Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,840 --> 00:00:06,139
Pri�a o Grizzlyju Adamsu
dojmljiva je i lijepa.
2
00:00:06,616 --> 00:00:10,633
Zovu me Ludi Jack.
Ja i moj magarac Broj Sedam
3
00:00:10,758 --> 00:00:13,818
ve� jako dugo lutamo
ovim padinama i dolinama.
4
00:00:13,943 --> 00:00:16,650
Stoga znam cijelu
pri�u, jo� otpo�etka.
5
00:00:16,809 --> 00:00:21,143
Mojeg prijatelja Adamsa optu�ili
su za zlo�in koji nije po�inio.
6
00:00:21,268 --> 00:00:23,458
Zato je pobjegao u planine.
7
00:00:23,657 --> 00:00:27,160
Iza sebe je ostavio jedini
�ivot koji je poznavao.
8
00:00:32,959 --> 00:00:36,145
Divljina nije za �utokljunca.
9
00:00:36,782 --> 00:00:40,603
�anse za pre�ivljavanje
bile su mu prili�no slabe.
10
00:00:40,922 --> 00:00:44,743
Vrlo brzo je bio iscrpljen,
izmu�en i gotovo izgladnio.
11
00:00:47,136 --> 00:00:50,799
Upravo tada nai�ao je
na mladun�e grizlija.
12
00:00:50,958 --> 00:00:53,665
Bilo je samo i bespomo�no.
13
00:00:53,825 --> 00:00:57,965
Adams je znao da to stvorenje
ne mo�e pre�ivjeti bez pomo�i
14
00:00:58,124 --> 00:01:02,264
pa se spustio niz liticu i
riskirao �ivot da ga spasi.
15
00:01:04,775 --> 00:01:07,642
Mladun�e je odmah
zavoljelo Adamsa!
16
00:01:07,801 --> 00:01:12,419
Tada je otkrio da
ima dar za �ivotinje.
17
00:01:13,215 --> 00:01:17,037
Prilaze mu kao da je i
on prirodni dio divljine.
18
00:01:17,673 --> 00:01:20,540
No taj je medvjedi� bio poseban.
19
00:01:20,859 --> 00:01:24,078
Porastao je i postao
Adamsov najbolji prijatelj.
20
00:01:24,203 --> 00:01:26,393
Zajedno su u�li u legendu.
21
00:01:29,306 --> 00:01:32,014
GRIZZLY ADAMS
22
00:01:32,491 --> 00:01:35,199
U glavnim ulogama
23
00:02:00,359 --> 00:02:03,226
Ove planine rado nazivam svojima!
24
00:02:03,544 --> 00:02:08,002
No istini za volju, one
zapravo pripadaju drve�u,
25
00:02:08,162 --> 00:02:11,825
rijekama i �ivotinjama
koje su ovamo prije do�le.
26
00:02:12,780 --> 00:02:16,137
Da, neko� je postojalo
vrijeme kad je ovaj kraj,
27
00:02:16,284 --> 00:02:18,991
kao i ostatak
svijeta, bio rajski vrt!
28
00:02:19,310 --> 00:02:22,335
Onda se pojavio
�ovjek. Svakakvi ljudi!
29
00:02:22,653 --> 00:02:27,271
Neki su mislili da �ivotinje nemaju
pravo slobodno �ivjeti u miru.
30
00:02:27,590 --> 00:02:30,138
Onako kako je priroda zamislila.
31
00:02:30,457 --> 00:02:34,790
No bilo je tu i drugih kojima
je bilo silno stalo do �ivotinja.
32
00:02:34,915 --> 00:02:37,020
Kao moj prijatelj James Adams.
33
00:02:37,145 --> 00:02:40,841
On je sam zaklju�io: ako sa
�ivotinjama nije sve u redu,
34
00:02:40,966 --> 00:02:45,141
dugovao je prirodi da u�ini �to
mo�e da sve vrati u normalu.
35
00:02:45,266 --> 00:02:50,052
No sje�am se jedne prilike kad je
povratak u normalu bio jako te�ak.
36
00:03:12,260 --> 00:03:15,127
�to si naumio s tim granama, Ben?
37
00:03:15,286 --> 00:03:17,833
Pomo�i �e� mi?
38
00:03:23,407 --> 00:03:27,069
Vrag me odnio!
Sad sam sve do�ivio!
39
00:03:33,121 --> 00:03:37,261
Samo nemoj zaboraviti da je
to bila tvoja ideja, a ne moja.
40
00:03:52,548 --> 00:03:54,937
Sad sam sve do�ivio!
41
00:03:55,256 --> 00:03:59,237
�asni grizli
pretvorio se u drvosje�u!
42
00:04:00,192 --> 00:04:03,855
Nisam tra�io od njega
da to radi. Sam je odlu�io.
43
00:04:05,129 --> 00:04:07,518
Vidi�, Broju Sedam?
44
00:04:07,677 --> 00:04:11,499
Taj �e �utokljunac jo� starom
jadnom Benu staviti jaram
45
00:04:11,658 --> 00:04:14,684
i upregnuti ga da ore zemlju!
46
00:04:14,843 --> 00:04:19,939
Zna� da ne�u. Ne mogu ga
natjerati ni na �to. Radi �to ho�e.
47
00:04:32,082 --> 00:04:34,272
Imamo dru�tvo.
48
00:04:38,292 --> 00:04:41,000
Na�ao si to kod Visokoga grebena?
49
00:04:41,796 --> 00:04:46,096
Misli� da ih ima jo�?
-Nego �to da ih ima!
50
00:04:46,255 --> 00:04:48,644
Kako zna� da ih je jo�?
51
00:04:48,962 --> 00:04:51,670
Jer znam tko je ovo izradio.
52
00:04:51,829 --> 00:04:54,218
Momak po imenu Traper Tom.
53
00:04:54,377 --> 00:04:57,561
Ni�ta ne radi ako ne radi na veliko.
54
00:04:57,721 --> 00:05:01,701
Pogledaj ti to! Nitko ih
ne izra�uje kvalitetnije!
55
00:05:01,861 --> 00:05:06,797
Onda moramo i�i do Visokoga
grebena i uni�titi sve koje na�emo.
56
00:05:06,957 --> 00:05:09,345
Misli�, koje ja na�em?
57
00:05:09,505 --> 00:05:12,690
Pri�ao sam vam stotine
pri�a o Traperu Tomu.
