All language subtitles for The.Life.and.Times.of.Grizzly.Adams_2x08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:06,028 Pri�a o Grizzlyju Adamsu dojmljiva je i lijepa. 2 00:00:06,468 --> 00:00:08,468 Zovu me Ludi Jack. 3 00:00:08,593 --> 00:00:10,796 Ja i moj magarac Broj Sedam 4 00:00:10,997 --> 00:00:13,757 ve� jako dugo lutamo ovim padinama i dolinama. 5 00:00:13,882 --> 00:00:16,606 Stoga znam cijelu pri�u, jo� otpo�etka. 6 00:00:16,767 --> 00:00:21,130 Mojeg prijatelja Adamsa optu�ili su za zlo�in koji nije po�inio. 7 00:00:21,255 --> 00:00:23,459 Zato je pobjegao u planine. 8 00:00:23,659 --> 00:00:27,186 Iza sebe je ostavio jedini �ivot koji je poznavao. 9 00:00:33,013 --> 00:00:36,219 Divljina nije za �utokljunca. 10 00:00:36,860 --> 00:00:40,707 �anse za pre�ivljavanje bile su mu prili�no slabe. 11 00:00:41,028 --> 00:00:44,875 Vrlo brzo bio je iscrpljen, izmu�en i gotovo izgladnio. 12 00:00:46,477 --> 00:00:50,164 Upravo tada nai�ao je na mladun�e grizlija. 13 00:00:50,324 --> 00:00:53,049 Bilo je samo i bespomo�no. 14 00:00:53,209 --> 00:00:57,377 Adams je znao da to stvorenje ne mo�e pre�ivjeti bez pomo�i 15 00:00:57,538 --> 00:01:01,704 pa se spustio niz liticu i riskirao �ivot da ga spasi. 16 00:01:05,028 --> 00:01:07,913 Mladun�e je odmah zavoljelo Adamsa! 17 00:01:08,074 --> 00:01:12,722 Tada je otkrio da ima dar za �ivotinje. 18 00:01:13,523 --> 00:01:17,370 Prilaze mu kao da je i on prirodni dio divljine. 19 00:01:18,011 --> 00:01:20,896 No taj je medvjedi� bio poseban. 20 00:01:21,216 --> 00:01:24,458 Porastao je i postao Adamsov najbolji prijatelj. 21 00:01:24,583 --> 00:01:26,787 Zajedno su u�li u legendu. 22 00:01:29,409 --> 00:01:32,134 GRIZZLY ADAMS 23 00:01:32,615 --> 00:01:35,340 U glavnim ulogama 24 00:02:00,984 --> 00:02:04,190 U ovim planinama �ivim gotovo cijeli �ivot. 25 00:02:04,350 --> 00:02:08,357 Ali svaki put kad se prolje�e nje�no spusti na ove krajeve, 26 00:02:08,678 --> 00:02:10,882 kao da ga vidim prvi put! 27 00:02:11,082 --> 00:02:14,128 Divlje cvije�e ispuni dolinu bojama i sjajem 28 00:02:14,448 --> 00:02:18,295 kakve nijedan umjetnik, barem ne ovozemaljski umjetnik, 29 00:02:18,616 --> 00:02:21,822 ne mo�e naslikati. A kad p�ele po�nu zujati, 30 00:02:21,982 --> 00:02:25,028 mo�ete biti sigurni da �e mladun�ad �ivotinja 31 00:02:25,347 --> 00:02:28,232 po�eti pozdravljati prirodu i jedni druge. 32 00:02:28,393 --> 00:02:30,512 A mo�da �e pone�to i nau�iti. 33 00:02:30,637 --> 00:02:34,804 Recimo, ovaj vu�i� prvi je put ugledao poljskog mi�a. 34 00:02:34,964 --> 00:02:38,812 Nije znao �to bi mislio pa je odlu�io malo istra�iti. 35 00:02:39,132 --> 00:02:41,697 I nau�io je prvu lekciju: 36 00:02:42,017 --> 00:02:46,666 poljski mi� stane u mjesta u koja vu�i� ne mo�e! 37 00:02:47,146 --> 00:02:50,833 Tako taj mali�an ima �anse oduprijeti mu se. 38 00:02:51,154 --> 00:02:55,161 No ustrajnost pretvara znati�elju u iskustvo 39 00:02:55,321 --> 00:02:58,206 i dovodi nas do druge lekcije. 40 00:02:58,527 --> 00:03:00,806 Ako dovoljno �eli� nekamo dospjeti 41 00:03:00,931 --> 00:03:03,656 i spreman si za to malo raditi, 42 00:03:03,977 --> 00:03:07,343 uvijek �e� na�i na�in kako obaviti posao. 43 00:03:14,396 --> 00:03:18,562 Jasno, ne ispadne sve uvijek onako kako si planirao. 44 00:03:19,043 --> 00:03:21,768 Lako je po�elo. 45 00:03:22,089 --> 00:03:25,295 Ako biste rekli da je sadnja povr�a laka. 46 00:03:25,615 --> 00:03:30,104 No Adams... I dalje je imao navike �utokljunca. 47 00:03:30,744 --> 00:03:33,825 Vidi� kako je ove godine vrt lijepo ispao, Ben? 48 00:03:33,950 --> 00:03:37,476 Ako Mary Lou, Daniel i Joshua ne budu pohlepni, 49 00:03:37,797 --> 00:03:40,842 ovo �emo ljeto imati sjajnu klopu! 50 00:03:42,590 --> 00:03:46,597 Ben, zamolio sam te da pogleda� malo, a ne da pogazi�. 51 00:03:46,758 --> 00:03:51,407 Znam da nisi ba� lud za �pinatom, ali neki ga ovdje vole. 52 00:03:53,971 --> 00:03:57,658 Broju Sedam, cijeli me dan zafrkava�! 53 00:03:58,138 --> 00:04:03,588 Strpljiv sam, pa �u te zamoliti jo� samo 3-4 puta da se pomakne�! 54 00:04:04,069 --> 00:04:06,273 Hajde! 55 00:04:06,794 --> 00:04:09,038 Hajde, Sedmice! 56 00:04:09,198 --> 00:04:11,402 Vrag te odnio! 57 00:04:12,083 --> 00:04:14,327 Vidi �to si napravio! 58 00:04:14,487 --> 00:04:17,212 Ve� si tre�i put to sru�io. 59 00:04:17,853 --> 00:04:21,861 Samo nastavi tako i poslat �u te u tvornicu ljepila! 60 00:04:22,021 --> 00:04:26,028 Mo�da to ne uvi�a�, ali jedino zbog mene 61 00:04:26,348 --> 00:04:29,554 jo� ne�e� postati stra�nji dio po�tanske marke! 62 00:04:29,875 --> 00:04:33,241 Ako kani� biti takav, �ekaj tu! 63 00:04:33,561 --> 00:04:36,767 Ne znam �to ti je danas. 