All language subtitles for The.Life.and.Times.of.Grizzly.Adams_2x04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:06,121 Pri�a o Grizzlyju Adamsu dojmljiva je i lijepa. 2 00:00:07,141 --> 00:00:11,338 Zovu me Ludi Jack. Ja i moj magarac Broj Sedam 3 00:00:11,463 --> 00:00:14,539 ve� jako dugo lutamo ovim padinama i dolinama. 4 00:00:14,664 --> 00:00:17,384 Stoga znam cijelu pri�u, jo� otpo�etka. 5 00:00:17,545 --> 00:00:22,060 Mojega prijatelja Adamsa optu�ili su za zlo�in koji nije po�inio. 6 00:00:22,185 --> 00:00:24,301 Zato je pobjegao u planine. 7 00:00:24,426 --> 00:00:27,947 Iza sebe je ostavio jedini �ivot koji je poznavao. 8 00:00:33,068 --> 00:00:36,269 Divljina nije za �utokljunca. 9 00:00:36,749 --> 00:00:40,751 �anse za pre�ivljavanje bile su mu prili�no slabe. 10 00:00:41,070 --> 00:00:44,927 Vrlo brzo je bio iscrpljen, izmu�en i gotovo izgladnio. 11 00:00:47,211 --> 00:00:50,893 Upravo tada je nai�ao na mladun�e grizlija. 12 00:00:51,053 --> 00:00:53,773 Bilo je samo i bespomo�no. 13 00:00:53,933 --> 00:00:58,095 Adams je znao da to stvorenje ne mo�e pre�ivjeti bez pomo�i, 14 00:00:58,255 --> 00:01:02,416 pa se spustio niz liticu i riskirao �ivot da ga spasi. 15 00:01:04,876 --> 00:01:07,757 Mladun�e je odmah zavoljelo Adamsa! 16 00:01:07,917 --> 00:01:12,719 Tada je otkrio da ima dar za �ivotinje. 17 00:01:13,518 --> 00:01:17,360 Prilaze mu kao da je i on prirodni dio divljine. 18 00:01:17,840 --> 00:01:20,721 No taj je medvjedi� bio poseban. 19 00:01:21,041 --> 00:01:24,398 Porastao je i postao Adamsov najbolji prijatelj. 20 00:01:24,561 --> 00:01:26,763 Zajedno su u�li u legendu. 21 00:01:29,482 --> 00:01:32,043 GRIZZLY ADAMS 22 00:01:32,683 --> 00:01:35,244 U glavnim ulogama 23 00:02:03,731 --> 00:02:07,573 Ve� puno godina lutam ovim planinama 24 00:02:08,053 --> 00:02:10,934 i vjerojatno poznajem svako drvo, 25 00:02:11,253 --> 00:02:14,454 svaki kamen i svaki zavoj rijeke. 26 00:02:14,774 --> 00:02:17,335 No �to se ti�e �ivotinja, 27 00:02:17,655 --> 00:02:21,977 moram priznati da moj prijatelj James Adams ima prednost. 28 00:02:22,137 --> 00:02:25,817 Zna pro�itati ta stvorenja ba� kao tragove. 29 00:02:26,138 --> 00:02:29,819 A �to se ti�e ljudi i onoga �to oni �ine, 30 00:02:30,139 --> 00:02:32,700 nekako i njih pro�ita. 31 00:02:33,020 --> 00:02:36,700 Nekako se �ini da ga vi�e ni�ta ne mo�e iznenaditi! 32 00:02:37,020 --> 00:02:39,261 Koliko god to bilo �udno! 33 00:02:39,581 --> 00:02:42,302 SU�ENJE 34 00:02:48,864 --> 00:02:53,505 Tog je jutra Adams pekao pala�inke 35 00:02:53,825 --> 00:02:56,386 za sebe i svojega prijatelja Bena. 36 00:03:00,707 --> 00:03:03,908 A on se ba� za�elio svoje omiljene hrane. 37 00:03:04,068 --> 00:03:07,909 Nisu li ovo najbolje pala�inke koje si ikada ku�ao, Ben? 38 00:03:09,190 --> 00:03:13,831 Ka�em ti, Jackov recept je najbolji! To mu se mora priznati. 39 00:03:14,791 --> 00:03:17,832 Ni mamine pala�inke nisu bile ovako dobre. 40 00:03:20,072 --> 00:03:22,633 Izvoli. 41 00:03:40,878 --> 00:03:43,758 Nemoj mi re�i da si je ve� pojeo! 42 00:03:44,559 --> 00:03:48,400 Nevjerojatan si! Pojeo si vi�e od 20 pala�inki. 43 00:03:50,000 --> 00:03:52,241 Mora� usporiti. 44 00:03:53,041 --> 00:03:55,442 Probavi hranu. 45 00:03:59,123 --> 00:04:01,323 �ekaj malo! 46 00:04:02,164 --> 00:04:04,885 Doru�ak mi nije nestao sam od sebe! 47 00:04:09,205 --> 00:04:12,121 Mogao sam i misliti da si ti kriv, Joshua! 48 00:04:12,246 --> 00:04:14,487 Dobre su, zar ne? 49 00:04:16,248 --> 00:04:18,808 Bolje su sa sirupom. 50 00:04:20,568 --> 00:04:22,809 Prestani gun�ati, Ben. 51 00:04:22,969 --> 00:04:25,209 Moramo dijeliti. 52 00:04:25,369 --> 00:04:29,051 Napravio sam dovoljno smjese za cijelu �etu! 53 00:04:29,371 --> 00:04:31,571 Bog, Nakoma! 54 00:04:31,772 --> 00:04:34,172 Drago mi je �to te vidim, brate! 55 00:04:37,693 --> 00:04:41,695 Sjedni i pridru�i nam se. Doru�kujemo. Pe�em pala�inke. 56 00:04:46,816 --> 00:04:49,216 Ben, jesi li �uo? 57 00:04:49,697 --> 00:04:52,417 Nakoma ka�e da ribe plivaju uz rijeku. 58 00:04:52,738 --> 00:04:57,539 Cijelo ih pleme lovi za zalihe. Zove nas da idemo s njima. 