Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:06,144
Pri�a o Grizzlyju Adamsu
dojmljiva je i lijepa.
2
00:00:06,747 --> 00:00:08,798
Zovu me Ludi Jack.
3
00:00:08,878 --> 00:00:11,091
Ja i moj
magarac Broj Sedam
4
00:00:11,292 --> 00:00:14,188
ve� jako dugo lutamo
ovim padinama i dolinama.
5
00:00:14,348 --> 00:00:17,082
Stoga znam cijelu
pri�u, jo� otpo�etka.
6
00:00:17,243 --> 00:00:21,587
Mojeg prijatelja Adamsa optu�ili
su za zlo�in koji nije po�inio.
7
00:00:21,748 --> 00:00:23,960
Zato je pobjegao u planine.
8
00:00:24,161 --> 00:00:27,700
Iza sebe je ostavio jedini
�ivot koji je poznavao.
9
00:00:32,882 --> 00:00:36,099
Divljina nije za �utokljunca.
10
00:00:36,582 --> 00:00:40,442
�anse za pre�ivljavanje
bile su mu prili�no slabe.
11
00:00:40,764 --> 00:00:44,625
Vrlo brzo je bio iscrpljen,
izmu�en i gotovo izgladnio.
12
00:00:47,516 --> 00:00:51,216
Upravo tada je nai�ao
na mladun�e grizlija.
13
00:00:51,377 --> 00:00:54,112
Bilo je samo i bespomo�no.
14
00:00:54,273 --> 00:00:58,455
Adams je znao da to stvorenje
ne mo�e pre�ivjeti bez pomo�i,
15
00:00:58,616 --> 00:01:02,799
pa se spustio niz liticu
i riskirao �ivot da ga spasi.
16
00:01:03,924 --> 00:01:06,980
Mladun�e je odmah
zavoljelo Adamsa!
17
00:01:07,624 --> 00:01:12,128
Tada je otkrio da
ima dar za �ivotinje.
18
00:01:13,932 --> 00:01:17,794
Prilaze mu kao da je
i on prirodni dio divljine.
19
00:01:18,437 --> 00:01:21,333
No taj je medvjedi�
bio poseban.
20
00:01:21,654 --> 00:01:24,710
Porastao je i postao
Adamsov najbolji prijatelj.
21
00:01:25,032 --> 00:01:27,244
Zajedno su u�li u legendu.
22
00:01:29,710 --> 00:01:32,445
GRIZZLY ADAMS
23
00:01:32,928 --> 00:01:35,662
U glavnim ulogama
24
00:02:02,204 --> 00:02:05,422
Kad se dogodi
ne�to �udno ili novo,
25
00:02:05,743 --> 00:02:08,800
ne znate �to
ni komu vjerovati.
26
00:02:09,122 --> 00:02:14,430
Nau�io sam: tada ne mo�ete
pogrije�iti ako vjerujete u sebe.
27
00:02:15,235 --> 00:02:18,612
Moj naj�udniji do�ivljaj
po�eo je ono jutro
28
00:02:18,934 --> 00:02:21,990
kad je moj prijatelj
�utokljunac James Adams
29
00:02:22,151 --> 00:02:24,403
imao proljetno �i��enje.
30
00:02:37,916 --> 00:02:41,294
Ho�e� li pometati
ili �e� pojesti tu metlu?
31
00:02:41,455 --> 00:02:44,028
Pogledaj kakav
si nered napravio.
32
00:02:46,281 --> 00:02:49,016
Morat �u napraviti
novu metlu! -Adamse!
33
00:02:49,337 --> 00:02:53,520
Ti i Ben prestanite raditi �to
radite i bje�ite da spasite �ivot!
34
00:02:53,842 --> 00:02:57,059
Doga�a se! Bri�ite prije
nego �to bude prekasno!
35
00:02:57,381 --> 00:03:00,437
�to se doga�a?
-Moram popiti vode!
36
00:03:00,919 --> 00:03:05,424
Tako sam tr�ao da te
upozorim da mi se grlo osu�ilo!
37
00:03:08,158 --> 00:03:11,858
Evo ti, Broju Sedam!
Evo, stari partneru.
38
00:03:12,179 --> 00:03:15,558
Ako ve� moramo nastradati,
nastradat �emo zajedno.
39
00:03:15,719 --> 00:03:17,971
O �emu to govori�?
40
00:03:18,292 --> 00:03:20,705
Dolaze ljudi s Mjeseca!
41
00:03:26,174 --> 00:03:29,231
Vidio sam
�ovjeka s Mjeseca!
42
00:03:29,392 --> 00:03:32,770
Jahao je nebom!
43
00:03:32,931 --> 00:03:36,792
Na konju, vjerojatno.
-Ne, nije jahao na konju!
44
00:03:37,113 --> 00:03:39,687
Ka�em ti, bio je to
izvidnik s Mjeseca!
45
00:03:40,009 --> 00:03:44,031
Jahao je na ne�em velikom i
okruglom, kao... Ba� kao Mjesec!
46
00:03:44,352 --> 00:03:47,248
To si vidio vlastitim
o�ima? -Vlastitim o�ima!
47
00:03:47,570 --> 00:03:51,430
A Broj Sedam ga je vidio svojim
o�ima! Zar ne, Broju Sedam?
48
00:03:51,752 --> 00:03:54,004
Eto vidi�!
-Zna� li �to je to bilo?
49
00:03:54,325 --> 00:03:56,899
Odraz Sunca
sa slapa, ni�ta drugo.
50
00:03:57,221 --> 00:03:59,473
Nije to bio
nikakav odraz!
51
00:03:59,795 --> 00:04:02,529
Ka�em ti, to �to sam
vidio bilo je stvarno!
52
00:04:02,851 --> 00:04:05,747
�to god da je to
bilo, to je bilo to!
53
00:04:06,069 --> 00:04:10,091
Ben, ti i ja smo se
naradili. Jesi li za �etnju?
54
00:04:13,716 --> 00:04:16,289
Ionako smo to kanili.
55
00:04:17,255 --> 00:04:19,668
Ne vjeruje� mi, ha?
56
00:04:19,829 --> 00:04:25,298
Za�to to ka�e�? -Da mi vjeruje�,
i�ao bi u suprotnom smjeru!
57
00:04:26,263 --> 00:04:28,998
Ide� ili ne ide�?
-Ni govora!
58
00:04:29,320 --> 00:04:33,502
Ne idem tamo gdje
leti ta stvar s Mjeseca!
59
00:04:34,789 --> 00:04:37,001
Kako ho�e�.
60
00:04:37,202 --> 00:04:39,212
Adamse...
61
00:04:39,293 --> 00:04:42,510
Ako ga vidi�, mo�e�
li upozoriti ostale?
