,595 --> 00:08:38,243
. da sigurno postoji razlog
za�to se Sekota �udno pona�a.
119
00:08:38,403 --> 00:08:42,250
Ako on po�e s njime, mo�da
�e otkriti koji je to razlog.
120
00:08:42,411 --> 00:08:44,530
Nakoma je to odbio.
121
00:08:44,655 --> 00:08:48,021
.Uglavnom jerje znao da
�e njegovu bratu po krvi
122
00:08:48,181 --> 00:08:51,226
biti te�ko gledati ga
kako �ini ono �to mora.
123
00:08:51,387 --> 00:08:56,416
A �ak i kad bi Adams otkrio razlog,
plemensko vije�e svoje je reklo.
124
00:08:56,541 --> 00:08:58,635
Kad je Adams obe�ao Nakomi
125
00:08:58,760 --> 00:09:01,645
da se ne�e mije�ati
u plemenske zakone,
126
00:09:01,806 --> 00:09:04,530
Nakoma je pristao
da po�e s njime.
127
00:09:04,691 --> 00:09:08,538
No cilj njegove
misije nije bio upitan.
128
00:09:14,948 --> 00:09:17,353
Uzet �u neke stvari.
129
00:09:24,086 --> 00:09:28,929
Po�li smo je tra�iti nakon �to smo
pogledali kakvu je �tetu napravila.
130
00:09:29,054 --> 00:09:31,173
Nitko nije bio ozlije�en
131
00:09:31,298 --> 00:09:35,947
i znam da ni Adams ni Nakoma
nisu �eljeli nauditi toj pumi.
132
00:09:36,267 --> 00:09:38,511
Nisu rekli ni rije�.
133
00:09:38,832 --> 00:09:40,950
Htio sam ostati s njima,
134
00:09:41,075 --> 00:09:44,762
ali neki su ljudi u naselju
�ekali robu koju sam nosio
135
00:09:45,083 --> 00:09:47,487
pa sam morao oti�i.
136
00:09:47,808 --> 00:09:50,532
Ovdje vas napu�tam.
137
00:09:51,013 --> 00:09:54,059
Ne bismo imali zalihe da ne ide�.
138
00:09:54,219 --> 00:09:56,423
Zar ne, Ben?
139
00:09:57,265 --> 00:10:00,150
Imam osje�aj kao
da sam vas iznevjerio.
140
00:10:00,310 --> 00:10:02,714
Ne mo�e� ni�ta vi�e u�initi.
141
00:10:05,439 --> 00:10:07,643
Adamse...
142
00:10:08,324 --> 00:10:11,049
Nisam sklon davanju savjeta,
143
00:10:11,369 --> 00:10:15,252
ali ovo �to se sada doga�a
prema indijanskim je zakonima.
144
00:10:15,377 --> 00:10:19,705
Oni su stariji od tebe i mene,
mo�da i od ovih planina.
145
00:10:19,865 --> 00:10:24,513
To zna�i da se to nas
ne ti�e. Zar ne, Ben?
146
00:10:25,475 --> 00:10:27,679
I jo� ne�to.
147
00:10:27,879 --> 00:10:31,245
Izme�u tebe i Nakome
postoji �vrsta veza.
148
00:10:31,566 --> 00:10:34,451
Nemoj u�initi ni�ta
�to bi je ugrozilo.
149
00:10:34,611 --> 00:10:39,580
Znam to, Jack. Dat �u
sve od sebe. Obe�avam.
150
00:10:40,862 --> 00:10:43,066
Da...
151
00:10:48,076 --> 00:10:50,279
Nakoma...
152
00:10:50,480 --> 00:10:53,204
Znam da �e tebi biti najte�e
153
00:10:53,525 --> 00:10:55,644
jer ti to mora� u�initi.
154
00:10:55,769 --> 00:10:58,013
Jack...
155
00:10:58,333 --> 00:11:02,180
Svi znamo kaznu za
ugrozu �ivota. Zato idem.
156
00:11:02,341 --> 00:11:05,386
Dokazat �u da je Sekota nevina.
157
00:11:05,707 --> 00:11:07,910
Da...
158
00:11:15,965 --> 00:11:21,094
Dok sam odlazio, osje�ao sam
�vor u utrobi veli�ine �e�era.
159
00:11:21,415 --> 00:11:23,659
Patio sam zbog obojice.
160
00:11:23,979 --> 00:11:26,704
Znao sam da se
sprema velika nevolja.
161
00:11:27,025 --> 00:11:30,586
Poznavao sam indijanske
zakone kao i Adams i Nakoma.
162
00:11:30,711 --> 00:11:32,830
Sekoti nije bilo spasa.
163
00:11:32,955 --> 00:11:36,642
Kamo god da se skrila
u �umi, �ekala ju je smrt.
164
00:11:52,991 --> 00:11:57,639
Nisu to pokazivali, ali
obojica su silno patili.
165
00:11:58,120 --> 00:12:02,448
I jedan i drugi su se nadali da
je Sekota napustila podru�je.
166
00:12:02,768 --> 00:12:04,973
No nije bilo tako.
167
00:12:05,173 --> 00:12:07,738
Bila je u blizini.
168
00:12:10,943 --> 00:12:14,309
Za�to prema jugu?
To nije njezin teritorij.
169
00:12:14,470 --> 00:12:17,675
Zna da je ondje mo�emo uloviti.
170
00:12:21,362 --> 00:12:25,208
Ima� pravo. �udno se pona�a.