64 00:04:37,729 --> 00:04:41,575 Jack, mo�da Broj Sedam ima razlog za�to se tako pona�a. 65 00:04:41,736 --> 00:04:45,743 Ima dva razloga! Jedan je tvrdoglavost, a drugi lijenost! 66 00:04:45,903 --> 00:04:49,270 Broj Sedam nije lijen. -Ne bih rekao lijen, 67 00:04:49,430 --> 00:04:52,475 samo ne �eli raditi ako ne treba. 68 00:04:52,796 --> 00:04:56,162 Jack, makni se, gazi� mi po... �pinatu. 69 00:04:56,483 --> 00:04:58,602 Oprosti. 70 00:04:58,727 --> 00:05:01,291 Tako sam uzrujan... 71 00:05:01,451 --> 00:05:03,855 U redu je. Nema veze. 72 00:05:04,016 --> 00:05:08,985 Ben je gazio po njemu maloprije, a sad si ti sredio ostatak. 73 00:05:09,145 --> 00:05:12,031 Bar imamo salate i luka. 74 00:05:12,351 --> 00:05:14,555 Pazit �u. 75 00:05:21,968 --> 00:05:25,815 No, Broju Sedam, da vidimo �to mo�emo napraviti za tebe. 76 00:05:26,616 --> 00:05:30,463 Zna� da ti ne bih u�inio ni�ta �to ti se ne bi svidjelo. 77 00:05:30,624 --> 00:05:33,188 Znam da se ina�e ne pona�a� ovako. 78 00:05:33,348 --> 00:05:36,875 Pa �u te malo pogledati da vidim �to te mu�i. 79 00:05:39,920 --> 00:05:43,766 Osje�a� ne�to, Sedmice? Boli te ovo? 80 00:05:47,774 --> 00:05:51,140 Oho! Ni ja ne bih htio imati ovo. 81 00:05:51,461 --> 00:05:53,664 Neugodan je ovaj �i�ak. 82 00:05:53,865 --> 00:05:56,910 �ini se da su te bisage ba� jako �uljale. 83 00:05:57,070 --> 00:06:01,078 Sigurno ti pa�e �to sam uklonio �i�ak. 84 00:06:02,360 --> 00:06:04,479 Vidi �to sam na�ao. 85 00:06:04,604 --> 00:06:07,169 Ovaj �i�ak mu je bio ispod podsedlice. 86 00:06:07,329 --> 00:06:09,533 Ispod podsedlice? 87 00:06:09,733 --> 00:06:12,779 Obi�no mi ka�e kad ga ne�to takvo mu�i. 88 00:06:12,939 --> 00:06:15,664 Hvala, Adamse. -Nema na �emu. 89 00:06:15,824 --> 00:06:19,671 Hvala tebi �to mi nosi� zalihe. Sve si mi donio, zar ne? 90 00:06:19,831 --> 00:06:22,556 Jasno. Sve. 91 00:06:22,717 --> 00:06:25,762 Nisi zaboravio sjemenke bundeve? 92 00:06:26,083 --> 00:06:30,410 Sjemenke bundeve... -Znao sam da �e� ih zaboraviti. Znao sam! 93 00:06:33,936 --> 00:06:36,661 Da, zaboravio sam ih. 94 00:06:39,387 --> 00:06:45,157 Sjemenke bundeve! �to �e, dovraga, gor�taku te sjemenke? 95 00:06:46,278 --> 00:06:50,446 Pa, ispri�ao sam Benu o Danu zahvalnosti pro�lo prolje�e. 96 00:06:50,767 --> 00:06:55,254 Obe�ao sam da �u mu ovu jesen prirediti tradicionalnu zabavu 97 00:06:55,575 --> 00:06:58,140 i to i kanim. 98 00:06:59,903 --> 00:07:04,391 Pa, Ben ima pravo na zabavu kao i bilo tko drugi. 99 00:07:06,314 --> 00:07:08,558 Adams, Jack... 100 00:07:08,879 --> 00:07:10,998 Nakoma! 101 00:07:11,123 --> 00:07:15,611 Varaju li me moje stare o�i ili nosi ratne boje? 102 00:07:28,519 --> 00:07:32,525 Znam da ima� razloga za�to si donio ratni�ki luk u moj dom, 103 00:07:32,686 --> 00:07:35,571 meni se ne mora� ispri�avati. 104 00:07:40,861 --> 00:07:44,707 Zar je ta stara puma Sekota si�la sa svojeg teritorija 105 00:07:44,868 --> 00:07:47,433 i napala tvoje selo? 106 00:07:47,593 --> 00:07:50,478 Je li itko stradao? 107 00:07:54,324 --> 00:07:58,528 To je dobro. Nekoliko o�te�enih koliba lako se mo�e popraviti. 108 00:07:58,653 --> 00:08:01,538 Adams i ja odmah smo znali �to je na kocki. 109 00:08:01,663 --> 00:08:03,663 Podsjetili smo Nakomu 110 00:08:03,788 --> 00:08:07,308 da Sekota nikad nije naudila nijednom �ivom stvoru, 111 00:08:07,468 --> 00:08:10,353 da nam je svima prijateljica, pa i Benu. 112 00:08:10,674 --> 00:08:14,717 No kad nam je Nakoma ispri�ao da je plemensko vije�e odlu�ilo 113 00:08:14,842 --> 00:08:19,008 da je treba ubiti te da su taj zadatak povjerili Nakomi, 114 00:08:19,169 --> 00:08:22,375 pomislio sam da je najbolje ostaviti ih same. 115 00:08:22,535 --> 00:08:26,863 Jer znao sam da Adams ima �to re�i svojem bratu po krvi. 116 00:08:27,023 --> 00:08:31,191 Ja to ne �elim slu�ati. Idem spremiti Broja Sedam. 117 00:08:31,350 --> 00:08:33,470 Adams je Nakomi rekao. 118 00:08:33,595 --> 00:08:38,243 . da sigurno postoji razlog za�to se Sekota �udno pona�a. 119 00:08:38,403 --> 00:08:42,250 Ako on po�e s njime, mo�da �e otkriti koji je to razlog. 120 00:08:42,411 --> 00:08:44,530 Nakoma je to odbio. 121 00:08:44,655 --> 00:08:48,021 .Uglavnom jerje znao da �e njegovu bratu po krvi 122 00:08:48,181 --> 00:08:51,226 biti te�ko gledati ga kako �ini ono �to mora. 123 00:08:51,387 --> 00:08:56,416 A �ak i kad bi Adams otkrio razlog, plemensko vije�e svoje je reklo. 124 00:08:56,541 --> 00:08:58,635 Kad je Adams obe�ao Nakomi 125 00:08:58,760 --> 00:09:01,645 da se ne�e mije�ati u plemenske zakone, 126 00:09:01,806 --> 00:09:04,530 Nakoma je pristao da po�e s njime. 127 00:09:04,691 --> 00:09:08,538 No cilj njegove misije nije bio upitan. 128 00:09:14,948 --> 00:09:17,353 Uzet �u neke stvari. 