58
00:05:12,849 --> 00:05:15,237
Znam sve pri�e o njemu.
59
00:05:15,396 --> 00:05:19,060
Onda zna� da ga samo
jedan �ovjek mo�e nadmudriti
60
00:05:19,219 --> 00:05:21,448
i upravo gleda� u njega!
61
00:05:21,608 --> 00:05:25,429
Osim toga, moram
�tititi tebe i Nakomu.
62
00:05:25,588 --> 00:05:28,136
Od �ega? Od ovih zamki?
63
00:05:28,296 --> 00:05:30,844
Ovo je samo mamac!
64
00:05:31,003 --> 00:05:35,621
Mo�e� biti siguran da je mjesto
gdje je na�ao ovo puno zamki.
65
00:05:35,780 --> 00:05:40,558
Velikih! I svaka je stra�nija
i domi�ljatija od prethodne.
66
00:05:40,876 --> 00:05:43,901
Izra�uje i zamke za medvjede.
67
00:05:45,176 --> 00:05:47,882
To mu je bila specijalnost.
68
00:05:49,316 --> 00:05:53,456
Bilo bi nam svima lak�e da
ga pustimo da ide s nama.
69
00:05:56,801 --> 00:05:58,990
Ni govora!
70
00:05:59,190 --> 00:06:01,896
Ja i Broj Sedam
ne�emo vam dopustiti
71
00:06:02,215 --> 00:06:06,195
da klip�ete ovim
planinama dok je tu Traper Tom.
72
00:06:06,514 --> 00:06:08,704
Idete?
73
00:06:12,725 --> 00:06:15,750
Ben je �uo puno
pri�a o Traperu Tomu
74
00:06:15,909 --> 00:06:18,617
i nije htio ostati sam.
75
00:06:21,483 --> 00:06:24,827
Jesam li vam pri�ao kako
sam do�ao u ove planine?
76
00:06:25,146 --> 00:06:27,853
Bilo je to puno prije
tebe, Broju Sedam.
77
00:06:29,764 --> 00:06:34,222
Traper Tom i ja bili smo zadnja
dva natjecatelja u pucnjavi...
78
00:06:37,248 --> 00:06:40,274
�to je, Ben? Ve� si �uo tu pri�u?
79
00:06:42,026 --> 00:06:45,370
Taj �e medvjed upasti
u nevolju ako sam odluta.
80
00:06:45,529 --> 00:06:49,511
Kao �to sam ti puno puta
rekao, Ben se zna brinuti za sebe
81
00:06:49,670 --> 00:06:51,859
i radi �to ho�e.
82
00:06:52,059 --> 00:06:55,561
Uop�e nije slu�ao �to sam
mu pri�ao o Traperu Tomu!
83
00:06:55,721 --> 00:06:57,950
Opasan je!
84
00:07:04,160 --> 00:07:06,708
�to je pak sad s tobom?
85
00:07:08,778 --> 00:07:11,992
Ho�e� li krenuti ili se
boji� da �u im pri�ati
86
00:07:12,123 --> 00:07:15,468
o dobrim magarcima
koje sam imao prije tebe?
87
00:07:16,900 --> 00:07:19,767
Dobro, hodaj svojim tempom!
88
00:07:44,072 --> 00:07:48,531
Vrag ga odnio, ovo je
sigurno maslo Trapera Toma!
89
00:07:51,238 --> 00:07:54,264
Nemojte samo
stajati i izgledati glupo!
90
00:07:59,200 --> 00:08:01,589
Izbavite me!
91
00:08:03,500 --> 00:08:05,888
Brzo �emo te osloboditi.
92
00:08:12,895 --> 00:08:15,124
Ben nije oti�ao bez razloga.
93
00:08:15,443 --> 00:08:20,255
Njegov je nos nanju�io �ivotinju
koja je bila gdje ne bi trebala biti.
94
00:08:20,380 --> 00:08:23,724
U nevolji! A nevolja je
bila zamka u obliku jame
95
00:08:24,043 --> 00:08:26,147
koju je iskopao Traper Tom.
96
00:08:26,272 --> 00:08:31,084
A �ivotinja koja je u nju upala
bila je planinska lavica. Ozlije�ena.
97
00:08:31,209 --> 00:08:35,383
Ben joj je samo mogao re�i da
se strpi dok on potra�i pomo�.
98
00:08:35,508 --> 00:08:38,374
Jesi li dobro?
-Mislim da jesam.
99
00:08:38,693 --> 00:08:40,882
Samo me izbavite!
100
00:08:44,745 --> 00:08:48,725
Za�to sam stao na
nju? Re�i �u ti za�to!
101
00:08:49,999 --> 00:08:52,866
Da poka�em vama �utokljuncima
102
00:08:53,981 --> 00:08:57,962
�to vam se mo�e dogoditi
ako ne budete stalno pazili!
103
00:08:59,713 --> 00:09:03,853
Da ja nisam stao na zamku,
netko od vas mogao je stati na nju
104
00:09:04,013 --> 00:09:08,313
i jako se ozlijediti. Taj
Tom veoma je lukav.
105
00:09:10,064 --> 00:09:14,523
Za to je vrijeme Ben tr�ao
koliko medvjed brzo mo�e
106
00:09:14,842 --> 00:09:17,031
i tra�io nas.
107
00:09:18,982 --> 00:09:22,326
�ini se da je ta zamka
ovdje vi�e od godine dana.
108
00:09:22,644 --> 00:09:25,192
Dobro, Ben, idem za tobom.
109
00:09:29,810 --> 00:09:32,518
Krasna si mi pomo�
bio, Broju Sedam!
110
00:09:32,677 --> 00:09:35,703
Za�to mi nisi rekao
da je ta zamka tu?
111
00:09:36,021 --> 00:09:38,211
Idemo ih susti�i.
112
00:09:38,728 --> 00:09:42,391
Ben je doveo Adamsa
i Nakomu do jame.
113
00:09:50,831 --> 00:09:53,857
Puma! �ini se
da je ozlije�ena.
114
00:09:54,175 --> 00:09:56,365
Idemo unutra.
115
00:10:01,900 --> 00:10:04,090
Polako.
116
00:10:04,926 --> 00:10:07,116
Polako...
117
00:10:11,136 --> 00:10:13,326
U redu je.
118
00:10:14,162 --> 00:10:16,710
Dobro si pala.