59 00:04:57,859 --> 00:05:01,220 Fine, so�ne pastrve! Tebi omiljene! 60 00:05:01,539 --> 00:05:04,740 �ini mi se da se prejeo pala�inki. 61 00:05:05,060 --> 00:05:07,941 Ve� ih je pojeo vi�e od 20. 62 00:05:10,502 --> 00:05:13,703 Razumijem. Ribe te ne�e �ekati. 63 00:05:14,183 --> 00:05:17,384 Uzmi koju sa sobom. Ako ogladni�. 64 00:05:18,984 --> 00:05:21,385 Ne zna� �to propu�ta�! 65 00:05:23,626 --> 00:05:25,826 Sretno! 66 00:05:28,587 --> 00:05:31,788 Kad su rijeke visoke i pune riba, 67 00:05:32,108 --> 00:05:35,789 svaki Indijanac u plemenu koji mo�e hodati ili puzati 68 00:05:35,949 --> 00:05:40,910 uzima koplje i ide u lov na ve�eru za cijeli mjesec! 69 00:05:42,351 --> 00:05:44,751 �ak se i najmanji trude. 70 00:05:45,072 --> 00:05:50,353 Tako dokazuju kako su dovoljno vje�ti da postanu indijanski ratnici. 71 00:05:51,313 --> 00:05:54,513 Bio je tu i jedan mladac 72 00:05:54,994 --> 00:05:57,875 po imenu Tumaqua. 73 00:05:58,355 --> 00:06:03,476 Bio je sr�aniji od risa kojemu se zapalio rep! 74 00:06:04,117 --> 00:06:08,438 No, bio je najkr�ljaviji u plemenu, a bio je i siro�e, 75 00:06:08,757 --> 00:06:14,199 �to je zna�ilo da je pripadao svima op�enito, ali nikomu posebno. 76 00:06:15,640 --> 00:06:20,921 Imao je, rekli bismo, prirodni talent za nespretnost. 77 00:06:22,841 --> 00:06:27,003 Dakako, to ne zna�i da nije bio vra�ki dobar mali ribolovac! 78 00:06:27,323 --> 00:06:30,843 Zapravo, ve� je bio ulovio vi�e od svoje kvote. 79 00:06:31,164 --> 00:06:34,044 Ali pojavila se znati�eljna i gladna vidra 80 00:06:34,365 --> 00:06:39,326 koja je imala svoje mi�ljenje o tome komu ta riba zaista pripada! 81 00:06:52,830 --> 00:06:55,585 Ne! To su moje ribe! Ja sam ih ulovio! 82 00:06:55,710 --> 00:06:58,751 Iako je Tumaqua nau�io engleski u gradi�u 83 00:06:58,911 --> 00:07:02,272 i bio pametniji od ma�ke koja zna matematiku, 84 00:07:02,548 --> 00:07:04,548 ta ga je vidra nasamarila! 85 00:07:04,673 --> 00:07:09,474 On bi je i uhvatio da mu se noge nisu stalno plele! 86 00:07:11,394 --> 00:07:15,236 Kad su ostali dje�aci iz sela vidjeli Tumaquu bez ribe, 87 00:07:15,396 --> 00:07:17,796 po�eli su ga zadirkivati 88 00:07:18,117 --> 00:07:22,117 i govoriti mu da �e osramotiti pleme ako se vrati bez ribe. 89 00:07:22,277 --> 00:07:27,558 No, takve stvari nisu ba� razvedrile Tumaquu. 90 00:07:32,200 --> 00:07:34,401 To je to, Ben. 91 00:07:34,601 --> 00:07:36,801 Nema vi�e. 92 00:07:38,122 --> 00:07:41,323 Ne mogu vjerovati da si pojeo jo� 10 pala�inki! 93 00:07:41,642 --> 00:07:44,683 Mislim da sam ih ja pojeo ukupno 20! 94 00:07:45,324 --> 00:07:47,439 Najeo sam se! 95 00:07:47,564 --> 00:07:50,285 Mislim da vi�e nikad ne�u jesti! 96 00:07:50,445 --> 00:07:55,726 Idem malo odrijemati, neka mi se doru�ak po�teno probavi. 97 00:08:16,756 --> 00:08:19,797 Daj, Ben, ne da mi se sada igrati. 98 00:08:20,118 --> 00:08:26,519 Znam. Ako ti se ne spava, po�i do rijeke i vidi kako ide Nakomi. 99 00:08:35,801 --> 00:08:39,837 Poglavici Kehatsi i njegovim ljudima ribolov je dobro i�ao 100 00:08:39,962 --> 00:08:45,564 dok se jadan mali Tumaqua morao vratiti praznih ruku. 101 00:08:51,966 --> 00:08:58,528 Jako se brinuo jer je bio jedini koji �e se u logor vratiti bez ijedne ribe. 102 00:08:59,008 --> 00:09:01,889 Nije htio da mu se opet rugaju. 103 00:09:02,528 --> 00:09:07,010 Kad je Tumaqua vidio da poglavica i njegovi ljudi vade jo� ribe, 104 00:09:07,970 --> 00:09:11,811 jedna mu je ideja po�ela zujati u glavi. 105 00:09:12,451 --> 00:09:16,292 Bio je on po�ten, kao i svaki dje�ak, 106 00:09:17,733 --> 00:09:21,414 no nezadovoljstvo mu se pretvorilo u napast 107 00:09:21,574 --> 00:09:26,856 kad je vidio svu onu ribu kako samo le�i, nadohvat ruke. 108 00:09:28,295 --> 00:09:34,057 Mogli bismo re�i da mu je ta ko�ara jednostavno sko�ila u ruke. 109 00:09:34,377 --> 00:09:37,898 Sve bi to bilo u redu 110 00:09:38,858 --> 00:09:42,219 da nije bilo jedne sitnice. 111 00:09:42,699 --> 00:09:46,061 Tu je ribu ulovio osobno... 112 00:09:46,221 --> 00:09:49,101 poglavica Kehatsa! 