129 00:09:24,086 --> 00:09:28,929 Po�li smo je tra�iti nakon �to smo pogledali kakvu je �tetu napravila. 130 00:09:29,054 --> 00:09:31,173 Nitko nije bio ozlije�en 131 00:09:31,298 --> 00:09:35,947 i znam da ni Adams ni Nakoma nisu �eljeli nauditi toj pumi. 132 00:09:36,267 --> 00:09:38,511 Nisu rekli ni rije�. 133 00:09:38,832 --> 00:09:40,950 Htio sam ostati s njima, 134 00:09:41,075 --> 00:09:44,762 ali neki su ljudi u naselju �ekali robu koju sam nosio 135 00:09:45,083 --> 00:09:47,487 pa sam morao oti�i. 136 00:09:47,808 --> 00:09:50,532 Ovdje vas napu�tam. 137 00:09:51,013 --> 00:09:54,059 Ne bismo imali zalihe da ne ide�. 138 00:09:54,219 --> 00:09:56,423 Zar ne, Ben? 139 00:09:57,265 --> 00:10:00,150 Imam osje�aj kao da sam vas iznevjerio. 140 00:10:00,310 --> 00:10:02,714 Ne mo�e� ni�ta vi�e u�initi. 141 00:10:05,439 --> 00:10:07,643 Adamse... 142 00:10:08,324 --> 00:10:11,049 Nisam sklon davanju savjeta, 143 00:10:11,369 --> 00:10:15,252 ali ovo �to se sada doga�a prema indijanskim je zakonima. 144 00:10:15,377 --> 00:10:19,705 Oni su stariji od tebe i mene, mo�da i od ovih planina. 145 00:10:19,865 --> 00:10:24,513 To zna�i da se to nas ne ti�e. Zar ne, Ben? 146 00:10:25,475 --> 00:10:27,679 I jo� ne�to. 147 00:10:27,879 --> 00:10:31,245 Izme�u tebe i Nakome postoji �vrsta veza. 148 00:10:31,566 --> 00:10:34,451 Nemoj u�initi ni�ta �to bi je ugrozilo. 149 00:10:34,611 --> 00:10:39,580 Znam to, Jack. Dat �u sve od sebe. Obe�avam. 150 00:10:40,862 --> 00:10:43,066 Da... 151 00:10:48,076 --> 00:10:50,279 Nakoma... 152 00:10:50,480 --> 00:10:53,204 Znam da �e tebi biti najte�e 153 00:10:53,525 --> 00:10:55,644 jer ti to mora� u�initi. 154 00:10:55,769 --> 00:10:58,013 Jack... 155 00:10:58,333 --> 00:11:02,180 Svi znamo kaznu za ugrozu �ivota. Zato idem. 156 00:11:02,341 --> 00:11:05,386 Dokazat �u da je Sekota nevina. 157 00:11:05,707 --> 00:11:07,910 Da... 158 00:11:15,965 --> 00:11:21,094 Dok sam odlazio, osje�ao sam �vor u utrobi veli�ine �e�era. 159 00:11:21,415 --> 00:11:23,659 Patio sam zbog obojice. 160 00:11:23,979 --> 00:11:26,704 Znao sam da se sprema velika nevolja. 161 00:11:27,025 --> 00:11:30,586 Poznavao sam indijanske zakone kao i Adams i Nakoma. 162 00:11:30,711 --> 00:11:32,830 Sekoti nije bilo spasa. 163 00:11:32,955 --> 00:11:36,642 Kamo god da se skrila u �umi, �ekala ju je smrt. 164 00:11:52,991 --> 00:11:57,639 Nisu to pokazivali, ali obojica su silno patili. 165 00:11:58,120 --> 00:12:02,448 I jedan i drugi su se nadali da je Sekota napustila podru�je. 166 00:12:02,768 --> 00:12:04,973 No nije bilo tako. 167 00:12:05,173 --> 00:12:07,738 Bila je u blizini. 168 00:12:10,943 --> 00:12:14,309 Za�to prema jugu? To nije njezin teritorij. 169 00:12:14,470 --> 00:12:17,675 Zna da je ondje mo�emo uloviti. 170 00:12:21,362 --> 00:12:25,208 Ima� pravo. �udno se pona�a. 171 00:12:29,216 --> 00:12:31,780 Znam �to misli� i ne sla�em se s time. 172 00:12:31,941 --> 00:12:35,948 Znam da nije oti�la u jo� jedan napad. Znam to! 173 00:12:37,069 --> 00:12:40,916 Hej, mala lisice! Jesi li mo�da vidjela Sekotu? 174 00:12:48,290 --> 00:12:50,694 �ega se boji�? 175 00:12:51,015 --> 00:12:53,258 �ega se boji�, malena? 176 00:12:54,381 --> 00:12:56,625 Boji� se pume? 177 00:12:59,189 --> 00:13:01,754 Boji� se Nakomina ratnog luka. 178 00:13:02,074 --> 00:13:04,279 On nije za tebe. 179 00:13:04,479 --> 00:13:06,723 Po�i ku�i majci. 180 00:13:09,127 --> 00:13:12,012 �uvaj se, malena! Vidimo se! 181 00:13:21,309 --> 00:13:24,194 Ratni luk bio je namijenjen Sekoti. 182 00:13:24,514 --> 00:13:27,239 Kao da je to i znala. 183 00:13:35,895 --> 00:13:38,139 U redu je, Ben. 184 00:13:38,460 --> 00:13:41,024 Ne zanimamo te vukove. 185 00:13:49,519 --> 00:13:54,328 Mo�da Sekota misli da �emo joj izgubiti trag ako po�e kamenjarom. 186 00:13:56,091 --> 00:13:58,655 Da, pametna je ona. 187 00:14:02,663 --> 00:14:05,869 Zvu�e li ti vukovi kao da osje�aju nelagodu? 188 00:14:06,029 --> 00:14:10,356 Pogledaj, Nakoma. Mu�jak i �enke bez vu�i�a. 189 00:14:10,677 --> 00:14:13,722 �udno, a sezona je mladunaca. 190 00:14:14,684 --> 00:14:19,333 Po�i do onog kamenja i vidi mo�e� li joj u�i u trag. 191 00:14:23,179 --> 00:14:28,629 Ako majka priroda ne da mladunce tom �oporu vukova ovo prolje�e, 192 00:14:28,949 --> 00:14:32,636 svatko tko im se na�e na putu upast �e u nevolju. 193 00:14:38,246 --> 00:14:41,451 Eh, Broju Sedam, ostali smo sami. 194 00:14:42,093 --> 00:14:47,703 Ne�emo nai�i ni na koga sljede�a dva tjedna. Tako mi se i svi�a. 195 00:14:48,344 --> 00:14:51,389 Puno smo lijepoga pro�li ti i ja. 196 00:14:53,634 --> 00:14:57,641 Broju Sedam? Uop�e me ne slu�a�! 197 00:14:58,763 --> 00:15:02,129 Nikad te nisam vidio da toliko drhturi�. 