All language subtitles for The.Life.and.Times.of.Grizzly.Adams_2x01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:06,144 Pri�a o Grizzlyju Adamsu dojmljiva je i lijepa. 2 00:00:06,747 --> 00:00:08,798 Zovu me Ludi Jack. 3 00:00:08,878 --> 00:00:11,091 Ja i moj magarac Broj Sedam 4 00:00:11,292 --> 00:00:14,188 ve� jako dugo lutamo ovim padinama i dolinama. 5 00:00:14,348 --> 00:00:17,082 Stoga znam cijelu pri�u, jo� otpo�etka. 6 00:00:17,243 --> 00:00:21,587 Mojeg prijatelja Adamsa optu�ili su za zlo�in koji nije po�inio. 7 00:00:21,748 --> 00:00:23,960 Zato je pobjegao u planine. 8 00:00:24,161 --> 00:00:27,700 Iza sebe je ostavio jedini �ivot koji je poznavao. 9 00:00:32,882 --> 00:00:36,099 Divljina nije za �utokljunca. 10 00:00:36,582 --> 00:00:40,442 �anse za pre�ivljavanje bile su mu prili�no slabe. 11 00:00:40,764 --> 00:00:44,625 Vrlo brzo je bio iscrpljen, izmu�en i gotovo izgladnio. 12 00:00:47,516 --> 00:00:51,216 Upravo tada je nai�ao na mladun�e grizlija. 13 00:00:51,377 --> 00:00:54,112 Bilo je samo i bespomo�no. 14 00:00:54,273 --> 00:00:58,455 Adams je znao da to stvorenje ne mo�e pre�ivjeti bez pomo�i, 15 00:00:58,616 --> 00:01:02,799 pa se spustio niz liticu i riskirao �ivot da ga spasi. 16 00:01:03,924 --> 00:01:06,980 Mladun�e je odmah zavoljelo Adamsa! 17 00:01:07,624 --> 00:01:12,128 Tada je otkrio da ima dar za �ivotinje. 18 00:01:13,932 --> 00:01:17,794 Prilaze mu kao da je i on prirodni dio divljine. 19 00:01:18,437 --> 00:01:21,333 No taj je medvjedi� bio poseban. 20 00:01:21,654 --> 00:01:24,710 Porastao je i postao Adamsov najbolji prijatelj. 21 00:01:25,032 --> 00:01:27,244 Zajedno su u�li u legendu. 22 00:01:29,710 --> 00:01:32,445 GRIZZLY ADAMS 23 00:01:32,928 --> 00:01:35,662 U glavnim ulogama 24 00:02:02,204 --> 00:02:05,422 Kad se dogodi ne�to �udno ili novo, 25 00:02:05,743 --> 00:02:08,800 ne znate �to ni komu vjerovati. 26 00:02:09,122 --> 00:02:14,430 Nau�io sam: tada ne mo�ete pogrije�iti ako vjerujete u sebe. 27 00:02:15,235 --> 00:02:18,612 Moj naj�udniji do�ivljaj po�eo je ono jutro 28 00:02:18,934 --> 00:02:21,990 kad je moj prijatelj �utokljunac James Adams 29 00:02:22,151 --> 00:02:24,403 imao proljetno �i��enje. 30 00:02:37,916 --> 00:02:41,294 Ho�e� li pometati ili �e� pojesti tu metlu? 31 00:02:41,455 --> 00:02:44,028 Pogledaj kakav si nered napravio. 32 00:02:46,281 --> 00:02:49,016 Morat �u napraviti novu metlu! -Adamse! 33 00:02:49,337 --> 00:02:53,520 Ti i Ben prestanite raditi �to radite i bje�ite da spasite �ivot! 34 00:02:53,842 --> 00:02:57,059 Doga�a se! Bri�ite prije nego �to bude prekasno! 35 00:02:57,381 --> 00:03:00,437 �to se doga�a? -Moram popiti vode! 36 00:03:00,919 --> 00:03:05,424 Tako sam tr�ao da te upozorim da mi se grlo osu�ilo! 37 00:03:08,158 --> 00:03:11,858 Evo ti, Broju Sedam! Evo, stari partneru. 38 00:03:12,179 --> 00:03:15,558 Ako ve� moramo nastradati, nastradat �emo zajedno. 39 00:03:15,719 --> 00:03:17,971 O �emu to govori�? 40 00:03:18,292 --> 00:03:20,705 Dolaze ljudi s Mjeseca! 41 00:03:26,174 --> 00:03:29,231 Vidio sam �ovjeka s Mjeseca! 42 00:03:29,392 --> 00:03:32,770 Jahao je nebom! 43 00:03:32,931 --> 00:03:36,792 Na konju, vjerojatno. -Ne, nije jahao na konju! 44 00:03:37,113 --> 00:03:39,687 Ka�em ti, bio je to izvidnik s Mjeseca! 45 00:03:40,009 --> 00:03:44,031 Jahao je na ne�em velikom i okruglom, kao... Ba� kao Mjesec! 46 00:03:44,352 --> 00:03:47,248 To si vidio vlastitim o�ima? -Vlastitim o�ima! 47 00:03:47,570 --> 00:03:51,430 A Broj Sedam ga je vidio svojim o�ima! Zar ne, Broju Sedam? 48 00:03:51,752 --> 00:03:54,004 Eto vidi�! -Zna� li �to je to bilo? 49 00:03:54,325 --> 00:03:56,899 Odraz Sunca sa slapa, ni�ta drugo. 50 00:03:57,221 --> 00:03:59,473 Nije to bio nikakav odraz! 51 00:03:59,795 --> 00:04:02,529 Ka�em ti, to �to sam vidio bilo je stvarno! 52 00:04:02,851 --> 00:04:05,747 �to god da je to bilo, to je bilo to! 53 00:04:06,069 --> 00:04:10,091 Ben, ti i ja smo se naradili. Jesi li za �etnju? 54 00:04:13,716 --> 00:04:16,289 Ionako smo to kanili. 55 00:04:17,255 --> 00:04:19,668 Ne vjeruje� mi, ha? 56 00:04:19,829 --> 00:04:25,298 Za�to to ka�e�? -Da mi vjeruje�, i�ao bi u suprotnom smjeru! 57 00:04:26,263 --> 00:04:28,998 Ide� ili ne ide�? -Ni govora! 58 00:04:29,320 --> 00:04:33,502 Ne idem tamo gdje leti ta stvar s Mjeseca! 59 00:04:34,789 --> 00:04:37,001 Kako ho�e�. 60 00:04:37,202 --> 00:04:39,212 Adamse... 