171
00:12:29,216 --> 00:12:31,780
Znam �to misli� i
ne sla�em se s time.
172
00:12:31,941 --> 00:12:35,948
Znam da nije oti�la u
jo� jedan napad. Znam to!
173
00:12:37,069 --> 00:12:40,916
Hej, mala lisice! Jesi li
mo�da vidjela Sekotu?
174
00:12:48,290 --> 00:12:50,694
�ega se boji�?
175
00:12:51,015 --> 00:12:53,258
�ega se boji�, malena?
176
00:12:54,381 --> 00:12:56,625
Boji� se pume?
177
00:12:59,189 --> 00:13:01,754
Boji� se Nakomina ratnog luka.
178
00:13:02,074 --> 00:13:04,279
On nije za tebe.
179
00:13:04,479 --> 00:13:06,723
Po�i ku�i majci.
180
00:13:09,127 --> 00:13:12,012
�uvaj se, malena! Vidimo se!
181
00:13:21,309 --> 00:13:24,194
Ratni luk bio je namijenjen Sekoti.
182
00:13:24,514 --> 00:13:27,239
Kao da je to i znala.
183
00:13:35,895 --> 00:13:38,139
U redu je, Ben.
184
00:13:38,460 --> 00:13:41,024
Ne zanimamo te vukove.
185
00:13:49,519 --> 00:13:54,328
Mo�da Sekota misli da �emo joj
izgubiti trag ako po�e kamenjarom.
186
00:13:56,091 --> 00:13:58,655
Da, pametna je ona.
187
00:14:02,663 --> 00:14:05,869
Zvu�e li ti vukovi kao
da osje�aju nelagodu?
188
00:14:06,029 --> 00:14:10,356
Pogledaj, Nakoma.
Mu�jak i �enke bez vu�i�a.
189
00:14:10,677 --> 00:14:13,722
�udno, a sezona je mladunaca.
190
00:14:14,684 --> 00:14:19,333
Po�i do onog kamenja i
vidi mo�e� li joj u�i u trag.
191
00:14:23,179 --> 00:14:28,629
Ako majka priroda ne da mladunce
tom �oporu vukova ovo prolje�e,
192
00:14:28,949 --> 00:14:32,636
svatko tko im se na�e
na putu upast �e u nevolju.
193
00:14:38,246 --> 00:14:41,451
Eh, Broju Sedam,
ostali smo sami.
194
00:14:42,093 --> 00:14:47,703
Ne�emo nai�i ni na koga sljede�a
dva tjedna. Tako mi se i svi�a.
195
00:14:48,344 --> 00:14:51,389
Puno smo lijepoga pro�li ti i ja.
196
00:14:53,634 --> 00:14:57,641
Broju Sedam? Uop�e me ne slu�a�!
197
00:14:58,763 --> 00:15:02,129
Nikad te nisam vidio
da toliko drhturi�.
198
00:15:02,289 --> 00:15:06,137
Zar se boji� ne�ega? Nema� �ega.
199
00:15:08,380 --> 00:15:12,547
Ovako �emo.
Utaborit �emo se ovdje
200
00:15:13,188 --> 00:15:17,837
i ispe�i �u nam
pala�inke. �to ka�e� na to?
201
00:15:18,639 --> 00:15:21,203
�to ti je?
202
00:15:21,684 --> 00:15:24,249
Nema ni�ega u tom gusti�u.
203
00:15:24,569 --> 00:15:28,255
Htio sam nam
ispe�i pala�inke, ali...
204
00:15:29,859 --> 00:15:32,583
Ako misli� da bismo trebali,
205
00:15:33,706 --> 00:15:36,591
oti�i �emo odavde.
206
00:15:38,834 --> 00:15:41,038
Do�i.
207
00:15:53,420 --> 00:15:56,466
Sje�a� se kad je
Sekota na�la one zamke
208
00:15:56,786 --> 00:16:00,989
koje je prije koju godinu
postavljao onaj traper? Pratila ga je
209
00:16:01,114 --> 00:16:03,839
i uni�tavala ih �im bi ih postavio.
210
00:16:03,999 --> 00:16:06,404
Znam da ne bi zaboravio.
211
00:16:06,564 --> 00:16:09,770
Te je godine spasila
puno �ivota, zar ne?
212
00:16:14,579 --> 00:16:18,104
Ako podsjeti Nakomu
na Sekotina dobra djela,
213
00:16:18,265 --> 00:16:21,150
bi li to zaustavilo njegov lov?
214
00:16:21,310 --> 00:16:23,875
Adams se nadao da bi.
215
00:17:56,766 --> 00:18:00,612
Ovdje nema ni�ega �to
bi prestra�ilo magarce.
216
00:18:01,414 --> 00:18:06,382
Mislim da stari Ludi Jack
mora ohladiti stare umorne noge.
217
00:18:13,275 --> 00:18:15,679
Eto nas...
218
00:18:24,335 --> 00:18:29,624
Zna� �to �u napraviti? U isto
vrijeme �u si oprati �arape.
219
00:18:34,753 --> 00:18:36,958
Eto ga.
220
00:18:38,440 --> 00:18:40,643
No dobro...
221
00:18:49,980 --> 00:18:53,026
Uh, Broju Sedam, hladno je!
222
00:18:53,346 --> 00:18:55,551
�to ti je?
223
00:18:55,751 --> 00:18:58,636
Ma ne kupam se za pravo!
224
00:18:59,597 --> 00:19:03,124
To sam napravio prije
manje od godinu dana.
