All language subtitles for The.Life.and.Times.of.Grizzly.Adams_2x06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,840 --> 00:00:06,139 Pri�a o Grizzlyju Adamsu dojmljiva je i lijepa. 2 00:00:06,616 --> 00:00:10,633 Zovu me Ludi Jack. Ja i moj magarac Broj Sedam 3 00:00:10,758 --> 00:00:13,818 ve� jako dugo lutamo ovim padinama i dolinama. 4 00:00:13,943 --> 00:00:16,650 Stoga znam cijelu pri�u, jo� otpo�etka. 5 00:00:16,809 --> 00:00:21,143 Mojeg prijatelja Adamsa optu�ili su za zlo�in koji nije po�inio. 6 00:00:21,268 --> 00:00:23,458 Zato je pobjegao u planine. 7 00:00:23,657 --> 00:00:27,160 Iza sebe je ostavio jedini �ivot koji je poznavao. 8 00:00:32,959 --> 00:00:36,145 Divljina nije za �utokljunca. 9 00:00:36,782 --> 00:00:40,603 �anse za pre�ivljavanje bile su mu prili�no slabe. 10 00:00:40,922 --> 00:00:44,743 Vrlo brzo je bio iscrpljen, izmu�en i gotovo izgladnio. 11 00:00:47,136 --> 00:00:50,799 Upravo tada nai�ao je na mladun�e grizlija. 12 00:00:50,958 --> 00:00:53,665 Bilo je samo i bespomo�no. 13 00:00:53,825 --> 00:00:57,965 Adams je znao da to stvorenje ne mo�e pre�ivjeti bez pomo�i 14 00:00:58,124 --> 00:01:02,264 pa se spustio niz liticu i riskirao �ivot da ga spasi. 15 00:01:04,775 --> 00:01:07,642 Mladun�e je odmah zavoljelo Adamsa! 16 00:01:07,801 --> 00:01:12,419 Tada je otkrio da ima dar za �ivotinje. 17 00:01:13,215 --> 00:01:17,037 Prilaze mu kao da je i on prirodni dio divljine. 18 00:01:17,673 --> 00:01:20,540 No taj je medvjedi� bio poseban. 19 00:01:20,859 --> 00:01:24,078 Porastao je i postao Adamsov najbolji prijatelj. 20 00:01:24,203 --> 00:01:26,393 Zajedno su u�li u legendu. 21 00:01:29,306 --> 00:01:32,014 GRIZZLY ADAMS 22 00:01:32,491 --> 00:01:35,199 U glavnim ulogama 23 00:02:00,359 --> 00:02:03,226 Ove planine rado nazivam svojima! 24 00:02:03,544 --> 00:02:08,002 No istini za volju, one zapravo pripadaju drve�u, 25 00:02:08,162 --> 00:02:11,825 rijekama i �ivotinjama koje su ovamo prije do�le. 26 00:02:12,780 --> 00:02:16,137 Da, neko� je postojalo vrijeme kad je ovaj kraj, 27 00:02:16,284 --> 00:02:18,991 kao i ostatak svijeta, bio rajski vrt! 28 00:02:19,310 --> 00:02:22,335 Onda se pojavio �ovjek. Svakakvi ljudi! 29 00:02:22,653 --> 00:02:27,271 Neki su mislili da �ivotinje nemaju pravo slobodno �ivjeti u miru. 30 00:02:27,590 --> 00:02:30,138 Onako kako je priroda zamislila. 31 00:02:30,457 --> 00:02:34,790 No bilo je tu i drugih kojima je bilo silno stalo do �ivotinja. 32 00:02:34,915 --> 00:02:37,020 Kao moj prijatelj James Adams. 33 00:02:37,145 --> 00:02:40,841 On je sam zaklju�io: ako sa �ivotinjama nije sve u redu, 34 00:02:40,966 --> 00:02:45,141 dugovao je prirodi da u�ini �to mo�e da sve vrati u normalu. 35 00:02:45,266 --> 00:02:50,052 No sje�am se jedne prilike kad je povratak u normalu bio jako te�ak. 36 00:03:12,260 --> 00:03:15,127 �to si naumio s tim granama, Ben? 37 00:03:15,286 --> 00:03:17,833 Pomo�i �e� mi? 38 00:03:23,407 --> 00:03:27,069 Vrag me odnio! Sad sam sve do�ivio! 39 00:03:33,121 --> 00:03:37,261 Samo nemoj zaboraviti da je to bila tvoja ideja, a ne moja. 40 00:03:52,548 --> 00:03:54,937 Sad sam sve do�ivio! 41 00:03:55,256 --> 00:03:59,237 �asni grizli pretvorio se u drvosje�u! 42 00:04:00,192 --> 00:04:03,855 Nisam tra�io od njega da to radi. Sam je odlu�io. 43 00:04:05,129 --> 00:04:07,518 Vidi�, Broju Sedam? 44 00:04:07,677 --> 00:04:11,499 Taj �e �utokljunac jo� starom jadnom Benu staviti jaram 45 00:04:11,658 --> 00:04:14,684 i upregnuti ga da ore zemlju! 46 00:04:14,843 --> 00:04:19,939 Zna� da ne�u. Ne mogu ga natjerati ni na �to. Radi �to ho�e. 47 00:04:32,082 --> 00:04:34,272 Imamo dru�tvo. 48 00:04:38,292 --> 00:04:41,000 Na�ao si to kod Visokoga grebena? 49 00:04:41,796 --> 00:04:46,096 Misli� da ih ima jo�? -Nego �to da ih ima! 50 00:04:46,255 --> 00:04:48,644 Kako zna� da ih je jo�? 51 00:04:48,962 --> 00:04:51,670 Jer znam tko je ovo izradio. 52 00:04:51,829 --> 00:04:54,218 Momak po imenu Traper Tom. 53 00:04:54,377 --> 00:04:57,561 Ni�ta ne radi ako ne radi na veliko. 54 00:04:57,721 --> 00:05:01,701 Pogledaj ti to! Nitko ih ne izra�uje kvalitetnije! 