61 00:04:39,293 --> 00:04:42,510 Ako ga vidi�, mo�e� li upozoriti ostale? 62 00:04:42,832 --> 00:04:45,728 Ja sam potpuno krepan! 63 00:04:46,050 --> 00:04:50,071 Vjeruj mi, Jack, ako vidim ljude s Mjeseca, re�i �u im. 64 00:04:55,540 --> 00:04:57,752 Zna�, Broju Sedam, 65 00:04:57,953 --> 00:05:01,653 totalna je budala �to ide onamo gdje je ta stvar. 66 00:05:02,297 --> 00:05:05,996 Tko zna kamo �e sletjeti! Mogla bi sletjeti... 67 00:05:08,731 --> 00:05:11,466 ...ovdje kod ove kolibe. 68 00:05:15,648 --> 00:05:17,860 Zna� �to? 69 00:05:18,061 --> 00:05:21,600 Mo�da ne bismo smjeli pustiti tog �utokljunca samoga. 70 00:05:21,761 --> 00:05:25,461 Nije u redu da mi budemo ovdje gdje je sigurno 71 00:05:25,621 --> 00:05:28,999 dok je on ondje gdje je ta stvar. 72 00:05:36,239 --> 00:05:39,134 Znam kako ti je, Broju Sedam. 73 00:05:39,456 --> 00:05:42,191 Ali nema se smisla bojati. 74 00:05:42,512 --> 00:05:46,855 Jednostavno moramo misliti na druge umjesto na sebe. 75 00:05:47,981 --> 00:05:50,715 Idemo ga za�tititi. 76 00:05:54,094 --> 00:05:57,472 Nisam znao je li mi Adams povjerovao, 77 00:05:57,794 --> 00:06:01,816 no kako sam ja to vidio, smatrao sam da mi je du�nost 78 00:06:01,976 --> 00:06:06,320 �tititi Adamsa i Bena od toga, �to god da je to bilo. 79 00:06:06,802 --> 00:06:10,984 Kad sam vidio Nakomu kako uzbu�eno pokazuje na nebo, 80 00:06:11,306 --> 00:06:15,328 znao sam da nisam jedino ja vidio to �to sam vidio. 81 00:06:16,401 --> 00:06:18,975 Jesi li siguran, Nakoma? 82 00:06:19,780 --> 00:06:23,640 Vjeruje� mi sad? -Nisam rekao da ti ne vjerujem. 83 00:06:24,283 --> 00:06:27,179 No to �to je bilo na nebu sada nije. 84 00:06:28,145 --> 00:06:30,879 Najbolje da se vratimo u kolibu. 85 00:06:43,105 --> 00:06:45,840 Pogledajte! Eno ga! 86 00:07:06,108 --> 00:07:10,773 �to ka�e� sada? -Da je to najljep�i prizor koji sam ikad vidio! 87 00:07:15,760 --> 00:07:18,173 Kako mo�e� tako mirno stajati 88 00:07:18,495 --> 00:07:22,195 kad ta stvar lebdi i mo�da �e nas uni�titi? 89 00:07:22,676 --> 00:07:27,503 Pogledaj kako ple�e nebom poput oblaka! Nije li prekrasno? 90 00:07:29,755 --> 00:07:33,294 Samo budi miran, Adamse. Sredit �u ga ja! 91 00:07:35,385 --> 00:07:37,597 Ne! 92 00:07:37,798 --> 00:07:40,372 Za�to si to napravio? Naciljao sam ga! 93 00:07:40,693 --> 00:07:43,428 Jesi li lud? Mogao si nekoga ozlijediti! 94 00:07:43,750 --> 00:07:46,967 Da, netko se mogao ozlijediti! Ti! I�ao je prema... 95 00:07:48,415 --> 00:07:50,827 Hej! Pogodio sam ga! 96 00:07:51,632 --> 00:07:54,045 Pogledaj ti to! Pogodio sam ga! 97 00:08:21,069 --> 00:08:23,322 Znam da mora� re�i svojem narodu, 98 00:08:23,483 --> 00:08:27,021 ali, molim te, reci im da se nemaju �ega bojati! 99 00:08:27,182 --> 00:08:29,595 Ne�e im nauditi! 100 00:08:31,526 --> 00:08:35,547 Kamo mi idemo? -Idem vidjeti kamo je sletjelo. Ide� sa mnom? 101 00:08:35,708 --> 00:08:37,880 Naravno da idem! 102 00:08:37,960 --> 00:08:42,465 Ali mislim da �emo obojica po�aliti �to smo ikad ugledali tu stvar! 103 00:08:42,948 --> 00:08:45,199 Po�uri se, Jack! Ovuda! 104 00:08:59,194 --> 00:09:01,406 Lud je! 105 00:09:08,525 --> 00:09:11,260 Eno ga. Pogledaj kamo je sletjelo. 106 00:09:17,371 --> 00:09:20,267 �to god da to jest, ne izgleda dobro. 107 00:09:29,115 --> 00:09:31,326 Ni makac! 108 00:09:49,544 --> 00:09:53,565 Dakle, koji je od vas divljaka 109 00:09:54,692 --> 00:09:57,266 pucao na moj veli�anstveni balon? 110 00:09:57,587 --> 00:09:59,799 To nismo mogli biti mi. 111 00:10:00,000 --> 00:10:04,665 Samo ja imam pu�ku, a ni�ta ne vidim. Zar ne, Adamse? 112 00:10:05,309 --> 00:10:08,365 Adamse? -�ao nam je �to smo pucali na va� balon. 113 00:10:08,526 --> 00:10:10,738 Ispri�avam se. 114 00:10:10,939 --> 00:10:13,995 Isprike? To ne�e pomo�i mojem balonu! 115 00:10:20,108 --> 00:10:22,360 Attention, messieurs! 116 00:10:22,843 --> 00:10:26,543 Ne! Ne pucajte! To je moj prijatelj Ben! 117 00:10:28,473 --> 00:10:31,369 Ben? -Ve� smo dugo zajedno. 118 00:10:32,012 --> 00:10:35,230 Regarde, Louis. Va�a �ivotinja govori? 119 00:10:35,390 --> 00:10:37,643 Pa, na svoj na�in. 120 00:10:37,964 --> 00:10:44,398 Kakve �anse imamo protiv ljudi kojima su divlje zvijeri prijatelji? 121 00:10:46,168 --> 00:10:49,707 Messieurs, predajemo se va�oj milosti. 122 00:10:50,672 --> 00:10:53,729 Dopustite mi da se predstavim. 