225
00:19:03,284 --> 00:19:05,688
Kako je dobro!
226
00:19:06,009 --> 00:19:09,535
Da, �ak i gor�take
katkad bole stopala!
227
00:19:10,658 --> 00:19:14,664
Kako je voda hladna! Ba� je!
228
00:19:15,626 --> 00:19:20,435
Nije mi jasno kako to neki
ljudi rade jedanput na mjesec.
229
00:19:20,756 --> 00:19:23,641
Mo�e� vjerovati da to neki rade?
230
00:19:30,372 --> 00:19:33,418
�to je pak tebi, crnooki bandite?
231
00:19:33,738 --> 00:19:37,265
Nikad nisi vidio
nekoga kako pere �arape?
232
00:19:38,387 --> 00:19:43,356
Zna�, Broju Sedam, ne bi
bilo lo�e da i ti u�ini� isto.
233
00:19:43,676 --> 00:19:46,241
U�i u rijeku i operi noge.
234
00:20:04,994 --> 00:20:09,002
Vrag te odnio, �oravi
klempavi nasilni�e!
235
00:20:09,322 --> 00:20:12,047
Za�to si mi to napravio?
236
00:20:13,490 --> 00:20:15,734
Rekao sam ti!
237
00:20:16,055 --> 00:20:21,023
Prije manje od godinu dana
okupao sam se za pravo!
238
00:20:23,908 --> 00:20:26,472
�to se pak ti smije�?
239
00:20:28,076 --> 00:20:33,365
Umjesto da zapalim vatru
kako bih ispekao pala�inke,
240
00:20:34,327 --> 00:20:38,495
morat �u je zapaliti
da osu�im odje�u!
241
00:20:47,310 --> 00:20:50,837
Da! Gledaj! Gledaj �to si u�inio!
242
00:20:51,157 --> 00:20:53,562
Sav sam mokar!
243
00:20:56,286 --> 00:20:59,492
Moram zapaliti vatru.
244
00:20:59,813 --> 00:21:02,217
U�asno je hladno!
245
00:21:09,294 --> 00:21:11,859
Mislim da mi je barut suh...
246
00:21:12,019 --> 00:21:15,385
Broju Sedam! Vrati
se s tom odje�om!
247
00:21:16,667 --> 00:21:21,636
Pogledaj! Nisi mi ostavio
ni�ta osim robe za razmjenu!
248
00:21:22,918 --> 00:21:26,124
Ba� me zanima
kakav �e biti Broj Osam!
249
00:21:26,926 --> 00:21:29,650
Da sam znao �to
je znao Broj Sedam,
250
00:21:29,811 --> 00:21:32,535
i ja bih kidnuo kao i on.
251
00:21:34,299 --> 00:21:37,184
U to isto vrijeme
Adams, Nakoma i Ben
252
00:21:37,504 --> 00:21:41,030
nisu imali sre�e,
nisu mogli u�i Sekoti u trag.
253
00:21:41,191 --> 00:21:45,038
Nisam na�ao ni�ta
na onoj strani. A ti?
254
00:21:47,121 --> 00:21:51,289
Nema smisla. Sekota
mora biti negdje ovdje.
255
00:21:58,502 --> 00:22:00,706
�to je, Ben?
256
00:22:06,035 --> 00:22:09,882
Jesi �uo? Nakoma ka�e
da je Sekota bila ovdje.
257
00:22:10,042 --> 00:22:13,729
Zna�i da sve ovo
vrijeme ona slijedi nas.
258
00:22:13,890 --> 00:22:16,935
Kao da �eli da je na�emo.
259
00:22:18,217 --> 00:22:20,461
Zaista se �udno pona�a.
260
00:22:20,622 --> 00:22:23,827
Sje�am se kad su svi
mislili da sam ja opasan.
261
00:22:24,147 --> 00:22:26,427
Nije razumio za�to moram bje�ati.
262
00:22:26,552 --> 00:22:30,559
Sad kad imamo trag,
mo�da �emo na�i odgovore.
263
00:22:34,566 --> 00:22:38,093
Nijedan od njih nije znao
koji �e to odgovori biti.
264
00:22:38,413 --> 00:22:43,096
Skrivali su bol koja ih je probadala
poput no�a i ubrzali su korak.
265
00:22:43,221 --> 00:22:47,104
�to prije na�u odgovor,
bit �e bolje za njih i za Sekotu,
266
00:22:47,229 --> 00:22:50,755
koja je i dalje bila
u blizini, ali izvan vidokruga.
267
00:22:50,916 --> 00:22:55,083
Kao da se nadala kako
�e je njih dvojica susti�i.
268
00:22:56,686 --> 00:23:00,212
Voda donosi nesre�u! To znam!
269
00:23:01,815 --> 00:23:04,059
Evo, jo� sam se smo�io.
270
00:23:04,380 --> 00:23:08,867
Znam to jo� od djetinjstva!
Donosi zlu sre�u i gotovo!
271
00:23:16,401 --> 00:23:19,767
Ovo je pravo mjesto.
Skupit �u pru�e.
272
00:23:21,049 --> 00:23:23,293
Eto ga...
273
00:23:26,499 --> 00:23:29,064
Jesi li to ti, Broju Sedam?
274
00:23:29,385 --> 00:23:33,266
Vratio si se ispri�ati starom
Ludom Jacku �to si pobjegao
275
00:23:33,391 --> 00:23:35,955
i ostavio ga da se smrzava?