55 00:05:01,861 --> 00:05:06,797 Onda moramo i�i do Visokoga grebena i uni�titi sve koje na�emo. 56 00:05:06,957 --> 00:05:09,345 Misli�, koje ja na�em? 57 00:05:09,505 --> 00:05:12,690 Pri�ao sam vam stotine pri�a o Traperu Tomu. 58 00:05:12,849 --> 00:05:15,237 Znam sve pri�e o njemu. 59 00:05:15,396 --> 00:05:19,060 Onda zna� da ga samo jedan �ovjek mo�e nadmudriti 60 00:05:19,219 --> 00:05:21,448 i upravo gleda� u njega! 61 00:05:21,608 --> 00:05:25,429 Osim toga, moram �tititi tebe i Nakomu. 62 00:05:25,588 --> 00:05:28,136 Od �ega? Od ovih zamki? 63 00:05:28,296 --> 00:05:30,844 Ovo je samo mamac! 64 00:05:31,003 --> 00:05:35,621 Mo�e� biti siguran da je mjesto gdje je na�ao ovo puno zamki. 65 00:05:35,780 --> 00:05:40,558 Velikih! I svaka je stra�nija i domi�ljatija od prethodne. 66 00:05:40,876 --> 00:05:43,901 Izra�uje i zamke za medvjede. 67 00:05:45,176 --> 00:05:47,882 To mu je bila specijalnost. 68 00:05:49,316 --> 00:05:53,456 Bilo bi nam svima lak�e da ga pustimo da ide s nama. 69 00:05:56,801 --> 00:05:58,990 Ni govora! 70 00:05:59,190 --> 00:06:01,896 Ja i Broj Sedam ne�emo vam dopustiti 71 00:06:02,215 --> 00:06:06,195 da klip�ete ovim planinama dok je tu Traper Tom. 72 00:06:06,514 --> 00:06:08,704 Idete? 73 00:06:12,725 --> 00:06:15,750 Ben je �uo puno pri�a o Traperu Tomu 74 00:06:15,909 --> 00:06:18,617 i nije htio ostati sam. 75 00:06:21,483 --> 00:06:24,827 Jesam li vam pri�ao kako sam do�ao u ove planine? 76 00:06:25,146 --> 00:06:27,853 Bilo je to puno prije tebe, Broju Sedam. 77 00:06:29,764 --> 00:06:34,222 Traper Tom i ja bili smo zadnja dva natjecatelja u pucnjavi... 78 00:06:37,248 --> 00:06:40,274 �to je, Ben? Ve� si �uo tu pri�u? 79 00:06:42,026 --> 00:06:45,370 Taj �e medvjed upasti u nevolju ako sam odluta. 80 00:06:45,529 --> 00:06:49,511 Kao �to sam ti puno puta rekao, Ben se zna brinuti za sebe 81 00:06:49,670 --> 00:06:51,859 i radi �to ho�e. 82 00:06:52,059 --> 00:06:55,561 Uop�e nije slu�ao �to sam mu pri�ao o Traperu Tomu! 83 00:06:55,721 --> 00:06:57,950 Opasan je! 84 00:07:04,160 --> 00:07:06,708 �to je pak sad s tobom? 85 00:07:08,778 --> 00:07:11,992 Ho�e� li krenuti ili se boji� da �u im pri�ati 86 00:07:12,123 --> 00:07:15,468 o dobrim magarcima koje sam imao prije tebe? 87 00:07:16,900 --> 00:07:19,767 Dobro, hodaj svojim tempom! 88 00:07:44,072 --> 00:07:48,531 Vrag ga odnio, ovo je sigurno maslo Trapera Toma! 89 00:07:51,238 --> 00:07:54,264 Nemojte samo stajati i izgledati glupo! 90 00:07:59,200 --> 00:08:01,589 Izbavite me! 91 00:08:03,500 --> 00:08:05,888 Brzo �emo te osloboditi. 92 00:08:12,895 --> 00:08:15,124 Ben nije oti�ao bez razloga. 93 00:08:15,443 --> 00:08:20,255 Njegov je nos nanju�io �ivotinju koja je bila gdje ne bi trebala biti. 94 00:08:20,380 --> 00:08:23,724 U nevolji! A nevolja je bila zamka u obliku jame 95 00:08:24,043 --> 00:08:26,147 koju je iskopao Traper Tom. 96 00:08:26,272 --> 00:08:31,084 A �ivotinja koja je u nju upala bila je planinska lavica. Ozlije�ena. 97 00:08:31,209 --> 00:08:35,383 Ben joj je samo mogao re�i da se strpi dok on potra�i pomo�. 98 00:08:35,508 --> 00:08:38,374 Jesi li dobro? -Mislim da jesam. 99 00:08:38,693 --> 00:08:40,882 Samo me izbavite! 100 00:08:44,745 --> 00:08:48,725 Za�to sam stao na nju? Re�i �u ti za�to! 101 00:08:49,999 --> 00:08:52,866 Da poka�em vama �utokljuncima 102 00:08:53,981 --> 00:08:57,962 �to vam se mo�e dogoditi ako ne budete stalno pazili! 103 00:08:59,713 --> 00:09:03,853 Da ja nisam stao na zamku, netko od vas mogao je stati na nju 104 00:09:04,013 --> 00:09:08,313 i jako se ozlijediti. Taj Tom veoma je lukav. 105 00:09:10,064 --> 00:09:14,523 Za to je vrijeme Ben tr�ao koliko medvjed brzo mo�e 106 00:09:14,842 --> 00:09:17,031 i tra�io nas. 107 00:09:18,982 --> 00:09:22,326 �ini se da je ta zamka ovdje vi�e od godine dana. 108 00:09:22,644 --> 00:09:25,192 Dobro, Ben, idem za tobom. 109 00:09:29,810 --> 00:09:32,518 Krasna si mi pomo� bio, Broju Sedam! 110 00:09:32,677 --> 00:09:35,703 Za�to mi nisi rekao da je ta zamka tu? 111 00:09:36,021 --> 00:09:38,211 Idemo ih susti�i. 112 00:09:38,728 --> 00:09:42,391 Ben je doveo Adamsa i Nakomu do jame. 113 00:09:50,831 --> 00:09:53,857 Puma! �ini se da je ozlije�ena. 114 00:09:54,175 --> 00:09:56,365 Idemo unutra. 115 00:10:01,900 --> 00:10:04,090 Polako. 116 00:10:04,926 --> 00:10:07,116 Polako... 