Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,604
Zovu me Ludi Jack.
2
00:00:02,804 --> 00:00:07,132
Ako itko u ovim planinama zna
pravu pri�u o Jamesu Adamsu,
3
00:00:07,411 --> 00:00:09,411
onda sam to ja.
4
00:00:09,536 --> 00:00:13,097
Stoga je zapisujem, ba�
onako kako se sve dogodilo,
5
00:00:13,222 --> 00:00:15,341
u nadi da �e
istina pobijediti.
6
00:00:15,466 --> 00:00:19,966
Mojeg prijatelja Adamsa optu�ili
su za zlo�in koji nije po�inio.
7
00:00:20,274 --> 00:00:22,518
Zato je pobjegao u planine.
8
00:00:22,838 --> 00:00:26,846
Iza sebe je ostavio jedini
�ivot koji je poznavao.
9
00:00:30,211 --> 00:00:33,257
Divljina nije za �utokljunca.
10
00:00:33,898 --> 00:00:37,423
�anse za pre�ivljavanje
bile su mu prili�no slabe.
11
00:00:37,584 --> 00:00:42,072
Vrlo brzo bio je iscrpljen,
izmu�en i gotovo izgladnio.
12
00:00:43,995 --> 00:00:47,682
Upravo tada nai�ao je
na mladun�e grizlija.
13
00:00:48,002 --> 00:00:50,727
Bilo je samo i bespomo�no.
14
00:00:51,048 --> 00:00:55,090
Adams je znao da to stvorenje
ne mo�e pre�ivjeti bez pomo�i,
15
00:00:55,215 --> 00:00:59,703
pa se spustio niz liticu
i riskirao �ivot da ga spasi.
16
00:01:00,664 --> 00:01:03,549
Mladun�e je odmah
zavoljelo Adamsa!
17
00:01:04,030 --> 00:01:08,678
Tada je otkrio da
ima dar za �ivotinje.
18
00:01:09,479 --> 00:01:13,808
Prilaze mu kao da je
i on prirodni dio divljine.
19
00:01:13,968 --> 00:01:16,852
No taj je medvjedi� bio poseban.
20
00:01:17,172 --> 00:01:20,414
Porastao je i postao
Adamsov najbolji prijatelj.
21
00:01:20,539 --> 00:01:22,943
Zajedno su u�li u legendu.
22
00:01:28,732 --> 00:01:30,936
GRIZZLY ADAMS
23
00:01:35,784 --> 00:01:37,988
U glavnim ulogama
24
00:01:54,056 --> 00:01:56,299
Zima u planinama
25
00:01:56,620 --> 00:02:00,334
jedan je od najljep�ih
prizora koje mo�ete do�ivjeti.
26
00:02:00,466 --> 00:02:05,275
A mo�e biti i najhladniji do�ivljaj
koji biste �to prije zaboravili.
27
00:02:05,595 --> 00:02:08,160
Nekim je
�ivotinjicama jako te�ko.
28
00:02:08,480 --> 00:02:13,769
A mladunci koji nikad nisu vidjeli
snijeg ne znaju �to bi mislili.
29
00:02:15,853 --> 00:02:21,623
Druga stvorenja saznaju da
to bijelo ote�ava lov na hranu.
30
00:02:22,103 --> 00:02:25,951
Uostalom, ako ne�to
ne vidite, kako �ete to uloviti?
31
00:03:18,004 --> 00:03:21,211
Vrag te odnio, Broju
Sedam, ne zaostaj za mnom!
32
00:03:21,371 --> 00:03:26,340
Osobno poznajem kornja�u od
120 godina koja je br�a od tebe!
33
00:03:30,346 --> 00:03:33,071
Odmorit �emo se malo.
34
00:03:35,155 --> 00:03:38,840
Adams se sigurno pita
�to nam se dogodilo.
35
00:03:45,573 --> 00:03:49,419
Ba� se veselim na�oj
godi�njoj gozbi. Nego �to!