276
00:23:43,169 --> 00:23:45,372
Polako, momci...
277
00:23:45,573 --> 00:23:49,420
Ne�emo valjda napraviti
ne�to �to �emo poslije po�aliti?
278
00:24:01,466 --> 00:24:04,030
Sekota nije samo bila u blizini,
279
00:24:04,191 --> 00:24:09,160
prakti�ki je pozivala Nakomu
i Adamsa da do�u po nju.
280
00:24:14,930 --> 00:24:17,334
�to si to na�ao, Nakoma?
281
00:24:18,617 --> 00:24:21,823
Kakva bi �ivotinja
ovako sa�vakala drvo?
282
00:24:24,708 --> 00:24:27,593
Tko god da je
�vakao ovo drvo,
283
00:24:28,554 --> 00:24:31,280
puno je ve�i od ovih �ivotinja.
284
00:24:31,599 --> 00:24:34,645
Zar misli� da bi Sekota to mogla?
285
00:24:44,903 --> 00:24:47,788
Obojica su potiho mislila isto.
286
00:24:49,873 --> 00:24:54,200
Sekota je htjela da je
ulove i bila je blizu.
287
00:24:54,841 --> 00:24:57,085
Jako blizu.
288
00:25:02,055 --> 00:25:04,298
Polako, momci.
289
00:25:04,459 --> 00:25:09,267
Mo�da mo�emo biti prijatelji.
Mo�da mo�emo trgovati.
290
00:25:10,389 --> 00:25:14,397
Recimo... Vidite ovo.
Zar nije lijepo?
291
00:25:16,640 --> 00:25:19,205
Ne svi�a vam se?
292
00:25:20,167 --> 00:25:22,370
Pa...
293
00:25:23,693 --> 00:25:26,578
Imam... Pogledajte ovo.
294
00:25:27,220 --> 00:25:31,226
�to ka�ete na pravu
pravcatu �eljeznu vilicu?
295
00:25:32,348 --> 00:25:34,913
Ba� kao one koje
rabe ljudi iz grada.
296
00:25:35,073 --> 00:25:37,317
Ne svi�a vam se?
297
00:25:37,477 --> 00:25:39,597
Ne �udim se.
298
00:25:39,722 --> 00:25:42,286
I ja jedem prstima.
299
00:25:42,447 --> 00:25:45,171
Eh...
300
00:25:45,492 --> 00:25:47,736
Znam �to �e
vam se svidjeti!
301
00:25:47,896 --> 00:25:51,904
Imam pravu zvi�daljku
plemena Vrana. Slu�ajte!
302
00:25:57,513 --> 00:26:00,559
Samo dajte, znao sam
da �e vam se svidjeti!
303
00:26:00,880 --> 00:26:03,444
Vukovima se svidio
zvuk zvi�daljke,
304
00:26:03,604 --> 00:26:08,092
ali samo dok se
zvi�daljka i ja nismo micali.
305
00:26:10,336 --> 00:26:13,542
Ostat �u na mjestu! Ho�u!
306
00:26:24,922 --> 00:26:30,211
Za to vrijeme Broj Sedam
je u�ivao u malo mira i ti�ine.
307
00:26:33,417 --> 00:26:35,662
Sada su ve� obojica znala
308
00:26:35,982 --> 00:26:39,223
da Sekotino �udno
pona�anje nije bilo slu�ajno.
309
00:26:39,348 --> 00:26:44,477
Dopustit �e da je ulove, ali
ona �e odabrati mjesto i vrijeme.
310
00:26:44,638 --> 00:26:48,965
I samo je ona znala razlog.
Kako se situacija razvijala,
311
00:26:49,286 --> 00:26:53,453
Adamsu je bilo sve te�e
odr�avati obe�anje Nakomi.
312
00:26:53,774 --> 00:26:55,978
Ono da se ne�e mije�ati.
313
00:26:56,178 --> 00:27:00,025
Rekao je Nakomi kako se jo�
nada da �e, kad na�u Sekotu,
314
00:27:00,346 --> 00:27:05,154
uspjeti na�i odgovor
na pitanje koje ga mu�i.
315
00:27:05,475 --> 00:27:08,520
Za�to je Sekota napala selo.
316
00:27:08,841 --> 00:27:11,566
Ako je taj razlog
bio dovoljno dobar,
317
00:27:11,886 --> 00:27:15,092
mo�da se jo� moglo
promijeniti njezinu sudbinu.
318
00:27:15,413 --> 00:27:19,775
Adams se brinuo za svojeg brata
po krvi jednako kao i za Sekotu.
319
00:27:19,900 --> 00:27:24,068
To mu je i rekao. Ako mora
poginuti od Nakomine ruke,
320
00:27:24,228 --> 00:27:27,915
Nakoma vi�e ne bi bio isti �ovjek.
321
00:27:28,075 --> 00:27:32,723
Mislim da nijednom od
njih nije moglo biti te�e.
322
00:27:33,044 --> 00:27:38,654
Obojica su znala da �e uskoro
nai�i na Sekotu negdje u �umi.
323
00:28:14,704 --> 00:28:17,108
To me doista zbunjuje.
324
00:28:17,429 --> 00:28:22,078
Kakvu to igru igra?
Bje�i, pa ne bje�i.
325
00:28:23,040 --> 00:28:26,085
Misli� li da bi se
mogla bojati Bena?
326
00:28:27,688 --> 00:28:31,855
Ben i Sekota bili su dobri
prijatelji, no to je bilo davno.