117 00:10:11,136 --> 00:10:13,326 U redu je. 118 00:10:14,162 --> 00:10:16,710 Dobro si pala. 119 00:10:18,462 --> 00:10:22,921 Udarila je glavom o kamenje. Sretna je �to je uop�e �iva. 120 00:10:24,991 --> 00:10:28,813 Rekao sam vam da ja trebam i�i prvi. Morate... 121 00:10:31,679 --> 00:10:33,868 Sto mu gromova! 122 00:10:34,545 --> 00:10:36,650 Je li jako ozlije�ena? 123 00:10:36,775 --> 00:10:42,030 Jest, jako. Moramo napraviti nosiljku i odvesti je do kolibe. 124 00:10:50,852 --> 00:10:53,041 Mir, Sedmice. 125 00:10:59,451 --> 00:11:04,069 Polako... Sad si s prijateljima, curo. Pomo�i �emo ti. 126 00:11:04,706 --> 00:11:06,895 Bit �e ti dobro. 127 00:11:07,413 --> 00:11:11,075 Znam da te boli. No nemoj odustati. 128 00:11:12,031 --> 00:11:14,221 Dr�i se. 129 00:11:21,268 --> 00:11:23,975 Jack, dobaci mi �uturu. 130 00:11:33,370 --> 00:11:36,555 Da vidimo ho�e� li popiti malo vode. 131 00:11:41,651 --> 00:11:43,840 Bit �e ti dobro. 132 00:11:48,976 --> 00:11:52,638 U redu je. To su Jack i Nakoma s nosiljkom. 133 00:11:53,116 --> 00:11:58,212 Odvest �emo te. Stavit �emo te na nosiljku i odvesti u kolibu. 134 00:11:59,009 --> 00:12:01,198 Mora� nam pomo�i. 135 00:12:01,397 --> 00:12:04,104 Mora� htjeti �ivjeti. Dr�i se. 136 00:12:06,970 --> 00:12:13,022 Svi mi, pa i Ben, znali smo da je ta puma jako ozlije�ena. 137 00:12:13,977 --> 00:12:17,640 Da bismo joj spasili �ivot, trebala nam je sva ljubav 138 00:12:17,958 --> 00:12:22,259 i znanje koje je Adams imao, a mo�da i jo� puno sre�e. 139 00:12:24,010 --> 00:12:26,239 Eto je! 140 00:12:27,035 --> 00:12:29,742 Adams je vjerovao da ima �anse. 141 00:12:30,061 --> 00:12:32,927 Pod uvjetom da je odnesemo u kolibu. 142 00:12:45,507 --> 00:12:47,613 Kako joj je? 143 00:12:47,738 --> 00:12:50,444 Mislim da smo je na�li u zadnji �as. 144 00:12:50,603 --> 00:12:53,629 Sad joj samo mo�emo pru�iti mir. 145 00:12:54,107 --> 00:12:56,689 Nadajmo se da �e joj se snaga vratiti. 146 00:12:56,814 --> 00:12:59,521 Trebamo je i nahraniti. 147 00:12:59,680 --> 00:13:03,184 Mislim da je u toj jami bila dva-tri dana. 148 00:13:07,706 --> 00:13:11,528 Da nije bilo tebe, Ben, sada ne bi bila �iva. 149 00:13:14,713 --> 00:13:17,102 Tko bi rekao... 150 00:13:19,172 --> 00:13:22,515 �to? -Nedavno se okotila. 151 00:13:24,904 --> 00:13:27,094 Je li? 152 00:13:27,611 --> 00:13:31,593 Ali nije bilo mladun�eta gdje smo je na�li. 153 00:13:33,026 --> 00:13:35,215 Znam. 154 00:13:35,415 --> 00:13:39,395 To zna�i da je negdje u divljini izgubljeni lavi�. 155 00:13:39,555 --> 00:13:41,943 Sam, izgubljen i prestra�en, 156 00:13:42,103 --> 00:13:45,765 taj jadni mladunac tra�io je mamu, 157 00:13:46,721 --> 00:13:49,110 pitao se gdje je. 158 00:14:01,353 --> 00:14:03,543 'Jutro, Ben! 159 00:14:05,971 --> 00:14:08,201 Kako joj je? 160 00:14:08,838 --> 00:14:12,819 Ne mogu je natjerati da jede, ali jo� se dr�i. 161 00:14:13,773 --> 00:14:17,118 Kao da jo� nije odlu�ila �eli li �ivjeti. 162 00:14:18,074 --> 00:14:20,780 Misli� na tog lavi�a, zar ne? 163 00:14:22,055 --> 00:14:26,514 Da. Kad bismo ga na�li, imala bi razlog za �ivot. 164 00:14:31,450 --> 00:14:34,158 �ekaj, ne ide� ti nikamo! 165 00:14:34,794 --> 00:14:37,023 Ne bez mene! 166 00:14:37,501 --> 00:14:42,916 Po�et �emo kod jame i tra�it �emo to mladun�e. Na�i �emo ga. 167 00:14:44,986 --> 00:14:47,534 Ako je jo� �ivo. 168 00:14:48,171 --> 00:14:54,700 Mislim da bi imalo vi�e �anse ako ga sva trojica tra�imo. 169 00:14:55,496 --> 00:14:58,999 Polako. Budan si cijelu no�. 170 00:14:59,159 --> 00:15:03,458 Osim toga, netko treba ostati ovdje i paziti na nju. 171 00:15:05,369 --> 00:15:07,917 Napravio sam sve �to sam mogao. 172 00:15:08,076 --> 00:15:10,943 Mogu joj samo, ostaviti hrane i vode. 173 00:15:11,102 --> 00:15:13,491 Treba joj njezin lavi�. 174 00:15:32,304 --> 00:15:35,489 Ima� pravo, Nakoma. Lavi� je zaista bio ovdje. 175 00:15:35,648 --> 00:15:39,470 Tragovi konja i �ovjeka su svje�i. 176 00:15:39,629 --> 00:15:42,496 Rekao bih da su stari sat-dva. 177 00:15:42,655 --> 00:15:45,044 Pogledaj pete. 178 00:15:46,636 --> 00:15:50,617 Samo jedan �ovjek ima takve �izme. Traper Tom. 179 00:15:51,413 --> 00:15:55,658 Da, Tom je u ovim planinama, a to zna�i nevolju za svaku �ivotinju. 