62
00:04:42,832 --> 00:04:45,728
Ja sam potpuno krepan!
63
00:04:46,050 --> 00:04:50,071
Vjeruj mi, Jack, ako vidim
ljude s Mjeseca, re�i �u im.
64
00:04:55,540 --> 00:04:57,752
Zna�, Broju Sedam,
65
00:04:57,953 --> 00:05:01,653
totalna je budala �to ide
onamo gdje je ta stvar.
66
00:05:02,297 --> 00:05:05,996
Tko zna kamo �e sletjeti!
Mogla bi sletjeti...
67
00:05:08,731 --> 00:05:11,466
...ovdje kod ove kolibe.
68
00:05:15,648 --> 00:05:17,860
Zna� �to?
69
00:05:18,061 --> 00:05:21,600
Mo�da ne bismo smjeli
pustiti tog �utokljunca samoga.
70
00:05:21,761 --> 00:05:25,461
Nije u redu da mi budemo
ovdje gdje je sigurno
71
00:05:25,621 --> 00:05:28,999
dok je on ondje
gdje je ta stvar.
72
00:05:36,239 --> 00:05:39,134
Znam kako ti je,
Broju Sedam.
73
00:05:39,456 --> 00:05:42,191
Ali nema se smisla bojati.
74
00:05:42,512 --> 00:05:46,855
Jednostavno moramo misliti
na druge umjesto na sebe.
75
00:05:47,981 --> 00:05:50,715
Idemo ga za�tititi.
76
00:05:54,094 --> 00:05:57,472
Nisam znao je li mi
Adams povjerovao,
77
00:05:57,794 --> 00:06:01,816
no kako sam ja to vidio,
smatrao sam da mi je du�nost
78
00:06:01,976 --> 00:06:06,320
�tititi Adamsa i Bena
od toga, �to god da je to bilo.
79
00:06:06,802 --> 00:06:10,984
Kad sam vidio Nakomu kako
uzbu�eno pokazuje na nebo,
80
00:06:11,306 --> 00:06:15,328
znao sam da nisam jedino
ja vidio to �to sam vidio.
81
00:06:16,401 --> 00:06:18,975
Jesi li siguran, Nakoma?
82
00:06:19,780 --> 00:06:23,640
Vjeruje� mi sad? -Nisam
rekao da ti ne vjerujem.
83
00:06:24,283 --> 00:06:27,179
No to �to je bilo
na nebu sada nije.
84
00:06:28,145 --> 00:06:30,879
Najbolje da se
vratimo u kolibu.
85
00:06:43,105 --> 00:06:45,840
Pogledajte! Eno ga!
86
00:07:06,108 --> 00:07:10,773
�to ka�e� sada? -Da je to
najljep�i prizor koji sam ikad vidio!
87
00:07:15,760 --> 00:07:18,173
Kako mo�e�
tako mirno stajati
88
00:07:18,495 --> 00:07:22,195
kad ta stvar lebdi
i mo�da �e nas uni�titi?
89
00:07:22,676 --> 00:07:27,503
Pogledaj kako ple�e nebom
poput oblaka! Nije li prekrasno?
90
00:07:29,755 --> 00:07:33,294
Samo budi miran,
Adamse. Sredit �u ga ja!
91
00:07:35,385 --> 00:07:37,597
Ne!
92
00:07:37,798 --> 00:07:40,372
Za�to si to napravio?
Naciljao sam ga!
93
00:07:40,693 --> 00:07:43,428
Jesi li lud? Mogao
si nekoga ozlijediti!
94
00:07:43,750 --> 00:07:46,967
Da, netko se mogao
ozlijediti! Ti! I�ao je prema...
95
00:07:48,415 --> 00:07:50,827
Hej! Pogodio sam ga!
96
00:07:51,632 --> 00:07:54,045
Pogledaj ti to!
Pogodio sam ga!
97
00:08:21,069 --> 00:08:23,322
Znam da mora�
re�i svojem narodu,
98
00:08:23,483 --> 00:08:27,021
ali, molim te, reci im
da se nemaju �ega bojati!
99
00:08:27,182 --> 00:08:29,595
Ne�e im nauditi!
100
00:08:31,526 --> 00:08:35,547
Kamo mi idemo? -Idem vidjeti
kamo je sletjelo. Ide� sa mnom?
101
00:08:35,708 --> 00:08:37,880
Naravno da idem!
102
00:08:37,960 --> 00:08:42,465
Ali mislim da �emo obojica po�aliti
�to smo ikad ugledali tu stvar!
103
00:08:42,948 --> 00:08:45,199
Po�uri se, Jack! Ovuda!
104
00:08:59,194 --> 00:09:01,406
Lud je!
105
00:09:08,525 --> 00:09:11,260
Eno ga. Pogledaj
kamo je sletjelo.
106
00:09:17,371 --> 00:09:20,267
�to god da to jest,
ne izgleda dobro.
107
00:09:29,115 --> 00:09:31,326
Ni makac!
108
00:09:49,544 --> 00:09:53,565
Dakle, koji je
od vas divljaka
109
00:09:54,692 --> 00:09:57,266
pucao na moj
veli�anstveni balon?
110
00:09:57,587 --> 00:09:59,799
To nismo mogli biti mi.
111
00:10:00,000 --> 00:10:04,665
Samo ja imam pu�ku, a ni�ta
ne vidim. Zar ne, Adamse?
112
00:10:05,309 --> 00:10:08,365
Adamse? -�ao nam je �to
smo pucali na va� balon.
113
00:10:08,526 --> 00:10:10,738
Ispri�avam se.
114
00:10:10,939 --> 00:10:13,995
Isprike? To ne�e
pomo�i mojem balonu!
115
00:10:20,108 --> 00:10:22,360
Attention, messieurs!
116
00:10:22,843 --> 00:10:26,543
Ne! Ne pucajte!
To je moj prijatelj Ben!
117
00:10:28,473 --> 00:10:31,369
Ben? -Ve� smo
dugo zajedno.
118
00:10:32,012 --> 00:10:35,230
Regarde, Louis.
Va�a �ivotinja govori?
119
00:10:35,390 --> 00:10:37,643
Pa, na svoj na�in.
120
00:10:37,964 --> 00:10:44,398
Kakve �anse imamo protiv ljudi
kojima su divlje zvijeri prijatelji?
121
00:10:46,168 --> 00:10:49,707
Messieurs, predajemo
se va�oj milosti.
122
00:10:50,672 --> 00:10:53,729
Dopustite mi
da se predstavim.
123
00:10:54,533 --> 00:10:56,745
Ja sam Andr� G�rard,
124
00:10:56,946 --> 00:10:59,520
dizajner balona
125
00:11:00,002 --> 00:11:05,311
i aeronaut
francuskog zrakoplovstva.