123 00:10:54,533 --> 00:10:56,745 Ja sam Andr� G�rard, 124 00:10:56,946 --> 00:10:59,520 dizajner balona 125 00:11:00,002 --> 00:11:05,311 i aeronaut francuskog zrakoplovstva. 126 00:11:14,637 --> 00:11:17,532 �ini mi se da nije te�ko ozlije�en. 127 00:11:17,693 --> 00:11:21,070 No doima se nekako krhkim. 128 00:11:22,036 --> 00:11:24,610 Sve �e biti u redu, maleni. 129 00:11:24,771 --> 00:11:28,149 (Oh, Bo�e! Moja glava!) 130 00:11:28,632 --> 00:11:32,653 �ao mi je, g. G�rard, Jack, Ben i ja govorimo samo engleski. 131 00:11:32,814 --> 00:11:35,025 Ameri�ki. 132 00:11:41,500 --> 00:11:44,396 Sve �e biti u redu. -Sve �e biti dobro. 133 00:11:44,718 --> 00:11:48,579 Ne, nije u redu! 134 00:11:49,382 --> 00:11:51,554 Moj predivni balon! 135 00:11:51,634 --> 00:11:53,807 Moja Pari�ka kraljica! 136 00:11:53,887 --> 00:11:56,139 Ona je... puf! 137 00:11:57,747 --> 00:12:01,286 Ispri�avam se, gospodine... -G�rard! Andr�. 138 00:12:01,447 --> 00:12:03,860 Niste li malo daleko od ku�e? 139 00:12:04,182 --> 00:12:07,078 Monsieur, prelije�em va�u dr�avu 140 00:12:07,238 --> 00:12:11,420 i provodim eksperiment za budu�nost. -Kakav eksperiment? 141 00:12:11,581 --> 00:12:14,477 Kao �to znate, ljudi �ekaju mjesecima 142 00:12:14,638 --> 00:12:19,143 da im po�ta stigne od jedne to�ke ove prostrane dr�ave do druge. 143 00:12:19,303 --> 00:12:24,290 Oh, ali to smo sredili! Sad imamo Pony Express i dovoljni su tjedni. 144 00:12:25,415 --> 00:12:31,046 Ali zamislite da po�tu mo�ete primiti... 145 00:12:32,655 --> 00:12:34,826 za nekoliko dana! 146 00:12:34,907 --> 00:12:37,802 Zahvaljuju�i mojem balonu! Zrakom! 147 00:12:38,929 --> 00:12:41,663 Ho�ete re�i, zra�na po�ta? 148 00:12:42,467 --> 00:12:45,041 Letjet �ete ovim...? 149 00:12:45,363 --> 00:12:48,902 To ne�e biti mogu�e ni za milijun godina! 150 00:12:51,154 --> 00:12:53,325 Samo se vi smijte, monsieur. 151 00:12:53,406 --> 00:12:56,623 No ono �to se �ini kao ludost u ovom stolje�u 152 00:12:56,784 --> 00:13:00,001 bit �e sasvim obi�no u sljede�em. 153 00:13:01,770 --> 00:13:04,505 Imate zgodnog zeca, g. Andr�. 154 00:13:04,666 --> 00:13:06,919 Merci, monsieur. 155 00:13:07,079 --> 00:13:11,423 Louis i ja smo kao i vi i Ben. Suputnici! 156 00:13:11,905 --> 00:13:14,962 Zajedno smo otkad sam postao balonist. 157 00:13:16,892 --> 00:13:19,104 Mon cher! 158 00:13:21,074 --> 00:13:23,286 �to su ti u�inili? 159 00:13:23,488 --> 00:13:27,026 Tako smo bili lijepi zajedno u na�em trijumfu! 160 00:13:27,187 --> 00:13:30,404 Dok nas neki divljak, 161 00:13:30,565 --> 00:13:33,622 neki barbarin, nije oborio! 162 00:13:33,943 --> 00:13:36,517 G. Andr�, opet vam se ispri�avam. 163 00:13:36,839 --> 00:13:41,182 �to je bilo, bilo je. Sada trebamo vidjeti kako vam popraviti balon. 164 00:13:41,343 --> 00:13:44,077 Popraviti? Popraviti? 165 00:13:44,238 --> 00:13:47,295 C'est impossible, monsieur! Nemogu�e! 166 00:13:47,456 --> 00:13:50,029 (Balon je gotov!) 167 00:13:52,925 --> 00:13:55,177 Prije nego �to popravimo balon, 168 00:13:55,499 --> 00:13:59,038 moramo vidjeti kako popraviti g. Andr�a. 169 00:14:17,833 --> 00:14:21,532 Andr�, odakle vam vodik za balon? 170 00:14:22,015 --> 00:14:24,910 Postoje posade diljem dr�ave. 171 00:14:25,232 --> 00:14:27,645 One imaju vodik. 172 00:14:28,610 --> 00:14:31,828 No sljede�a posada je jako daleko. 173 00:14:31,988 --> 00:14:35,527 Ako uskoro ne stignem, ne�e me �ekati. 174 00:14:36,332 --> 00:14:38,905 I moje putovanje 175 00:14:40,353 --> 00:14:42,605 bit �e neuspjeh. 176 00:14:45,823 --> 00:14:48,878 Eh, Louis. Mo�da se ovdje dugo zadr�imo. 177 00:14:54,188 --> 00:14:56,761 Previ�e je rupa, Adamse. 178 00:14:58,209 --> 00:15:00,943 Bila bi �teta da Andr� ne uspije. 179 00:15:01,265 --> 00:15:03,839 Ionako nije on kriv �to je sletio ovamo. 180 00:15:04,161 --> 00:15:09,308 Nisam ni ja! Mislim, proma�io bih ga da mi nisi pomaknuo pu�ku! 181 00:15:11,399 --> 00:15:17,029 Andr�, ima li i�ta osim vodika �to bi Pari�ku kraljicu opet vinulo u zrak? 182 00:15:17,351 --> 00:15:19,603 Ne! Ni�ta! 183 00:15:20,086 --> 00:15:23,142 Morat �u redizajnirati cijeli balon. 184 00:15:29,550 --> 00:15:31,601 �ekajte... 185 00:15:31,682 --> 00:15:33,893 Da! 186 00:15:34,094 --> 00:15:37,633 Da, mo�e se! Mo�e se! 187 00:15:39,081 --> 00:15:42,138 Adamse, ima jo� jedan na�in! 188 00:15:43,103 --> 00:15:48,090 Balon �e uzletjeti kad je pun toplog zraka! 189 00:15:49,054 --> 00:15:52,593 Pun �ega? -Toplog zraka! 