119
00:10:18,462 --> 00:10:22,921
Udarila je glavom o kamenje.
Sretna je �to je uop�e �iva.
120
00:10:24,991 --> 00:10:28,813
Rekao sam vam da ja
trebam i�i prvi. Morate...
121
00:10:31,679 --> 00:10:33,868
Sto mu gromova!
122
00:10:34,545 --> 00:10:36,650
Je li jako ozlije�ena?
123
00:10:36,775 --> 00:10:42,030
Jest, jako. Moramo napraviti
nosiljku i odvesti je do kolibe.
124
00:10:50,852 --> 00:10:53,041
Mir, Sedmice.
125
00:10:59,451 --> 00:11:04,069
Polako... Sad si s
prijateljima, curo. Pomo�i �emo ti.
126
00:11:04,706 --> 00:11:06,895
Bit �e ti dobro.
127
00:11:07,413 --> 00:11:11,075
Znam da te boli.
No nemoj odustati.
128
00:11:12,031 --> 00:11:14,221
Dr�i se.
129
00:11:21,268 --> 00:11:23,975
Jack, dobaci mi �uturu.
130
00:11:33,370 --> 00:11:36,555
Da vidimo ho�e� li
popiti malo vode.
131
00:11:41,651 --> 00:11:43,840
Bit �e ti dobro.
132
00:11:48,976 --> 00:11:52,638
U redu je. To su Jack
i Nakoma s nosiljkom.
133
00:11:53,116 --> 00:11:58,212
Odvest �emo te. Stavit �emo
te na nosiljku i odvesti u kolibu.
134
00:11:59,009 --> 00:12:01,198
Mora� nam pomo�i.
135
00:12:01,397 --> 00:12:04,104
Mora� htjeti �ivjeti. Dr�i se.
136
00:12:06,970 --> 00:12:13,022
Svi mi, pa i Ben, znali smo
da je ta puma jako ozlije�ena.
137
00:12:13,977 --> 00:12:17,640
Da bismo joj spasili �ivot,
trebala nam je sva ljubav
138
00:12:17,958 --> 00:12:22,259
i znanje koje je Adams imao,
a mo�da i jo� puno sre�e.
139
00:12:24,010 --> 00:12:26,239
Eto je!
140
00:12:27,035 --> 00:12:29,742
Adams je vjerovao da ima �anse.
141
00:12:30,061 --> 00:12:32,927
Pod uvjetom da je
odnesemo u kolibu.
142
00:12:45,507 --> 00:12:47,613
Kako joj je?
143
00:12:47,738 --> 00:12:50,444
Mislim da smo je
na�li u zadnji �as.
144
00:12:50,603 --> 00:12:53,629
Sad joj samo
mo�emo pru�iti mir.
145
00:12:54,107 --> 00:12:56,689
Nadajmo se da �e
joj se snaga vratiti.
146
00:12:56,814 --> 00:12:59,521
Trebamo je i nahraniti.
147
00:12:59,680 --> 00:13:03,184
Mislim da je u toj
jami bila dva-tri dana.
148
00:13:07,706 --> 00:13:11,528
Da nije bilo tebe, Ben,
sada ne bi bila �iva.
149
00:13:14,713 --> 00:13:17,102
Tko bi rekao...
150
00:13:19,172 --> 00:13:22,515
�to? -Nedavno se okotila.
151
00:13:24,904 --> 00:13:27,094
Je li?
152
00:13:27,611 --> 00:13:31,593
Ali nije bilo
mladun�eta gdje smo je na�li.
153
00:13:33,026 --> 00:13:35,215
Znam.
154
00:13:35,415 --> 00:13:39,395
To zna�i da je negdje
u divljini izgubljeni lavi�.
155
00:13:39,555 --> 00:13:41,943
Sam, izgubljen i prestra�en,
156
00:13:42,103 --> 00:13:45,765
taj jadni mladunac
tra�io je mamu,
157
00:13:46,721 --> 00:13:49,110
pitao se gdje je.
158
00:14:01,353 --> 00:14:03,543
'Jutro, Ben!
159
00:14:05,971 --> 00:14:08,201
Kako joj je?
160
00:14:08,838 --> 00:14:12,819
Ne mogu je natjerati
da jede, ali jo� se dr�i.
161
00:14:13,773 --> 00:14:17,118
Kao da jo� nije
odlu�ila �eli li �ivjeti.
162
00:14:18,074 --> 00:14:20,780
Misli� na tog lavi�a, zar ne?
163
00:14:22,055 --> 00:14:26,514
Da. Kad bismo ga na�li,
imala bi razlog za �ivot.
164
00:14:31,450 --> 00:14:34,158
�ekaj, ne ide� ti nikamo!
165
00:14:34,794 --> 00:14:37,023
Ne bez mene!
166
00:14:37,501 --> 00:14:42,916
Po�et �emo kod jame i tra�it
�emo to mladun�e. Na�i �emo ga.
167
00:14:44,986 --> 00:14:47,534
Ako je jo� �ivo.
168
00:14:48,171 --> 00:14:54,700
Mislim da bi imalo vi�e �anse
ako ga sva trojica tra�imo.
169
00:14:55,496 --> 00:14:58,999
Polako. Budan si cijelu no�.
170
00:14:59,159 --> 00:15:03,458
Osim toga, netko treba
ostati ovdje i paziti na nju.
171
00:15:05,369 --> 00:15:07,917
Napravio sam sve
�to sam mogao.
172
00:15:08,076 --> 00:15:10,943
Mogu joj samo,
ostaviti hrane i vode.
173
00:15:11,102 --> 00:15:13,491
Treba joj njezin lavi�.
174
00:15:32,304 --> 00:15:35,489
Ima� pravo, Nakoma.
Lavi� je zaista bio ovdje.
175
00:15:35,648 --> 00:15:39,470
Tragovi konja
i �ovjeka su svje�i.
176
00:15:39,629 --> 00:15:42,496
Rekao bih da su stari sat-dva.
177
00:15:42,655 --> 00:15:45,044
Pogledaj pete.
178
00:15:46,636 --> 00:15:50,617
Samo jedan �ovjek ima
takve �izme. Traper Tom.
179
00:15:51,413 --> 00:15:55,658
Da, Tom je u ovim planinama, a to
zna�i nevolju za svaku �ivotinju.
180
00:15:55,783 --> 00:15:59,923
Dobro, imamo razloga vjerovati
da je Traper Tom bio ovdje.