198 00:15:02,289 --> 00:15:06,137 Zar se boji� ne�ega? Nema� �ega. 199 00:15:08,380 --> 00:15:12,547 Ovako �emo. Utaborit �emo se ovdje 200 00:15:13,188 --> 00:15:17,837 i ispe�i �u nam pala�inke. �to ka�e� na to? 201 00:15:18,639 --> 00:15:21,203 �to ti je? 202 00:15:21,684 --> 00:15:24,249 Nema ni�ega u tom gusti�u. 203 00:15:24,569 --> 00:15:28,255 Htio sam nam ispe�i pala�inke, ali... 204 00:15:29,859 --> 00:15:32,583 Ako misli� da bismo trebali, 205 00:15:33,706 --> 00:15:36,591 oti�i �emo odavde. 206 00:15:38,834 --> 00:15:41,038 Do�i. 207 00:15:53,420 --> 00:15:56,466 Sje�a� se kad je Sekota na�la one zamke 208 00:15:56,786 --> 00:16:00,989 koje je prije koju godinu postavljao onaj traper? Pratila ga je 209 00:16:01,114 --> 00:16:03,839 i uni�tavala ih �im bi ih postavio. 210 00:16:03,999 --> 00:16:06,404 Znam da ne bi zaboravio. 211 00:16:06,564 --> 00:16:09,770 Te je godine spasila puno �ivota, zar ne? 212 00:16:14,579 --> 00:16:18,104 Ako podsjeti Nakomu na Sekotina dobra djela, 213 00:16:18,265 --> 00:16:21,150 bi li to zaustavilo njegov lov? 214 00:16:21,310 --> 00:16:23,875 Adams se nadao da bi. 215 00:17:56,766 --> 00:18:00,612 Ovdje nema ni�ega �to bi prestra�ilo magarce. 216 00:18:01,414 --> 00:18:06,382 Mislim da stari Ludi Jack mora ohladiti stare umorne noge. 217 00:18:13,275 --> 00:18:15,679 Eto nas... 218 00:18:24,335 --> 00:18:29,624 Zna� �to �u napraviti? U isto vrijeme �u si oprati �arape. 219 00:18:34,753 --> 00:18:36,958 Eto ga. 220 00:18:38,440 --> 00:18:40,643 No dobro... 221 00:18:49,980 --> 00:18:53,026 Uh, Broju Sedam, hladno je! 222 00:18:53,346 --> 00:18:55,551 �to ti je? 223 00:18:55,751 --> 00:18:58,636 Ma ne kupam se za pravo! 224 00:18:59,597 --> 00:19:03,124 To sam napravio prije manje od godinu dana. 225 00:19:03,284 --> 00:19:05,688 Kako je dobro! 226 00:19:06,009 --> 00:19:09,535 Da, �ak i gor�take katkad bole stopala! 227 00:19:10,658 --> 00:19:14,664 Kako je voda hladna! Ba� je! 228 00:19:15,626 --> 00:19:20,435 Nije mi jasno kako to neki ljudi rade jedanput na mjesec. 229 00:19:20,756 --> 00:19:23,641 Mo�e� vjerovati da to neki rade? 230 00:19:30,372 --> 00:19:33,418 �to je pak tebi, crnooki bandite? 231 00:19:33,738 --> 00:19:37,265 Nikad nisi vidio nekoga kako pere �arape? 232 00:19:38,387 --> 00:19:43,356 Zna�, Broju Sedam, ne bi bilo lo�e da i ti u�ini� isto. 233 00:19:43,676 --> 00:19:46,241 U�i u rijeku i operi noge. 234 00:20:04,994 --> 00:20:09,002 Vrag te odnio, �oravi klempavi nasilni�e! 235 00:20:09,322 --> 00:20:12,047 Za�to si mi to napravio? 236 00:20:13,490 --> 00:20:15,734 Rekao sam ti! 237 00:20:16,055 --> 00:20:21,023 Prije manje od godinu dana okupao sam se za pravo! 238 00:20:23,908 --> 00:20:26,472 �to se pak ti smije�? 239 00:20:28,076 --> 00:20:33,365 Umjesto da zapalim vatru kako bih ispekao pala�inke, 240 00:20:34,327 --> 00:20:38,495 morat �u je zapaliti da osu�im odje�u! 241 00:20:47,310 --> 00:20:50,837 Da! Gledaj! Gledaj �to si u�inio! 242 00:20:51,157 --> 00:20:53,562 Sav sam mokar! 243 00:20:56,286 --> 00:20:59,492 Moram zapaliti vatru. 244 00:20:59,813 --> 00:21:02,217 U�asno je hladno! 245 00:21:09,294 --> 00:21:11,859 Mislim da mi je barut suh... 246 00:21:12,019 --> 00:21:15,385 Broju Sedam! Vrati se s tom odje�om! 247 00:21:16,667 --> 00:21:21,636 Pogledaj! Nisi mi ostavio ni�ta osim robe za razmjenu! 248 00:21:22,918 --> 00:21:26,124 Ba� me zanima kakav �e biti Broj Osam! 249 00:21:26,926 --> 00:21:29,650 Da sam znao �to je znao Broj Sedam, 250 00:21:29,811 --> 00:21:32,535 i ja bih kidnuo kao i on. 251 00:21:34,299 --> 00:21:37,184 U to isto vrijeme Adams, Nakoma i Ben 252 00:21:37,504 --> 00:21:41,030 nisu imali sre�e, nisu mogli u�i Sekoti u trag. 253 00:21:41,191 --> 00:21:45,038 Nisam na�ao ni�ta na onoj strani. A ti? 254 00:21:47,121 --> 00:21:51,289 Nema smisla. Sekota mora biti negdje ovdje. 255 00:21:58,502 --> 00:22:00,706 �to je, Ben? 256 00:22:06,035 --> 00:22:09,882 Jesi �uo? Nakoma ka�e da je Sekota bila ovdje. 257 00:22:10,042 --> 00:22:13,729 Zna�i da sve ovo vrijeme ona slijedi nas. 258 00:22:13,890 --> 00:22:16,935 Kao da �eli da je na�emo. 259 00:22:18,217 --> 00:22:20,461 Zaista se �udno pona�a. 260 00:22:20,622 --> 00:22:23,827 Sje�am se kad su svi mislili da sam ja opasan. 261 00:22:24,147 --> 00:22:26,427 Nije razumio za�to moram bje�ati. 262 00:22:26,552 --> 00:22:30,559 Sad kad imamo trag, mo�da �emo na�i odgovore. 263 00:22:34,566 --> 00:22:38,093 Nijedan od njih nije znao koji �e to odgovori biti. 264 00:22:38,413 --> 00:22:43,096 Skrivali su bol koja ih je probadala poput no�a i ubrzali su korak. 265 00:22:43,221 --> 00:22:47,104 �to prije na�u odgovor, bit �e bolje za njih i za Sekotu, 266 00:22:47,229 --> 00:22:50,755 koja je i dalje bila u blizini, ali izvan vidokruga. 