126
00:11:14,637 --> 00:11:17,532
�ini mi se da
nije te�ko ozlije�en.
127
00:11:17,693 --> 00:11:21,070
No doima se
nekako krhkim.
128
00:11:22,036 --> 00:11:24,610
Sve �e biti u redu, maleni.
129
00:11:24,771 --> 00:11:28,149
(Oh, Bo�e! Moja glava!)
130
00:11:28,632 --> 00:11:32,653
�ao mi je, g. G�rard, Jack,
Ben i ja govorimo samo engleski.
131
00:11:32,814 --> 00:11:35,025
Ameri�ki.
132
00:11:41,500 --> 00:11:44,396
Sve �e biti u redu.
-Sve �e biti dobro.
133
00:11:44,718 --> 00:11:48,579
Ne, nije u redu!
134
00:11:49,382 --> 00:11:51,554
Moj predivni balon!
135
00:11:51,634 --> 00:11:53,807
Moja Pari�ka kraljica!
136
00:11:53,887 --> 00:11:56,139
Ona je... puf!
137
00:11:57,747 --> 00:12:01,286
Ispri�avam se,
gospodine... -G�rard! Andr�.
138
00:12:01,447 --> 00:12:03,860
Niste li malo
daleko od ku�e?
139
00:12:04,182 --> 00:12:07,078
Monsieur,
prelije�em va�u dr�avu
140
00:12:07,238 --> 00:12:11,420
i provodim eksperiment za
budu�nost. -Kakav eksperiment?
141
00:12:11,581 --> 00:12:14,477
Kao �to znate, ljudi
�ekaju mjesecima
142
00:12:14,638 --> 00:12:19,143
da im po�ta stigne od jedne to�ke
ove prostrane dr�ave do druge.
143
00:12:19,303 --> 00:12:24,290
Oh, ali to smo sredili! Sad imamo
Pony Express i dovoljni su tjedni.
144
00:12:25,415 --> 00:12:31,046
Ali zamislite
da po�tu mo�ete primiti...
145
00:12:32,655 --> 00:12:34,826
za nekoliko dana!
146
00:12:34,907 --> 00:12:37,802
Zahvaljuju�i mojem
balonu! Zrakom!
147
00:12:38,929 --> 00:12:41,663
Ho�ete re�i,
zra�na po�ta?
148
00:12:42,467 --> 00:12:45,041
Letjet �ete ovim...?
149
00:12:45,363 --> 00:12:48,902
To ne�e biti mogu�e
ni za milijun godina!
150
00:12:51,154 --> 00:12:53,325
Samo se vi
smijte, monsieur.
151
00:12:53,406 --> 00:12:56,623
No ono �to se �ini kao
ludost u ovom stolje�u
152
00:12:56,784 --> 00:13:00,001
bit �e sasvim
obi�no u sljede�em.
153
00:13:01,770 --> 00:13:04,505
Imate zgodnog
zeca, g. Andr�.
154
00:13:04,666 --> 00:13:06,919
Merci, monsieur.
155
00:13:07,079 --> 00:13:11,423
Louis i ja smo kao
i vi i Ben. Suputnici!
156
00:13:11,905 --> 00:13:14,962
Zajedno smo otkad
sam postao balonist.
157
00:13:16,892 --> 00:13:19,104
Mon cher!
158
00:13:21,074 --> 00:13:23,286
�to su ti u�inili?
159
00:13:23,488 --> 00:13:27,026
Tako smo bili lijepi
zajedno u na�em trijumfu!
160
00:13:27,187 --> 00:13:30,404
Dok nas neki divljak,
161
00:13:30,565 --> 00:13:33,622
neki barbarin,
nije oborio!
162
00:13:33,943 --> 00:13:36,517
G. Andr�, opet
vam se ispri�avam.
163
00:13:36,839 --> 00:13:41,182
�to je bilo, bilo je. Sada trebamo
vidjeti kako vam popraviti balon.
164
00:13:41,343 --> 00:13:44,077
Popraviti? Popraviti?
165
00:13:44,238 --> 00:13:47,295
C'est impossible,
monsieur! Nemogu�e!
166
00:13:47,456 --> 00:13:50,029
(Balon je gotov!)
167
00:13:52,925 --> 00:13:55,177
Prije nego �to
popravimo balon,
168
00:13:55,499 --> 00:13:59,038
moramo vidjeti kako
popraviti g. Andr�a.
169
00:14:17,833 --> 00:14:21,532
Andr�, odakle
vam vodik za balon?
170
00:14:22,015 --> 00:14:24,910
Postoje posade
diljem dr�ave.
171
00:14:25,232 --> 00:14:27,645
One imaju vodik.
172
00:14:28,610 --> 00:14:31,828
No sljede�a
posada je jako daleko.
173
00:14:31,988 --> 00:14:35,527
Ako uskoro
ne stignem, ne�e me �ekati.
174
00:14:36,332 --> 00:14:38,905
I moje putovanje
175
00:14:40,353 --> 00:14:42,605
bit �e neuspjeh.
176
00:14:45,823 --> 00:14:48,878
Eh, Louis. Mo�da se
ovdje dugo zadr�imo.
177
00:14:54,188 --> 00:14:56,761
Previ�e je rupa, Adamse.
178
00:14:58,209 --> 00:15:00,943
Bila bi �teta
da Andr� ne uspije.
179
00:15:01,265 --> 00:15:03,839
Ionako nije on kriv
�to je sletio ovamo.
180
00:15:04,161 --> 00:15:09,308
Nisam ni ja! Mislim, proma�io
bih ga da mi nisi pomaknuo pu�ku!
181
00:15:11,399 --> 00:15:17,029
Andr�, ima li i�ta osim vodika �to bi
Pari�ku kraljicu opet vinulo u zrak?
182
00:15:17,351 --> 00:15:19,603
Ne! Ni�ta!
183
00:15:20,086 --> 00:15:23,142
Morat �u
redizajnirati cijeli balon.
184
00:15:29,550 --> 00:15:31,601
�ekajte...
185
00:15:31,682 --> 00:15:33,893
Da!
186
00:15:34,094 --> 00:15:37,633
Da, mo�e se! Mo�e se!
187
00:15:39,081 --> 00:15:42,138
Adamse, ima
jo� jedan na�in!
188
00:15:43,103 --> 00:15:48,090
Balon �e uzletjeti
kad je pun toplog zraka!
189
00:15:49,054 --> 00:15:52,593
Pun �ega? -Toplog zraka!
190
00:15:53,398 --> 00:15:58,384
Imamo puno toga. Imamo najbolji
topli zrak u ovom dijelu svijeta!