181
00:16:00,083 --> 00:16:03,268
No kako znamo da
je na�ao mladunca?
182
00:16:12,745 --> 00:16:15,292
Ima� pravo,
Nakoma, ovo jest svje�e.
183
00:16:15,611 --> 00:16:18,159
Ovu je zamku postavio jutros.
184
00:16:18,478 --> 00:16:22,299
Ova zamka ne�e
uhvatiti tog mladunca!
185
00:16:27,077 --> 00:16:30,262
Adamse, ne�to me mu�i.
186
00:16:31,535 --> 00:16:33,725
�to, Jack?
187
00:16:33,924 --> 00:16:37,587
Ako Tom nije uhvatio
mladunca, a �ini se da nije,
188
00:16:37,906 --> 00:16:40,295
je li �iv ili mrtav?
189
00:16:43,479 --> 00:16:46,505
Podijelimo se.
Ti idi na Visoki greben.
190
00:16:46,823 --> 00:16:49,690
Ben, ti idi na uzvisinu, �uje�?
191
00:16:52,237 --> 00:16:55,900
Nakoma, ti provjeri sva pojili�ta.
192
00:16:57,174 --> 00:17:01,315
Ja idem natrag u kolibu.
Imam ideju. -Kakvu?
193
00:17:02,111 --> 00:17:04,340
Znamo da je
mladun�e bilo ovdje.
194
00:17:04,659 --> 00:17:08,162
Uzet �u malo zemlje.
Mo�da ga ona nanju�i.
195
00:17:09,436 --> 00:17:12,462
Te�ko. Taj je miris ispario.
196
00:17:13,098 --> 00:17:16,921
Znam. No �ivotinje imaju jak njuh.
197
00:17:17,399 --> 00:17:20,901
Kad bi ta puma osjetila
miris svojeg mladunca...
198
00:17:21,220 --> 00:17:23,450
Moglo bi joj pomo�i.
199
00:17:23,609 --> 00:17:27,271
Bar �e joj pomo�i da se dr�i
dok ne na�emo mladunca.
200
00:17:27,430 --> 00:17:29,819
Idem natrag u kolibu.
201
00:17:32,171 --> 00:17:36,311
Za to vrijeme, nekim
�udom, mladunac je jo� bio �iv.
202
00:17:36,471 --> 00:17:40,452
No prvi ga nismo vidjeli
ni Nakoma, ni ja, ni Ben.
203
00:17:40,612 --> 00:17:42,841
Nego par kojota.
204
00:17:43,159 --> 00:17:47,015
Ako je neki mladunac ikad
trebao mamu, bilo je to tada!
205
00:17:47,140 --> 00:17:50,359
No taj je lavi� imao
instinkt za pre�ivljavanje.
206
00:17:50,484 --> 00:17:56,217
Zbrisao je u nadi da �e se pojaviti
netko tko �e srediti situaciju.
207
00:17:56,695 --> 00:18:00,039
Ba� tada stari Ben ga je nanju�io.
208
00:18:00,358 --> 00:18:03,383
Nije mogao biti bolji trenutak!
209
00:18:10,867 --> 00:18:13,097
Ben je potjerao kojote,
210
00:18:13,415 --> 00:18:16,760
a kad je potra�io
mladunca, on je ve� bio nestao!
211
00:18:17,078 --> 00:18:21,696
Stoga je Ben opet uposlio
svoj nos i poku�ao ga nanju�iti.
212
00:18:37,461 --> 00:18:40,647
Vidi ti to! Zamka za medvjeda!
213
00:18:43,194 --> 00:18:46,538
Ako ne grije�im, to je
djelo Trapera Toma.
214
00:18:47,654 --> 00:18:49,843
Nego �to!
215
00:19:00,711 --> 00:19:02,941
Pogledaj, Broju Sedam.
216
00:19:03,259 --> 00:19:06,285
Stavio je p�elinje sa�e kao mamac.
217
00:19:08,196 --> 00:19:11,380
Neki jadni medvjed,
ni�ta ne slute�i, do�e,
218
00:19:11,699 --> 00:19:14,884
u�e, misli da �e se nasladiti
219
00:19:15,998 --> 00:19:18,865
i �im dirne to sa�e - tres!
220
00:19:19,502 --> 00:19:22,210
Vrata padnu i on je zato�en.
221
00:19:22,846 --> 00:19:27,464
Taj je kavez napravljen od
�vrstih debla. Gori je od zatvora!
222
00:19:27,782 --> 00:19:30,012
Pokazat �u ti.
223
00:19:57,720 --> 00:19:59,950
Ne boj se.
224
00:20:16,671 --> 00:20:19,059
Vidi�, Broju Sedam?
225
00:20:19,378 --> 00:20:23,040
�ini se da stari Tom
nije �to je neko� bio!
226
00:20:24,155 --> 00:20:26,863
Zamku je napravio
od svje�ih debla.
227
00:20:27,181 --> 00:20:31,799
Sad su se toliko osu�ila i
sme�urala da se vrata ne zatvaraju.
228
00:20:33,232 --> 00:20:36,099
Eh, kad svima na
stjeci�tu budem pri�ao
229
00:20:36,418 --> 00:20:40,080
kako sam nadmudrio
starog Trapera Toma!
230
00:20:47,405 --> 00:20:50,112
Imao je vi�ka.
231
00:21:00,144 --> 00:21:02,334
No...
232
00:21:03,011 --> 00:21:06,515
Zna�i, taj stari
grintavac napravio je
233
00:21:07,629 --> 00:21:10,336
zamku s dvostrukim okida�em.
234
00:21:12,884 --> 00:21:16,865
Kakav prljavi trik!
235
00:21:43,678 --> 00:21:46,544
Upao sam u Tomovu zamku!
236
00:21:48,136 --> 00:21:52,277
Moram iza�i! Nitko
ne smije doznati za ovo!
237
00:21:54,188 --> 00:21:57,373
Smijat �e mi se svi br�ani!
238
00:22:06,768 --> 00:22:10,591
�ao mi je, curo. Nismo
ti jo� na�li mladun�e.
239
00:22:11,067 --> 00:22:14,253
Ben, Jack i Nakoma jo� ga tra�e.
240
00:22:16,164 --> 00:22:18,393
Donio sam ti malo zemlje.