113 00:09:49,582 --> 00:09:52,782 Bila je njegovo osobno vlasni�tvo. 114 00:09:53,262 --> 00:09:57,424 Kad se Okima vratio da stavi jo� ribe u ko�are, 115 00:09:57,744 --> 00:10:00,944 ne�to mu je tu zasmrdjelo. 116 00:10:03,666 --> 00:10:07,506 Tumaqua je mislio da je njegovim nevoljama do�ao kraj, 117 00:10:07,666 --> 00:10:09,867 ali one su tek po�injale. 118 00:10:10,067 --> 00:10:15,668 �opor gladnih vukova nanju�io je primamljiv miris svje�e pastrve! 119 00:10:17,748 --> 00:10:21,110 Tumaqua je bio brz kao mladi srnda�, 120 00:10:21,430 --> 00:10:25,431 ali nije se mogao mjeriti s tim gladnim vukovima! 121 00:10:35,033 --> 00:10:37,234 Ne! Bje�ite! 122 00:10:41,435 --> 00:10:45,437 Tumaqua je zaklju�io da mu �ivot vrijedi vi�e od tih riba. 123 00:10:45,756 --> 00:10:49,758 No jo� se nije izvukao ako se pitalo vukove! 124 00:10:56,480 --> 00:11:01,441 Dok je bje�ao od vukova, Tumaqua je izgubio plemensku ogrlicu. 125 00:11:01,761 --> 00:11:05,922 Dok je ne na�e, prijetila mu je zla sre�a! 126 00:11:06,562 --> 00:11:10,404 Tumaqua se na tom drvu osje�ao kao rakun u stupici! 127 00:11:10,724 --> 00:11:13,604 No onda se pojavio dobri stari Ben, 128 00:11:13,924 --> 00:11:17,285 u pravo vrijeme da potjera vukove. 129 00:11:21,767 --> 00:11:26,728 Od prizora i mirisa riba Benu je po�ela curiti slina. 130 00:11:27,527 --> 00:11:33,289 Ali bio je toliko pun pala�inka da se s tim ribama mogao samo igrati. 131 00:11:33,929 --> 00:11:37,611 U tom je trenutku nai�ao Okima, poglavi�in brat. 132 00:11:37,931 --> 00:11:40,652 Tra�io je nestalu ko�aru ribe. 133 00:11:40,972 --> 00:11:44,812 Pomislio je da je zatekao lopova na djelu. 134 00:12:22,263 --> 00:12:24,823 Radije nemoj, Jack. 135 00:12:25,144 --> 00:12:28,825 Dan je previ�e lijep da staroga planinskog �ovjeka 136 00:12:29,144 --> 00:12:32,825 po �umi natjerava �utokljunac poput mene. 137 00:12:32,985 --> 00:12:36,186 Pa... Nisam te htio politi vodom. 138 00:12:36,507 --> 00:12:39,548 Htio sam ti ponuditi da pije�! 139 00:12:39,868 --> 00:12:43,228 �inilo mi se da jako �edno spava�! 140 00:12:52,851 --> 00:12:55,411 Daj mi ruku! 141 00:12:57,172 --> 00:13:01,493 Pogledaj �to sam napravio zbog tebe! Ko�e su mi se smo�ile! 142 00:13:03,573 --> 00:13:08,375 U �to sam to stao? -Ostatak tvoje smjese za pala�inke. 143 00:13:09,655 --> 00:13:13,176 To je �ista smjesa za pala�inke? -Da! 144 00:13:13,817 --> 00:13:17,177 Zaboga, dje�a�e! Ona je smrtonosna! 145 00:13:17,657 --> 00:13:22,139 Probit �e ti rupe u mokasinkama i oguliti ko�u sa stopala! 146 00:13:22,459 --> 00:13:25,959 Zar ne radi� najbolju smjesu s ove strane planina? 147 00:13:26,140 --> 00:13:30,781 Pa da! Ali treba je dobro ispe�i, ina�e je ubojita! 148 00:13:31,101 --> 00:13:34,782 Jedan je moj ujak oblo�io kolibu njome 149 00:13:35,102 --> 00:13:39,903 i pojela mu je cijelu kolibu do kraja dana! Do temelja! 150 00:13:46,465 --> 00:13:48,666 Vidi ti to! 151 00:13:48,866 --> 00:13:51,907 Ako ne zna�, ono ti je sokol. 152 00:13:59,108 --> 00:14:01,350 �ekaj, Adamse! 153 00:14:04,070 --> 00:14:06,271 Do�i, Sedmico! 154 00:14:24,875 --> 00:14:27,276 Polako, maleni. 155 00:14:28,397 --> 00:14:30,637 Tako. Da ti vidimo krilo. 156 00:14:30,957 --> 00:14:34,158 Poznaje� tu pticu? -Imala je slomljeno krilo. 157 00:14:34,318 --> 00:14:37,199 Da pogodim. Izlije�io si je. 158 00:14:37,519 --> 00:14:39,760 Potrudio sam se koliko sam mogao. 159 00:14:40,080 --> 00:14:43,600 Dobro je zacijelilo. Vi�e ti ne trebam, ha? 160 00:14:43,760 --> 00:14:48,402 Adamse, ti zna� sa svakim stvorenjem u ovoj �umi. 161 00:14:48,562 --> 00:14:52,723 Mo�da ne uklju�uju�i mene i Broja Sedam. 162 00:14:55,284 --> 00:14:57,844 Idi! Tako... 163 00:15:05,687 --> 00:15:07,887 Ode on. 164 00:15:08,248 --> 00:15:10,648 Dobro leti. 165 00:15:15,449 --> 00:15:17,650 Adams! 166 00:15:21,211 --> 00:15:23,411 Adams! 167 00:15:29,213 --> 00:15:31,413 Adams! 168 00:15:37,855 --> 00:15:41,376 Nakoma je nosio lo�e vijesti. 169 00:15:42,336 --> 00:15:46,818 Kako je �ar jo� bio topao, znao je da je Adams blizu. 170 00:15:59,781 --> 00:16:01,896 �to je? 171 00:16:02,021 --> 00:16:04,937 �ini se da je ovuda protr�ao �opor vukova. 