180 00:15:55,783 --> 00:15:59,923 Dobro, imamo razloga vjerovati da je Traper Tom bio ovdje. 181 00:16:00,083 --> 00:16:03,268 No kako znamo da je na�ao mladunca? 182 00:16:12,745 --> 00:16:15,292 Ima� pravo, Nakoma, ovo jest svje�e. 183 00:16:15,611 --> 00:16:18,159 Ovu je zamku postavio jutros. 184 00:16:18,478 --> 00:16:22,299 Ova zamka ne�e uhvatiti tog mladunca! 185 00:16:27,077 --> 00:16:30,262 Adamse, ne�to me mu�i. 186 00:16:31,535 --> 00:16:33,725 �to, Jack? 187 00:16:33,924 --> 00:16:37,587 Ako Tom nije uhvatio mladunca, a �ini se da nije, 188 00:16:37,906 --> 00:16:40,295 je li �iv ili mrtav? 189 00:16:43,479 --> 00:16:46,505 Podijelimo se. Ti idi na Visoki greben. 190 00:16:46,823 --> 00:16:49,690 Ben, ti idi na uzvisinu, �uje�? 191 00:16:52,237 --> 00:16:55,900 Nakoma, ti provjeri sva pojili�ta. 192 00:16:57,174 --> 00:17:01,315 Ja idem natrag u kolibu. Imam ideju. -Kakvu? 193 00:17:02,111 --> 00:17:04,340 Znamo da je mladun�e bilo ovdje. 194 00:17:04,659 --> 00:17:08,162 Uzet �u malo zemlje. Mo�da ga ona nanju�i. 195 00:17:09,436 --> 00:17:12,462 Te�ko. Taj je miris ispario. 196 00:17:13,098 --> 00:17:16,921 Znam. No �ivotinje imaju jak njuh. 197 00:17:17,399 --> 00:17:20,901 Kad bi ta puma osjetila miris svojeg mladunca... 198 00:17:21,220 --> 00:17:23,450 Moglo bi joj pomo�i. 199 00:17:23,609 --> 00:17:27,271 Bar �e joj pomo�i da se dr�i dok ne na�emo mladunca. 200 00:17:27,430 --> 00:17:29,819 Idem natrag u kolibu. 201 00:17:32,171 --> 00:17:36,311 Za to vrijeme, nekim �udom, mladunac je jo� bio �iv. 202 00:17:36,471 --> 00:17:40,452 No prvi ga nismo vidjeli ni Nakoma, ni ja, ni Ben. 203 00:17:40,612 --> 00:17:42,841 Nego par kojota. 204 00:17:43,159 --> 00:17:47,015 Ako je neki mladunac ikad trebao mamu, bilo je to tada! 205 00:17:47,140 --> 00:17:50,359 No taj je lavi� imao instinkt za pre�ivljavanje. 206 00:17:50,484 --> 00:17:56,217 Zbrisao je u nadi da �e se pojaviti netko tko �e srediti situaciju. 207 00:17:56,695 --> 00:18:00,039 Ba� tada stari Ben ga je nanju�io. 208 00:18:00,358 --> 00:18:03,383 Nije mogao biti bolji trenutak! 209 00:18:10,867 --> 00:18:13,097 Ben je potjerao kojote, 210 00:18:13,415 --> 00:18:16,760 a kad je potra�io mladunca, on je ve� bio nestao! 211 00:18:17,078 --> 00:18:21,696 Stoga je Ben opet uposlio svoj nos i poku�ao ga nanju�iti. 212 00:18:37,461 --> 00:18:40,647 Vidi ti to! Zamka za medvjeda! 213 00:18:43,194 --> 00:18:46,538 Ako ne grije�im, to je djelo Trapera Toma. 214 00:18:47,654 --> 00:18:49,843 Nego �to! 215 00:19:00,711 --> 00:19:02,941 Pogledaj, Broju Sedam. 216 00:19:03,259 --> 00:19:06,285 Stavio je p�elinje sa�e kao mamac. 217 00:19:08,196 --> 00:19:11,380 Neki jadni medvjed, ni�ta ne slute�i, do�e, 218 00:19:11,699 --> 00:19:14,884 u�e, misli da �e se nasladiti 219 00:19:15,998 --> 00:19:18,865 i �im dirne to sa�e - tres! 220 00:19:19,502 --> 00:19:22,210 Vrata padnu i on je zato�en. 221 00:19:22,846 --> 00:19:27,464 Taj je kavez napravljen od �vrstih debla. Gori je od zatvora! 222 00:19:27,782 --> 00:19:30,012 Pokazat �u ti. 223 00:19:57,720 --> 00:19:59,950 Ne boj se. 224 00:20:16,671 --> 00:20:19,059 Vidi�, Broju Sedam? 225 00:20:19,378 --> 00:20:23,040 �ini se da stari Tom nije �to je neko� bio! 226 00:20:24,155 --> 00:20:26,863 Zamku je napravio od svje�ih debla. 227 00:20:27,181 --> 00:20:31,799 Sad su se toliko osu�ila i sme�urala da se vrata ne zatvaraju. 228 00:20:33,232 --> 00:20:36,099 Eh, kad svima na stjeci�tu budem pri�ao 229 00:20:36,418 --> 00:20:40,080 kako sam nadmudrio starog Trapera Toma! 230 00:20:47,405 --> 00:20:50,112 Imao je vi�ka. 231 00:21:00,144 --> 00:21:02,334 No... 232 00:21:03,011 --> 00:21:06,515 Zna�i, taj stari grintavac napravio je 233 00:21:07,629 --> 00:21:10,336 zamku s dvostrukim okida�em. 234 00:21:12,884 --> 00:21:16,865 Kakav prljavi trik! 235 00:21:43,678 --> 00:21:46,544 Upao sam u Tomovu zamku! 236 00:21:48,136 --> 00:21:52,277 Moram iza�i! Nitko ne smije doznati za ovo! 237 00:21:54,188 --> 00:21:57,373 Smijat �e mi se svi br�ani! 238 00:22:06,768 --> 00:22:10,591 �ao mi je, curo. Nismo ti jo� na�li mladun�e. 239 00:22:11,067 --> 00:22:14,253 Ben, Jack i Nakoma jo� ga tra�e. 240 00:22:16,164 --> 00:22:18,393 Donio sam ti malo zemlje. 