36
00:03:50,221 --> 00:03:52,625
Puno dobre hrane...
37
00:03:53,105 --> 00:03:55,990
Adams, Nakoma i Ben,
38
00:03:56,311 --> 00:04:00,479
svi jedva �ekaju �uti
pokoju moju pri�u...
39
00:04:01,761 --> 00:04:05,447
Njima se svi�aju kad
se ve� tebi ne svi�aju.
40
00:04:07,531 --> 00:04:10,255
Vatra u kaminu...
41
00:04:10,896 --> 00:04:14,101
Ugrijat �u ove
svoje stare kosti.
42
00:04:14,583 --> 00:04:18,589
Nadam se da je Adams pripremio
dobru zalihu drva za vatru,
43
00:04:18,910 --> 00:04:21,113
da ga ne moram
sam nasje�i.
44
00:04:21,956 --> 00:04:25,161
Ben, sjedi� to�no
gdje �e ovo drvo pasti!
45
00:04:26,603 --> 00:04:29,649
Makni se na drugu stranu. Hajde.
46
00:04:32,374 --> 00:04:35,775
Ne pona�aj se kao da zna�
bolje kamo �e drvo pasti.
47
00:04:35,900 --> 00:04:39,426
Ako ne do�e� na ovu
stranu, spljo�tit �e te kao sag!
48
00:04:39,586 --> 00:04:41,990
Ozbiljno ti govorim. Makni se!
49
00:04:45,356 --> 00:04:48,401
Valjda znam kako posje�i drvo!
50
00:04:59,941 --> 00:05:02,345
Sljede�i �u put poslu�ati tebe.
51
00:05:10,840 --> 00:05:13,244
Ne mora� mi to nabijati na nos!
52
00:05:18,053 --> 00:05:21,097
Ne znam za�to jo�
nema Jacka i Nakome.
53
00:05:21,418 --> 00:05:23,983
Nije im sli�no da ovoliko kasne.
54
00:05:28,951 --> 00:05:31,676
Pri�ekat �emo ih jo� neko vrijeme.
55
00:05:33,599 --> 00:05:37,606
Nakoma je imao svojih
problema na putu do Adamsa.
56
00:05:37,766 --> 00:05:42,575
Snijeg u planinama katkad
mo�e napadati konju do trupa!
57
00:05:45,460 --> 00:05:49,306
Znam da ti se svi�a,
ali nije pametno biti ovdje.
58
00:05:49,466 --> 00:05:52,513
Pogotovo ne kad se sprema oluja.
59
00:05:53,153 --> 00:05:55,877
Gledaj kako se oblaci sudaraju.
60
00:05:56,839 --> 00:05:59,725
Idemo unutra. Zapalit �u vatru.
61
00:06:09,982 --> 00:06:13,989
U�i, Ben. Treba mi
pomo� da pripremim gozbu.
62
00:06:18,156 --> 00:06:20,561
Zatvorit �u vrata.
63
00:06:22,003 --> 00:06:24,567
Ne mogu grijati cijelu planinu.
64
00:06:24,887 --> 00:06:29,316
�to li je zadr�alo Jacka i
Nakomu? Ne bi smjeli toliko kasniti.
65
00:06:31,139 --> 00:06:33,343
Ne zaostaj!
66
00:06:33,863 --> 00:06:36,107
Vrag te odnio, Broju Sedam,
67
00:06:36,268 --> 00:06:41,076
ima� sve najgore mane
mojih prvih �est magaraca!
68
00:06:42,358 --> 00:06:46,685
Imati tebe za sudruga
gore je nego biti u braku!
69
00:06:48,609 --> 00:06:51,013
Sva muka i gnjava�a,
70
00:06:51,173 --> 00:06:55,662
a nema povremenog
olak�anja u finoj doma�oj kuhinji
71
00:06:56,142 --> 00:06:58,385
ili lijepom licu!
72
00:06:59,828 --> 00:07:02,233
Odmorit �emo se malo.