327
00:28:32,176 --> 00:28:34,380
Mo�da je zaboravila.
328
00:28:34,580 --> 00:28:37,465
Ben, po�i natrag u kolibu.
329
00:28:38,907 --> 00:28:41,152
Vrati se u kolibu.
330
00:28:41,473 --> 00:28:45,800
Mo�da �e se onda Sekota
pokazati Nakomi i meni.
331
00:28:53,013 --> 00:28:56,539
Sekota se nekamo jako �urila.
332
00:29:02,149 --> 00:29:04,353
Pa...
333
00:29:04,553 --> 00:29:07,118
Zna�i, tu �ivite, ha?
334
00:29:07,438 --> 00:29:12,729
Lijepo je. Ali hladno je
ovdje duboko u �umi.
335
00:29:13,529 --> 00:29:17,697
�to ka�ete da odem
potra�iti starog Broja Sedam
336
00:29:18,018 --> 00:29:22,186
i da uzmem toplu odje�u
za starog Ludog Jacka?
337
00:29:24,067 --> 00:29:26,067
Ne, ha?
338
00:29:26,192 --> 00:29:31,962
Vukovi su bacali hranu oko mene,
no najprije se nisam na to obazirao.
339
00:29:32,283 --> 00:29:35,168
Tako se lo�e osje�am
340
00:29:36,130 --> 00:29:40,298
da me ba� boli briga!
�to ka�ete na to?
341
00:29:40,939 --> 00:29:45,106
Samo naprijed, pojedite me,
ali da vam ka�em jednu stvar:
342
00:29:45,427 --> 00:29:48,151
ne�u se predati bez borbe!
343
00:29:49,915 --> 00:29:52,960
Za�to mi stalno nudite tu hranu?
344
00:29:55,044 --> 00:29:58,891
Dajte je nekom svojem mladuncu!
345
00:30:01,135 --> 00:30:03,859
Samo malo...
346
00:30:04,180 --> 00:30:08,027
U ovo biste doba godine
trebali imati mladunce.
347
00:30:08,348 --> 00:30:10,912
A nemate ih, je li tako?
348
00:30:11,233 --> 00:30:14,599
Meni nudite hranu,
349
00:30:15,240 --> 00:30:20,209
kao �to biste nudili
mladuncima da ih imate. Je li tako?
350
00:30:20,369 --> 00:30:23,094
Dakle, u tome je stvar!
351
00:30:23,861 --> 00:30:28,028
Posvojili ste me! Ho�ete
da vam budem mladunac!
352
00:30:28,189 --> 00:30:30,593
Samo malo...
353
00:30:30,913 --> 00:30:35,242
Maj�ica priroda se zna
�udno poigrati tu i tamo,
354
00:30:35,402 --> 00:30:38,928
ali nisam u�inio
ni�ta protiv prirode.
355
00:30:39,089 --> 00:30:41,292
Hej, pazi!
356
00:30:41,493 --> 00:30:44,378
Ne date mi da idem onuda?
357
00:30:44,859 --> 00:30:50,148
Mo�da da malo razmislim, ha?
358
00:30:51,750 --> 00:30:53,955
Da...
359
00:30:54,956 --> 00:30:57,201
Eto...
360
00:31:02,330 --> 00:31:05,054
Nisu lo�e, mama.
361
00:31:05,375 --> 00:31:08,260
Zapravo, dobre su! Hvala!
362
00:31:08,581 --> 00:31:11,466
Napokon mi je
sve imalo smisla,
363
00:31:11,787 --> 00:31:15,153
a polako i Adamsu i Nakomi.
364
00:31:16,435 --> 00:31:21,083
Sve je lak�e.
Vi�e i ne skriva trag.
365
00:31:22,045 --> 00:31:25,411
Dobro je �to smo poslali
Bena natrag u kolibu.
366
00:31:28,457 --> 00:31:31,663
Ne. Mislim da znam kamo ide.
367
00:31:34,067 --> 00:31:36,631
Zna� li gdje joj je brlog?
368
00:31:37,272 --> 00:31:39,837
Onda zna� da je ondje smirena.
369
00:31:39,997 --> 00:31:42,561
Sve sam se vrijeme nadao �udu.
370
00:31:42,722 --> 00:31:45,286
Mislim da si i ti.
371
00:31:45,447 --> 00:31:48,171
Znam da se rijetko doga�aju.
372
00:31:48,332 --> 00:31:51,217
Bar smo sve bli�e.
373
00:31:56,186 --> 00:32:01,475
Ima� pravo. Morat �emo se
po�uriti prije nego �to Sunce za�e.
374
00:32:04,200 --> 00:32:06,444
Sekota ih je gledala s visine
375
00:32:06,604 --> 00:32:09,970
i kao da je znala
kako se sve bli�i kraju.
376
00:32:10,131 --> 00:32:13,176
Dovela je Nakomu
i Adamsa do svojeg doma.
377
00:32:13,336 --> 00:32:16,702
�to god se dogodilo,
dogodit �e se ovdje,
378
00:32:16,863 --> 00:32:19,588
gdje se osje�ala najsigurnije.
379
00:32:30,167 --> 00:32:33,052
Ben se vra�ao
ku�i. Nije bio sretan.
380
00:32:33,373 --> 00:32:37,379
Bio je tu�an zbog Sekote
kao i Adams i Nakoma.
381
00:32:37,539 --> 00:32:42,188
A onda je njegov o�tar njuh
osjetio dobro poznat miris.
382
00:32:42,830 --> 00:32:45,033
Moj!