190 00:15:53,398 --> 00:15:58,384 Imamo puno toga. Imamo najbolji topli zrak u ovom dijelu svijeta! 191 00:15:58,545 --> 00:16:01,119 Zar ne, Jack? 192 00:16:02,085 --> 00:16:05,302 Moram razmisliti... 193 00:16:09,001 --> 00:16:11,736 (Louis, do�i ovamo!) 194 00:16:12,379 --> 00:16:15,919 Monsieur Adams, ne�to nije u redu s Louisom. 195 00:16:16,080 --> 00:16:19,136 Nije, kako se ka�e, sasvim pri sebi. 196 00:16:19,618 --> 00:16:21,871 Kako to mislite? 197 00:16:23,801 --> 00:16:25,972 Pona�a se �udno. 198 00:16:26,053 --> 00:16:28,305 Stalno nestaje, �udljiv je. 199 00:16:28,465 --> 00:16:32,005 Njegove slatke u�i vi�e ne stoje u zraku. 200 00:16:32,166 --> 00:16:34,739 Razumijem ga. Sve mu je novo. 201 00:16:34,900 --> 00:16:37,756 Novi ljudi, nove planine, novi mirisi. 202 00:16:37,876 --> 00:16:39,967 Mo�da. 203 00:16:40,048 --> 00:16:43,104 �etnja �e nam obojici goditi. 204 00:16:43,748 --> 00:16:46,000 Moramo razmisliti. 205 00:16:50,022 --> 00:16:53,077 Ne�e mo�i poletjeti tom napravom. 206 00:16:53,882 --> 00:16:56,617 Zna� koliko mu to zna�i. Mora uspjeti. 207 00:16:56,938 --> 00:16:59,150 I mi �emo mu pomo�i. 208 00:17:13,024 --> 00:17:15,237 Bonjour, monsieur. 209 00:17:22,516 --> 00:17:25,089 Andr� je u nevolji! Do�i, Jack! 210 00:17:25,250 --> 00:17:27,462 Sti�em, Adamse! 211 00:17:30,398 --> 00:17:33,132 �to je, Nakoma? Gdje je? 212 00:17:38,280 --> 00:17:40,452 Si�i, Andr�! 213 00:17:40,533 --> 00:17:43,106 Ovo nam je prijatelj. Nakoma! 214 00:17:43,427 --> 00:17:47,932 Pih! Prijatelj! Ameri�ki Indijanci su svi neprijatelji! 215 00:17:48,254 --> 00:17:50,506 �itao sam o tome! 216 00:17:50,828 --> 00:17:54,688 Dobro je �itati, ali bolje je znati. Si�i. 217 00:18:01,766 --> 00:18:04,823 Pazi kamo staje�. -Pazi na Indijanca! 218 00:18:08,844 --> 00:18:11,056 Daj mi nogu. 219 00:18:14,635 --> 00:18:16,888 Daj mi ruku. -Bojim se pustiti! 220 00:18:17,208 --> 00:18:19,622 Kako si se uop�e popeo? 221 00:18:20,748 --> 00:18:22,959 Pazite! 222 00:18:23,161 --> 00:18:25,372 �ekaj! 223 00:18:25,573 --> 00:18:27,786 Na drugu stranu! 224 00:18:32,330 --> 00:18:34,501 Messieurs, Louis! 225 00:18:34,582 --> 00:18:37,799 �to je? -Louis! 226 00:18:38,121 --> 00:18:40,373 Prestra�io se! Pobjegao je! 227 00:18:40,695 --> 00:18:43,912 Moramo ga na�i! 228 00:18:48,899 --> 00:18:52,760 Louisa je izbezumio kraj u kojem se na�ao. 229 00:18:53,563 --> 00:18:57,585 Sasvim razli�it od prizora i zvukova Pariza! 230 00:18:58,229 --> 00:19:02,411 A bilo je tu jo� toga �to nije mogao susresti u Francuskoj. 231 00:19:02,572 --> 00:19:06,594 Kao �to je znati�eljni par mladunaca planinskoga lava! 232 00:19:22,197 --> 00:19:26,380 Naravno, Louis je morao nau�iti lekcije na te�i na�in. 233 00:19:33,779 --> 00:19:38,766 Prva je bila da svaka majka u �umi sr�ano �titi svoje mladunce! 234 00:20:57,428 --> 00:21:00,967 Vjerujem u iskustvo i u to da treba znati �to radi�. 235 00:21:01,289 --> 00:21:05,149 A ako nema� iskustva, najbolja je puka sre�a! 236 00:21:05,310 --> 00:21:08,206 No sre�e zna ponestati. 237 00:21:08,527 --> 00:21:10,940 Mo�da je bilo samo pitanje vremena 238 00:21:11,262 --> 00:21:13,836 kad �e i Louis to saznati. 239 00:21:19,144 --> 00:21:23,166 No barem za sada Louisa je sre�a nekako pratila. 240 00:21:30,244 --> 00:21:33,139 Andr�, znam koliko ti zna�i maleni Louis. 241 00:21:33,461 --> 00:21:36,839 Nakoma zna pratiti ze�eve otkad je prohodao. 242 00:21:37,000 --> 00:21:41,343 On, ja i Ben na�i �emo Louisa do kraja dana. 243 00:21:41,665 --> 00:21:44,239 Merci! Merci, Nakoma! 244 00:21:44,560 --> 00:21:46,812 Do�i, Ben. 245 00:21:50,834 --> 00:21:53,086 Lijep balon, g. Andr�. 246 00:21:53,408 --> 00:21:56,304 No gdje �ete na�i topli zrak da ga ispunite? 247 00:21:56,625 --> 00:21:59,038 Dobit �u ga od vatre. 248 00:21:59,199 --> 00:22:03,221 No problem je kako dovesti topli zrak u balon. 249 00:22:04,668 --> 00:22:07,242 Pa, mo�emo iskoristiti mijeh. 250 00:22:07,403 --> 00:22:10,460 Golem mijeh! Upumpat �emo ga! 251 00:22:10,621 --> 00:22:12,872 Tako �e i biti! 252 00:22:13,033 --> 00:22:16,090 No moramo to napraviti brzo. Moramo! 253 00:22:28,477 --> 00:22:30,729 Tragovi zeca? 254 00:22:31,050 --> 00:22:33,262 Tiho, Ben! 255 00:22:50,193 --> 00:22:52,606 Pogre�an zec! 256 00:22:55,018 --> 00:22:58,075 Nakoma i Adams taj su dan na�li puno ze�eva, 257 00:22:58,397 --> 00:23:00,810 ali ni traga ni glasa Louisu! 258 00:23:02,257 --> 00:23:07,083 U me�uvremenu Andr� i ja smo se snalazili s onime �to smo imali. 