73
00:07:04,155 --> 00:07:06,880
Idemo dalje. Nemamo jo� puno.
74
00:07:09,125 --> 00:07:12,009
Pogledaj kako su veliki ovi batati!
75
00:07:12,329 --> 00:07:15,215
Jack ih najvi�e voli!
U�ivat �e u njima!
76
00:07:15,536 --> 00:07:18,581
Dodat �e okus paprika�u.
77
00:07:20,663 --> 00:07:22,783
Zna�, Ben,
78
00:07:22,908 --> 00:07:27,111
mislim da �e ovo biti najbolji
blagdan koji smo dosad proveli!
79
00:07:27,236 --> 00:07:31,278
Dobra je ta Jackova ideja. Da
slavimo svake godine u ovo doba.
80
00:07:31,403 --> 00:07:34,608
Imamo puno toga na
�emu mo�emo biti zahvalni.
81
00:07:34,929 --> 00:07:37,133
Imamo dobar �ivot.
82
00:07:37,654 --> 00:07:39,857
Adamse!
83
00:07:40,058 --> 00:07:42,301
Bog, Ben!
84
00:07:42,623 --> 00:07:45,026
Drago mi je �to te vidim! Kasni�!
85
00:07:45,347 --> 00:07:49,675
Pa, vrijeme nije povoljno, Broj
Sedam je u�asno tvrdoglav...
86
00:07:50,637 --> 00:07:53,360
Sretan sam �to
sam uop�e do�ao.
87
00:07:55,123 --> 00:07:57,689
Da vidimo �to imamo.
88
00:07:58,971 --> 00:08:01,214
Zna� �to je ovo, Ben?
89
00:08:01,534 --> 00:08:05,257
Bra�no! Stari Ludi Jack �e
ti, po svojem tajnom receptu,
90
00:08:05,382 --> 00:08:09,548
napraviti najfiniju i najslasniju
pitu koju si dosad ku�ao!
91
00:08:10,831 --> 00:08:13,035
Ka�em tako tom �ovjeku:
92
00:08:13,235 --> 00:08:18,044
Lutam ovim planinama
gotovo... Poprili�no dugo!
93
00:08:18,364 --> 00:08:22,211
I nikad nisam vidio bizona
koji bi se popeo na drvo!
94
00:08:22,531 --> 00:08:25,416
No jednom na teritoriju Oklahoma
95
00:08:25,737 --> 00:08:29,103
svi ran�eri pitali su se
�to im to pla�i krda...
96
00:08:29,423 --> 00:08:31,987
�to misli� da se
dogodilo Nakomi?
97
00:08:32,308 --> 00:08:34,552
Ne znam.
98
00:08:34,872 --> 00:08:38,435
Mo�da je zaboravio da je
ovo na�e godi�nje slavlje.
99
00:08:38,560 --> 00:08:40,963
Zna� da nije!
Nakoma ne zaboravlja.
100
00:08:41,283 --> 00:08:43,402
On nikad ne kasni.
101
00:08:43,527 --> 00:08:46,253
Da bar do�e prije sljede�e oluje.
102
00:08:46,573 --> 00:08:49,778
Da. Trebaju mi njegovi orasi za pitu.
103
00:08:50,098 --> 00:08:53,465
A donijet �e i bobice! Nego �to!
104
00:08:53,786 --> 00:08:56,189
Ho�e� malo tijesta?
105
00:08:57,696 --> 00:09:00,101
Ne sad, Broju
Sedam, imam posla!
106
00:09:00,421 --> 00:09:02,664
To nije Sedmica.
107
00:09:09,076 --> 00:09:11,479
Zatvori vrata, Jack!
108
00:09:14,365 --> 00:09:17,090
Ima vremena za to. Samo se smiri.
109
00:09:18,051 --> 00:09:20,170
Makni se, �eli nam ne�to re�i.
110
00:09:20,295 --> 00:09:23,982
Teletha... -�ekaj... Mir, �eno!