241 00:22:18,712 --> 00:22:22,374 Pomiri�i je, mo�da nanju�i� svojeg mladunca. 242 00:22:23,330 --> 00:22:26,356 Fino. Osje�a� miris, zar ne? 243 00:22:29,381 --> 00:22:33,044 U to vrijeme i ja sam ne�to osjetio. 244 00:22:33,362 --> 00:22:37,662 Bio sam u nevolji i znao sam komu mogu na tome zahvaliti. 245 00:22:42,121 --> 00:22:45,147 Tome, znam da si ondje negdje! 246 00:22:45,464 --> 00:22:48,809 Kad iza�em, imat �e� posla sa mnom! 247 00:22:50,560 --> 00:22:52,949 Ako iza�em! 248 00:23:07,281 --> 00:23:09,385 Malo je bolje. 249 00:23:09,510 --> 00:23:13,491 No ako joj ne na�emo mladun�e, mislim da se ne�e izvu�i. 250 00:23:16,199 --> 00:23:18,303 Ne znam gdje su. 251 00:23:18,428 --> 00:23:21,648 Za Bena se ne brinem, on se zna pobrinuti za sebe. 252 00:23:21,773 --> 00:23:25,913 A Jack ve� dugo �ivi u planinama. Zna se kloniti nevolja. 253 00:23:27,505 --> 00:23:29,694 Broju Sedam! 254 00:23:31,487 --> 00:23:34,352 Broju Sedam! Bi li...? 255 00:23:46,137 --> 00:23:50,914 Broju Sedam, bi li starom Ludom Jacku napravio uslugu? 256 00:23:51,392 --> 00:23:55,532 Sje�a� se svih onih lijepih stvari koje sam ti napravio? 257 00:23:55,851 --> 00:23:58,877 Sve one fine hrane i dobre skrbi? 258 00:23:59,195 --> 00:24:02,857 Bi li se odu�io starom Ludom Jacku? 259 00:24:05,405 --> 00:24:10,661 Ako bi htio starom Ludom Jacku pokazati da mu ni�ta ne zamjera�, 260 00:24:11,138 --> 00:24:14,164 samo do�i ovamo. 261 00:24:15,597 --> 00:24:20,216 Pa da stari Ludi Jack mo�e izvaditi sjekiru iz bisaga. 262 00:24:20,533 --> 00:24:23,400 Onda �e se mo�i izvu�i odavde. 263 00:24:23,718 --> 00:24:26,744 �to ka�e� na to? Ho�e� mi pomo�i? 264 00:24:27,381 --> 00:24:29,929 Sedmico? Sedmico! 265 00:24:41,994 --> 00:24:45,339 Onaj lavi� brzo je opet upao u nevolju. 266 00:24:45,657 --> 00:24:49,160 Naime, kojoti su poznati po tome da ne odustaju. 267 00:24:50,116 --> 00:24:54,575 Opet su ga na�li i ovaj su ga put naumili srediti. 268 00:24:58,556 --> 00:25:01,900 �inilo se da je stvar gotova za tog mali�ana, 269 00:25:02,219 --> 00:25:05,881 ali stari se Ben opet pojavio u pravi �as. 270 00:25:17,028 --> 00:25:19,576 Jadni Ben! Na�ao je mladunca 271 00:25:19,895 --> 00:25:23,273 i znao je da on treba biti uz svoju bolesnu mamu. 272 00:25:23,398 --> 00:25:26,541 Mogao je ostaviti mladunca i oti�i po Adamsa, 273 00:25:26,742 --> 00:25:29,450 ali ne kad su u blizini bili kojoti. 274 00:25:29,768 --> 00:25:32,911 Jedino �to je mogao bilo je ostati na mjestu, 275 00:25:33,112 --> 00:25:37,253 stra�ariti i nadati se da �e situacija biti bolja ujutro. 276 00:25:52,381 --> 00:25:54,769 �to vi radite tu? Bje�ite! 277 00:25:56,521 --> 00:25:59,706 Nikad niste vidjeli �ovjeka u kavezu? 278 00:26:00,502 --> 00:26:02,607 Zanima vas tko sam? Re�i �u vam. 279 00:26:02,732 --> 00:26:05,598 Ja sam gor�tak i zovem se Ludi Jack! 280 00:26:05,757 --> 00:26:07,861 Prijatelj sam svim �ivotinjama! 281 00:26:07,986 --> 00:26:11,968 Ba� kao moj prijatelj Adams i njegov brat po krvi Nakoma! 282 00:26:15,790 --> 00:26:18,974 Nemojte mi se, rugati! To nije kulturno! 283 00:26:21,363 --> 00:26:23,467 �ujte... 284 00:26:23,592 --> 00:26:27,574 Bi li mi netko od vas mogao donijeti onaj no�? 285 00:26:30,918 --> 00:26:33,107 Nisam ni mislio. 286 00:26:38,243 --> 00:26:40,432 Hvala, sokole! 287 00:26:42,702 --> 00:26:48,435 Nisam gladan, ali moj se �eludac nekako naviknuo redovito jesti. 288 00:26:49,231 --> 00:26:52,734 A zadnju trunku meda pojeo sam jo� jutros. 289 00:26:53,372 --> 00:26:55,561 �uj, sokole... 290 00:26:57,193 --> 00:27:00,219 Nemoj ni�ta re�i Adamsu o ovome. 291 00:27:00,855 --> 00:27:06,270 Ne�u da misli kako stari Ludi Jack nije mogao sam iza�i iz zamke. 292 00:27:10,251 --> 00:27:15,825 Lavi� je jo� bio �iv ujutro jer ga je Ben �uvao cijelu no�. 293 00:27:16,303 --> 00:27:20,762 Kad je po�ao dalje, Ben je znao da tra�i mamu. 294 00:27:21,557 --> 00:27:24,105 Ben je mogao samo jedno: 295 00:27:24,264 --> 00:27:28,246 slijediti ga i paziti da ne upadne u nevolje. 296 00:27:29,520 --> 00:27:31,709 Ben je svako malo rikao 297 00:27:31,909 --> 00:27:36,049 u nadi da �e ga netko od njegovih ljudskih prijatelja �uti. 298 00:27:39,075 --> 00:27:43,215 Bog, dru�tvo! Jeste li vidjeli mladun�e planinskog lava? 299 00:27:44,648 --> 00:27:47,196 A velikoga grizlija? 