172 00:16:05,062 --> 00:16:08,744 Toliko su razgnjecali tlo da su sigurno jako gladni. 173 00:16:09,064 --> 00:16:12,425 Rekao bih da ih je troje ili �etvero. 174 00:16:13,385 --> 00:16:17,066 Jo� su gladni. Ze�eve nisu na�li. 175 00:16:18,347 --> 00:16:20,747 Adams! 176 00:16:30,830 --> 00:16:33,230 Ne bi on to u�inio! 177 00:16:33,550 --> 00:16:37,712 Za�to plemensko vije�e misli da je Ben ukrao ribu? 178 00:16:41,232 --> 00:16:43,793 Okima ga je vidio? 179 00:16:44,113 --> 00:16:47,634 Nemogu�e! Ben i ja smo upravo doru�kovali. 180 00:16:47,954 --> 00:16:50,835 Najeo se pala�inki za sljede�a dva tjedna! 181 00:16:51,155 --> 00:16:55,476 A i kakve veze ima pokoja riba? Rijeka ih je puna! 182 00:16:57,716 --> 00:17:00,597 Ukrao ih je poglavici? 183 00:17:00,917 --> 00:17:03,478 Ne svi�a mi se to. 184 00:17:03,798 --> 00:17:06,359 �to vije�e kani? 185 00:17:07,319 --> 00:17:10,841 Nisu jo� odlu�ili? -Idemo k njima, Adamse. 186 00:17:11,161 --> 00:17:14,521 Moramo smiriti situaciju dok se ne otme kontroli. 187 00:17:14,841 --> 00:17:18,843 Nakomin narod o�tro osu�uje kra�u. 188 00:17:19,323 --> 00:17:22,044 A ukrasti ne�to poglavici... 189 00:17:22,364 --> 00:17:24,564 Ben je u nevolji. 190 00:18:05,735 --> 00:18:09,256 Vrag te odnio, Broju Sedam! Uspori! 191 00:18:10,376 --> 00:18:14,057 Obi�no si sporiji od kornja�e u olovnim hla�ama, 192 00:18:14,378 --> 00:18:19,019 a sad odjedanput misli� da si trka�i konj! Pusti mene da vodim! 193 00:19:20,875 --> 00:19:26,957 Na prvi pogled svi smo shvatili da je Ben u ozbiljnoj nevolji. 194 00:19:38,000 --> 00:19:40,200 Znam �to to zna�i. 195 00:19:40,400 --> 00:19:43,957 Ben je optu�en za zlo�in i mora ostati u kamenom krugu 196 00:19:44,082 --> 00:19:47,283 dok vije�e ne odlu�i koja je kazna primjerena. 197 00:19:47,603 --> 00:19:50,964 U krasnu si se nevolju uvalio, Ben! 198 00:19:51,283 --> 00:19:54,164 Znam ja pone�to o indijanskom pravu. 199 00:19:54,484 --> 00:19:56,726 Pri�ekajte me. 200 00:19:59,562 --> 00:20:01,562 Poglavico... 201 00:20:01,687 --> 00:20:04,728 Nisi ukrao poglavi�inu ribu, zar ne? 202 00:20:05,003 --> 00:20:07,003 Nisam ni mislio. 203 00:20:07,128 --> 00:20:09,329 Znam. 204 00:20:12,249 --> 00:20:14,365 Onda? -Svi se mo�emo opustiti. 205 00:20:14,490 --> 00:20:17,851 Benove nevolje su takore�i gotove. -Slobodan je? 206 00:20:18,126 --> 00:20:20,126 Ne ba�. 207 00:20:20,251 --> 00:20:23,773 Vije�e je Benu namijenilo stra�nu sudbinu. 208 00:20:24,093 --> 00:20:27,169 No podsjetio sam poglavicu na indijanski zakon 209 00:20:27,294 --> 00:20:31,490 prema kojem svatko tko je optu�en za kra�u ima pravo braniti se. 210 00:20:31,615 --> 00:20:33,855 Priredit �e mu su�enje? 211 00:20:34,175 --> 00:20:37,696 Ukratko - da. -A tko �e govoriti u Benovo ime? 212 00:20:38,017 --> 00:20:40,577 Pa ja, naravno! 213 00:20:40,897 --> 00:20:45,058 Ne uznemiruj se, Ben. Jo� nikad nisam izgubio sudski proces! 214 00:20:45,378 --> 00:20:47,619 �to ako izgubi� ovaj? 215 00:20:47,939 --> 00:20:50,179 Eh, to je dulja pri�a. 216 00:20:50,339 --> 00:20:52,740 Ako Bena proglase krivim, 217 00:20:52,900 --> 00:20:56,421 protjerat �e ga iz planina. Zauvijek. 218 00:21:17,867 --> 00:21:22,829 Dobro, Adamse, �to si tako objesio lice? Izbavit �emo Bena iz nevolje! 219 00:21:23,149 --> 00:21:25,349 Kako �e� to uspjeti? 220 00:21:25,549 --> 00:21:28,270 Ne bi smjelo biti prete�ko. 221 00:21:28,590 --> 00:21:31,790 Svi ovdje poznaju Bena. Znaju sve o njemu. -Da. 222 00:21:31,950 --> 00:21:36,913 I njegovu glad. Znaju da mu je riba omiljena hrana. Uz tvoje pala�inke. 223 00:21:37,073 --> 00:21:41,749 Neka ideja ti se mota po glavi? -Da bismo dokazali Benovu nevinost, 224 00:21:41,874 --> 00:21:45,075 moramo ne�to na�i da se poglavica predomisli. 225 00:21:45,235 --> 00:21:48,116 Predomisli? Posljednji put se predomislio 226 00:21:48,436 --> 00:21:51,157 kad ga je mama nosila na le�ima! 227 00:21:51,476 --> 00:21:54,517 Kad bolje razmislim, nije ni onda! 228 00:21:54,837 --> 00:21:59,639 Ako Ben nije uzeo te ribe, netko i ne�to ih je moralo uzeti. 229 00:21:59,958 --> 00:22:02,519 Moramo doznati tko je to bio. 230 00:22:03,639 --> 00:22:06,040 To �to ka�e� ima smisla. 