111
00:09:25,103 --> 00:09:27,828
Polako, Jack! Jack!
112
00:09:28,149 --> 00:09:30,392
Ti �uti! Znam �to radim!
113
00:09:32,476 --> 00:09:35,201
Ti ne zna� ovaj dijalekt, ja znam!
114
00:09:37,124 --> 00:09:39,688
Zove se Natachua.
115
00:09:52,671 --> 00:09:55,236
Jahale su u planinama.
116
00:10:00,203 --> 00:10:04,852
Konji i njezina unuka. Pobjegli
su. Ne�to ih je prestra�ilo.
117
00:10:12,546 --> 00:10:15,631
Do�la je ovamo po
Nakomu da joj pomogne.
118
00:10:18,640 --> 00:10:21,365
Molock? -Tko?
119
00:10:23,929 --> 00:10:26,814
Molock... -Tko je Molock?
120
00:10:27,135 --> 00:10:29,539
Mislio sam da je mrtav.
121
00:10:29,859 --> 00:10:32,584
To je...
122
00:10:34,026 --> 00:10:37,552
Prema indijanskim
legendama, on je duh.
123
00:10:39,796 --> 00:10:43,804
Zovu ga �udovi�nim
duhom. Opsjeda ove krajeve.
124
00:10:45,247 --> 00:10:48,130
Ja pak mislim
125
00:10:48,451 --> 00:10:51,497
da je on samo najve�i golemi grizli
126
00:10:51,818 --> 00:10:55,022
koji je ikad kro�io ovom zemijom.
127
00:10:55,343 --> 00:10:58,414
To je samo legenda.
Ne vjeruje� valjda u to?
128
00:10:58,549 --> 00:11:00,668
Naravno da vjerujem!
129
00:11:00,793 --> 00:11:04,835
Vidio sam njegove tragove!
Bili su dugi gotovo pola metra!
130
00:11:04,960 --> 00:11:07,364
Da, sigurno. -Adamse,
131
00:11:07,685 --> 00:11:11,185
nije to neka bapska pri�a.
Ka�em ti da je stvaran.
132
00:11:11,371 --> 00:11:14,096
Stvaran je kao ti ili ja.
133
00:11:14,737 --> 00:11:18,744
Jo� gore, opak je!
I vi�e nego opak, zao je!
134
00:11:19,385 --> 00:11:21,589
Mislim da poznajem Telethu.
135
00:11:21,789 --> 00:11:24,193
Ona je djevoj�ica od 10-ak godina.
136
00:11:24,514 --> 00:11:27,014
Cijelu je no� provela na otvorenom.
137
00:11:28,681 --> 00:11:32,048
Vra�ki �emo se namu�iti
da je na�emo prije oluje!
138
00:11:32,368 --> 00:11:35,092
Ako je ve� sam vrag nije na�ao.
139
00:11:35,371 --> 00:11:37,371
Ide�, Ben?
140
00:11:37,496 --> 00:11:39,741
�ekaj, Adamse!
Ne mo�e� samo...
141
00:11:40,061 --> 00:11:42,775
Ide�? -Jasno, ali
saslu�aj me najprije.
142
00:11:42,945 --> 00:11:46,472
Zapravo, radije ostani tu
i pobrini se za Natachuu.
143
00:11:46,793 --> 00:11:49,356
�ekaj Nakomu. -Adamse...
144
00:11:50,158 --> 00:11:52,361
Uzmi ovo. -Ne�e mi trebati.
145
00:11:52,563 --> 00:11:55,162
Ben �e i�i sa mnom.
Moram na�i Telethu.
146
00:11:55,287 --> 00:11:59,490
Znam da zna� sa �ivotinjama,
ali Molock nije obi�na �ivotinja!
147
00:11:59,615 --> 00:12:01,734
Uzmi pu�ku!
148
00:12:01,859 --> 00:12:04,263
Mo�da znam i s duhovima.