259 00:23:07,405 --> 00:23:12,231 Dok je Andr� radio na ko�ari za balon, ja sam napravio ognji�te. 260 00:23:21,400 --> 00:23:24,939 Ma ch�rie, uskoro �e� opet biti lijepa! 261 00:23:25,904 --> 00:23:28,639 Ti, ja i Louis... 262 00:23:31,856 --> 00:23:34,068 Louis... 263 00:23:39,095 --> 00:23:41,668 Dok su Adams i Nakoma jo� tragali, 264 00:23:41,990 --> 00:23:45,047 situacija se promijenila za malenog Louisa. 265 00:23:45,368 --> 00:23:49,390 Kao �to je prirodno ze�evima, i��upao je �uperke svojeg krzna 266 00:23:49,551 --> 00:23:51,803 kako bi obilje�io svoj novi dom. 267 00:23:52,125 --> 00:23:55,182 Ostale �ivotinje su shvatile da je on stranac 268 00:23:55,342 --> 00:23:58,077 i nekako su ga posvojile. 269 00:23:58,398 --> 00:24:01,133 Pomogle su mu da se udoma�i, tako re�i. 270 00:24:01,294 --> 00:24:06,120 A neke su samo navratile da ga pogledaju i pozdrave. 271 00:24:12,393 --> 00:24:14,565 Nemoj se obeshrabriti, Andr�. 272 00:24:14,646 --> 00:24:19,472 Nismo na�li Louisa, ali to mo�e zna�iti da je on na�ao prijatelja. 273 00:24:20,437 --> 00:24:24,941 Kako vidim, tebi i Jacku trebaju prijatelji da vam pomognu. 274 00:24:42,475 --> 00:24:44,687 Adamse, 275 00:24:44,888 --> 00:24:47,462 Kraljica je spremna! 276 00:24:48,427 --> 00:24:50,639 Mislim! 277 00:24:51,644 --> 00:24:54,378 Ognji�te �e se uskoro stvrdnuti. 278 00:24:54,700 --> 00:24:56,871 Zapalit �emo vatru 279 00:24:56,952 --> 00:24:59,527 i poletjet �e�, Andr�! 280 00:25:00,974 --> 00:25:03,709 Puno je problema, Adamse. 281 00:25:03,869 --> 00:25:06,081 Ne znam. 282 00:25:06,282 --> 00:25:08,454 Ho�e li zakrpe izdr�ati? 283 00:25:08,534 --> 00:25:12,717 Ho�e li biti dovoljno zraka u balonu da se ne sru�im? 284 00:25:12,878 --> 00:25:15,613 Ne vjerujem da �emo uspjeti. 285 00:25:17,704 --> 00:25:20,599 Andr�, pogledaj onamo. 286 00:25:21,404 --> 00:25:24,299 Vidi� one p�ele? Ne bi smjele letjeti. 287 00:25:24,621 --> 00:25:26,793 Krila su im premalena. 288 00:25:26,873 --> 00:25:30,411 No pogledaj kako lijepo zuje u zraku! 289 00:25:30,733 --> 00:25:34,755 Zna� za�to? Nitko im nikad nije rekao da ne mogu letjeti. 290 00:25:34,916 --> 00:25:37,168 Jednostavno vjeruju da mogu. 291 00:25:37,329 --> 00:25:41,512 Mon ami, tako �u i ja! 292 00:25:46,176 --> 00:25:48,428 Idemo zapaliti vatru! 293 00:25:49,716 --> 00:25:51,887 Ah, Louis, 294 00:25:51,968 --> 00:25:56,471 da si bar ovdje da podijeli� sa mnom ovaj izazov. 295 00:25:59,206 --> 00:26:02,906 Kakav god da je Louis bio, sigurno nije bio usamljen. 296 00:26:03,228 --> 00:26:08,054 �inilo se da ga je svaka �ivotinja u �umi morala do�i malo posjetiti! 297 00:26:08,375 --> 00:26:10,788 Svaka na svoj na�in, dakako. 298 00:26:29,448 --> 00:26:31,701 Ide! 299 00:26:35,722 --> 00:26:39,905 Adams, Nakoma, Ben, Broj Sedam i ja pomagali smo Andr�u 300 00:26:40,227 --> 00:26:43,604 dok su nas neke �ivotinje gledale 301 00:26:43,926 --> 00:26:47,626 i uspjeli smo upumpati dovoljno vru�eg zraka u taj balon 302 00:26:47,948 --> 00:26:51,326 da smo ga posve ispunili. Kao �to je Adams rekao, 303 00:26:51,647 --> 00:26:54,382 prizor je bio prekrasan! 304 00:27:04,517 --> 00:27:06,688 Prelijepo! 305 00:27:06,768 --> 00:27:08,940 Prekrasno je, Andr�! 306 00:27:09,020 --> 00:27:12,399 Izgleda ve�e nego kad je le�ao na tlu. 307 00:27:15,294 --> 00:27:18,029 Gdje si mi stavio no�, Ben? 308 00:27:22,212 --> 00:27:24,423 Ah, evo ga. 309 00:27:25,589 --> 00:27:27,802 Jack, makni se! 310 00:27:28,002 --> 00:27:30,255 Monsieur, maknite se! Nije sigurno! 311 00:27:30,737 --> 00:27:32,748 Upomo�! 312 00:27:32,829 --> 00:27:35,040 Jack! Dr�i se! 313 00:27:37,614 --> 00:27:39,665 Pomozite mi! 314 00:27:39,745 --> 00:27:41,916 Andr�, u�ini ne�to! 315 00:27:41,997 --> 00:27:44,250 Ni�ta ne vidim! 316 00:27:44,732 --> 00:27:46,743 Adamse! 317 00:27:46,824 --> 00:27:48,995 Pustite me van! 318 00:27:49,075 --> 00:27:51,287 Jack! 319 00:27:52,293 --> 00:27:54,464 Andr�! 320 00:27:54,545 --> 00:27:56,716 Sko�i, Jack! 321 00:27:56,797 --> 00:27:59,531 Kako da sko�im kad ni�ta ne vidim? 322 00:27:59,853 --> 00:28:03,714 Zaustavite tu stvar! -Dr�i se, Jack! Sve �e biti u redu! 323 00:28:08,057 --> 00:28:10,631 Sto mu gromova! 324 00:28:10,953 --> 00:28:13,204 Andr�, poduzmi ne�to! 325 00:28:13,526 --> 00:28:16,744 Ovo nije prirodno! Izbavite me odavde! 326 00:28:17,066 --> 00:28:19,237 Adamse! 327 00:28:19,317 --> 00:28:21,891 Mora� ne�to poduzeti! 