383
00:32:47,317 --> 00:32:51,324
A kad je po�eo slijediti taj
miris i na�ao je moje hla�e,
384
00:32:51,645 --> 00:32:54,049
znao je da ne�to nije u redu.
385
00:32:56,293 --> 00:33:01,262
Tako je Ben po�eo slijediti trag
dok nije nai�ao na Broja Sedam.
386
00:33:08,475 --> 00:33:11,841
E sad, �ivotinje znaju
me�usobno komunicirati
387
00:33:12,161 --> 00:33:15,527
i Ben je tom
magarcu o�itao bukvicu.
388
00:33:19,695 --> 00:33:23,863
Broj Sedam se sramio zbog
onoga �to je u�inio i rekao je Benu
389
00:33:24,183 --> 00:33:28,540
da �e ga odvesti do mjesta gdje
je ostavio starog Ludog Jacka.
390
00:33:39,250 --> 00:33:42,617
�to se mene ti�e, upravo
sam bio odustao od nade
391
00:33:42,936 --> 00:33:48,547
da �u se izvu�i iz nevolje kad
sam za�uo i vidio dva poznata lica!
392
00:33:49,829 --> 00:33:52,072
Hej, Ben!
393
00:33:58,004 --> 00:34:00,208
Polako, Ben!
394
00:34:00,408 --> 00:34:02,972
Ovi vukovi mi ne �ele nauditi.
395
00:34:03,293 --> 00:34:05,858
Samo me malo gnjave.
396
00:34:07,301 --> 00:34:10,826
Ovo je najhrabrija mama
koju sam dosad vidio.
397
00:34:10,986 --> 00:34:14,513
�titit �e� me
od tog velikog grizlija?
398
00:34:15,314 --> 00:34:19,963
Lijepo od tebe, ali taj
grizli je moj prijatelj.
399
00:34:20,123 --> 00:34:23,009
Da. Stoga idi svojoj obitelji.
400
00:34:23,168 --> 00:34:26,054
Samo ti idi. Ja �u biti dobro.
401
00:34:26,213 --> 00:34:29,740
Obe�avam ti da �u biti
dobar vuk kad odrastem!
402
00:34:30,061 --> 00:34:32,625
Bit �e� ponosna na mene!
403
00:34:35,511 --> 00:34:37,755
Zbogom, mama...
404
00:34:38,236 --> 00:34:42,884
Ben! Mojim umornim
o�ima drago je �to te vide!
405
00:34:52,821 --> 00:34:56,829
Za to vrijeme Adams
i Nakoma su se pribli�avali Sekoti
406
00:34:57,150 --> 00:34:59,874
i to ih je izjedalo.
407
00:35:00,195 --> 00:35:03,720
Nakomu je mu�io
zadatak koji je dobio,
408
00:35:03,881 --> 00:35:07,888
a Adams se brinuo za
svojeg brata po krvi i Sekotu
409
00:35:08,209 --> 00:35:10,934
zbog onoga �to ih je �ekalo.
410
00:35:14,620 --> 00:35:16,864
�ekaj, Nakoma.
411
00:35:18,147 --> 00:35:20,711
Daj da je poku�am dozvati.
412
00:35:21,032 --> 00:35:25,200
Ako je dozovem, odvedi je
pred vije�e radi novog su�enja.
413
00:35:26,802 --> 00:35:30,329
Time ne dovodim
indijanske zakone u pitanje.
414
00:35:30,489 --> 00:35:33,695
Znam koliko narod
Vrana po�tuje �ivot.
415
00:35:35,297 --> 00:35:39,465
�to ti je? Nikad te
nisam vidio ovakvog.
416
00:35:41,228 --> 00:35:44,273
Boji� se da �u nastradati, zar ne?
417
00:35:48,922 --> 00:35:51,967
I dalje pazi� na mene?
418
00:35:54,371 --> 00:35:56,575
Dobro.
419
00:35:57,737 --> 00:36:01,103
Ako me napadne,
pogodi je strijelom.
420
00:36:01,905 --> 00:36:06,713
Dajem ti rije�. No bar mi
daj da je poku�am dozvati.
421
00:36:12,804 --> 00:36:15,208
Kucnuo je �as.
422
00:36:15,529 --> 00:36:18,895
Onaj kojeg su se
i Adams i Nakoma grozili.
423
00:36:19,376 --> 00:36:21,940
Bog, Sekota.
424
00:36:22,421 --> 00:36:26,910
Ja sam, Adams. U redu je.
425
00:36:28,512 --> 00:36:30,916
Ne�u ti nauditi.
426
00:36:31,718 --> 00:36:33,922
Polako.
427
00:36:37,488 --> 00:36:40,213
Samo te �elim podragati.
428
00:36:40,373 --> 00:36:43,419
Polako, Sekota. Daj da te...
429
00:36:44,701 --> 00:36:46,905
Adams!
430
00:36:47,105 --> 00:36:49,990
Ne, Nakoma! Ne!
431
00:36:52,075 --> 00:36:55,921
Nije mislila ozbiljno.
Ne�to mi �eli re�i.
432
00:36:56,081 --> 00:36:58,806
Trebao sam je slu�ati.
433
00:37:02,932 --> 00:37:04,932
Znam da sam ti dao rije�.
434
00:37:05,057 --> 00:37:07,978
Adams nije imao kamo,
i bio je toga svjestan.