241
00:22:18,712 --> 00:22:22,374
Pomiri�i je, mo�da
nanju�i� svojeg mladunca.
242
00:22:23,330 --> 00:22:26,356
Fino. Osje�a� miris, zar ne?
243
00:22:29,381 --> 00:22:33,044
U to vrijeme i ja sam ne�to osjetio.
244
00:22:33,362 --> 00:22:37,662
Bio sam u nevolji i znao sam
komu mogu na tome zahvaliti.
245
00:22:42,121 --> 00:22:45,147
Tome, znam da si ondje negdje!
246
00:22:45,464 --> 00:22:48,809
Kad iza�em, imat
�e� posla sa mnom!
247
00:22:50,560 --> 00:22:52,949
Ako iza�em!
248
00:23:07,281 --> 00:23:09,385
Malo je bolje.
249
00:23:09,510 --> 00:23:13,491
No ako joj ne na�emo mladun�e,
mislim da se ne�e izvu�i.
250
00:23:16,199 --> 00:23:18,303
Ne znam gdje su.
251
00:23:18,428 --> 00:23:21,648
Za Bena se ne brinem, on
se zna pobrinuti za sebe.
252
00:23:21,773 --> 00:23:25,913
A Jack ve� dugo �ivi u
planinama. Zna se kloniti nevolja.
253
00:23:27,505 --> 00:23:29,694
Broju Sedam!
254
00:23:31,487 --> 00:23:34,352
Broju Sedam! Bi li...?
255
00:23:46,137 --> 00:23:50,914
Broju Sedam, bi li starom
Ludom Jacku napravio uslugu?
256
00:23:51,392 --> 00:23:55,532
Sje�a� se svih onih lijepih
stvari koje sam ti napravio?
257
00:23:55,851 --> 00:23:58,877
Sve one fine
hrane i dobre skrbi?
258
00:23:59,195 --> 00:24:02,857
Bi li se odu�io
starom Ludom Jacku?
259
00:24:05,405 --> 00:24:10,661
Ako bi htio starom Ludom Jacku
pokazati da mu ni�ta ne zamjera�,
260
00:24:11,138 --> 00:24:14,164
samo do�i ovamo.
261
00:24:15,597 --> 00:24:20,216
Pa da stari Ludi Jack
mo�e izvaditi sjekiru iz bisaga.
262
00:24:20,533 --> 00:24:23,400
Onda �e se mo�i izvu�i odavde.
263
00:24:23,718 --> 00:24:26,744
�to ka�e� na to?
Ho�e� mi pomo�i?
264
00:24:27,381 --> 00:24:29,929
Sedmico? Sedmico!
265
00:24:41,994 --> 00:24:45,339
Onaj lavi� brzo je
opet upao u nevolju.
266
00:24:45,657 --> 00:24:49,160
Naime, kojoti su poznati
po tome da ne odustaju.
267
00:24:50,116 --> 00:24:54,575
Opet su ga na�li i ovaj
su ga put naumili srediti.
268
00:24:58,556 --> 00:25:01,900
�inilo se da je stvar
gotova za tog mali�ana,
269
00:25:02,219 --> 00:25:05,881
ali stari se Ben opet
pojavio u pravi �as.
270
00:25:17,028 --> 00:25:19,576
Jadni Ben! Na�ao je mladunca
271
00:25:19,895 --> 00:25:23,273
i znao je da on treba biti
uz svoju bolesnu mamu.
272
00:25:23,398 --> 00:25:26,541
Mogao je ostaviti
mladunca i oti�i po Adamsa,
273
00:25:26,742 --> 00:25:29,450
ali ne kad su u blizini bili kojoti.
274
00:25:29,768 --> 00:25:32,911
Jedino �to je mogao
bilo je ostati na mjestu,
275
00:25:33,112 --> 00:25:37,253
stra�ariti i nadati se da �e
situacija biti bolja ujutro.
276
00:25:52,381 --> 00:25:54,769
�to vi radite tu? Bje�ite!
277
00:25:56,521 --> 00:25:59,706
Nikad niste vidjeli
�ovjeka u kavezu?
278
00:26:00,502 --> 00:26:02,607
Zanima vas tko
sam? Re�i �u vam.
279
00:26:02,732 --> 00:26:05,598
Ja sam gor�tak
i zovem se Ludi Jack!
280
00:26:05,757 --> 00:26:07,861
Prijatelj sam svim �ivotinjama!
281
00:26:07,986 --> 00:26:11,968
Ba� kao moj prijatelj Adams
i njegov brat po krvi Nakoma!
282
00:26:15,790 --> 00:26:18,974
Nemojte mi se,
rugati! To nije kulturno!
283
00:26:21,363 --> 00:26:23,467
�ujte...
284
00:26:23,592 --> 00:26:27,574
Bi li mi netko od vas
mogao donijeti onaj no�?
285
00:26:30,918 --> 00:26:33,107
Nisam ni mislio.
286
00:26:38,243 --> 00:26:40,432
Hvala, sokole!
287
00:26:42,702 --> 00:26:48,435
Nisam gladan, ali moj se �eludac
nekako naviknuo redovito jesti.
288
00:26:49,231 --> 00:26:52,734
A zadnju trunku meda
pojeo sam jo� jutros.
289
00:26:53,372 --> 00:26:55,561
�uj, sokole...
290
00:26:57,193 --> 00:27:00,219
Nemoj ni�ta re�i
Adamsu o ovome.
291
00:27:00,855 --> 00:27:06,270
Ne�u da misli kako stari Ludi Jack
nije mogao sam iza�i iz zamke.
292
00:27:10,251 --> 00:27:15,825
Lavi� je jo� bio �iv ujutro jer
ga je Ben �uvao cijelu no�.
293
00:27:16,303 --> 00:27:20,762
Kad je po�ao dalje, Ben
je znao da tra�i mamu.
294
00:27:21,557 --> 00:27:24,105
Ben je mogao samo jedno:
295
00:27:24,264 --> 00:27:28,246
slijediti ga i paziti da
ne upadne u nevolje.
296
00:27:29,520 --> 00:27:31,709
Ben je svako malo rikao
297
00:27:31,909 --> 00:27:36,049
u nadi da �e ga netko od
njegovih ljudskih prijatelja �uti.
298
00:27:39,075 --> 00:27:43,215
Bog, dru�tvo! Jeste li vidjeli
mladun�e planinskog lava?
299
00:27:44,648 --> 00:27:47,196
A velikoga grizlija?