328 00:28:26,396 --> 00:28:28,608 Ah, jasno! 329 00:28:28,809 --> 00:28:31,221 Jack! Tire la corde! 330 00:28:31,704 --> 00:28:33,916 Tire... �to? 331 00:28:45,217 --> 00:28:47,428 Povuci u�e! 332 00:28:48,273 --> 00:28:50,686 Kako da ga povu�em? 333 00:28:52,455 --> 00:28:54,707 Koje u�e? 334 00:28:56,316 --> 00:28:58,568 Na drugu stranu! 335 00:29:00,016 --> 00:29:03,554 Oui, povuci! 336 00:29:14,815 --> 00:29:17,549 Uspio je! 337 00:29:23,502 --> 00:29:26,075 Upomo�! Adamse! 338 00:29:26,397 --> 00:29:28,609 Bravo, Jack! 339 00:29:34,118 --> 00:29:36,331 Jack! 340 00:29:37,336 --> 00:29:39,588 Jesi li dobro? 341 00:29:39,909 --> 00:29:42,322 Jesi li vidio to, Adamse? 342 00:29:42,644 --> 00:29:45,701 Uspio sam! Bio sam u zraku! Visoko! 343 00:29:46,022 --> 00:29:48,918 Izgledali ste mi kao... malene lutke! 344 00:29:49,240 --> 00:29:51,492 A ja sam se osje�ao kao... 345 00:29:53,381 --> 00:29:55,433 orao! 346 00:29:55,514 --> 00:29:58,570 Lebdio sam na vjetru. Bilo je predivno! 347 00:29:59,696 --> 00:30:01,907 Dobro do�ao, Jack! 348 00:30:02,108 --> 00:30:04,521 Pridru�io si se nama aeronautima! 349 00:30:04,843 --> 00:30:08,060 Aeronaut! Jesi �uo, Adamse? Ja sam aeronaut! 350 00:30:08,382 --> 00:30:10,956 Oduvijek sam to htio biti! 351 00:30:11,921 --> 00:30:14,495 A �to je to aeronaut? 352 00:30:24,146 --> 00:30:28,651 Louisovi novi susjedi pobrinuli su se da ne bude gladan. 353 00:30:28,973 --> 00:30:31,386 Brinuli su se bolje za njega 354 00:30:31,708 --> 00:30:35,729 nego da je bio u nekom od onih otmjenih hotela u Parizu! 355 00:30:38,624 --> 00:30:41,520 Adamsu, Nakomi i Benu se �inilo 356 00:30:41,842 --> 00:30:45,703 kao da je zemlja progutala malog Louisa. 357 00:30:52,780 --> 00:30:57,446 Napokon smo donijeli, dovukli, dogurali i doteglili Pari�ku kraljicu. 358 00:30:57,767 --> 00:31:01,306 do mjesta lansiranja. Morali smo po�eti iznova. 359 00:31:01,467 --> 00:31:06,775 Andr�u je vrijeme curilo, morao je do�i do one posade s vodikom. 360 00:31:19,484 --> 00:31:22,058 Zato su svi pomagali. 361 00:31:22,379 --> 00:31:24,591 Zaista svi. 362 00:31:26,240 --> 00:31:29,618 Dobro ide, Ben! Priti��i taj mijeh! 363 00:31:32,835 --> 00:31:35,047 Bravo, Ben! 364 00:31:40,396 --> 00:31:42,607 Samo nastavi! 365 00:31:45,865 --> 00:31:48,076 Bravo, Ben! 366 00:31:53,251 --> 00:31:57,112 Andr�, Pari�ka kraljica je spremna za polijetanje! 367 00:31:57,434 --> 00:32:01,616 Oui, Adams. No pitanje je jesam li ja spreman. 368 00:32:02,903 --> 00:32:05,075 Razmi�lja� o Louisu, ha? 369 00:32:05,155 --> 00:32:08,533 Oui, Jack. Ne mogu oti�i ako ne znam da je dobro. 370 00:32:08,855 --> 00:32:11,751 Negdje je on ve�, zdrav kao drijen 371 00:32:12,073 --> 00:32:14,646 i sretan kao krijesnica u ljetnoj no�i! 372 00:32:14,807 --> 00:32:16,818 Vjerojatno ima� pravo, Jack, 373 00:32:16,898 --> 00:32:21,402 ali katkad treba znati istinu. Pogotovo kad se radi o prijatelju. 374 00:32:21,563 --> 00:32:24,619 Zna�i li to �to mislim da zna�i? -Da. 375 00:32:24,780 --> 00:32:27,676 Jo� �emo jedanput potra�iti Louisa. 376 00:32:31,698 --> 00:32:35,397 Ti i Andr� po�ite na livade, a Nakoma i ja �emo u �umu. 377 00:32:35,719 --> 00:32:40,705 Ako ga ne na�emo, tra�it �emo ga i dalje �ak i kad ode�. 378 00:32:41,027 --> 00:32:45,210 Zar ne, Adamse? -Tako je! A kad ga na�emo, pazit �emo na njega 379 00:32:45,532 --> 00:32:49,714 dok ne pro�e� ovuda na povratku. -Hvala vam svima! 380 00:32:50,036 --> 00:32:53,092 Do�i, Ben. Idemo jo� jedanput potra�iti Louisa. 381 00:32:58,548 --> 00:33:00,720 Idemo, Sedmico! 382 00:33:00,800 --> 00:33:03,052 Louis! (Gdje si?) 383 00:33:05,144 --> 00:33:08,039 Louis! Jesi li u blizini? 384 00:33:09,487 --> 00:33:11,698 Louis! 385 00:33:11,900 --> 00:33:14,111 Louis! 386 00:33:14,634 --> 00:33:16,846 (Louis, gdje si?) 387 00:33:18,013 --> 00:33:20,747 Louis! 388 00:33:24,929 --> 00:33:27,142 (Gdje si?) 389 00:33:31,847 --> 00:33:35,547 Ima� pravo, Nakoma. Ba� kao da Louis ne �eli da ga na�emo. 390 00:33:35,869 --> 00:33:38,080 Ali moramo poku�ati. 391 00:33:38,603 --> 00:33:40,815 Pogledaj, Nakoma! 392 00:34:00,239 --> 00:34:02,330 Louis! 393 00:34:02,411 --> 00:34:05,306 Zna� �to ja mislim, Andr�? Trebali bismo... 394 00:34:08,684 --> 00:34:10,896 G. Andr�? 395 00:34:12,705 --> 00:34:14,918 G. Andr�! 396 00:34:16,566 --> 00:34:18,778 Gospodine... 397 00:34:18,979 --> 00:34:21,392 Kamo je pak sad on nestao? 