191
00:15:58,545 --> 00:16:01,119
Zar ne, Jack?
192
00:16:02,085 --> 00:16:05,302
Moram razmisliti...
193
00:16:09,001 --> 00:16:11,736
(Louis, do�i ovamo!)
194
00:16:12,379 --> 00:16:15,919
Monsieur Adams, ne�to
nije u redu s Louisom.
195
00:16:16,080 --> 00:16:19,136
Nije, kako se
ka�e, sasvim pri sebi.
196
00:16:19,618 --> 00:16:21,871
Kako to mislite?
197
00:16:23,801 --> 00:16:25,972
Pona�a se �udno.
198
00:16:26,053 --> 00:16:28,305
Stalno nestaje, �udljiv je.
199
00:16:28,465 --> 00:16:32,005
Njegove slatke u�i
vi�e ne stoje u zraku.
200
00:16:32,166 --> 00:16:34,739
Razumijem ga.
Sve mu je novo.
201
00:16:34,900 --> 00:16:37,756
Novi ljudi, nove
planine, novi mirisi.
202
00:16:37,876 --> 00:16:39,967
Mo�da.
203
00:16:40,048 --> 00:16:43,104
�etnja �e nam
obojici goditi.
204
00:16:43,748 --> 00:16:46,000
Moramo razmisliti.
205
00:16:50,022 --> 00:16:53,077
Ne�e mo�i poletjeti
tom napravom.
206
00:16:53,882 --> 00:16:56,617
Zna� koliko mu
to zna�i. Mora uspjeti.
207
00:16:56,938 --> 00:16:59,150
I mi �emo mu pomo�i.
208
00:17:13,024 --> 00:17:15,237
Bonjour, monsieur.
209
00:17:22,516 --> 00:17:25,089
Andr� je
u nevolji! Do�i, Jack!
210
00:17:25,250 --> 00:17:27,462
Sti�em, Adamse!
211
00:17:30,398 --> 00:17:33,132
�to je, Nakoma? Gdje je?
212
00:17:38,280 --> 00:17:40,452
Si�i, Andr�!
213
00:17:40,533 --> 00:17:43,106
Ovo nam je
prijatelj. Nakoma!
214
00:17:43,427 --> 00:17:47,932
Pih! Prijatelj! Ameri�ki
Indijanci su svi neprijatelji!
215
00:17:48,254 --> 00:17:50,506
�itao sam o tome!
216
00:17:50,828 --> 00:17:54,688
Dobro je �itati,
ali bolje je znati. Si�i.
217
00:18:01,766 --> 00:18:04,823
Pazi kamo staje�.
-Pazi na Indijanca!
218
00:18:08,844 --> 00:18:11,056
Daj mi nogu.
219
00:18:14,635 --> 00:18:16,888
Daj mi ruku.
-Bojim se pustiti!
220
00:18:17,208 --> 00:18:19,622
Kako si se
uop�e popeo?
221
00:18:20,748 --> 00:18:22,959
Pazite!
222
00:18:23,161 --> 00:18:25,372
�ekaj!
223
00:18:25,573 --> 00:18:27,786
Na drugu stranu!
224
00:18:32,330 --> 00:18:34,501
Messieurs, Louis!
225
00:18:34,582 --> 00:18:37,799
�to je? -Louis!
226
00:18:38,121 --> 00:18:40,373
Prestra�io se!
Pobjegao je!
227
00:18:40,695 --> 00:18:43,912
Moramo ga na�i!
228
00:18:48,899 --> 00:18:52,760
Louisa je izbezumio
kraj u kojem se na�ao.
229
00:18:53,563 --> 00:18:57,585
Sasvim razli�it
od prizora i zvukova Pariza!
230
00:18:58,229 --> 00:19:02,411
A bilo je tu jo� toga �to nije
mogao susresti u Francuskoj.
231
00:19:02,572 --> 00:19:06,594
Kao �to je znati�eljni par
mladunaca planinskoga lava!
232
00:19:22,197 --> 00:19:26,380
Naravno, Louis je morao
nau�iti lekcije na te�i na�in.
233
00:19:33,779 --> 00:19:38,766
Prva je bila da svaka majka
u �umi sr�ano �titi svoje mladunce!
234
00:20:57,428 --> 00:21:00,967
Vjerujem u iskustvo
i u to da treba znati �to radi�.
235
00:21:01,289 --> 00:21:05,149
A ako nema� iskustva,
najbolja je puka sre�a!
236
00:21:05,310 --> 00:21:08,206
No sre�e zna ponestati.
237
00:21:08,527 --> 00:21:10,940
Mo�da je bilo
samo pitanje vremena
238
00:21:11,262 --> 00:21:13,836
kad �e i Louis to saznati.
239
00:21:19,144 --> 00:21:23,166
No barem za sada Louisa
je sre�a nekako pratila.
240
00:21:30,244 --> 00:21:33,139
Andr�, znam koliko
ti zna�i maleni Louis.
241
00:21:33,461 --> 00:21:36,839
Nakoma zna pratiti
ze�eve otkad je prohodao.
242
00:21:37,000 --> 00:21:41,343
On, ja i Ben na�i �emo
Louisa do kraja dana.
243
00:21:41,665 --> 00:21:44,239
Merci! Merci, Nakoma!
244
00:21:44,560 --> 00:21:46,812
Do�i, Ben.
245
00:21:50,834 --> 00:21:53,086
Lijep balon, g. Andr�.
246
00:21:53,408 --> 00:21:56,304
No gdje �ete na�i
topli zrak da ga ispunite?
247
00:21:56,625 --> 00:21:59,038
Dobit �u ga od vatre.
248
00:21:59,199 --> 00:22:03,221
No problem je kako
dovesti topli zrak u balon.
249
00:22:04,668 --> 00:22:07,242
Pa, mo�emo
iskoristiti mijeh.
250
00:22:07,403 --> 00:22:10,460
Golem mijeh!
Upumpat �emo ga!
251
00:22:10,621 --> 00:22:12,872
Tako �e i biti!
252
00:22:13,033 --> 00:22:16,090
No moramo to
napraviti brzo. Moramo!
253
00:22:28,477 --> 00:22:30,729
Tragovi zeca?
254
00:22:31,050 --> 00:22:33,262
Tiho, Ben!
255
00:22:50,193 --> 00:22:52,606
Pogre�an zec!
256
00:22:55,018 --> 00:22:58,075
Nakoma i Adams
taj su dan na�li puno ze�eva,
257
00:22:58,397 --> 00:23:00,810
ali ni traga
ni glasa Louisu!
258
00:23:02,257 --> 00:23:07,083
U me�uvremenu Andr� i ja smo
se snalazili s onime �to smo imali.