149
00:12:04,742 --> 00:12:06,947
Do�i, Ben.
150
00:12:11,154 --> 00:12:13,358
Glupi �utokljunac!
151
00:12:19,489 --> 00:12:22,854
Za izmu�enog starog
planinskog �ovjeka poput mene
152
00:12:23,015 --> 00:12:25,739
zima mo�e biti prili�no opasna.
153
00:12:25,900 --> 00:12:29,426
A za malenu djevoj�icu
mo�e biti kobna!
154
00:12:46,219 --> 00:12:48,944
Nisu to nikakvi otisci duha.
155
00:12:50,707 --> 00:12:54,713
Rekao bih da je to jo� jedna
Jackova za�injena pri�a.
156
00:12:58,401 --> 00:13:01,445
Ove je otiske
ostavio Natachuin konj.
157
00:13:02,407 --> 00:13:06,254
Pogledaj, Ben! Ono su
tragovi Telethina ponija.
158
00:13:10,581 --> 00:13:13,627
Taj je medvjed
sjedio gore i �ekao ih.
159
00:13:13,947 --> 00:13:16,351
I onda se spustio.
160
00:13:16,992 --> 00:13:19,557
Teletha!
161
00:13:24,044 --> 00:13:28,567
Medvjed je tr�ao za ponijem. Bojim
se da je Teletha bila na njemu.
162
00:13:28,692 --> 00:13:30,897
Idemo, Ben!
163
00:13:33,780 --> 00:13:35,780
Izvoli.
164
00:13:35,905 --> 00:13:38,791
Najedi se juhe od
graha starog Jacka
165
00:13:39,111 --> 00:13:43,117
i za�as �e ti se vratiti energija.
166
00:13:45,202 --> 00:13:47,404
Eto ga!
167
00:13:48,246 --> 00:13:51,773
Vidi�, ve� ti se
vra�a boja u obraze!
168
00:13:52,254 --> 00:13:55,458
Mo�e� i ti. Izvoli.
169
00:13:57,061 --> 00:13:59,266
Tako je.
170
00:14:00,428 --> 00:14:02,832
Ho�e� da ti pu�em?
171
00:14:03,792 --> 00:14:08,281
Jesam li ti kad pri�ao o onome kad
sam bio na teritoriju Oklahoma?
172
00:14:08,602 --> 00:14:10,719
Da ti ka�em...
173
00:14:10,844 --> 00:14:13,570
Ti su se ran�eri stalno pitali
174
00:14:13,891 --> 00:14:17,737
�to im to pla�i stoku, zna�.
175
00:14:18,700 --> 00:14:23,542
Mnogi od njih mislili su da je to
neka velika �ivotinja, kao pantera,
176
00:14:23,667 --> 00:14:27,514
koja je �ivjeia
u drve�u i ispu�tala paru.
177
00:14:28,155 --> 00:14:31,361
Ali ja, ja nisam mislio da je tako.
178
00:14:31,681 --> 00:14:34,566
Misiio sam da je to vjerojatno...
179
00:14:36,489 --> 00:14:39,536
ne�to drugo. I zna�
�to sam napravio?
180
00:14:39,856 --> 00:14:43,862
Oti�ao sam na drugi kraj
krda i pripremio zasjedu.
181
00:14:44,182 --> 00:14:47,068
I �ekao sam.
Bio sam ondje...
182
00:14:47,549 --> 00:14:50,433
pa jedno 6-7 sati.
183
00:14:50,754 --> 00:14:55,082
I onda sam oko
pono�i za�uo zavijanje.
184
00:14:59,729 --> 00:15:02,615
Pogledao sam, pri�ekao.
185
00:15:02,936 --> 00:15:05,660
Ubrzo, ondje na tom drvetu...
186
00:15:06,782 --> 00:15:08,986
Promatrao sam...
187
00:15:09,186 --> 00:15:12,392
Oblaci su otkrili Mjesec.
188
00:15:13,514 --> 00:15:15,757
I ondje...