300
00:27:49,425 --> 00:27:51,615
Da, niste.
301
00:27:52,929 --> 00:27:55,795
Nadam se da
Nakoma ima vi�e sre�e.
302
00:28:06,146 --> 00:28:10,605
Sre�om za mene, Broj Sedam
najprije je nai�ao na Nakomu.
303
00:28:26,052 --> 00:28:28,156
Broju Sedam!
304
00:28:28,281 --> 00:28:30,829
Znao sam da �e� se vratiti! Gdje si?
305
00:28:46,435 --> 00:28:48,983
�to radim ovdje? Re�i �u ti!
306
00:28:49,142 --> 00:28:54,237
Tek sam u�ao. Bilo je
p�elinjeg sa�a ovdje. Tra�im jo�.
307
00:28:54,397 --> 00:28:59,015
Ne�u da neki jadni medvjed
u�e ovamo i upadne u zamku.
308
00:28:59,333 --> 00:29:02,041
Jer nikad ne bi uspio iza�i.
309
00:29:04,111 --> 00:29:06,818
Evo ovdje ne�ega.
310
00:29:23,380 --> 00:29:27,520
Nakoma, �ini se da sam
malo uganuo ru�ni zglob.
311
00:29:28,476 --> 00:29:32,457
Bi li mi otvorio vrata?
Mislim da ne mogu sam.
312
00:29:50,451 --> 00:29:54,114
Hvala, Broju Sedam.
Znao sam da �e� se vratiti.
313
00:30:01,121 --> 00:30:04,465
Ne, Nakoma, ho�u to sam napraviti.
314
00:30:07,331 --> 00:30:09,561
Moj zglob? Pa...
315
00:30:09,879 --> 00:30:14,019
Kad sam iza�ao na svje�
planinski zrak, pro�lo mi je.
316
00:30:18,000 --> 00:30:21,982
Nas gor�take ni�ta ne boli dugo.
317
00:30:27,278 --> 00:30:30,463
Dovoljno je. Idemo, Nakoma.
318
00:30:32,214 --> 00:30:34,319
�ekaj malo.
319
00:30:34,444 --> 00:30:36,633
Pusti mene da vodim.
320
00:30:36,832 --> 00:30:39,733
Ne bih htio da
upadne� u zamke ili stupice.
321
00:30:39,858 --> 00:30:43,043
Mora� jako paziti da ih izbjegne�.
322
00:30:46,291 --> 00:30:49,795
Benu je bilo drago
�to mali pije vodu.
323
00:30:49,953 --> 00:30:55,368
I sam je bio �edan, ali va�nije
mu je bilo dozivati pomo� od ljudi.
324
00:31:00,782 --> 00:31:04,126
Jesi li to ti, Ben?
Zvu�i kao da si ti.
325
00:31:04,604 --> 00:31:06,793
Samo govori, dolazim!
326
00:31:19,554 --> 00:31:22,102
Kako mi je drago �to te vidim!
327
00:31:24,809 --> 00:31:27,676
Netko �e ti se jako razveseliti!
328
00:31:28,154 --> 00:31:30,543
Bravo, Ben!
329
00:31:31,338 --> 00:31:33,568
Odvest �emo te mami, maleni.
330
00:31:33,727 --> 00:31:38,823
Nije joj dobro. No kad te vidi,
�ivnut �e kao da je i ona mladun�e!
331
00:31:39,460 --> 00:31:42,486
Sjajno si to obavio, Ben! Do�i.
332
00:31:55,385 --> 00:31:58,251
Oh, ne! Gdje ti je mama?
333
00:32:05,577 --> 00:32:07,965
Na�ao si ga!
334
00:32:08,602 --> 00:32:11,628
Jadno stvorenje.
Pro�ao si sva�ta, zar ne?
335
00:32:11,946 --> 00:32:16,086
Da, ali sada mu nema
mame. -Znamo. Tra�imo je.
336
00:32:17,042 --> 00:32:19,908
Znam. Osjetio je miris mame.
337
00:32:20,226 --> 00:32:24,526
A sad mama tebe tra�i.
-Adamse, ti zna� te stvari.
338
00:32:24,845 --> 00:32:27,552
Kakve su joj �anse
u onakvu stanju?
339
00:32:27,871 --> 00:32:31,215
Nisu dobre, Jack.
Uop�e nisu dobre.
340
00:32:37,107 --> 00:32:41,247
Taj mladunac kao da je,
znao �to Adams govori.
341
00:32:54,587 --> 00:32:58,090
Jesi �uo? Nakoma je
na�ao tragove tvoje mame!
342
00:32:58,408 --> 00:33:00,598
Idemo!
343
00:33:01,116 --> 00:33:03,982
Ne kre�e se ba� dobro, ha?
344
00:33:04,246 --> 00:33:06,246
Ne.
345
00:33:06,371 --> 00:33:10,511
Nadam se da �emo do�i do
nje prije nego �to... -Jack...
346
00:33:10,671 --> 00:33:13,378
Ne obaziri se na mene, maleni.
347
00:33:13,696 --> 00:33:17,199
Na�i �emo ti mamu. Zar ne, Ben?
348
00:33:18,951 --> 00:33:21,140
Ma jasno!
349
00:33:23,888 --> 00:33:26,914
Mama puma
pribli�avala se Traperu Tomu.
350
00:33:27,073 --> 00:33:31,213
Privla�io ju je miris njezina
mladunca na njegovoj ko�ulji.
351
00:33:38,060 --> 00:33:40,768
Sada je ona slijedila Toma.
352
00:33:41,246 --> 00:33:43,475
Lovac je postao lovina.
353
00:33:52,711 --> 00:33:55,896
Kad je Tom vidio sve
te �ivotinje kako bje�e,
354
00:33:56,214 --> 00:33:59,877
nije shvatio da je u blizini
opasnost u obliku pume.
355
00:34:00,195 --> 00:34:04,017
Mislio je da ima sre�e i da
je nai�ao na puno �ivotinja
356
00:34:04,336 --> 00:34:07,042
koje samo �ekaju da ih ulovi.
357
00:34:12,457 --> 00:34:17,553
Za Trapera Toma Johnsona
taj je dan bio kao i svaki drugi.
358
00:34:46,854 --> 00:34:49,043
Adams, Jack!
359
00:34:50,517 --> 00:34:53,542
Vidim ih, Nakoma.