231 00:22:06,360 --> 00:22:09,561 Sjedi tu, a ja idem na pow-wow s poglavicom 232 00:22:09,881 --> 00:22:13,082 da dobijemo na vremenu. Do�i, Nakoma. 233 00:22:17,083 --> 00:22:19,964 Ne znam razumije� li �to se doga�a. 234 00:22:20,124 --> 00:22:24,767 Ako ne uspijemo dokazati �to nisi u�inio, a �to svi misle da jesi, 235 00:22:24,925 --> 00:22:27,326 morat �e� napustiti planine. 236 00:22:27,645 --> 00:22:30,686 Znam. Isto se dogodilo i meni. 237 00:22:31,007 --> 00:22:35,969 Ako razumije� �to ti govorim, pita� se odakle im pravo da te protjeraju. 238 00:22:36,288 --> 00:22:40,289 Ova zemlja pripada njima. Dugo su ovdje. 239 00:22:42,050 --> 00:22:45,731 Njihove su rijeke i potoci, �uma... 240 00:22:46,051 --> 00:22:50,407 Ti i ja �ivimo ovdje, pa moramo �ivjeti prema njihovim pravilima. 241 00:22:50,532 --> 00:22:52,733 Da ti ka�em, stari prijatelju, 242 00:22:52,932 --> 00:22:55,653 ako te potjeraju, idem s tobom. 243 00:22:56,454 --> 00:23:01,415 Vidi�, poglavice, Ben i ja trebamo vi�e vremena. 244 00:23:03,176 --> 00:23:06,057 Nije nasjeo, ha? 245 00:23:07,817 --> 00:23:10,698 Ubija mrave na prostirci? 246 00:23:16,939 --> 00:23:19,820 Sutra u podne kad je Sunce u zenitu? 247 00:23:19,980 --> 00:23:22,701 Hvala ti, poglavice! 248 00:23:28,943 --> 00:23:31,664 Proma�i li ikada? 249 00:23:35,504 --> 00:23:40,146 Adams je tje�io Bena. Rekao mu je da �emo mo�da sutra na�i dokaze 250 00:23:40,465 --> 00:23:43,026 koji �e dokazati da je nevin. 251 00:23:50,388 --> 00:23:52,949 Ben je razumio. 252 00:23:59,830 --> 00:24:02,392 Koliko ti je ostalo? 253 00:24:03,352 --> 00:24:07,193 Uvijek imam dovoljno da nahranim gladnog dje�aka. 254 00:24:08,633 --> 00:24:11,354 Tumaqua, ho�e� malo hrane? 255 00:24:16,156 --> 00:24:19,676 Polako, vru�e je. -Izvoli, Adamse. -Hvala. 256 00:24:21,917 --> 00:24:25,918 Kako ti se svi�a? -Nikad nisam jeo ni�ta bolje! �to je to? 257 00:24:26,238 --> 00:24:30,239 Malo zelenjave �umske kozje brade, goru�ice 258 00:24:31,039 --> 00:24:33,439 i malo poljskog ljiljana. 259 00:24:33,760 --> 00:24:37,121 A za okus tu je i malo paprenjaka. 260 00:24:37,601 --> 00:24:40,002 Ho�e li sve biti u redu s Benom? 261 00:24:40,322 --> 00:24:43,523 Naravno da ho�e! Ja �u ga zastupati na su�enju. 262 00:24:43,843 --> 00:24:46,244 Lijepo �to ti je stalo do njega. 263 00:24:46,564 --> 00:24:50,724 Svi vole Bena. -Daj mi jo� jedan tanjur. 264 00:24:51,045 --> 00:24:53,285 Je li to za Bena? -Da. 265 00:24:53,605 --> 00:24:57,126 To mu je posljednja ve�era, takore�i. 266 00:24:59,367 --> 00:25:02,728 Mislio sam da si ve� zaslu�io plemensku ogrlicu. 267 00:25:03,048 --> 00:25:05,609 Jesam, ali izgubio sam je. 268 00:25:06,409 --> 00:25:09,609 Smijem li ja nahraniti Bena? -Slobodno. 269 00:25:12,970 --> 00:25:15,691 Benu daje� svoju hranu? -Da. 270 00:25:21,293 --> 00:25:24,974 Ovakav se mladac rijetko odri�e hrane. 271 00:25:31,216 --> 00:25:34,577 Ne�to razmi�lja�. �to? 272 00:25:36,017 --> 00:25:38,132 Ne znam. 273 00:25:38,257 --> 00:25:40,818 Molim te, Ben, jedi! 274 00:25:41,138 --> 00:25:44,659 Da si bar ljut na mene! Trebao bi biti. 275 00:25:44,979 --> 00:25:47,700 U nevolji si zbog mene. 276 00:25:48,020 --> 00:25:51,736 Znam da bih trebao re�i poglavici da sam ja uzeo ribu. 277 00:25:51,861 --> 00:25:54,062 Ali bojim se, Ben. 278 00:25:54,262 --> 00:25:58,778 Ako priznam, nitko ne�e razgovarati sa mnom niti se igrati sa mnom. 279 00:25:58,903 --> 00:26:01,944 Oprosti mi, Ben. Molim te... 280 00:26:05,784 --> 00:26:09,306 Pogledaj, Jack. Natjerao je Bena da jede. 281 00:26:13,627 --> 00:26:16,348 Moramo na spavanje. 282 00:26:16,667 --> 00:26:19,389 Sutra nas �eka naporan dan. 283 00:26:19,708 --> 00:26:21,910 Nego �to! 284 00:26:28,351 --> 00:26:30,552 Ne... 285 00:26:30,911 --> 00:26:33,313 Ben nije kriv. 286 00:26:34,432 --> 00:26:37,153 Ne smijete ga protjerati. 287 00:26:52,358 --> 00:26:55,239 Tu no� nitko od nas nije dobro spavao. 288 00:26:55,559 --> 00:26:57,674 Osobito Adams. 289 00:26:57,799 --> 00:27:01,960 Brinuo se za nas ostale. Kao i uvijek. 