398 00:34:23,001 --> 00:34:25,213 Moramo ga i�i na�i. 399 00:34:26,219 --> 00:34:28,430 Louis! 400 00:34:28,792 --> 00:34:31,004 Louis! 401 00:34:34,101 --> 00:34:36,312 Louis! 402 00:34:36,996 --> 00:34:39,208 Louis! 403 00:34:49,221 --> 00:34:51,956 Ne znam �ega se Andr� vi�e prestra�io. 404 00:34:52,117 --> 00:34:55,817 �to je vidio tu pumu ili �to je �uo tu pumu! 405 00:35:07,721 --> 00:35:10,617 G. Andr� nije znao �to da radi. 406 00:35:10,778 --> 00:35:13,351 Ali znao je �to ne mo�e. 407 00:35:13,512 --> 00:35:16,086 Znao je da ne mo�e iza�i iz te rupe 408 00:35:16,247 --> 00:35:19,142 dok god je, ta puma u blizini. 409 00:35:28,150 --> 00:35:30,564 Ovdje si ga zadnji put vidio, Jack? 410 00:35:30,885 --> 00:35:35,550 Tu negdje. Kako se kre�e, mogao bi ve� biti bilo gdje! 411 00:35:38,607 --> 00:35:42,789 Ima� pravo. Razdvojimo se i pretra�imo svaki neko podru�je. 412 00:35:50,349 --> 00:35:53,727 Dok smo mi tra�ili Andr�a, Ben i onaj rakun 413 00:35:53,888 --> 00:35:57,910 malo su porazgovarali, kao �ivotinja sa �ivotinjom. 414 00:35:58,071 --> 00:36:00,645 Rakun je htio da ga Ben slijedi, 415 00:36:00,967 --> 00:36:03,379 pa je on to i u�inio. 416 00:36:14,801 --> 00:36:17,696 Andr� se na�ao u neprilici. 417 00:36:18,661 --> 00:36:21,074 No bio je nau�io jedno u planinama, 418 00:36:21,395 --> 00:36:24,613 a to je da se treba sna�i s onime �to ima pri ruci. 419 00:36:24,935 --> 00:36:27,991 Kao s mijehom i ognji�tem za balon, na primjer. 420 00:36:28,313 --> 00:36:30,484 Stoga se bacio na posao. 421 00:36:30,565 --> 00:36:32,817 Znao je da nema smisla vikati. 422 00:36:33,139 --> 00:36:35,873 Prvo, bili smo predaleko da bismo ga �uli. 423 00:36:36,195 --> 00:36:39,252 Drugo, vika mo�e uznemiriti pumu, 424 00:36:39,573 --> 00:36:44,077 a to Andr� nikako nije htio da se dogodi. 425 00:36:44,721 --> 00:36:47,777 Zaklju�io je: ako ga ne mo�emo �uti, 426 00:36:48,099 --> 00:36:51,317 mo�da mo�e posti�i da ga vidimo. 427 00:37:09,333 --> 00:37:11,544 Andr�! 428 00:37:12,872 --> 00:37:15,084 Louis! 429 00:37:16,411 --> 00:37:19,949 Ho�e� jo� jedanput zanji�tati, Broju Sedam? 430 00:37:21,357 --> 00:37:23,408 Bravo! 431 00:37:23,489 --> 00:37:27,028 Onaj tko to ne �uje ili nije na ovom podru�ju 432 00:37:27,189 --> 00:37:29,923 ili je u stra�noj nevolji. 433 00:37:31,532 --> 00:37:34,749 Andr� je zaklju�io da mu je to jedina prilika 434 00:37:34,910 --> 00:37:37,323 i stoga je dao sve od sebe. 435 00:37:41,667 --> 00:37:44,723 Moj mali sklepani juna�e, 436 00:37:45,044 --> 00:37:48,744 mora� letjeti vrlo ravno i veoma visoko. 437 00:37:50,353 --> 00:37:52,565 Bonne chance! 438 00:38:06,439 --> 00:38:09,657 Ono je sigurno djelo g. Andr�a! 439 00:38:11,426 --> 00:38:14,482 Ili je balon dobio mladun�e! 440 00:38:14,804 --> 00:38:17,016 Andr�! 441 00:38:18,022 --> 00:38:20,233 Andr�! 442 00:38:25,904 --> 00:38:28,115 G. Adams! 443 00:38:28,638 --> 00:38:30,890 To nije ma�kica! 444 00:38:31,051 --> 00:38:34,751 Ne, to je planinski lav koji misli da je ma�kica. 445 00:38:36,520 --> 00:38:39,094 Zar si prestra�io Andr�a? 446 00:38:39,416 --> 00:38:42,794 Nije znao da pazi� na njega. Nema veze. 447 00:38:43,116 --> 00:38:46,654 Ovdje smo i pobrinut �emo se za njega, a ti mo�e� ku�i. 448 00:38:46,976 --> 00:38:49,189 Dobar de�ko! 449 00:38:49,711 --> 00:38:53,411 Bila ti je to dobra ideja. Poslati taj padobran u zrak. 450 00:38:53,572 --> 00:38:57,433 Kad bi samo moj jadni Louis mogao poslati signal! 451 00:39:00,168 --> 00:39:03,063 Ben! I on je vidio moj padobran! 452 00:39:03,545 --> 00:39:07,084 Ne bih rekao. Mislim da �eli da ga slijedimo. 453 00:39:20,757 --> 00:39:26,066 Zar si nas doveo ovamo da pogledamo grm malina bez malina? 454 00:39:35,727 --> 00:39:37,938 Louis! 455 00:39:42,321 --> 00:39:44,533 Louis! 456 00:39:45,217 --> 00:39:48,917 Moj lijepi Louis! �iv si i zdrav! 457 00:39:50,203 --> 00:39:54,064 Pre�ivio si u ovoj prostranoj divljini sasvim sam! 458 00:39:55,030 --> 00:39:57,242 Formidable! 459 00:39:57,926 --> 00:40:00,137 Jack... 460 00:40:00,499 --> 00:40:02,751 Andr�? -Oui? 461 00:40:02,912 --> 00:40:05,808 Louis nije ba� sam. 462 00:40:06,290 --> 00:40:09,507 I Louis nije ba� ni Louis. 463 00:40:10,150 --> 00:40:12,885 Je ne comprends pas... -Pogledaj! 464 00:40:23,020 --> 00:40:26,880 Zato se tako �udno pona�ao u zadnje vrijeme! 465 00:40:27,685 --> 00:40:32,671 Pardon, mademoiselle... Madame... Bila je u drugom stanju. 