267 00:22:50,916 --> 00:22:55,083 Kao da se nadala kako �e je njih dvojica susti�i. 268 00:22:56,686 --> 00:23:00,212 Voda donosi nesre�u! To znam! 269 00:23:01,815 --> 00:23:04,059 Evo, jo� sam se smo�io. 270 00:23:04,380 --> 00:23:08,867 Znam to jo� od djetinjstva! Donosi zlu sre�u i gotovo! 271 00:23:16,401 --> 00:23:19,767 Ovo je pravo mjesto. Skupit �u pru�e. 272 00:23:21,049 --> 00:23:23,293 Eto ga... 273 00:23:26,499 --> 00:23:29,064 Jesi li to ti, Broju Sedam? 274 00:23:29,385 --> 00:23:33,266 Vratio si se ispri�ati starom Ludom Jacku �to si pobjegao 275 00:23:33,391 --> 00:23:35,955 i ostavio ga da se smrzava? 276 00:23:43,169 --> 00:23:45,372 Polako, momci... 277 00:23:45,573 --> 00:23:49,420 Ne�emo valjda napraviti ne�to �to �emo poslije po�aliti? 278 00:24:01,466 --> 00:24:04,030 Sekota nije samo bila u blizini, 279 00:24:04,191 --> 00:24:09,160 prakti�ki je pozivala Nakomu i Adamsa da do�u po nju. 280 00:24:14,930 --> 00:24:17,334 �to si to na�ao, Nakoma? 281 00:24:18,617 --> 00:24:21,823 Kakva bi �ivotinja ovako sa�vakala drvo? 282 00:24:24,708 --> 00:24:27,593 Tko god da je �vakao ovo drvo, 283 00:24:28,554 --> 00:24:31,280 puno je ve�i od ovih �ivotinja. 284 00:24:31,599 --> 00:24:34,645 Zar misli� da bi Sekota to mogla? 285 00:24:44,903 --> 00:24:47,788 Obojica su potiho mislila isto. 286 00:24:49,873 --> 00:24:54,200 Sekota je htjela da je ulove i bila je blizu. 287 00:24:54,841 --> 00:24:57,085 Jako blizu. 288 00:25:02,055 --> 00:25:04,298 Polako, momci. 289 00:25:04,459 --> 00:25:09,267 Mo�da mo�emo biti prijatelji. Mo�da mo�emo trgovati. 290 00:25:10,389 --> 00:25:14,397 Recimo... Vidite ovo. Zar nije lijepo? 291 00:25:16,640 --> 00:25:19,205 Ne svi�a vam se? 292 00:25:20,167 --> 00:25:22,370 Pa... 293 00:25:23,693 --> 00:25:26,578 Imam... Pogledajte ovo. 294 00:25:27,220 --> 00:25:31,226 �to ka�ete na pravu pravcatu �eljeznu vilicu? 295 00:25:32,348 --> 00:25:34,913 Ba� kao one koje rabe ljudi iz grada. 296 00:25:35,073 --> 00:25:37,317 Ne svi�a vam se? 297 00:25:37,477 --> 00:25:39,597 Ne �udim se. 298 00:25:39,722 --> 00:25:42,286 I ja jedem prstima. 299 00:25:42,447 --> 00:25:45,171 Eh... 300 00:25:45,492 --> 00:25:47,736 Znam �to �e vam se svidjeti! 301 00:25:47,896 --> 00:25:51,904 Imam pravu zvi�daljku plemena Vrana. Slu�ajte! 302 00:25:57,513 --> 00:26:00,559 Samo dajte, znao sam da �e vam se svidjeti! 303 00:26:00,880 --> 00:26:03,444 Vukovima se svidio zvuk zvi�daljke, 304 00:26:03,604 --> 00:26:08,092 ali samo dok se zvi�daljka i ja nismo micali. 305 00:26:10,336 --> 00:26:13,542 Ostat �u na mjestu! Ho�u! 306 00:26:24,922 --> 00:26:30,211 Za to vrijeme Broj Sedam je u�ivao u malo mira i ti�ine. 307 00:26:33,417 --> 00:26:35,662 Sada su ve� obojica znala 308 00:26:35,982 --> 00:26:39,223 da Sekotino �udno pona�anje nije bilo slu�ajno. 309 00:26:39,348 --> 00:26:44,477 Dopustit �e da je ulove, ali ona �e odabrati mjesto i vrijeme. 310 00:26:44,638 --> 00:26:48,965 I samo je ona znala razlog. Kako se situacija razvijala, 311 00:26:49,286 --> 00:26:53,453 Adamsu je bilo sve te�e odr�avati obe�anje Nakomi. 312 00:26:53,774 --> 00:26:55,978 Ono da se ne�e mije�ati. 313 00:26:56,178 --> 00:27:00,025 Rekao je Nakomi kako se jo� nada da �e, kad na�u Sekotu, 314 00:27:00,346 --> 00:27:05,154 uspjeti na�i odgovor na pitanje koje ga mu�i. 315 00:27:05,475 --> 00:27:08,520 Za�to je Sekota napala selo. 316 00:27:08,841 --> 00:27:11,566 Ako je taj razlog bio dovoljno dobar, 317 00:27:11,886 --> 00:27:15,092 mo�da se jo� moglo promijeniti njezinu sudbinu. 318 00:27:15,413 --> 00:27:19,775 Adams se brinuo za svojeg brata po krvi jednako kao i za Sekotu. 319 00:27:19,900 --> 00:27:24,068 To mu je i rekao. Ako mora poginuti od Nakomine ruke, 320 00:27:24,228 --> 00:27:27,915 Nakoma vi�e ne bi bio isti �ovjek. 321 00:27:28,075 --> 00:27:32,723 Mislim da nijednom od njih nije moglo biti te�e. 322 00:27:33,044 --> 00:27:38,654 Obojica su znala da �e uskoro nai�i na Sekotu negdje u �umi. 323 00:28:14,704 --> 00:28:17,108 To me doista zbunjuje. 324 00:28:17,429 --> 00:28:22,078 Kakvu to igru igra? Bje�i, pa ne bje�i. 325 00:28:23,040 --> 00:28:26,085 Misli� li da bi se mogla bojati Bena? 326 00:28:27,688 --> 00:28:31,855 Ben i Sekota bili su dobri prijatelji, no to je bilo davno. 327 00:28:32,176 --> 00:28:34,380 Mo�da je zaboravila. 328 00:28:34,580 --> 00:28:37,465 Ben, po�i natrag u kolibu. 329 00:28:38,907 --> 00:28:41,152 Vrati se u kolibu. 330 00:28:41,473 --> 00:28:45,800 Mo�da �e se onda Sekota pokazati Nakomi i meni. 331 00:28:53,013 --> 00:28:56,539 Sekota se nekamo jako �urila. 