Tragovi potkova i cipela.
360
00:34:53,701 --> 00:34:58,319
Pripadaju Traperu Tomu i
njegovu konju. Puma ide za njima.
361
00:34:58,479 --> 00:35:00,867
Misli� da ona slijedi njega?
362
00:35:01,027 --> 00:35:04,848
Za�to bi slijedila njega
ako tra�i svoje mladun�e?
363
00:35:05,007 --> 00:35:07,237
Ne znam.
364
00:35:07,396 --> 00:35:10,263
Mo�da je Tom
uzeo mali�ana u ruke
365
00:35:10,422 --> 00:35:14,562
pa se miris prenio na
njega i zato ga slijedi.
366
00:35:14,687 --> 00:35:16,767
Mo�da.
367
00:35:16,892 --> 00:35:20,136
Jack, ima li Tom pu�ku?
368
00:35:20,296 --> 00:35:24,436
Nego �to! I odli�an
je strijelac. Bar je bio.
369
00:35:24,595 --> 00:35:27,939
Bio je drugi najbolji
strijelac u ovim planinama.
370
00:35:28,098 --> 00:35:31,283
Dok nije postao
drugi najbolji traper.
371
00:35:31,442 --> 00:35:35,583
Ako rani pumu...
Moramo biti brzi!
372
00:35:36,857 --> 00:35:40,713
Ovaj bi mali�an mogao,
postati siro�e do sutona. Idemo!
373
00:35:40,838 --> 00:35:43,028
Do�i, Ben!
374
00:35:45,934 --> 00:35:48,124
Po�uri se, Sedmico!
375
00:35:56,444 --> 00:36:00,265
Polako, curo!
Nitko ti ni�ta ne�e.
376
00:36:01,062 --> 00:36:03,928
Tako je bolje. Idemo.
377
00:36:14,279 --> 00:36:17,145
Vidim �to te prestra�ilo.
378
00:36:22,719 --> 00:36:24,909
Stani!
379
00:36:26,860 --> 00:36:29,248
Mir! Pazi!
380
00:36:41,351 --> 00:36:44,535
Nastradat �emo! Stani!
381
00:36:45,013 --> 00:36:48,039
�to to radi�? Mir!
382
00:36:50,109 --> 00:36:52,299
Pazi!
383
00:37:17,499 --> 00:37:20,366
�to to radi�? To je velika puma!
384
00:37:21,480 --> 00:37:24,187
Polako, curo. Tu ti je lavi�.
385
00:37:57,497 --> 00:37:59,497
Jack!
386
00:37:59,622 --> 00:38:03,125
Ti stari podla�e!
Nasloni ga uz ovo drvo.
387
00:38:03,443 --> 00:38:05,633
Polako!
388
00:38:08,221 --> 00:38:11,247
Ozlije�en si?
-Uganuo sam gle�anj.
389
00:38:11,565 --> 00:38:15,387
Osim toga, dobro sam.
Zahvaljuju�i tvojim prijateljima.
390
00:38:16,660 --> 00:38:20,642
Ovo je �utokljunac
o kojem sam ti pri�ao.
391
00:38:20,961 --> 00:38:25,260
A ovo je Nakoma, moj
prijatelj, a ono je Ben.
392
00:38:25,579 --> 00:38:28,126
Budimo dobri prema njemu.
393
00:38:28,922 --> 00:38:32,778
�uo sam puno o tebi, Tome.
�ao mi je zbog tvojega gle�nja.
394
00:38:32,903 --> 00:38:36,566
Do�li ste u pravi
trenutak. -Stavit �u ti udlagu.
395
00:38:36,726 --> 00:38:38,955
Ovo boli? -Da.
396
00:38:39,274 --> 00:38:42,139
Da, uganuo si ga. -Tome...
397
00:38:42,458 --> 00:38:46,951
Davno sam ti rekao da na ovoj
planini ne smije� postavljati zamke.
398
00:38:47,076 --> 00:38:49,624
Ne lovim velike
�ivotinje radi krzna.
399
00:38:49,943 --> 00:38:53,157
Uzimam male i prodajem
ih �ive zoolo�kom vrtu.
400
00:38:53,287 --> 00:38:56,153
Ovo �e te malo
boljeti. -Samo daj.
401
00:38:57,109 --> 00:39:02,683
Reci, Tome, �to zoolo�ki vrt radi
s tim malim �ivotinjama koje lovi�?
402
00:39:03,000 --> 00:39:05,708
Zavr�e u kavezima? -Da.
403
00:39:06,504 --> 00:39:12,237
Bi li rekao da otima� �ivotinjice od
njihovih obitelji? �to ka�e� na to?
404
00:39:13,193 --> 00:39:15,741
A sve te tvoje zamke...
405
00:39:15,900 --> 00:39:19,721
�ivotinje stradavaju u
njima. Kao ona puma.
406
00:39:20,996 --> 00:39:26,250
Ne mogu ja tu ni�ta.
�ivot je te�ak. Zar ne, Jack?
407
00:39:26,887 --> 00:39:31,824
Jest, ali ne smije� ga jo�
ote�avati tim �ivotinjicama.
408
00:39:33,257 --> 00:39:35,646
Zna� za�to te ta puma ganjala?
409
00:39:35,964 --> 00:39:39,150
Znam. Ju�er umalo da
nisam uhvatio onog lavi�a
410
00:39:39,468 --> 00:39:41,573
i njegov je miris
pre�ao na mene.
411
00:39:41,698 --> 00:39:47,271
�ak i polumrtva, ta je puma pre�la
pola planine da na�e mladunca.
412
00:39:48,864 --> 00:39:53,004
Zna�i, vi biste da pustim
sve �ivotinje na slobodu?
413
00:39:53,163 --> 00:39:56,029
Da. To bi bilo po�teno.
414
00:39:59,214 --> 00:40:02,877
Pa, budu�i da ste mi
spasili �ivot, du�an sam vam.
415
00:40:03,195 --> 00:40:07,017
Duguje� �ivotinjama. Neka
�ive sa svojim obiteljima.
416
00:40:07,177 --> 00:40:12,272
Obiteljima? Ako ih ovdje
pustim, ne�e se vratiti ku�i.
417
00:40:12,431 --> 00:40:17,368
Ne tra�im da ih pusti� ovdje.
Reci nam gdje si ih uhvatio.