259
00:23:07,405 --> 00:23:12,231
Dok je Andr� radio na ko�ari
za balon, ja sam napravio ognji�te.
260
00:23:21,400 --> 00:23:24,939
Ma ch�rie, uskoro
�e� opet biti lijepa!
261
00:23:25,904 --> 00:23:28,639
Ti, ja i Louis...
262
00:23:31,856 --> 00:23:34,068
Louis...
263
00:23:39,095 --> 00:23:41,668
Dok su Adams
i Nakoma jo� tragali,
264
00:23:41,990 --> 00:23:45,047
situacija se promijenila
za malenog Louisa.
265
00:23:45,368 --> 00:23:49,390
Kao �to je prirodno ze�evima,
i��upao je �uperke svojeg krzna
266
00:23:49,551 --> 00:23:51,803
kako bi obilje�io
svoj novi dom.
267
00:23:52,125 --> 00:23:55,182
Ostale �ivotinje su
shvatile da je on stranac
268
00:23:55,342 --> 00:23:58,077
i nekako su ga posvojile.
269
00:23:58,398 --> 00:24:01,133
Pomogle su mu
da se udoma�i, tako re�i.
270
00:24:01,294 --> 00:24:06,120
A neke su samo navratile
da ga pogledaju i pozdrave.
271
00:24:12,393 --> 00:24:14,565
Nemoj se
obeshrabriti, Andr�.
272
00:24:14,646 --> 00:24:19,472
Nismo na�li Louisa, ali to mo�e
zna�iti da je on na�ao prijatelja.
273
00:24:20,437 --> 00:24:24,941
Kako vidim, tebi i Jacku
trebaju prijatelji da vam pomognu.
274
00:24:42,475 --> 00:24:44,687
Adamse,
275
00:24:44,888 --> 00:24:47,462
Kraljica je spremna!
276
00:24:48,427 --> 00:24:50,639
Mislim!
277
00:24:51,644 --> 00:24:54,378
Ognji�te �e se
uskoro stvrdnuti.
278
00:24:54,700 --> 00:24:56,871
Zapalit �emo vatru
279
00:24:56,952 --> 00:24:59,527
i poletjet �e�, Andr�!
280
00:25:00,974 --> 00:25:03,709
Puno je problema, Adamse.
281
00:25:03,869 --> 00:25:06,081
Ne znam.
282
00:25:06,282 --> 00:25:08,454
Ho�e li zakrpe izdr�ati?
283
00:25:08,534 --> 00:25:12,717
Ho�e li biti dovoljno zraka
u balonu da se ne sru�im?
284
00:25:12,878 --> 00:25:15,613
Ne vjerujem
da �emo uspjeti.
285
00:25:17,704 --> 00:25:20,599
Andr�, pogledaj onamo.
286
00:25:21,404 --> 00:25:24,299
Vidi� one p�ele?
Ne bi smjele letjeti.
287
00:25:24,621 --> 00:25:26,793
Krila su im premalena.
288
00:25:26,873 --> 00:25:30,411
No pogledaj kako
lijepo zuje u zraku!
289
00:25:30,733 --> 00:25:34,755
Zna� za�to? Nitko im nikad
nije rekao da ne mogu letjeti.
290
00:25:34,916 --> 00:25:37,168
Jednostavno
vjeruju da mogu.
291
00:25:37,329 --> 00:25:41,512
Mon ami, tako �u i ja!
292
00:25:46,176 --> 00:25:48,428
Idemo zapaliti vatru!
293
00:25:49,716 --> 00:25:51,887
Ah, Louis,
294
00:25:51,968 --> 00:25:56,471
da si bar ovdje
da podijeli� sa mnom ovaj izazov.
295
00:25:59,206 --> 00:26:02,906
Kakav god da je Louis bio,
sigurno nije bio usamljen.
296
00:26:03,228 --> 00:26:08,054
�inilo se da ga je svaka �ivotinja
u �umi morala do�i malo posjetiti!
297
00:26:08,375 --> 00:26:10,788
Svaka na svoj
na�in, dakako.
298
00:26:29,448 --> 00:26:31,701
Ide!
299
00:26:35,722 --> 00:26:39,905
Adams, Nakoma, Ben, Broj
Sedam i ja pomagali smo Andr�u
300
00:26:40,227 --> 00:26:43,604
dok su nas neke
�ivotinje gledale
301
00:26:43,926 --> 00:26:47,626
i uspjeli smo upumpati
dovoljno vru�eg zraka u taj balon
302
00:26:47,948 --> 00:26:51,326
da smo ga posve ispunili.
Kao �to je Adams rekao,
303
00:26:51,647 --> 00:26:54,382
prizor je bio prekrasan!
304
00:27:04,517 --> 00:27:06,688
Prelijepo!
305
00:27:06,768 --> 00:27:08,940
Prekrasno je, Andr�!
306
00:27:09,020 --> 00:27:12,399
Izgleda ve�e nego
kad je le�ao na tlu.
307
00:27:15,294 --> 00:27:18,029
Gdje si mi
stavio no�, Ben?
308
00:27:22,212 --> 00:27:24,423
Ah, evo ga.
309
00:27:25,589 --> 00:27:27,802
Jack, makni se!
310
00:27:28,002 --> 00:27:30,255
Monsieur, maknite
se! Nije sigurno!
311
00:27:30,737 --> 00:27:32,748
Upomo�!
312
00:27:32,829 --> 00:27:35,040
Jack! Dr�i se!
313
00:27:37,614 --> 00:27:39,665
Pomozite mi!
314
00:27:39,745 --> 00:27:41,916
Andr�, u�ini ne�to!
315
00:27:41,997 --> 00:27:44,250
Ni�ta ne vidim!
316
00:27:44,732 --> 00:27:46,743
Adamse!
317
00:27:46,824 --> 00:27:48,995
Pustite me van!
318
00:27:49,075 --> 00:27:51,287
Jack!
319
00:27:52,293 --> 00:27:54,464
Andr�!
320
00:27:54,545 --> 00:27:56,716
Sko�i, Jack!
321
00:27:56,797 --> 00:27:59,531
Kako da sko�im
kad ni�ta ne vidim?
322
00:27:59,853 --> 00:28:03,714
Zaustavite tu stvar! -Dr�i se,
Jack! Sve �e biti u redu!
323
00:28:08,057 --> 00:28:10,631
Sto mu gromova!
324
00:28:10,953 --> 00:28:13,204
Andr�, poduzmi ne�to!
325
00:28:13,526 --> 00:28:16,744
Ovo nije prirodno!
Izbavite me odavde!
326
00:28:17,066 --> 00:28:19,237
Adamse!