300 00:27:49,425 --> 00:27:51,615 Da, niste. 301 00:27:52,929 --> 00:27:55,795 Nadam se da Nakoma ima vi�e sre�e. 302 00:28:06,146 --> 00:28:10,605 Sre�om za mene, Broj Sedam najprije je nai�ao na Nakomu. 303 00:28:26,052 --> 00:28:28,156 Broju Sedam! 304 00:28:28,281 --> 00:28:30,829 Znao sam da �e� se vratiti! Gdje si? 305 00:28:46,435 --> 00:28:48,983 �to radim ovdje? Re�i �u ti! 306 00:28:49,142 --> 00:28:54,237 Tek sam u�ao. Bilo je p�elinjeg sa�a ovdje. Tra�im jo�. 307 00:28:54,397 --> 00:28:59,015 Ne�u da neki jadni medvjed u�e ovamo i upadne u zamku. 308 00:28:59,333 --> 00:29:02,041 Jer nikad ne bi uspio iza�i. 309 00:29:04,111 --> 00:29:06,818 Evo ovdje ne�ega. 310 00:29:23,380 --> 00:29:27,520 Nakoma, �ini se da sam malo uganuo ru�ni zglob. 311 00:29:28,476 --> 00:29:32,457 Bi li mi otvorio vrata? Mislim da ne mogu sam. 312 00:29:50,451 --> 00:29:54,114 Hvala, Broju Sedam. Znao sam da �e� se vratiti. 313 00:30:01,121 --> 00:30:04,465 Ne, Nakoma, ho�u to sam napraviti. 314 00:30:07,331 --> 00:30:09,561 Moj zglob? Pa... 315 00:30:09,879 --> 00:30:14,019 Kad sam iza�ao na svje� planinski zrak, pro�lo mi je. 316 00:30:18,000 --> 00:30:21,982 Nas gor�take ni�ta ne boli dugo. 317 00:30:27,278 --> 00:30:30,463 Dovoljno je. Idemo, Nakoma. 318 00:30:32,214 --> 00:30:34,319 �ekaj malo. 319 00:30:34,444 --> 00:30:36,633 Pusti mene da vodim. 320 00:30:36,832 --> 00:30:39,733 Ne bih htio da upadne� u zamke ili stupice. 321 00:30:39,858 --> 00:30:43,043 Mora� jako paziti da ih izbjegne�. 322 00:30:46,291 --> 00:30:49,795 Benu je bilo drago �to mali pije vodu. 323 00:30:49,953 --> 00:30:55,368 I sam je bio �edan, ali va�nije mu je bilo dozivati pomo� od ljudi. 324 00:31:00,782 --> 00:31:04,126 Jesi li to ti, Ben? Zvu�i kao da si ti. 325 00:31:04,604 --> 00:31:06,793 Samo govori, dolazim! 326 00:31:19,554 --> 00:31:22,102 Kako mi je drago �to te vidim! 327 00:31:24,809 --> 00:31:27,676 Netko �e ti se jako razveseliti! 328 00:31:28,154 --> 00:31:30,543 Bravo, Ben! 329 00:31:31,338 --> 00:31:33,568 Odvest �emo te mami, maleni. 330 00:31:33,727 --> 00:31:38,823 Nije joj dobro. No kad te vidi, �ivnut �e kao da je i ona mladun�e! 331 00:31:39,460 --> 00:31:42,486 Sjajno si to obavio, Ben! Do�i. 332 00:31:55,385 --> 00:31:58,251 Oh, ne! Gdje ti je mama? 333 00:32:05,577 --> 00:32:07,965 Na�ao si ga! 334 00:32:08,602 --> 00:32:11,628 Jadno stvorenje. Pro�ao si sva�ta, zar ne? 335 00:32:11,946 --> 00:32:16,086 Da, ali sada mu nema mame. -Znamo. Tra�imo je. 336 00:32:17,042 --> 00:32:19,908 Znam. Osjetio je miris mame. 337 00:32:20,226 --> 00:32:24,526 A sad mama tebe tra�i. -Adamse, ti zna� te stvari. 338 00:32:24,845 --> 00:32:27,552 Kakve su joj �anse u onakvu stanju? 339 00:32:27,871 --> 00:32:31,215 Nisu dobre, Jack. Uop�e nisu dobre. 340 00:32:37,107 --> 00:32:41,247 Taj mladunac kao da je, znao �to Adams govori. 341 00:32:54,587 --> 00:32:58,090 Jesi �uo? Nakoma je na�ao tragove tvoje mame! 342 00:32:58,408 --> 00:33:00,598 Idemo! 343 00:33:01,116 --> 00:33:03,982 Ne kre�e se ba� dobro, ha? 344 00:33:04,246 --> 00:33:06,246 Ne. 345 00:33:06,371 --> 00:33:10,511 Nadam se da �emo do�i do nje prije nego �to... -Jack... 346 00:33:10,671 --> 00:33:13,378 Ne obaziri se na mene, maleni. 347 00:33:13,696 --> 00:33:17,199 Na�i �emo ti mamu. Zar ne, Ben? 348 00:33:18,951 --> 00:33:21,140 Ma jasno! 349 00:33:23,888 --> 00:33:26,914 Mama puma pribli�avala se Traperu Tomu. 350 00:33:27,073 --> 00:33:31,213 Privla�io ju je miris njezina mladunca na njegovoj ko�ulji. 351 00:33:38,060 --> 00:33:40,768 Sada je ona slijedila Toma. 352 00:33:41,246 --> 00:33:43,475 Lovac je postao lovina. 353 00:33:52,711 --> 00:33:55,896 Kad je Tom vidio sve te �ivotinje kako bje�e, 354 00:33:56,214 --> 00:33:59,877 nije shvatio da je u blizini opasnost u obliku pume. 355 00:34:00,195 --> 00:34:04,017 Mislio je da ima sre�e i da je nai�ao na puno �ivotinja 356 00:34:04,336 --> 00:34:07,042 koje samo �ekaju da ih ulovi. 357 00:34:12,457 --> 00:34:17,553 Za Trapera Toma Johnsona taj je dan bio kao i svaki drugi. 358 00:34:46,854 --> 00:34:49,043 Adams, Jack! 359 00:34:50,517 --> 00:34:53,542 Vidim ih, Nakoma. Tragovi potkova i cipela. 