466 00:40:35,815 --> 00:40:38,871 Sada smo znali za�to nismo mogli na�i Louisa. 467 00:40:39,193 --> 00:40:42,249 Zato �to je on zapravo bio Louise! 468 00:40:42,571 --> 00:40:46,270 Druge su �ivotinje znale da �e dobiti hrpu ze�i�a! 469 00:40:46,431 --> 00:40:50,775 Nisu htjeli ljude u blizini da ne pokvare postupak! 470 00:40:55,440 --> 00:40:57,651 Louis... 471 00:40:57,853 --> 00:41:00,587 Louise! Volim te! 472 00:41:01,714 --> 00:41:04,931 Ali ne mogu te razdvojiti od obitelji. 473 00:41:05,091 --> 00:41:07,987 Pripada� ovamo s njima. 474 00:41:10,400 --> 00:41:14,260 Louise i njezina obitelj bit �e sigurni ovdje? 475 00:41:14,582 --> 00:41:18,926 Andr�, dajem ti rije� da �emo Nakoma, Ben i ja, 476 00:41:19,086 --> 00:41:23,752 kao i striko Jack, dolaziti provjeriti kako su. 477 00:41:24,395 --> 00:41:26,607 Sigurno ho�emo. 478 00:41:27,291 --> 00:41:31,795 Onda je ovo adieu, Louise. 479 00:41:43,860 --> 00:41:47,237 Hvala. Nakoma, hvala. 480 00:41:48,203 --> 00:41:50,414 Hvala, Jack. 481 00:41:50,615 --> 00:41:54,155 Prijatelji, puno ste me toga nau�ili. 482 00:41:54,316 --> 00:41:56,728 Uvijek �u vas nositi u srcu. 483 00:41:56,889 --> 00:41:59,141 U�enje ide u oba smjera, Andr�. 484 00:41:59,302 --> 00:42:03,163 Nikad te ne�emo zaboraviti. -Ima pravo, g. Andr�. 485 00:42:03,324 --> 00:42:06,220 Prijateljstvo nema granica. 486 00:42:06,381 --> 00:42:08,632 Mon Dieu! 487 00:42:09,276 --> 00:42:11,528 Jack, ne mogu oti�i! 488 00:42:11,689 --> 00:42:15,710 Moram ti iskazati �ast u ime francuske vlade! 489 00:42:19,893 --> 00:42:24,718 Ludom Jacku, koji se hrabro vinuo u zrak u balonu, 490 00:42:26,166 --> 00:42:29,383 medalja reda balonista! 491 00:42:37,587 --> 00:42:39,800 Pu�tajte u�ad! 492 00:42:41,931 --> 00:42:44,826 Bon �uri, Andr�! Bon �uri! 493 00:42:45,470 --> 00:42:47,682 Vrati se i posjeti nas! 494 00:42:47,883 --> 00:42:50,054 Adieu! Zbogom! 495 00:42:50,135 --> 00:42:53,030 Zbogom, Andr�! 496 00:42:53,513 --> 00:42:55,685 Sretno! 497 00:42:55,765 --> 00:42:58,339 Adieu, Ben! Adieu, Adams! 498 00:43:00,269 --> 00:43:02,441 Pozdrav, Andr�! 499 00:43:02,521 --> 00:43:05,095 Bon chance, Louise! 500 00:43:06,864 --> 00:43:09,036 Zbogom, Andr�! 501 00:43:09,116 --> 00:43:11,328 Adieu, Jack! 502 00:43:14,425 --> 00:43:18,769 Pomislite, vjerojatno gledamo komadi� povijesti kako odlazi. 503 00:43:18,929 --> 00:43:23,433 Tako je. A da nije bilo mene, ne bi to do�ivio! 504 00:43:44,346 --> 00:43:47,081 Zavr�ili smo s proljetnim �i��enjem, Ben. 505 00:43:47,401 --> 00:43:49,976 Vidim da te to razljutilo. 506 00:43:53,440 --> 00:43:55,612 Adamse! 507 00:43:55,692 --> 00:43:57,945 Bog, Jack! Gdje si bio? 508 00:43:58,266 --> 00:44:02,610 Broj Sedam je htio provjeriti kako je Louise prije nego �to odemo. 509 00:44:02,771 --> 00:44:06,470 Sretnija je od psa kojeg je netko upravo po�e�ao! 510 00:44:06,792 --> 00:44:10,009 Tako se i meni �inila jutros kad sam je posjetio. 511 00:44:10,331 --> 00:44:14,353 Nakomin narod ka�e da su vidjeli Andr�a i posadu s vodikom 512 00:44:14,514 --> 00:44:18,535 u dolini Hawkins. Ljudi su bili sretni �to su dobili po�tu. 513 00:44:18,696 --> 00:44:23,682 Fino. Zna� �to, nisam vjerovao da �e ta stvar ikad vi�e poletjeti. 514 00:44:25,613 --> 00:44:28,187 Samo treba� vjerovati u ono �to radi�. 515 00:44:28,348 --> 00:44:30,922 Treba imati malo vjere, malo ma�te 516 00:44:31,082 --> 00:44:33,656 i onda mo�e� gotovo sve �to po�eli�. 517 00:44:33,978 --> 00:44:36,552 Da, ima� pravo. No zna� �to me mu�i? 518 00:44:36,874 --> 00:44:39,769 Evo mene aeronauta, letio sam u balonu, 519 00:44:40,090 --> 00:44:43,468 a nitko mi to ne�e povjerovati kad mu ka�em! 520 00:44:43,629 --> 00:44:46,847 Ima� medalju kojom to mo�e� dokazati. 521 00:44:47,812 --> 00:44:50,547 Da. Imam. 522 00:44:51,030 --> 00:44:54,890 �teta �to Andr� nije dao medalju i tebi i Nakomi. 523 00:44:55,051 --> 00:44:57,302 Dodu�e, vi niste aeronauti. 524 00:44:57,463 --> 00:45:01,003 Medalje su lijepe, ali ja imam ne�to jednako dobro. 525 00:45:01,164 --> 00:45:04,542 Dobre prijatelje, lijep dom, 526 00:45:04,703 --> 00:45:08,724 osje�am da mogu napraviti sve �to trebam svaki dan u �ivotu 527 00:45:08,885 --> 00:45:11,619 kako bi imao smisla. 528 00:45:12,263 --> 00:45:14,676 �to ka�e� na to, Ben? 529 00:46:03,501 --> 00:46:09,501 Obrada: mijau & zkarlov www.prijevodi-online.org 40207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.