290 00:27:19,245 --> 00:27:22,446 Da, sutra �e biti naporan dan. 291 00:28:01,496 --> 00:28:04,057 Jack! Gdje si? 292 00:28:07,942 --> 00:28:10,822 Jack, jesi li u blizini? 293 00:28:10,983 --> 00:28:13,863 Ben, jesi li vidio Jacka? 294 00:28:17,705 --> 00:28:20,265 Ni ti nisi vidio Jacka, ha? 295 00:28:32,133 --> 00:28:34,333 Dakle, poglavice, 296 00:28:34,534 --> 00:28:38,214 ja, Ben i onaj �utokljunac Adams 297 00:28:39,655 --> 00:28:43,336 dajemo rije� da taj medvjed nije lopov. 298 00:28:43,815 --> 00:28:47,817 Nipo�to! Slobodno vjeruj starom Ludom Jacku. 299 00:28:48,137 --> 00:28:53,098 Taj je medvjed �astan koliko i ja! 300 00:28:57,260 --> 00:29:00,461 Prekini! Ti si poglavica! 301 00:29:00,780 --> 00:29:03,021 Mora� me slu�ati! 302 00:29:03,342 --> 00:29:06,542 A ne nji�tati i biti nepristojan! 303 00:29:07,822 --> 00:29:11,504 Sva sre�a �to nisi u vije�u! Gdje sam stao? 304 00:29:12,303 --> 00:29:15,985 Ah, da. I tako, poglavice, 305 00:29:19,186 --> 00:29:22,387 na kraju �elim re�i 306 00:29:23,666 --> 00:29:26,707 da je taj medvjed nevin! 307 00:29:27,463 --> 00:29:29,463 I... 308 00:29:29,588 --> 00:29:31,828 �to ti radi� tu? 309 00:29:32,149 --> 00:29:34,869 Treba� i�i tra�iti dokaze. 310 00:29:35,190 --> 00:29:38,551 Te�ko je kad sve moram sam! 311 00:29:38,871 --> 00:29:40,986 Ba� sam i�ao, Jack. 312 00:29:41,111 --> 00:29:43,672 Svakako se vrati do podneva. 313 00:29:43,832 --> 00:29:49,273 I ne brini se. Stari Ludi Jack ne�e iznevjeriti tebe i Bena. 314 00:29:50,074 --> 00:29:52,274 Nakoma! 315 00:29:58,396 --> 00:30:01,277 Do�i, moramo na�i dokaze. 316 00:30:10,080 --> 00:30:12,960 Kako stvari stoje, trebat �e mu. 317 00:30:22,242 --> 00:30:25,763 Ne brini se, Ben. Sve �e biti u redu. 318 00:30:28,324 --> 00:30:32,005 �uo sam g. Jacka da je sino� tako rekao. 319 00:30:52,810 --> 00:30:55,371 Nakoma, pogledaj. 320 00:31:06,095 --> 00:31:09,135 Da, sje�am se te stare indijanske legende. 321 00:31:09,455 --> 00:31:12,669 Ka�e da su �ivotinje neko� govorile kao ljudi. 322 00:31:12,816 --> 00:31:17,138 No bile su pametne. Shvatile su: budu li govorile kao ljudi, 323 00:31:17,457 --> 00:31:20,338 morat �e i raditi kao ljudi. 324 00:31:20,818 --> 00:31:23,699 Kad bi barem ovi mali�ani govorili. 325 00:32:04,786 --> 00:32:06,786 Adams! 326 00:32:06,911 --> 00:32:09,311 �to je, Nakoma? 327 00:32:13,153 --> 00:32:15,553 Na�li smo rje�enje zagonetke. 328 00:32:15,874 --> 00:32:19,074 No za sobom povla�i veliki problem. 329 00:32:19,554 --> 00:32:22,755 Dakle, poglavice, mora� shvatiti... 330 00:32:24,196 --> 00:32:26,396 Poglavice... 331 00:32:30,437 --> 00:32:33,958 Ne mo�emo jo� po�eti. Adamsa nema. 332 00:32:36,999 --> 00:32:39,720 Znam da je Ben tu. 333 00:32:41,800 --> 00:32:45,481 Istina, Benu se sudi, a ne Adamsu, ali... 334 00:33:00,526 --> 00:33:04,046 Gdje je taj �utokljunac, vrag ga odnio! 335 00:33:04,366 --> 00:33:06,606 Trebam ga. 336 00:33:15,113 --> 00:33:17,314 Pa... 337 00:33:27,437 --> 00:33:31,473 Svi Benovi �ivotinjski prijatelji, koji su bili zabrinuti, 338 00:33:31,598 --> 00:33:33,798 �ekali su da su�enje po�ne. 339 00:33:33,998 --> 00:33:38,799 Bili su napeti kao i mi, zanimalo ih je �to �e mu se dogoditi. 340 00:33:48,242 --> 00:33:51,603 Za�to ne po�injemo? Pa... 341 00:33:53,363 --> 00:33:57,365 Vidi�, poglavice, ne mo�emo jo� po�eti jer... 342 00:33:58,965 --> 00:34:02,166 Nemamo pravu stolicu za svjedoke. 343 00:34:04,086 --> 00:34:08,088 To je mjesto gdje �ovjek mo�e sjesti. 344 00:34:13,849 --> 00:34:17,851 Pa ne mo�e �ovjek sjediti na tlu! 345 00:34:22,972 --> 00:34:25,172 Ho�u re�i... 346 00:34:25,373 --> 00:34:27,613 Svjedok ne mo�e. 347 00:34:30,654 --> 00:34:33,695 Hej! Pogledajte onaj panj. 348 00:34:34,015 --> 00:34:39,296 Tvoji ljudi sigurno od njega mogu napraviti stolicu za svjedoke. 349 00:34:39,456 --> 00:34:41,857 I to za tri... 350 00:34:42,657 --> 00:34:45,218 Mo�da �etiri sata. 351 00:34:49,379 --> 00:34:51,619 Ba� sam se zabrinuo. 352 00:34:51,939 --> 00:34:55,939 Nadao sam se da �u imati vremena smisliti obranu za Bena. 353 00:34:56,101 --> 00:34:59,941 I Benovi �ivotinjski prijatelji su ve� bili nervozni. 