332 00:29:02,149 --> 00:29:04,353 Pa... 333 00:29:04,553 --> 00:29:07,118 Zna�i, tu �ivite, ha? 334 00:29:07,438 --> 00:29:12,729 Lijepo je. Ali hladno je ovdje duboko u �umi. 335 00:29:13,529 --> 00:29:17,697 �to ka�ete da odem potra�iti starog Broja Sedam 336 00:29:18,018 --> 00:29:22,186 i da uzmem toplu odje�u za starog Ludog Jacka? 337 00:29:24,067 --> 00:29:26,067 Ne, ha? 338 00:29:26,192 --> 00:29:31,962 Vukovi su bacali hranu oko mene, no najprije se nisam na to obazirao. 339 00:29:32,283 --> 00:29:35,168 Tako se lo�e osje�am 340 00:29:36,130 --> 00:29:40,298 da me ba� boli briga! �to ka�ete na to? 341 00:29:40,939 --> 00:29:45,106 Samo naprijed, pojedite me, ali da vam ka�em jednu stvar: 342 00:29:45,427 --> 00:29:48,151 ne�u se predati bez borbe! 343 00:29:49,915 --> 00:29:52,960 Za�to mi stalno nudite tu hranu? 344 00:29:55,044 --> 00:29:58,891 Dajte je nekom svojem mladuncu! 345 00:30:01,135 --> 00:30:03,859 Samo malo... 346 00:30:04,180 --> 00:30:08,027 U ovo biste doba godine trebali imati mladunce. 347 00:30:08,348 --> 00:30:10,912 A nemate ih, je li tako? 348 00:30:11,233 --> 00:30:14,599 Meni nudite hranu, 349 00:30:15,240 --> 00:30:20,209 kao �to biste nudili mladuncima da ih imate. Je li tako? 350 00:30:20,369 --> 00:30:23,094 Dakle, u tome je stvar! 351 00:30:23,861 --> 00:30:28,028 Posvojili ste me! Ho�ete da vam budem mladunac! 352 00:30:28,189 --> 00:30:30,593 Samo malo... 353 00:30:30,913 --> 00:30:35,242 Maj�ica priroda se zna �udno poigrati tu i tamo, 354 00:30:35,402 --> 00:30:38,928 ali nisam u�inio ni�ta protiv prirode. 355 00:30:39,089 --> 00:30:41,292 Hej, pazi! 356 00:30:41,493 --> 00:30:44,378 Ne date mi da idem onuda? 357 00:30:44,859 --> 00:30:50,148 Mo�da da malo razmislim, ha? 358 00:30:51,750 --> 00:30:53,955 Da... 359 00:30:54,956 --> 00:30:57,201 Eto... 360 00:31:02,330 --> 00:31:05,054 Nisu lo�e, mama. 361 00:31:05,375 --> 00:31:08,260 Zapravo, dobre su! Hvala! 362 00:31:08,581 --> 00:31:11,466 Napokon mi je sve imalo smisla, 363 00:31:11,787 --> 00:31:15,153 a polako i Adamsu i Nakomi. 364 00:31:16,435 --> 00:31:21,083 Sve je lak�e. Vi�e i ne skriva trag. 365 00:31:22,045 --> 00:31:25,411 Dobro je �to smo poslali Bena natrag u kolibu. 366 00:31:28,457 --> 00:31:31,663 Ne. Mislim da znam kamo ide. 367 00:31:34,067 --> 00:31:36,631 Zna� li gdje joj je brlog? 368 00:31:37,272 --> 00:31:39,837 Onda zna� da je ondje smirena. 369 00:31:39,997 --> 00:31:42,561 Sve sam se vrijeme nadao �udu. 370 00:31:42,722 --> 00:31:45,286 Mislim da si i ti. 371 00:31:45,447 --> 00:31:48,171 Znam da se rijetko doga�aju. 372 00:31:48,332 --> 00:31:51,217 Bar smo sve bli�e. 373 00:31:56,186 --> 00:32:01,475 Ima� pravo. Morat �emo se po�uriti prije nego �to Sunce za�e. 374 00:32:04,200 --> 00:32:06,444 Sekota ih je gledala s visine 375 00:32:06,604 --> 00:32:09,970 i kao da je znala kako se sve bli�i kraju. 376 00:32:10,131 --> 00:32:13,176 Dovela je Nakomu i Adamsa do svojeg doma. 377 00:32:13,336 --> 00:32:16,702 �to god se dogodilo, dogodit �e se ovdje, 378 00:32:16,863 --> 00:32:19,588 gdje se osje�ala najsigurnije. 379 00:32:30,167 --> 00:32:33,052 Ben se vra�ao ku�i. Nije bio sretan. 380 00:32:33,373 --> 00:32:37,379 Bio je tu�an zbog Sekote kao i Adams i Nakoma. 381 00:32:37,539 --> 00:32:42,188 A onda je njegov o�tar njuh osjetio dobro poznat miris. 382 00:32:42,830 --> 00:32:45,033 Moj! 383 00:32:47,317 --> 00:32:51,324 A kad je po�eo slijediti taj miris i na�ao je moje hla�e, 384 00:32:51,645 --> 00:32:54,049 znao je da ne�to nije u redu. 385 00:32:56,293 --> 00:33:01,262 Tako je Ben po�eo slijediti trag dok nije nai�ao na Broja Sedam. 386 00:33:08,475 --> 00:33:11,841 E sad, �ivotinje znaju me�usobno komunicirati 387 00:33:12,161 --> 00:33:15,527 i Ben je tom magarcu o�itao bukvicu. 388 00:33:19,695 --> 00:33:23,863 Broj Sedam se sramio zbog onoga �to je u�inio i rekao je Benu 389 00:33:24,183 --> 00:33:28,540 da �e ga odvesti do mjesta gdje je ostavio starog Ludog Jacka. 390 00:33:39,250 --> 00:33:42,617 �to se mene ti�e, upravo sam bio odustao od nade 391 00:33:42,936 --> 00:33:48,547 da �u se izvu�i iz nevolje kad sam za�uo i vidio dva poznata lica! 392 00:33:49,829 --> 00:33:52,072 Hej, Ben! 393 00:33:58,004 --> 00:34:00,208 Polako, Ben! 394 00:34:00,408 --> 00:34:02,972 Ovi vukovi mi ne �ele nauditi. 395 00:34:03,293 --> 00:34:05,858 Samo me malo gnjave. 396 00:34:07,301 --> 00:34:10,826 Ovo je najhrabrija mama koju sam dosad vidio. 397 00:34:10,986 --> 00:34:14,513 �titit �e� me od tog velikog grizlija? 398 00:34:15,314 --> 00:34:19,963 Lijepo od tebe, ali taj grizli je moj prijatelj. 399 00:34:20,123 --> 00:34:23,009 Da. Stoga idi svojoj obitelji. 400 00:34:23,168 --> 00:34:26,054 Samo ti idi. Ja �u biti dobro. 401 00:34:26,213 --> 00:34:29,740 Obe�avam ti da �u biti dobar vuk kad odrastem! 