327
00:28:19,317 --> 00:28:21,891
Mora� ne�to poduzeti!
328
00:28:26,396 --> 00:28:28,608
Ah, jasno!
329
00:28:28,809 --> 00:28:31,221
Jack! Tire la corde!
330
00:28:31,704 --> 00:28:33,916
Tire... �to?
331
00:28:45,217 --> 00:28:47,428
Povuci u�e!
332
00:28:48,273 --> 00:28:50,686
Kako da ga povu�em?
333
00:28:52,455 --> 00:28:54,707
Koje u�e?
334
00:28:56,316 --> 00:28:58,568
Na drugu stranu!
335
00:29:00,016 --> 00:29:03,554
Oui, povuci!
336
00:29:14,815 --> 00:29:17,549
Uspio je!
337
00:29:23,502 --> 00:29:26,075
Upomo�! Adamse!
338
00:29:26,397 --> 00:29:28,609
Bravo, Jack!
339
00:29:34,118 --> 00:29:36,331
Jack!
340
00:29:37,336 --> 00:29:39,588
Jesi li dobro?
341
00:29:39,909 --> 00:29:42,322
Jesi li vidio to, Adamse?
342
00:29:42,644 --> 00:29:45,701
Uspio sam!
Bio sam u zraku! Visoko!
343
00:29:46,022 --> 00:29:48,918
Izgledali ste mi
kao... malene lutke!
344
00:29:49,240 --> 00:29:51,492
A ja sam se osje�ao kao...
345
00:29:53,381 --> 00:29:55,433
orao!
346
00:29:55,514 --> 00:29:58,570
Lebdio sam na vjetru.
Bilo je predivno!
347
00:29:59,696 --> 00:30:01,907
Dobro do�ao, Jack!
348
00:30:02,108 --> 00:30:04,521
Pridru�io si se
nama aeronautima!
349
00:30:04,843 --> 00:30:08,060
Aeronaut! Jesi �uo,
Adamse? Ja sam aeronaut!
350
00:30:08,382 --> 00:30:10,956
Oduvijek sam to htio biti!
351
00:30:11,921 --> 00:30:14,495
A �to je to aeronaut?
352
00:30:24,146 --> 00:30:28,651
Louisovi novi susjedi
pobrinuli su se da ne bude gladan.
353
00:30:28,973 --> 00:30:31,386
Brinuli su se
bolje za njega
354
00:30:31,708 --> 00:30:35,729
nego da je bio u nekom
od onih otmjenih hotela u Parizu!
355
00:30:38,624 --> 00:30:41,520
Adamsu, Nakomi
i Benu se �inilo
356
00:30:41,842 --> 00:30:45,703
kao da je zemlja
progutala malog Louisa.
357
00:30:52,780 --> 00:30:57,446
Napokon smo donijeli, dovukli,
dogurali i doteglili Pari�ku kraljicu.
358
00:30:57,767 --> 00:31:01,306
do mjesta lansiranja.
Morali smo po�eti iznova.
359
00:31:01,467 --> 00:31:06,775
Andr�u je vrijeme curilo, morao
je do�i do one posade s vodikom.
360
00:31:19,484 --> 00:31:22,058
Zato su svi pomagali.
361
00:31:22,379 --> 00:31:24,591
Zaista svi.
362
00:31:26,240 --> 00:31:29,618
Dobro ide, Ben!
Priti��i taj mijeh!
363
00:31:32,835 --> 00:31:35,047
Bravo, Ben!
364
00:31:40,396 --> 00:31:42,607
Samo nastavi!
365
00:31:45,865 --> 00:31:48,076
Bravo, Ben!
366
00:31:53,251 --> 00:31:57,112
Andr�, Pari�ka kraljica
je spremna za polijetanje!
367
00:31:57,434 --> 00:32:01,616
Oui, Adams. No pitanje
je jesam li ja spreman.
368
00:32:02,903 --> 00:32:05,075
Razmi�lja� o Louisu, ha?
369
00:32:05,155 --> 00:32:08,533
Oui, Jack. Ne mogu oti�i
ako ne znam da je dobro.
370
00:32:08,855 --> 00:32:11,751
Negdje je on ve�,
zdrav kao drijen
371
00:32:12,073 --> 00:32:14,646
i sretan kao
krijesnica u ljetnoj no�i!
372
00:32:14,807 --> 00:32:16,818
Vjerojatno
ima� pravo, Jack,
373
00:32:16,898 --> 00:32:21,402
ali katkad treba znati istinu.
Pogotovo kad se radi o prijatelju.
374
00:32:21,563 --> 00:32:24,619
Zna�i li to �to
mislim da zna�i? -Da.
375
00:32:24,780 --> 00:32:27,676
Jo� �emo jedanput
potra�iti Louisa.
376
00:32:31,698 --> 00:32:35,397
Ti i Andr� po�ite na livade,
a Nakoma i ja �emo u �umu.
377
00:32:35,719 --> 00:32:40,705
Ako ga ne na�emo, tra�it
�emo ga i dalje �ak i kad ode�.
378
00:32:41,027 --> 00:32:45,210
Zar ne, Adamse? -Tako je! A kad
ga na�emo, pazit �emo na njega
379
00:32:45,532 --> 00:32:49,714
dok ne pro�e� ovuda na
povratku. -Hvala vam svima!
380
00:32:50,036 --> 00:32:53,092
Do�i, Ben. Idemo jo�
jedanput potra�iti Louisa.
381
00:32:58,548 --> 00:33:00,720
Idemo, Sedmico!
382
00:33:00,800 --> 00:33:03,052
Louis! (Gdje si?)
383
00:33:05,144 --> 00:33:08,039
Louis! Jesi li u blizini?
384
00:33:09,487 --> 00:33:11,698
Louis!
385
00:33:11,900 --> 00:33:14,111
Louis!
386
00:33:14,634 --> 00:33:16,846
(Louis, gdje si?)
387
00:33:18,013 --> 00:33:20,747
Louis!
388
00:33:24,929 --> 00:33:27,142
(Gdje si?)
389
00:33:31,847 --> 00:33:35,547
Ima� pravo, Nakoma. Ba� kao
da Louis ne �eli da ga na�emo.
390
00:33:35,869 --> 00:33:38,080
Ali moramo poku�ati.
391
00:33:38,603 --> 00:33:40,815
Pogledaj, Nakoma!
392
00:34:00,239 --> 00:34:02,330
Louis!
393
00:34:02,411 --> 00:34:05,306
Zna� �to ja mislim,
Andr�? Trebali bismo...
394
00:34:08,684 --> 00:34:10,896
G. Andr�?
395
00:34:12,705 --> 00:34:14,918
G. Andr�!
396
00:34:16,566 --> 00:34:18,778
Gospodine...