360 00:34:53,701 --> 00:34:58,319 Pripadaju Traperu Tomu i njegovu konju. Puma ide za njima. 361 00:34:58,479 --> 00:35:00,867 Misli� da ona slijedi njega? 362 00:35:01,027 --> 00:35:04,848 Za�to bi slijedila njega ako tra�i svoje mladun�e? 363 00:35:05,007 --> 00:35:07,237 Ne znam. 364 00:35:07,396 --> 00:35:10,263 Mo�da je Tom uzeo mali�ana u ruke 365 00:35:10,422 --> 00:35:14,562 pa se miris prenio na njega i zato ga slijedi. 366 00:35:14,687 --> 00:35:16,767 Mo�da. 367 00:35:16,892 --> 00:35:20,136 Jack, ima li Tom pu�ku? 368 00:35:20,296 --> 00:35:24,436 Nego �to! I odli�an je strijelac. Bar je bio. 369 00:35:24,595 --> 00:35:27,939 Bio je drugi najbolji strijelac u ovim planinama. 370 00:35:28,098 --> 00:35:31,283 Dok nije postao drugi najbolji traper. 371 00:35:31,442 --> 00:35:35,583 Ako rani pumu... Moramo biti brzi! 372 00:35:36,857 --> 00:35:40,713 Ovaj bi mali�an mogao, postati siro�e do sutona. Idemo! 373 00:35:40,838 --> 00:35:43,028 Do�i, Ben! 374 00:35:45,934 --> 00:35:48,124 Po�uri se, Sedmico! 375 00:35:56,444 --> 00:36:00,265 Polako, curo! Nitko ti ni�ta ne�e. 376 00:36:01,062 --> 00:36:03,928 Tako je bolje. Idemo. 377 00:36:14,279 --> 00:36:17,145 Vidim �to te prestra�ilo. 378 00:36:22,719 --> 00:36:24,909 Stani! 379 00:36:26,860 --> 00:36:29,248 Mir! Pazi! 380 00:36:41,351 --> 00:36:44,535 Nastradat �emo! Stani! 381 00:36:45,013 --> 00:36:48,039 �to to radi�? Mir! 382 00:36:50,109 --> 00:36:52,299 Pazi! 383 00:37:17,499 --> 00:37:20,366 �to to radi�? To je velika puma! 384 00:37:21,480 --> 00:37:24,187 Polako, curo. Tu ti je lavi�. 385 00:37:57,497 --> 00:37:59,497 Jack! 386 00:37:59,622 --> 00:38:03,125 Ti stari podla�e! Nasloni ga uz ovo drvo. 387 00:38:03,443 --> 00:38:05,633 Polako! 388 00:38:08,221 --> 00:38:11,247 Ozlije�en si? -Uganuo sam gle�anj. 389 00:38:11,565 --> 00:38:15,387 Osim toga, dobro sam. Zahvaljuju�i tvojim prijateljima. 390 00:38:16,660 --> 00:38:20,642 Ovo je �utokljunac o kojem sam ti pri�ao. 391 00:38:20,961 --> 00:38:25,260 A ovo je Nakoma, moj prijatelj, a ono je Ben. 392 00:38:25,579 --> 00:38:28,126 Budimo dobri prema njemu. 393 00:38:28,922 --> 00:38:32,778 �uo sam puno o tebi, Tome. �ao mi je zbog tvojega gle�nja. 394 00:38:32,903 --> 00:38:36,566 Do�li ste u pravi trenutak. -Stavit �u ti udlagu. 395 00:38:36,726 --> 00:38:38,955 Ovo boli? -Da. 396 00:38:39,274 --> 00:38:42,139 Da, uganuo si ga. -Tome... 397 00:38:42,458 --> 00:38:46,951 Davno sam ti rekao da na ovoj planini ne smije� postavljati zamke. 398 00:38:47,076 --> 00:38:49,624 Ne lovim velike �ivotinje radi krzna. 399 00:38:49,943 --> 00:38:53,157 Uzimam male i prodajem ih �ive zoolo�kom vrtu. 400 00:38:53,287 --> 00:38:56,153 Ovo �e te malo boljeti. -Samo daj. 401 00:38:57,109 --> 00:39:02,683 Reci, Tome, �to zoolo�ki vrt radi s tim malim �ivotinjama koje lovi�? 402 00:39:03,000 --> 00:39:05,708 Zavr�e u kavezima? -Da. 403 00:39:06,504 --> 00:39:12,237 Bi li rekao da otima� �ivotinjice od njihovih obitelji? �to ka�e� na to? 404 00:39:13,193 --> 00:39:15,741 A sve te tvoje zamke... 405 00:39:15,900 --> 00:39:19,721 �ivotinje stradavaju u njima. Kao ona puma. 406 00:39:20,996 --> 00:39:26,250 Ne mogu ja tu ni�ta. �ivot je te�ak. Zar ne, Jack? 407 00:39:26,887 --> 00:39:31,824 Jest, ali ne smije� ga jo� ote�avati tim �ivotinjicama. 408 00:39:33,257 --> 00:39:35,646 Zna� za�to te ta puma ganjala? 409 00:39:35,964 --> 00:39:39,150 Znam. Ju�er umalo da nisam uhvatio onog lavi�a 410 00:39:39,468 --> 00:39:41,573 i njegov je miris pre�ao na mene. 411 00:39:41,698 --> 00:39:47,271 �ak i polumrtva, ta je puma pre�la pola planine da na�e mladunca. 412 00:39:48,864 --> 00:39:53,004 Zna�i, vi biste da pustim sve �ivotinje na slobodu? 413 00:39:53,163 --> 00:39:56,029 Da. To bi bilo po�teno. 414 00:39:59,214 --> 00:40:02,877 Pa, budu�i da ste mi spasili �ivot, du�an sam vam. 415 00:40:03,195 --> 00:40:07,017 Duguje� �ivotinjama. Neka �ive sa svojim obiteljima. 416 00:40:07,177 --> 00:40:12,272 Obiteljima? Ako ih ovdje pustim, ne�e se vratiti ku�i. 417 00:40:12,431 --> 00:40:17,368 Ne tra�im da ih pusti� ovdje. Reci nam gdje si ih uhvatio. 418 00:40:18,324 --> 00:40:22,782 Jack, Nakoma i ja vratit �emo ih obiteljima. 