354 00:35:01,062 --> 00:35:03,302 Kao i Ben. 355 00:35:04,103 --> 00:35:06,503 Stavite ga tu. 356 00:35:08,584 --> 00:35:13,066 Odre�ite ovo... ovdje. 357 00:35:18,507 --> 00:35:20,707 Tako. Fino. 358 00:35:22,828 --> 00:35:26,989 Polako. Ne �elim da se itko ozlijedi. 359 00:35:45,714 --> 00:35:50,835 Znao sam da Adams ne�e zakasniti na su�enje bez dobrog razloga. 360 00:35:51,636 --> 00:35:56,277 Mladun�e vrane koje je ispalo iz gnijezda je dobar razlog. 361 00:35:56,597 --> 00:36:00,438 Adams je zaklju�io da je ispalo iz gnijezda i odlutalo. 362 00:36:00,598 --> 00:36:03,960 Zato su mu on i Nakoma morali na�i dom. 363 00:36:17,083 --> 00:36:20,764 �ivotinje su sve �ekale po�etak su�enja. 364 00:36:21,083 --> 00:36:24,765 Sve su navijale za svojega prijatelja Bena. 365 00:36:28,446 --> 00:36:31,167 Pa dobro, neke od njih su �ekale. 366 00:36:33,087 --> 00:36:35,287 Dobro... 367 00:36:35,487 --> 00:36:37,728 Da vidimo. 368 00:36:40,129 --> 00:36:43,169 Dobro ste to napravili, momci! 369 00:36:44,290 --> 00:36:47,171 No ipak nije dobro. 370 00:36:47,651 --> 00:36:50,051 Da vidimo... 371 00:36:50,372 --> 00:36:53,253 Ako ga jo� odre�ete... 372 00:36:56,293 --> 00:36:58,854 Ovdje negdje. 373 00:36:59,334 --> 00:37:01,895 Onda bi bilo bolje. 374 00:37:12,938 --> 00:37:15,659 Adams je na�ao vranino gnijezdo. 375 00:37:15,979 --> 00:37:19,819 Brat i sestra tog pti�a bili su sretni �to ga vide. 376 00:37:20,139 --> 00:37:24,301 Adams je opet pomogao prirodi da sve do�e na svoje mjesto. 377 00:37:24,621 --> 00:37:28,302 No u indijanskom logoru ni�ta nije bilo kako treba. 378 00:37:31,342 --> 00:37:33,543 Dobro, poglavice. 379 00:37:33,743 --> 00:37:35,859 Imamo stolicu za svjedoke. 380 00:37:35,984 --> 00:37:38,225 Neka su�enje po�ne. 381 00:37:41,746 --> 00:37:44,626 Ne poma�e� mi nimalo! 382 00:37:45,106 --> 00:37:48,627 Samo sjedi i izgledaj nevino. -Hej, Jack! 383 00:37:52,629 --> 00:37:54,744 Gdje ste bili, dovraga? 384 00:37:54,869 --> 00:37:57,110 Tra�io sam ne�to. -Jesi li na�ao? 385 00:37:57,270 --> 00:37:59,670 Mislim da jesam. -Daj mi onda. 386 00:37:59,830 --> 00:38:03,191 Ne mogu. A ne mogu ti ni objasniti. 387 00:38:03,992 --> 00:38:07,992 �to �u onda? -Samo nastavi raditi �to radi�. 388 00:38:08,953 --> 00:38:11,834 Beskoristan si mi kao i Ben! 389 00:38:15,035 --> 00:38:17,150 Pogledaj, Ben. 390 00:38:17,275 --> 00:38:19,476 Ti i ja znamo tko je kriv. 391 00:38:19,676 --> 00:38:23,677 Ben, tom dje�aku �ivot ovisi o tome ho�e li sam priznati. 392 00:38:23,836 --> 00:38:28,799 Dat �emo mu priliku. -Pozivam �utokljunca Adamsa kao svjedoka! 393 00:38:28,959 --> 00:38:31,159 U redu je. 394 00:38:34,879 --> 00:38:37,121 Sjedni na panj. 395 00:38:39,681 --> 00:38:41,797 E sad... 396 00:38:41,922 --> 00:38:44,482 Koliko dugo poznaje� Bena? 397 00:38:44,803 --> 00:38:48,484 Pa zna� koliko ga poznajem. Jo� otkad je bio mladun�e. 398 00:38:48,644 --> 00:38:53,445 Jesi li ikad vidio da je ne�to ukrao? -�to? I od koga? 399 00:38:54,565 --> 00:38:57,446 Ja tu postavljam pitanja! 400 00:38:58,246 --> 00:39:00,647 Oprosti, Jack. 401 00:39:02,087 --> 00:39:05,449 Jesi li ga ikad vidio da krade ribu? 402 00:39:05,928 --> 00:39:08,329 Ne. -�to ne? 403 00:39:08,649 --> 00:39:12,525 Ne, nikad nisam vidio da krade ribu. -Jesi li �uo, poglavico? 404 00:39:12,650 --> 00:39:16,206 Ovaj �ovjek poznaje tog medvjeda otkad je bio mladun�e 405 00:39:16,331 --> 00:39:18,767 i nikad ga nije vidio da krade ribu! 406 00:39:18,892 --> 00:39:22,412 Zna�, Jack, jedanput kraj potoka dok sam drijemao... 407 00:39:22,732 --> 00:39:25,134 Ben se voli prikrasti i... 408 00:39:25,453 --> 00:39:29,295 Na �ijoj si ti strani uop�e? Gori si od Bena! 409 00:39:29,455 --> 00:39:32,015 I jo� si mi jedini svjedok! 410 00:39:32,335 --> 00:39:35,216 Nisam jedini. -Kako to misli�? 411 00:39:35,536 --> 00:39:38,257 Ima� i Bena. -Bena? 412 00:39:39,857 --> 00:39:44,339 Joj, da! Jasno! Njega sam htio sljede�ega pozvati! 413 00:39:45,619 --> 00:39:49,780 Jesam li gotov, Jack? -Da, mo�e� odstupiti. 414 00:40:00,023 --> 00:40:02,744 Ne, poglavico, ne mo�e� jo� odlu�iti. 415 00:40:03,064 --> 00:40:05,624 Imam jo� jednog svjedoka. 