397
00:34:18,979 --> 00:34:21,392
Kamo je pak
sad on nestao?
398
00:34:23,001 --> 00:34:25,213
Moramo ga i�i na�i.
399
00:34:26,219 --> 00:34:28,430
Louis!
400
00:34:28,792 --> 00:34:31,004
Louis!
401
00:34:34,101 --> 00:34:36,312
Louis!
402
00:34:36,996 --> 00:34:39,208
Louis!
403
00:34:49,221 --> 00:34:51,956
Ne znam �ega se
Andr� vi�e prestra�io.
404
00:34:52,117 --> 00:34:55,817
�to je vidio tu pumu
ili �to je �uo tu pumu!
405
00:35:07,721 --> 00:35:10,617
G. Andr� nije
znao �to da radi.
406
00:35:10,778 --> 00:35:13,351
Ali znao je �to ne mo�e.
407
00:35:13,512 --> 00:35:16,086
Znao je da ne mo�e
iza�i iz te rupe
408
00:35:16,247 --> 00:35:19,142
dok god je,
ta puma u blizini.
409
00:35:28,150 --> 00:35:30,564
Ovdje si ga zadnji
put vidio, Jack?
410
00:35:30,885 --> 00:35:35,550
Tu negdje. Kako se kre�e,
mogao bi ve� biti bilo gdje!
411
00:35:38,607 --> 00:35:42,789
Ima� pravo. Razdvojimo se
i pretra�imo svaki neko podru�je.
412
00:35:50,349 --> 00:35:53,727
Dok smo mi tra�ili
Andr�a, Ben i onaj rakun
413
00:35:53,888 --> 00:35:57,910
malo su porazgovarali,
kao �ivotinja sa �ivotinjom.
414
00:35:58,071 --> 00:36:00,645
Rakun je htio
da ga Ben slijedi,
415
00:36:00,967 --> 00:36:03,379
pa je on to i u�inio.
416
00:36:14,801 --> 00:36:17,696
Andr� se
na�ao u neprilici.
417
00:36:18,661 --> 00:36:21,074
No bio je nau�io
jedno u planinama,
418
00:36:21,395 --> 00:36:24,613
a to je da se treba sna�i
s onime �to ima pri ruci.
419
00:36:24,935 --> 00:36:27,991
Kao s mijehom i ognji�tem
za balon, na primjer.
420
00:36:28,313 --> 00:36:30,484
Stoga se
bacio na posao.
421
00:36:30,565 --> 00:36:32,817
Znao je da
nema smisla vikati.
422
00:36:33,139 --> 00:36:35,873
Prvo, bili smo
predaleko da bismo ga �uli.
423
00:36:36,195 --> 00:36:39,252
Drugo, vika mo�e
uznemiriti pumu,
424
00:36:39,573 --> 00:36:44,077
a to Andr� nikako
nije htio da se dogodi.
425
00:36:44,721 --> 00:36:47,777
Zaklju�io je: ako
ga ne mo�emo �uti,
426
00:36:48,099 --> 00:36:51,317
mo�da mo�e
posti�i da ga vidimo.
427
00:37:09,333 --> 00:37:11,544
Andr�!
428
00:37:12,872 --> 00:37:15,084
Louis!
429
00:37:16,411 --> 00:37:19,949
Ho�e� jo� jedanput
zanji�tati, Broju Sedam?
430
00:37:21,357 --> 00:37:23,408
Bravo!
431
00:37:23,489 --> 00:37:27,028
Onaj tko to ne �uje
ili nije na ovom podru�ju
432
00:37:27,189 --> 00:37:29,923
ili je u stra�noj nevolji.
433
00:37:31,532 --> 00:37:34,749
Andr� je zaklju�io
da mu je to jedina prilika
434
00:37:34,910 --> 00:37:37,323
i stoga je dao
sve od sebe.
435
00:37:41,667 --> 00:37:44,723
Moj mali sklepani juna�e,
436
00:37:45,044 --> 00:37:48,744
mora� letjeti
vrlo ravno i veoma visoko.
437
00:37:50,353 --> 00:37:52,565
Bonne chance!
438
00:38:06,439 --> 00:38:09,657
Ono je sigurno
djelo g. Andr�a!
439
00:38:11,426 --> 00:38:14,482
Ili je balon
dobio mladun�e!
440
00:38:14,804 --> 00:38:17,016
Andr�!
441
00:38:18,022 --> 00:38:20,233
Andr�!
442
00:38:25,904 --> 00:38:28,115
G. Adams!
443
00:38:28,638 --> 00:38:30,890
To nije ma�kica!
444
00:38:31,051 --> 00:38:34,751
Ne, to je planinski lav
koji misli da je ma�kica.
445
00:38:36,520 --> 00:38:39,094
Zar si prestra�io Andr�a?
446
00:38:39,416 --> 00:38:42,794
Nije znao da pazi�
na njega. Nema veze.
447
00:38:43,116 --> 00:38:46,654
Ovdje smo i pobrinut �emo
se za njega, a ti mo�e� ku�i.
448
00:38:46,976 --> 00:38:49,189
Dobar de�ko!
449
00:38:49,711 --> 00:38:53,411
Bila ti je to dobra ideja.
Poslati taj padobran u zrak.
450
00:38:53,572 --> 00:38:57,433
Kad bi samo moj jadni
Louis mogao poslati signal!
451
00:39:00,168 --> 00:39:03,063
Ben! I on je
vidio moj padobran!
452
00:39:03,545 --> 00:39:07,084
Ne bih rekao. Mislim
da �eli da ga slijedimo.
453
00:39:20,757 --> 00:39:26,066
Zar si nas doveo ovamo da
pogledamo grm malina bez malina?
454
00:39:35,727 --> 00:39:37,938
Louis!
455
00:39:42,321 --> 00:39:44,533
Louis!
456
00:39:45,217 --> 00:39:48,917
Moj lijepi Louis!
�iv si i zdrav!
457
00:39:50,203 --> 00:39:54,064
Pre�ivio si u ovoj
prostranoj divljini sasvim sam!
458
00:39:55,030 --> 00:39:57,242
Formidable!
459
00:39:57,926 --> 00:40:00,137
Jack...
460
00:40:00,499 --> 00:40:02,751
Andr�? -Oui?
461
00:40:02,912 --> 00:40:05,808
Louis nije ba� sam.
462
00:40:06,290 --> 00:40:09,507
I Louis nije ba� ni Louis.
463
00:40:10,150 --> 00:40:12,885
Je ne comprends
pas... -Pogledaj!
464
00:40:23,020 --> 00:40:26,880
Zato se tako �udno
pona�ao u zadnje vrijeme!