419 00:40:24,797 --> 00:40:29,415 Ispri�avam se, Ben! Broj Sedam i Ben �e nas voditi. 420 00:40:30,211 --> 00:40:34,511 Tako nitko od nas ne�e upasti u zamku za medvjede. 421 00:40:38,493 --> 00:40:40,881 Mo�e� li ustati? -Jasno da mo�e! 422 00:40:41,199 --> 00:40:44,225 Gor�taci su od �eljeza! Eto! 423 00:40:53,780 --> 00:40:57,123 Kako ti je gle�anj? -Dobro. 424 00:40:57,601 --> 00:41:00,149 Zahvaljuju�i vama, vi�e nisam traper. 425 00:41:00,468 --> 00:41:04,608 Gotovo da ste me uvjerili da moram prestati loviti �ivotinje. 426 00:41:04,927 --> 00:41:10,978 Mogao bi zamijeniti te stare rage za magarca kakvog ja imam. 427 00:41:13,366 --> 00:41:16,392 I da ostatak �ivota trgujem drangulijama? 428 00:41:16,711 --> 00:41:19,418 Prije bih zasadio kukuruz! 429 00:41:19,577 --> 00:41:22,762 Moram ostati na otvorenome sa �ivotinjama. 430 00:41:22,921 --> 00:41:25,469 Ve� sam prestao loviti radi krzna, 431 00:41:25,788 --> 00:41:30,724 a sad �u prestati loviti �ivotinje za zoolo�ki vrt. Ne znam �to �u onda. 432 00:41:31,680 --> 00:41:38,050 Tome, moja je koliba postala dom za bolesne i izgubljene �ivotinje. 433 00:41:38,845 --> 00:41:43,146 Kad odlutaju od svojih, ja im pru�im uto�i�te. 434 00:41:44,260 --> 00:41:47,127 No ipak postanu siro�ad. 435 00:41:48,559 --> 00:41:54,133 Mislio sam da bi mo�da mogao ponijeti pokoju �ivotinju u grad. 436 00:41:54,771 --> 00:42:00,344 To bi bilo lak�e nego da ih lovim! Svi�a mi se ta ideja. 437 00:42:00,822 --> 00:42:04,007 Novi dom za �ivotinje besku�nike! 438 00:42:04,324 --> 00:42:07,988 No jesi li siguran da bi mi ih predao? 439 00:42:09,261 --> 00:42:11,968 Samo pod jednim uvjetom. 440 00:42:12,287 --> 00:42:15,632 Obe�aj mi da ih ne�e� staviti u kaveze 441 00:42:16,905 --> 00:42:21,523 i da �e �ivjeti na otvorenom, kao �to je prirodno. Obe�ava�? 442 00:42:22,479 --> 00:42:25,345 �uj, to je dobra ideja. 443 00:42:25,982 --> 00:42:30,281 Tom zna pripitomiti �ivotinje. Djeca bi ih mogla dragati. 444 00:42:32,033 --> 00:42:34,900 Najvi�e mi je �ao djece. 445 00:42:35,218 --> 00:42:39,518 No kad vide neke od tih �ivotinja izbliza, 446 00:42:40,155 --> 00:42:44,454 vjerojatno �e po�eljeti posjetiti ove planine. 447 00:42:44,932 --> 00:42:47,321 Nisam siguran da mi se to svi�a. 448 00:42:47,640 --> 00:42:52,417 Ne �elim ba� da puno �utokljunaca klip�e po mojim planinama. 449 00:42:55,920 --> 00:42:59,583 No dobro, ti si ovamo prvi do�ao, Ben. 450 00:43:00,379 --> 00:43:04,361 Smijem li ih onda nazivati na�im planinama? 451 00:43:15,826 --> 00:43:18,016 Hej, Adamse! 452 00:43:18,215 --> 00:43:21,240 Pozdrav, Tome! Drago mi je �to te vidim! 453 00:43:21,399 --> 00:43:26,176 Kako si? -Dobro. �to je ovo? Po�eo si trgovati kako je Jack predlo�io? 454 00:43:26,495 --> 00:43:29,709 Ne, to sam kupio za tebe novcem koji sam dobio 455 00:43:29,840 --> 00:43:33,661 od novog zoolo�kog u St. Louisu. Tebi novac ne treba 456 00:43:33,980 --> 00:43:37,005 pa sam ti donio bra�na, �e�era i sva�ega, 457 00:43:37,323 --> 00:43:42,101 a najva�nija je nova �eli�na sjekira! Dobro �e ti do�i. 458 00:43:44,012 --> 00:43:46,878 Ljubazno od tebe! Puno ti hvala! 459 00:43:47,515 --> 00:43:52,452 Ja trebam tebi zahvaliti. Postavljanje zamki je naporno. 460 00:43:53,566 --> 00:43:57,706 Kako su reagirala djeca u gradu na one �ivotinjice? 461 00:43:57,866 --> 00:44:02,166 Trebao si vidjeti kako ti dje�aci i djevoj�ice u�ivaju u njima! 462 00:44:02,325 --> 00:44:06,625 Dragaju ih, razgovaraju s njima. Kao da su psi�i i ma�kice! 463 00:44:06,784 --> 00:44:11,402 Najbolja mi je ideja bila da ih ne stavim u kaveze. 464 00:44:12,039 --> 00:44:14,427 Dobro, bila je to na�a ideja! 465 00:44:14,587 --> 00:44:18,886 Nakon �to se odmorim, uzet �u sljede�u po�iljku siro�i�a. 466 00:44:21,753 --> 00:44:27,327 �to ka�ete, momci, �elite li i�i u zoolo�ki vrt velikoga grada? 467 00:44:30,352 --> 00:44:33,856 Ne bojte se, samo sam se �alio. 468 00:44:39,429 --> 00:44:44,365 Da vas i �elim odvesti, Ben mi ne bi dopustio. Zar ne, Ben? 469 00:44:46,754 --> 00:44:51,053 Ben voli imati svoj zoolo�ki vrt, zar ne, Ben? 470 00:44:51,850 --> 00:44:54,079 Tako je. 471 00:45:26,000 --> 00:45:32,000 Obrada: mijau & zkarlov www.prijevodi-online.org 38185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.