402 00:34:30,061 --> 00:34:32,625 Bit �e� ponosna na mene! 403 00:34:35,511 --> 00:34:37,755 Zbogom, mama... 404 00:34:38,236 --> 00:34:42,884 Ben! Mojim umornim o�ima drago je �to te vide! 405 00:34:52,821 --> 00:34:56,829 Za to vrijeme Adams i Nakoma su se pribli�avali Sekoti 406 00:34:57,150 --> 00:34:59,874 i to ih je izjedalo. 407 00:35:00,195 --> 00:35:03,720 Nakomu je mu�io zadatak koji je dobio, 408 00:35:03,881 --> 00:35:07,888 a Adams se brinuo za svojeg brata po krvi i Sekotu 409 00:35:08,209 --> 00:35:10,934 zbog onoga �to ih je �ekalo. 410 00:35:14,620 --> 00:35:16,864 �ekaj, Nakoma. 411 00:35:18,147 --> 00:35:20,711 Daj da je poku�am dozvati. 412 00:35:21,032 --> 00:35:25,200 Ako je dozovem, odvedi je pred vije�e radi novog su�enja. 413 00:35:26,802 --> 00:35:30,329 Time ne dovodim indijanske zakone u pitanje. 414 00:35:30,489 --> 00:35:33,695 Znam koliko narod Vrana po�tuje �ivot. 415 00:35:35,297 --> 00:35:39,465 �to ti je? Nikad te nisam vidio ovakvog. 416 00:35:41,228 --> 00:35:44,273 Boji� se da �u nastradati, zar ne? 417 00:35:48,922 --> 00:35:51,967 I dalje pazi� na mene? 418 00:35:54,371 --> 00:35:56,575 Dobro. 419 00:35:57,737 --> 00:36:01,103 Ako me napadne, pogodi je strijelom. 420 00:36:01,905 --> 00:36:06,713 Dajem ti rije�. No bar mi daj da je poku�am dozvati. 421 00:36:12,804 --> 00:36:15,208 Kucnuo je �as. 422 00:36:15,529 --> 00:36:18,895 Onaj kojeg su se i Adams i Nakoma grozili. 423 00:36:19,376 --> 00:36:21,940 Bog, Sekota. 424 00:36:22,421 --> 00:36:26,910 Ja sam, Adams. U redu je. 425 00:36:28,512 --> 00:36:30,916 Ne�u ti nauditi. 426 00:36:31,718 --> 00:36:33,922 Polako. 427 00:36:37,488 --> 00:36:40,213 Samo te �elim podragati. 428 00:36:40,373 --> 00:36:43,419 Polako, Sekota. Daj da te... 429 00:36:44,701 --> 00:36:46,905 Adams! 430 00:36:47,105 --> 00:36:49,990 Ne, Nakoma! Ne! 431 00:36:52,075 --> 00:36:55,921 Nije mislila ozbiljno. Ne�to mi �eli re�i. 432 00:36:56,081 --> 00:36:58,806 Trebao sam je slu�ati. 433 00:37:02,932 --> 00:37:04,932 Znam da sam ti dao rije�. 434 00:37:05,057 --> 00:37:07,978 Adams nije imao kamo, i bio je toga svjestan. 435 00:37:08,103 --> 00:37:11,504 Nije mogao dokazati da ga puma nije htjela udariti 436 00:37:11,629 --> 00:37:15,636 i bio je dao rije� Nakomi, pa je morao odustati. 437 00:37:19,804 --> 00:37:24,131 Zatim je Adams ne�to vidio i sve je shvatio. 438 00:37:26,055 --> 00:37:28,259 Nakoma! 439 00:37:28,941 --> 00:37:31,184 Pogledaj ovaj komad drveta! 440 00:37:31,345 --> 00:37:35,192 Izgri�en je kao onaj koji si na�ao u dolini. 441 00:37:36,473 --> 00:37:39,679 Mislim da znam �to joj je. 442 00:37:40,000 --> 00:37:43,206 Ho�e� li mi dopustiti da jo� jedanput poku�am? 443 00:37:43,366 --> 00:37:46,572 Ne gazim rije�, ali pogledaj ovo. 444 00:37:47,373 --> 00:37:52,342 Ne! -Razumijem za�to odbija�, ali pogledaj. Molim te. 445 00:38:03,723 --> 00:38:07,088 Nakoma je u rukama dr�ao vi�e od komada drveta. 446 00:38:07,248 --> 00:38:10,614 Dr�ao je sudbinu dva �ovjeka i jedne pume. 447 00:38:11,416 --> 00:38:13,620 Smijem? 448 00:38:15,744 --> 00:38:17,948 Hvala. 449 00:38:23,598 --> 00:38:26,803 Bog, Sekota. Bog, curo. 450 00:38:27,765 --> 00:38:30,651 Polako, Sekota, nitko ti ne�e nauditi. 451 00:38:30,971 --> 00:38:34,818 Mislim da znam �to ti je. Bar se nadam. 452 00:38:35,138 --> 00:38:38,825 Bit �u nje�an. Obe�avam da ti ne�u nauditi. 453 00:38:38,985 --> 00:38:41,550 Dobra cura... 454 00:38:44,115 --> 00:38:47,961 Samo �u ti dodirnuti ovaj dio lica. Mo�e? 455 00:38:49,725 --> 00:38:52,450 Dobra curo... 456 00:38:52,610 --> 00:38:55,335 Ne�u ti nauditi. 457 00:38:55,655 --> 00:38:58,220 Polako, curo. 458 00:38:58,540 --> 00:39:00,744 Sad drugu stranu. 459 00:39:00,944 --> 00:39:03,669 Aha, to te boli, zar ne? 460 00:39:03,990 --> 00:39:07,196 Nemoj oti�i, samo ti poku�avam pomo�i. 461 00:39:07,837 --> 00:39:12,485 Oprosti, ali morao sam se uvjeriti. Dobra cura... 462 00:39:13,607 --> 00:39:16,492 Ho�e� otvoriti usta? 463 00:39:16,973 --> 00:39:21,141 Hajde, Sekota. Samo da vidim. Pogledaj me. 464 00:39:21,622 --> 00:39:23,741 Tako... 465 00:39:23,866 --> 00:39:25,984 Dobro je. 466 00:39:26,109 --> 00:39:28,834 Smijem ti pogledati u usta? 467 00:39:30,598 --> 00:39:34,284 Otvori malo vi�e... Malo �e te boljeti. 468 00:39:36,528 --> 00:39:39,574 Mo�e? Polako... 469 00:39:40,055 --> 00:39:42,258 Jesam ga! 470 00:39:44,061 --> 00:39:46,626 Dobra curo! 471 00:39:48,069 --> 00:39:52,237 Pogledaj ovo. Sad �e ti biti puno bolje. 472 00:39:53,037 --> 00:39:55,763 Hrabra si cura, Sekota. 473 00:39:55,922 --> 00:39:58,648 Dobra si cura. 474 00:40:00,090 --> 00:40:03,135 Mislim da �e Sekoti sada biti dobro. 475 00:40:05,060 --> 00:40:07,945 Dobro, dobro, Sekota! 