465
00:40:27,685 --> 00:40:32,671
Pardon, mademoiselle...
Madame... Bila je u drugom stanju.
466
00:40:35,815 --> 00:40:38,871
Sada smo znali za�to
nismo mogli na�i Louisa.
467
00:40:39,193 --> 00:40:42,249
Zato �to je on
zapravo bio Louise!
468
00:40:42,571 --> 00:40:46,270
Druge su �ivotinje znale
da �e dobiti hrpu ze�i�a!
469
00:40:46,431 --> 00:40:50,775
Nisu htjeli ljude u blizini
da ne pokvare postupak!
470
00:40:55,440 --> 00:40:57,651
Louis...
471
00:40:57,853 --> 00:41:00,587
Louise! Volim te!
472
00:41:01,714 --> 00:41:04,931
Ali ne mogu te
razdvojiti od obitelji.
473
00:41:05,091 --> 00:41:07,987
Pripada� ovamo s njima.
474
00:41:10,400 --> 00:41:14,260
Louise i njezina obitelj
bit �e sigurni ovdje?
475
00:41:14,582 --> 00:41:18,926
Andr�, dajem ti rije� da
�emo Nakoma, Ben i ja,
476
00:41:19,086 --> 00:41:23,752
kao i striko Jack,
dolaziti provjeriti kako su.
477
00:41:24,395 --> 00:41:26,607
Sigurno ho�emo.
478
00:41:27,291 --> 00:41:31,795
Onda je ovo
adieu, Louise.
479
00:41:43,860 --> 00:41:47,237
Hvala. Nakoma, hvala.
480
00:41:48,203 --> 00:41:50,414
Hvala, Jack.
481
00:41:50,615 --> 00:41:54,155
Prijatelji, puno
ste me toga nau�ili.
482
00:41:54,316 --> 00:41:56,728
Uvijek �u vas
nositi u srcu.
483
00:41:56,889 --> 00:41:59,141
U�enje ide
u oba smjera, Andr�.
484
00:41:59,302 --> 00:42:03,163
Nikad te ne�emo zaboraviti.
-Ima pravo, g. Andr�.
485
00:42:03,324 --> 00:42:06,220
Prijateljstvo
nema granica.
486
00:42:06,381 --> 00:42:08,632
Mon Dieu!
487
00:42:09,276 --> 00:42:11,528
Jack, ne mogu oti�i!
488
00:42:11,689 --> 00:42:15,710
Moram ti iskazati �ast
u ime francuske vlade!
489
00:42:19,893 --> 00:42:24,718
Ludom Jacku, koji se
hrabro vinuo u zrak u balonu,
490
00:42:26,166 --> 00:42:29,383
medalja reda balonista!
491
00:42:37,587 --> 00:42:39,800
Pu�tajte u�ad!
492
00:42:41,931 --> 00:42:44,826
Bon �uri, Andr�! Bon �uri!
493
00:42:45,470 --> 00:42:47,682
Vrati se i posjeti nas!
494
00:42:47,883 --> 00:42:50,054
Adieu! Zbogom!
495
00:42:50,135 --> 00:42:53,030
Zbogom, Andr�!
496
00:42:53,513 --> 00:42:55,685
Sretno!
497
00:42:55,765 --> 00:42:58,339
Adieu, Ben! Adieu, Adams!
498
00:43:00,269 --> 00:43:02,441
Pozdrav, Andr�!
499
00:43:02,521 --> 00:43:05,095
Bon chance, Louise!
500
00:43:06,864 --> 00:43:09,036
Zbogom, Andr�!
501
00:43:09,116 --> 00:43:11,328
Adieu, Jack!
502
00:43:14,425 --> 00:43:18,769
Pomislite, vjerojatno gledamo
komadi� povijesti kako odlazi.
503
00:43:18,929 --> 00:43:23,433
Tako je. A da nije bilo
mene, ne bi to do�ivio!
504
00:43:44,346 --> 00:43:47,081
Zavr�ili smo
s proljetnim �i��enjem, Ben.
505
00:43:47,401 --> 00:43:49,976
Vidim da te to razljutilo.
506
00:43:53,440 --> 00:43:55,612
Adamse!
507
00:43:55,692 --> 00:43:57,945
Bog, Jack! Gdje si bio?
508
00:43:58,266 --> 00:44:02,610
Broj Sedam je htio provjeriti kako
je Louise prije nego �to odemo.
509
00:44:02,771 --> 00:44:06,470
Sretnija je od psa kojeg
je netko upravo po�e�ao!
510
00:44:06,792 --> 00:44:10,009
Tako se i meni �inila
jutros kad sam je posjetio.
511
00:44:10,331 --> 00:44:14,353
Nakomin narod ka�e da su
vidjeli Andr�a i posadu s vodikom
512
00:44:14,514 --> 00:44:18,535
u dolini Hawkins. Ljudi su
bili sretni �to su dobili po�tu.
513
00:44:18,696 --> 00:44:23,682
Fino. Zna� �to, nisam vjerovao
da �e ta stvar ikad vi�e poletjeti.
514
00:44:25,613 --> 00:44:28,187
Samo treba�
vjerovati u ono �to radi�.
515
00:44:28,348 --> 00:44:30,922
Treba imati malo
vjere, malo ma�te
516
00:44:31,082 --> 00:44:33,656
i onda mo�e�
gotovo sve �to po�eli�.
517
00:44:33,978 --> 00:44:36,552
Da, ima� pravo.
No zna� �to me mu�i?
518
00:44:36,874 --> 00:44:39,769
Evo mene aeronauta,
letio sam u balonu,
519
00:44:40,090 --> 00:44:43,468
a nitko mi to ne�e
povjerovati kad mu ka�em!
520
00:44:43,629 --> 00:44:46,847
Ima� medalju kojom
to mo�e� dokazati.
521
00:44:47,812 --> 00:44:50,547
Da. Imam.
522
00:44:51,030 --> 00:44:54,890
�teta �to Andr� nije dao
medalju i tebi i Nakomi.
523
00:44:55,051 --> 00:44:57,302
Dodu�e, vi niste aeronauti.
524
00:44:57,463 --> 00:45:01,003
Medalje su lijepe, ali ja
imam ne�to jednako dobro.
525
00:45:01,164 --> 00:45:04,542
Dobre prijatelje, lijep dom,
526
00:45:04,703 --> 00:45:08,724
osje�am da mogu napraviti sve
�to trebam svaki dan u �ivotu
527
00:45:08,885 --> 00:45:11,619
kako bi imao smisla.
528
00:45:12,263 --> 00:45:14,676
�to ka�e� na to, Ben?
529
00:46:03,501 --> 00:46:09,501
Obrada: mijau & zkarlov
www.prijevodi-online.org
40207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.