416 00:40:05,945 --> 00:40:09,146 Ben, zauzmi polo�aj na panju. 417 00:40:15,547 --> 00:40:18,427 Sigurno se brinete za Bena. 418 00:40:19,228 --> 00:40:21,428 Da, Tumaqua. 419 00:40:21,628 --> 00:40:25,630 Ali jo� se vi�e brinem za nekoga drugoga. -Koga? 420 00:40:25,950 --> 00:40:29,807 Ako Ben nije ukrao ribu, onda je to u�inio netko drugi. 421 00:40:29,951 --> 00:40:34,593 I morat �e �ivjeti s time. Nositi tu tajnu svaki dan kao kamen. 422 00:40:34,913 --> 00:40:39,073 Mo�da se boji kako �e svi misliti da je lopov. 423 00:40:39,233 --> 00:40:42,755 I da vi�e nitko ne�e razgovarati s njime. 424 00:40:43,075 --> 00:40:46,755 Sigurno �e svi shvatiti da je pogrije�io. 425 00:40:47,075 --> 00:40:50,757 Pogotovo ako on prizna. To je najva�nije. 426 00:41:04,841 --> 00:41:08,841 Onda, Ben? Jesi li ikad vidio ove ribe? 427 00:41:17,804 --> 00:41:19,919 Pa... 428 00:41:20,044 --> 00:41:22,925 Ovo �e me nau�iti da te ne slu�am, Adamse! 429 00:41:23,245 --> 00:41:25,966 Sad je Ben gotov. 430 00:41:32,048 --> 00:41:34,163 �ekajte! 431 00:41:34,288 --> 00:41:37,649 Ben nije ukrao ribu! Nego ja! 432 00:41:47,572 --> 00:41:50,293 Mislim da je ovo tvoje, Tumaqua. 433 00:41:52,053 --> 00:41:55,414 Napravio si veliku stvar. �estitam ti. 434 00:41:58,250 --> 00:42:00,250 Reci nam �to se dogodilo. 435 00:42:00,375 --> 00:42:03,897 Uhvatio sam puno riba, ali vidra mi ih je ukrala. 436 00:42:04,217 --> 00:42:07,897 Uzeo sam ribu, ali onda su me vukovi naganjali. 437 00:42:08,217 --> 00:42:12,059 Popeo sam se na drvo i izgubio ogrlicu. 438 00:42:12,219 --> 00:42:16,059 Onda je Ben do�ao i potjerao vukove. 439 00:42:16,219 --> 00:42:18,460 Znam da sam pogrije�io, 440 00:42:18,780 --> 00:42:23,582 ali nisam htio da pleme misli kako nisam dostojan biti ratnik. 441 00:42:24,061 --> 00:42:27,743 Jesi li dobar ribolovac, Tumaqua? -Jako dobar! 442 00:42:28,063 --> 00:42:32,864 Meni se �ini, ako zna� da si dobar ribolovac, 443 00:42:33,184 --> 00:42:37,346 ne mora� to dokazati drugima. Zar ne? 444 00:42:44,227 --> 00:42:47,108 Mora stati pred vije�e. 445 00:42:58,471 --> 00:43:03,432 Zna�i, kazna mu je da nadomjesti ribu koju je poglavica izgubio? 446 00:43:03,592 --> 00:43:06,313 To je po�teno. Zadovoljan sam. 447 00:43:06,633 --> 00:43:10,635 Onda, Adamse, zahvaljuju�i tebi, sve je ispalo kako treba! 448 00:43:10,955 --> 00:43:14,795 Hvala ti. No ne zaboravi, ti si bio odvjetnik. 449 00:43:17,676 --> 00:43:19,916 Da, jesam. 450 00:43:21,678 --> 00:43:24,398 Pogledaj ti to! 451 00:43:25,199 --> 00:43:28,559 Pomisli, ja sam to omogu�io! 452 00:43:47,445 --> 00:43:50,965 Hvala �to si nam donio ribu, poglavice. 453 00:43:57,871 --> 00:44:00,912 Ulovio si i vi�e ribe? 454 00:44:01,233 --> 00:44:03,473 Zaista si pravi ribolovac! 455 00:44:03,793 --> 00:44:07,313 Hvala, poglavice. I tebi, Tumaqua. 456 00:44:07,634 --> 00:44:09,749 Ja sam zahvalan vama. 457 00:44:09,874 --> 00:44:13,715 Puno sam nau�io od vas i Bena. I od vas, g. Jack! 458 00:44:14,460 --> 00:44:18,781 Sigurno ne�ete ostati i pomo�i nam da pojedemo svu tu ribu? 459 00:44:21,502 --> 00:44:24,383 �ao mi je �to morate i�i. 460 00:44:24,863 --> 00:44:28,544 Zna�, lukaviji si od bilo koje lisice! 461 00:44:28,863 --> 00:44:31,065 Kako to misli�? 462 00:44:31,265 --> 00:44:35,105 �im si na�ao ogrlicu, znao si tko je ukrao ribu. 463 00:44:35,425 --> 00:44:37,541 Pa, da, jesam. 464 00:44:37,666 --> 00:44:41,828 Mogao si ga tu�iti poglavici i sve bi bilo rije�eno, ali ne! 465 00:44:42,148 --> 00:44:46,148 Morao si se igrati detektiva da sve ispadne po tvojem! 466 00:44:46,949 --> 00:44:50,790 Smatrao sam da Tumaqua mora sam priznati. 467 00:44:50,994 --> 00:44:54,835 Idemo rije�iti ribe koje nam je poglavica ostavio. 468 00:45:00,705 --> 00:45:03,585 Zna�, Jack, kad nekomu pomogne�, 469 00:45:03,746 --> 00:45:08,062 obuzme te divan osje�aj! -Da, znam, Adamse. 470 00:45:08,191 --> 00:45:12,905 Idemo srediti te ribe. Izgledaju ukusno, a ja nisam jeo cijeli dan! 471 00:45:57,730 --> 00:46:03,730 Obrada: mijau & zkarlov www.prijevodi-online.org 37250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.