189
00:15:25,178 --> 00:15:29,381
Da, da. Ali Adams je oti�ao po
djevoj�icu. Brzo �e se vratiti.
190
00:15:29,506 --> 00:15:31,709
Nemoj se ni�ta brinuti.
191
00:15:38,801 --> 00:15:41,005
Teletha!
192
00:15:47,135 --> 00:15:49,340
Teletha!
193
00:15:51,143 --> 00:15:53,347
Teietha!
194
00:15:57,394 --> 00:16:01,241
Nikad ne razmi�ljate koliko
je doista divljina prostrana
195
00:16:01,400 --> 00:16:03,965
dok ne po�nete
ne�to tra�iti u njoj.
196
00:16:04,286 --> 00:16:07,357
Ta djevoj�ica nije bila
u Adamsovoj blizini,
197
00:16:07,491 --> 00:16:09,735
ali on to, dakako, nije znao.
198
00:16:14,223 --> 00:16:17,109
Ve�ina �ivotinjica zna
kad se sprema oluja
199
00:16:17,268 --> 00:16:19,472
i ve� su tra�ile zaklon.
200
00:16:19,672 --> 00:16:24,001
Znaju da ne valja zapeti
u sjevercu bez za�tite od hladno�e.
201
00:16:24,321 --> 00:16:26,724
Pa taj vjetar zna tako �ibati
202
00:16:27,045 --> 00:16:30,412
da vam se �ini kao da vam
no�evi rezuckaju ko�u!
203
00:16:40,188 --> 00:16:44,195
Adams je pratio trag
djevoj�i�ina ponija do ruba litice.
204
00:16:44,516 --> 00:16:48,202
No nije bilo znakova
da je itko pao u ponor.
205
00:16:48,522 --> 00:16:51,736
Zatim je opet vidio
divovske medvje�e tragove.
206
00:16:51,888 --> 00:16:57,497
Jo� su bili jasni i svje�i, pa ih je
slijedio ne znaju�i �to �e na�i.
207
00:16:57,657 --> 00:17:00,062
U to vrijeme po�ela je i oluja.
208
00:17:00,222 --> 00:17:03,588
Nikad ne znate �to �e biti
s planinskom me�avom.
209
00:17:03,749 --> 00:17:08,717
Poslat �e na vas vjetar, hladno�u,
munje i grmljavinu istodobno!
210
00:17:09,839 --> 00:17:12,044
Teletha!
211
00:17:20,097 --> 00:17:22,300
Teletha!
212
00:17:31,796 --> 00:17:35,163
Da ja vama ka�em,
ti ljudi na teritoriju Oklahoma
213
00:17:35,484 --> 00:17:38,563
ne�e tako brzo
zaboraviti starog Ludog Jacka!
214
00:17:38,688 --> 00:17:41,734
Znate, ti ljudi...
215
00:17:43,337 --> 00:17:48,947
Sjedni i pojedi ne�to dok se
Adams i djevoj�ica ne vrate.
216
00:17:50,229 --> 00:17:53,274
Iskopat �e� jarak
kora�aju�i naprijed-natrag,
217
00:17:53,595 --> 00:17:57,281
a zbog toga se ne�e
prije vratiti. Sjedni!
218
00:17:57,602 --> 00:17:59,805
Izvoli.
219
00:18:00,006 --> 00:18:02,863
To �e ti dostajati dok
se Adams ne vrati.
220
00:18:03,051 --> 00:18:05,936
A onda mo�emo
navaliti na ptice!
221
00:18:14,111 --> 00:18:16,354
Ne izgleda ba� lijepo.
222
00:18:16,674 --> 00:18:19,399
Oblaci su te�ki.
223
00:18:32,862 --> 00:18:37,030
Ne brinem se ja. Samo
moram protegnuti noge.
224
00:18:37,351 --> 00:18:40,235
Teletha...