435
00:37:08,103 --> 00:37:11,504
Nije mogao dokazati
da ga puma nije htjela udariti
436
00:37:11,629 --> 00:37:15,636
i bio je dao rije� Nakomi,
pa je morao odustati.
437
00:37:19,804 --> 00:37:24,131
Zatim je Adams ne�to
vidio i sve je shvatio.
438
00:37:26,055 --> 00:37:28,259
Nakoma!
439
00:37:28,941 --> 00:37:31,184
Pogledaj ovaj komad drveta!
440
00:37:31,345 --> 00:37:35,192
Izgri�en je kao onaj
koji si na�ao u dolini.
441
00:37:36,473 --> 00:37:39,679
Mislim da znam �to joj je.
442
00:37:40,000 --> 00:37:43,206
Ho�e� li mi dopustiti da
jo� jedanput poku�am?
443
00:37:43,366 --> 00:37:46,572
Ne gazim rije�, ali pogledaj ovo.
444
00:37:47,373 --> 00:37:52,342
Ne! -Razumijem za�to
odbija�, ali pogledaj. Molim te.
445
00:38:03,723 --> 00:38:07,088
Nakoma je u rukama dr�ao
vi�e od komada drveta.
446
00:38:07,248 --> 00:38:10,614
Dr�ao je sudbinu
dva �ovjeka i jedne pume.
447
00:38:11,416 --> 00:38:13,620
Smijem?
448
00:38:15,744 --> 00:38:17,948
Hvala.
449
00:38:23,598 --> 00:38:26,803
Bog, Sekota. Bog, curo.
450
00:38:27,765 --> 00:38:30,651
Polako, Sekota,
nitko ti ne�e nauditi.
451
00:38:30,971 --> 00:38:34,818
Mislim da znam
�to ti je. Bar se nadam.
452
00:38:35,138 --> 00:38:38,825
Bit �u nje�an.
Obe�avam da ti ne�u nauditi.
453
00:38:38,985 --> 00:38:41,550
Dobra cura...
454
00:38:44,115 --> 00:38:47,961
Samo �u ti dodirnuti
ovaj dio lica. Mo�e?
455
00:38:49,725 --> 00:38:52,450
Dobra curo...
456
00:38:52,610 --> 00:38:55,335
Ne�u ti nauditi.
457
00:38:55,655 --> 00:38:58,220
Polako, curo.
458
00:38:58,540 --> 00:39:00,744
Sad drugu stranu.
459
00:39:00,944 --> 00:39:03,669
Aha, to te boli, zar ne?
460
00:39:03,990 --> 00:39:07,196
Nemoj oti�i, samo ti
poku�avam pomo�i.
461
00:39:07,837 --> 00:39:12,485
Oprosti, ali morao sam
se uvjeriti. Dobra cura...
462
00:39:13,607 --> 00:39:16,492
Ho�e� otvoriti usta?
463
00:39:16,973 --> 00:39:21,141
Hajde, Sekota. Samo
da vidim. Pogledaj me.
464
00:39:21,622 --> 00:39:23,741
Tako...
465
00:39:23,866 --> 00:39:25,984
Dobro je.
466
00:39:26,109 --> 00:39:28,834
Smijem ti pogledati u usta?
467
00:39:30,598 --> 00:39:34,284
Otvori malo vi�e...
Malo �e te boljeti.
468
00:39:36,528 --> 00:39:39,574
Mo�e? Polako...
469
00:39:40,055 --> 00:39:42,258
Jesam ga!
470
00:39:44,061 --> 00:39:46,626
Dobra curo!
471
00:39:48,069 --> 00:39:52,237
Pogledaj ovo.
Sad �e ti biti puno bolje.
472
00:39:53,037 --> 00:39:55,763
Hrabra si cura, Sekota.
473
00:39:55,922 --> 00:39:58,648
Dobra si cura.
474
00:40:00,090 --> 00:40:03,135
Mislim da �e Sekoti
sada biti dobro.
475
00:40:05,060 --> 00:40:07,945
Dobro, dobro, Sekota!
476
00:40:10,509 --> 00:40:14,196
Nakoma, ovo je bio
uzrok svih nevolja.
477
00:40:14,516 --> 00:40:16,796
Sekota je trpjela bol zbog ovoga.
478
00:40:16,921 --> 00:40:19,966
Zato je �vakala
drvo kao da je ma�i�.
479
00:40:20,126 --> 00:40:23,172
Znala je da ga ne mo�e izvaditi.
480
00:40:23,492 --> 00:40:27,178
Zato je do�la u tvoje
selo. Tra�ila je pomo�.
481
00:40:28,621 --> 00:40:32,308
Misli� li da �e to
uvjeriti tvoj narod?
482
00:40:40,963 --> 00:40:44,009
Sekota, bolje ti je, a i Nakomi.
483
00:40:44,810 --> 00:40:47,535
Jesi li �ula �to je rekao?
484
00:40:47,856 --> 00:40:51,382
Sigurno ti je bolje sad
kad sam ti izvadio trn.
485
00:40:51,703 --> 00:40:54,748
Nakoma ka�e da �e sve biti u redu.
486
00:40:55,228 --> 00:40:57,794
Sigurno ti je i bol pro�la.
487
00:40:57,954 --> 00:41:00,158
Kao i na�a.
488
00:41:12,540 --> 00:41:17,188
Situacija se vratila u normalu u
indijanskom selu, a i za Sekotu.
489
00:41:17,348 --> 00:41:21,836
No Adams... On je i dalje
imao probleme s vrtom.