418
00:40:18,324 --> 00:40:22,782
Jack, Nakoma i ja
vratit �emo ih obiteljima.
419
00:40:24,797 --> 00:40:29,415
Ispri�avam se, Ben! Broj
Sedam i Ben �e nas voditi.
420
00:40:30,211 --> 00:40:34,511
Tako nitko od nas ne�e
upasti u zamku za medvjede.
421
00:40:38,493 --> 00:40:40,881
Mo�e� li ustati? -Jasno da mo�e!
422
00:40:41,199 --> 00:40:44,225
Gor�taci su od �eljeza! Eto!
423
00:40:53,780 --> 00:40:57,123
Kako ti je gle�anj? -Dobro.
424
00:40:57,601 --> 00:41:00,149
Zahvaljuju�i vama,
vi�e nisam traper.
425
00:41:00,468 --> 00:41:04,608
Gotovo da ste me uvjerili da
moram prestati loviti �ivotinje.
426
00:41:04,927 --> 00:41:10,978
Mogao bi zamijeniti te stare
rage za magarca kakvog ja imam.
427
00:41:13,366 --> 00:41:16,392
I da ostatak �ivota
trgujem drangulijama?
428
00:41:16,711 --> 00:41:19,418
Prije bih zasadio kukuruz!
429
00:41:19,577 --> 00:41:22,762
Moram ostati na
otvorenome sa �ivotinjama.
430
00:41:22,921 --> 00:41:25,469
Ve� sam prestao
loviti radi krzna,
431
00:41:25,788 --> 00:41:30,724
a sad �u prestati loviti �ivotinje za
zoolo�ki vrt. Ne znam �to �u onda.
432
00:41:31,680 --> 00:41:38,050
Tome, moja je koliba postala dom
za bolesne i izgubljene �ivotinje.
433
00:41:38,845 --> 00:41:43,146
Kad odlutaju od svojih,
ja im pru�im uto�i�te.
434
00:41:44,260 --> 00:41:47,127
No ipak postanu siro�ad.
435
00:41:48,559 --> 00:41:54,133
Mislio sam da bi mo�da mogao
ponijeti pokoju �ivotinju u grad.
436
00:41:54,771 --> 00:42:00,344
To bi bilo lak�e nego da ih
lovim! Svi�a mi se ta ideja.
437
00:42:00,822 --> 00:42:04,007
Novi dom za �ivotinje besku�nike!
438
00:42:04,324 --> 00:42:07,988
No jesi li siguran
da bi mi ih predao?
439
00:42:09,261 --> 00:42:11,968
Samo pod jednim uvjetom.
440
00:42:12,287 --> 00:42:15,632
Obe�aj mi da ih
ne�e� staviti u kaveze
441
00:42:16,905 --> 00:42:21,523
i da �e �ivjeti na otvorenom,
kao �to je prirodno. Obe�ava�?
442
00:42:22,479 --> 00:42:25,345
�uj, to je dobra ideja.
443
00:42:25,982 --> 00:42:30,281
Tom zna pripitomiti �ivotinje.
Djeca bi ih mogla dragati.
444
00:42:32,033 --> 00:42:34,900
Najvi�e mi je �ao djece.
445
00:42:35,218 --> 00:42:39,518
No kad vide neke od
tih �ivotinja izbliza,
446
00:42:40,155 --> 00:42:44,454
vjerojatno �e po�eljeti
posjetiti ove planine.
447
00:42:44,932 --> 00:42:47,321
Nisam siguran
da mi se to svi�a.
448
00:42:47,640 --> 00:42:52,417
Ne �elim ba� da puno �utokljunaca
klip�e po mojim planinama.
449
00:42:55,920 --> 00:42:59,583
No dobro, ti si
ovamo prvi do�ao, Ben.
450
00:43:00,379 --> 00:43:04,361
Smijem li ih onda
nazivati na�im planinama?
451
00:43:15,826 --> 00:43:18,016
Hej, Adamse!
452
00:43:18,215 --> 00:43:21,240
Pozdrav, Tome!
Drago mi je �to te vidim!
453
00:43:21,399 --> 00:43:26,176
Kako si? -Dobro. �to je ovo? Po�eo
si trgovati kako je Jack predlo�io?
454
00:43:26,495 --> 00:43:29,709
Ne, to sam kupio za tebe
novcem koji sam dobio
455
00:43:29,840 --> 00:43:33,661
od novog zoolo�kog u
St. Louisu. Tebi novac ne treba
456
00:43:33,980 --> 00:43:37,005
pa sam ti donio
bra�na, �e�era i sva�ega,
457
00:43:37,323 --> 00:43:42,101
a najva�nija je nova �eli�na
sjekira! Dobro �e ti do�i.
458
00:43:44,012 --> 00:43:46,878
Ljubazno od tebe!
Puno ti hvala!
459
00:43:47,515 --> 00:43:52,452
Ja trebam tebi zahvaliti.
Postavljanje zamki je naporno.
460
00:43:53,566 --> 00:43:57,706
Kako su reagirala djeca
u gradu na one �ivotinjice?
461
00:43:57,866 --> 00:44:02,166
Trebao si vidjeti kako ti dje�aci
i djevoj�ice u�ivaju u njima!
462
00:44:02,325 --> 00:44:06,625
Dragaju ih, razgovaraju s
njima. Kao da su psi�i i ma�kice!
463
00:44:06,784 --> 00:44:11,402
Najbolja mi je ideja bila
da ih ne stavim u kaveze.
464
00:44:12,039 --> 00:44:14,427
Dobro, bila je to na�a ideja!
465
00:44:14,587 --> 00:44:18,886
Nakon �to se odmorim, uzet
�u sljede�u po�iljku siro�i�a.
466
00:44:21,753 --> 00:44:27,327
�to ka�ete, momci, �elite li i�i
u zoolo�ki vrt velikoga grada?
467
00:44:30,352 --> 00:44:33,856
Ne bojte se, samo sam se �alio.
468
00:44:39,429 --> 00:44:44,365
Da vas i �elim odvesti, Ben mi
ne bi dopustio. Zar ne, Ben?
469
00:44:46,754 --> 00:44:51,053
Ben voli imati svoj
zoolo�ki vrt, zar ne, Ben?
470
00:44:51,850 --> 00:44:54,079
Tako je.
471
00:45:26,000 --> 00:45:32,000
Obrada: mijau & zkarlov
www.prijevodi-online.org
38185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.