225
00:18:54,981 --> 00:18:59,949
Ne�e pomo�i ako ti ka�em koliko
je glupo iza�i po tom vremenu?
226
00:19:09,566 --> 00:19:14,053
Adams �e se vratiti
s djevoj�icom, samo pri�ekaj.
227
00:19:17,260 --> 00:19:19,984
�ekaj, Nakoma, idem s tobom!
228
00:19:23,991 --> 00:19:26,716
Pazi na �enu, ka�e on.
229
00:19:29,921 --> 00:19:32,486
Za�to nije razuman kao ja?
230
00:19:44,352 --> 00:19:46,555
Stali su!
231
00:19:46,756 --> 00:19:49,480
Molockovi su tragovi samo stali.
232
00:19:49,801 --> 00:19:52,205
Nikamo vi�e ne idu, Ben.
233
00:19:53,327 --> 00:19:56,212
Kao da je jednostavno nestao!
234
00:19:57,816 --> 00:20:00,700
Sigurno postoji obja�njenje.
235
00:20:03,745 --> 00:20:08,072
Znam da postoji obja�njenje.
Mora postojati! Zar ne, Ben?
236
00:20:09,194 --> 00:20:11,399
Da.
237
00:20:11,759 --> 00:20:14,643
Nemamo vremena
brinuti se zbog toga.
238
00:20:14,964 --> 00:20:17,689
Oblaci su sve tamniji i zlokobniji.
239
00:20:18,009 --> 00:20:21,376
Razdvojit �emo se. Ti idi onuda,
240
00:20:22,016 --> 00:20:24,420
a ja �u naprijed.
241
00:20:24,741 --> 00:20:28,268
Sna�i �u se ja i bez
tebe. �uvaj se i ti.
242
00:20:28,428 --> 00:20:32,113
Ako ne�to na�e�,
brzo se vrati. �uje�?
243
00:20:42,692 --> 00:20:46,218
Tragovi ne mogu
samo stati. Ne ovako.
244
00:20:47,821 --> 00:20:51,027
Divovski medvjedi
ne mogu samo nestati.
245
00:20:52,469 --> 00:20:56,636
No mo�da je ve� na
pola puta do St. Louisa.
246
00:20:57,758 --> 00:21:03,688
Adams nije znao koliko je ba�
u tom trenutku St. Louis bio blizu!
247
00:21:23,403 --> 00:21:28,371
Nakoma se probijao kroz dubok
snijeg tra�e�i Adamsove tragove.
248
00:21:28,692 --> 00:21:33,339
Nije bilo lako jer je me�ava
nanijela novi bijeli prekriva�.
249
00:21:36,065 --> 00:21:41,674
Adams je za to vrijeme tra�io bilo
kakav znak Indijan�ice Telethe.
250
00:21:42,636 --> 00:21:44,880
Nije ba� imao sre�e,
251
00:21:45,200 --> 00:21:49,367
a golemi medvjed
Molock bio je ro�eni traga�!
252
00:21:58,182 --> 00:22:00,386
Teletha!
253
00:22:02,029 --> 00:22:04,234
Ben!
254
00:22:17,416 --> 00:22:19,660
Kao da sam ne�to vidio...
255
00:22:21,102 --> 00:22:24,629
Bit �e mi lak�e kad
Teletha bude u mojoj kolibi.
256
00:22:25,270 --> 00:22:28,955
Kad budem opet slu�ao
Jackove stare pri�e...
257
00:22:58,608 --> 00:23:01,492
Nakoma je vidio ne�to
kako se mi�e u �umi.
258
00:23:01,812 --> 00:23:04,526
Pomislio je da bi to
mogao biti Molock.
259
00:23:04,697 --> 00:23:08,739
Ja bih se taj �as okrenuo
u drugom smjeru, ali ne i Nakoma.
260
00:23:08,864 --> 00:23:11,589
Znati�elja mu je
nadvladala pamet.
261
00:23:14,475 --> 00:23:17,038
Bio je to Telethin poni.