490
00:41:22,922 --> 00:41:28,373
Ben, kad ovaj put sredim vrt,
ne�u da ti ili Jack gazite po njemu.
491
00:41:33,341 --> 00:41:36,226
Bog, Jack! -Bog daj, Adamse!
492
00:41:36,707 --> 00:41:40,554
Pozdrav, Ben! Lijep
dan, zar ne? -Ba� je.
493
00:41:40,875 --> 00:41:44,917
Kako je pro�la trgovina?
-Dobro. Donio sam sve �to ti treba.
494
00:41:45,042 --> 00:41:47,766
Jesi li mi donio
sjemenke bundeve?
495
00:41:47,927 --> 00:41:50,812
Ve� si drugi put zaboravio.
496
00:41:53,538 --> 00:41:56,904
Evo ih! Sjemenke bundeve!
497
00:42:00,429 --> 00:42:02,674
Imam odli�ne vijesti.
498
00:42:02,995 --> 00:42:06,075
Nakoma, Ben i ja po�li
smo do indijanskog vije�a
499
00:42:06,200 --> 00:42:10,402
i razgovarali smo s poglavicom
o Sekoti. Kad je �uo na�u pri�u,
500
00:42:10,527 --> 00:42:13,573
proglasili su je
po�asnim �lanom plemena.
501
00:42:13,893 --> 00:42:16,458
Da? To je dobro!
502
00:42:28,960 --> 00:42:33,609
Znam da si mi rekao da je tebi
i Nakomi bilo te�ko sa Sekotom,
503
00:42:33,930 --> 00:42:36,654
ali �ekaj dok
�uje� ovo! Jo� je bolje!
504
00:42:36,975 --> 00:42:39,094
Tako sam ti ja bio okru�en
505
00:42:39,219 --> 00:42:43,547
najdivljijim, najopakijim,
�oporom vukova na svijetu!
506
00:42:43,706 --> 00:42:45,951
Repovi im uzdignuti,
507
00:42:46,272 --> 00:42:50,278
a dlake na le�ima nakostrije�ene
kao bodlje u dikobraza!
508
00:42:50,439 --> 00:42:55,248
Kad smo ve� kod bodlji, kako si
znao da Sekota ima trn u ustima?
509
00:42:55,568 --> 00:43:00,216
Nisam odmah znao. No znao
sam da je ne�to jako mu�i.
510
00:43:00,537 --> 00:43:03,743
Meni to nikad ne bi palo na pamet.
511
00:43:03,903 --> 00:43:06,467
Stvari nisu uvijek kakvima se �ine.
512
00:43:06,628 --> 00:43:10,635
Ako ima� povjerenja u
prijatelje i dovoljno duboko kopa�,
513
00:43:10,795 --> 00:43:15,123
doznat �e� istinu prije ili
poslije. Nije li tako? -Ima� pravo.
514
00:43:15,443 --> 00:43:18,684
Ba� kao to s vukovima.
Imao sam povjerenja u njih
515
00:43:18,809 --> 00:43:22,817
i duboko sam kopao.
-Ti si se dobro sjetio.
516
00:43:22,977 --> 00:43:26,183
Zna� �to sam napravio?
Samo sam im pri�ao,
517
00:43:26,343 --> 00:43:29,068
zagledao se u njihove �ute o�i
518
00:43:29,389 --> 00:43:33,236
i ru�no pogledao! Ba� ovako!
519
00:43:34,197 --> 00:43:37,563
I onda su znali kako stvari stoje!
520
00:43:37,884 --> 00:43:41,250
I u tom �asu su me
proglasili kraljem �opora!
521
00:43:41,410 --> 00:43:45,897
Spustili su repove i
izravnali krzno. Zar ne, Ben?
522
00:43:52,113 --> 00:43:54,318
Sedmice?
523
00:43:59,005 --> 00:44:01,209
Jack...
524
00:44:03,494 --> 00:44:06,700
Mogao sam i znati
da �e ti oni re�i istinu.
525
00:44:07,020 --> 00:44:11,508
Vidi�, nisam ti htio
ispri�ati onu drugu pri�u jer...
526
00:44:12,149 --> 00:44:16,157
Bilo bi me sram da se
pro�uje na stjeci�tu.
527
00:44:16,317 --> 00:44:20,163
Kakva je ta druga
pri�a? -Pa, istina je...
528
00:44:22,728 --> 00:44:25,934
Ti vukovi ovog prolje�a
nisu dobili mladunce.
529
00:44:26,254 --> 00:44:30,422
Nai�li su na mene,
zaklju�ili da sam siro�e
530
00:44:31,865 --> 00:44:34,108
pa su me posvojili.
531
00:44:34,269 --> 00:44:37,635
To je najljep�a pri�a koju
sam dosad �uo! -Je li?
532
00:44:37,956 --> 00:44:42,764
Sigurno si jedini �ovjek u ovim
krajevima koji ima vukove za obitelj!
533
00:44:43,084 --> 00:44:45,649
Da? Pa da!
534
00:44:45,969 --> 00:44:49,977
Nisam na to tako gledao. Zna� �to?
535
00:44:51,579 --> 00:44:55,907
Vjerojatno sam jedino stvorenje
na dvije noge u ovim planinama
536
00:44:56,068 --> 00:44:59,113
kojemu je najbli�i rod vuk!
537
00:45:06,646 --> 00:45:08,851
Adamse...
538
00:46:05,576 --> 00:46:11,576
Obrada: mijau & zkarlov
www.prijevodi-online.org
42959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.