476 00:40:10,509 --> 00:40:14,196 Nakoma, ovo je bio uzrok svih nevolja. 477 00:40:14,516 --> 00:40:16,796 Sekota je trpjela bol zbog ovoga. 478 00:40:16,921 --> 00:40:19,966 Zato je �vakala drvo kao da je ma�i�. 479 00:40:20,126 --> 00:40:23,172 Znala je da ga ne mo�e izvaditi. 480 00:40:23,492 --> 00:40:27,178 Zato je do�la u tvoje selo. Tra�ila je pomo�. 481 00:40:28,621 --> 00:40:32,308 Misli� li da �e to uvjeriti tvoj narod? 482 00:40:40,963 --> 00:40:44,009 Sekota, bolje ti je, a i Nakomi. 483 00:40:44,810 --> 00:40:47,535 Jesi li �ula �to je rekao? 484 00:40:47,856 --> 00:40:51,382 Sigurno ti je bolje sad kad sam ti izvadio trn. 485 00:40:51,703 --> 00:40:54,748 Nakoma ka�e da �e sve biti u redu. 486 00:40:55,228 --> 00:40:57,794 Sigurno ti je i bol pro�la. 487 00:40:57,954 --> 00:41:00,158 Kao i na�a. 488 00:41:12,540 --> 00:41:17,188 Situacija se vratila u normalu u indijanskom selu, a i za Sekotu. 489 00:41:17,348 --> 00:41:21,836 No Adams... On je i dalje imao probleme s vrtom. 490 00:41:22,922 --> 00:41:28,373 Ben, kad ovaj put sredim vrt, ne�u da ti ili Jack gazite po njemu. 491 00:41:33,341 --> 00:41:36,226 Bog, Jack! -Bog daj, Adamse! 492 00:41:36,707 --> 00:41:40,554 Pozdrav, Ben! Lijep dan, zar ne? -Ba� je. 493 00:41:40,875 --> 00:41:44,917 Kako je pro�la trgovina? -Dobro. Donio sam sve �to ti treba. 494 00:41:45,042 --> 00:41:47,766 Jesi li mi donio sjemenke bundeve? 495 00:41:47,927 --> 00:41:50,812 Ve� si drugi put zaboravio. 496 00:41:53,538 --> 00:41:56,904 Evo ih! Sjemenke bundeve! 497 00:42:00,429 --> 00:42:02,674 Imam odli�ne vijesti. 498 00:42:02,995 --> 00:42:06,075 Nakoma, Ben i ja po�li smo do indijanskog vije�a 499 00:42:06,200 --> 00:42:10,402 i razgovarali smo s poglavicom o Sekoti. Kad je �uo na�u pri�u, 500 00:42:10,527 --> 00:42:13,573 proglasili su je po�asnim �lanom plemena. 501 00:42:13,893 --> 00:42:16,458 Da? To je dobro! 502 00:42:28,960 --> 00:42:33,609 Znam da si mi rekao da je tebi i Nakomi bilo te�ko sa Sekotom, 503 00:42:33,930 --> 00:42:36,654 ali �ekaj dok �uje� ovo! Jo� je bolje! 504 00:42:36,975 --> 00:42:39,094 Tako sam ti ja bio okru�en 505 00:42:39,219 --> 00:42:43,547 najdivljijim, najopakijim, �oporom vukova na svijetu! 506 00:42:43,706 --> 00:42:45,951 Repovi im uzdignuti, 507 00:42:46,272 --> 00:42:50,278 a dlake na le�ima nakostrije�ene kao bodlje u dikobraza! 508 00:42:50,439 --> 00:42:55,248 Kad smo ve� kod bodlji, kako si znao da Sekota ima trn u ustima? 509 00:42:55,568 --> 00:43:00,216 Nisam odmah znao. No znao sam da je ne�to jako mu�i. 510 00:43:00,537 --> 00:43:03,743 Meni to nikad ne bi palo na pamet. 511 00:43:03,903 --> 00:43:06,467 Stvari nisu uvijek kakvima se �ine. 512 00:43:06,628 --> 00:43:10,635 Ako ima� povjerenja u prijatelje i dovoljno duboko kopa�, 513 00:43:10,795 --> 00:43:15,123 doznat �e� istinu prije ili poslije. Nije li tako? -Ima� pravo. 514 00:43:15,443 --> 00:43:18,684 Ba� kao to s vukovima. Imao sam povjerenja u njih 515 00:43:18,809 --> 00:43:22,817 i duboko sam kopao. -Ti si se dobro sjetio. 516 00:43:22,977 --> 00:43:26,183 Zna� �to sam napravio? Samo sam im pri�ao, 517 00:43:26,343 --> 00:43:29,068 zagledao se u njihove �ute o�i 518 00:43:29,389 --> 00:43:33,236 i ru�no pogledao! Ba� ovako! 519 00:43:34,197 --> 00:43:37,563 I onda su znali kako stvari stoje! 520 00:43:37,884 --> 00:43:41,250 I u tom �asu su me proglasili kraljem �opora! 521 00:43:41,410 --> 00:43:45,897 Spustili su repove i izravnali krzno. Zar ne, Ben? 522 00:43:52,113 --> 00:43:54,318 Sedmice? 523 00:43:59,005 --> 00:44:01,209 Jack... 524 00:44:03,494 --> 00:44:06,700 Mogao sam i znati da �e ti oni re�i istinu. 525 00:44:07,020 --> 00:44:11,508 Vidi�, nisam ti htio ispri�ati onu drugu pri�u jer... 526 00:44:12,149 --> 00:44:16,157 Bilo bi me sram da se pro�uje na stjeci�tu. 527 00:44:16,317 --> 00:44:20,163 Kakva je ta druga pri�a? -Pa, istina je... 528 00:44:22,728 --> 00:44:25,934 Ti vukovi ovog prolje�a nisu dobili mladunce. 529 00:44:26,254 --> 00:44:30,422 Nai�li su na mene, zaklju�ili da sam siro�e 530 00:44:31,865 --> 00:44:34,108 pa su me posvojili. 531 00:44:34,269 --> 00:44:37,635 To je najljep�a pri�a koju sam dosad �uo! -Je li? 532 00:44:37,956 --> 00:44:42,764 Sigurno si jedini �ovjek u ovim krajevima koji ima vukove za obitelj! 533 00:44:43,084 --> 00:44:45,649 Da? Pa da! 534 00:44:45,969 --> 00:44:49,977 Nisam na to tako gledao. Zna� �to? 535 00:44:51,579 --> 00:44:55,907 Vjerojatno sam jedino stvorenje na dvije noge u ovim planinama 536 00:44:56,068 --> 00:44:59,113 kojemu je najbli�i rod vuk! 537 00:45:06,646 --> 00:45:08,851 Adamse... 538 00:46:05,576 --> 00:46:11,576 Obrada: mijau & zkarlov www.prijevodi-online.org 42959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.