262
00:23:17,359 --> 00:23:21,359
Na bokovima su mu se vidjele
ogrebotine i tragovi pand�a.
263
00:23:21,527 --> 00:23:23,930
Poni je uspio pobje�i od medvjeda.
264
00:23:24,251 --> 00:23:27,965
Nakoma se nadao da je
isto tako bilo i s djevoj�icom.
265
00:23:28,098 --> 00:23:31,143
Ni�ta nije odavalo
je li uspjela pobje�i.
266
00:23:47,172 --> 00:23:50,697
Nakoma je jedino
mogao nastaviti tra�iti.
267
00:23:51,017 --> 00:23:55,826
Znao je da �e prije ili poslije
nai�i ili na Adamsa, ili na Telethu
268
00:23:56,146 --> 00:23:58,350
ili na Molocka.
269
00:24:09,290 --> 00:24:11,492
Teletha!
270
00:24:23,234 --> 00:24:25,437
Teletha!
271
00:24:26,919 --> 00:24:29,124
Teletha!
272
00:24:30,606 --> 00:24:33,331
eletha je �ula
Adamsa kako je doziva,
273
00:24:33,651 --> 00:24:36,376
ali nije imala snage odgovoriti.
274
00:25:02,340 --> 00:25:06,348
Nakoma je sve te�e nalazio
bilo kakve tragove u snijegu.
275
00:25:06,668 --> 00:25:09,873
Ta je planinska oluja
bila najgora svoje vrste.
276
00:25:10,195 --> 00:25:14,052
Uvijek je tako kad se mije�aju
munje, gromovi i snijeg.
277
00:25:35,358 --> 00:25:38,403
Nakoma nije bio mrtav,
ali se tako osje�ao.
278
00:25:38,563 --> 00:25:42,410
Njegov je konj kidnuo kroz
�umu i nije se zaustavljao.
279
00:25:42,570 --> 00:25:44,815
Ostavio ga je da ide pje�ice.
280
00:25:44,975 --> 00:25:49,622
Nakoma je tada sigurno po�elio
da je ostao u kolibi sa mnom.
281
00:26:07,093 --> 00:26:11,900
Ben, jesi li na�ao �to?
282
00:26:12,381 --> 00:26:14,586
�to je to?
283
00:26:18,632 --> 00:26:22,319
Dobar de�ko, bravo!
284
00:26:22,479 --> 00:26:25,044
To je Telethina dokoljenica.
285
00:26:25,204 --> 00:26:28,089
O�ito je pro�la ovuda.
286
00:26:28,249 --> 00:26:30,453
Do�i.
287
00:26:39,949 --> 00:26:42,153
Teletha!
288
00:26:43,315 --> 00:26:45,719
Vidi� li i�ta, Ben?
289
00:26:51,810 --> 00:26:54,013
Teletha!
290
00:27:00,945 --> 00:27:03,150
Ben!
291
00:27:05,112 --> 00:27:07,316
Ben?
292
00:27:08,800 --> 00:27:11,364
Teletha? Bravo, Ben!
293
00:27:16,813 --> 00:27:19,378
Promrzla je!
294
00:27:22,744 --> 00:27:26,430
Moramo joj zapaliti
vatru. Ugrijati je.
295
00:27:26,750 --> 00:27:28,994
Da joj krv procirkulira.
296
00:27:42,137 --> 00:27:45,182
Nadam se da su ove gran�ice suhe.
297
00:27:46,464 --> 00:27:48,583
Ben!
298
00:27:48,708 --> 00:27:51,754
Po�i u kolibu i dovedi
Jacka i Broja Sedam.
299
00:27:52,075 --> 00:27:54,277
Reci im da nam treba pomo�!
300
00:27:54,478 --> 00:27:56,883
Reci im neka do�u ovamo!
301
00:28:00,409 --> 00:28:02,612
Eto ga!
302
00:28:02,972 --> 00:28:06,820
Rekao sam ti: �im ti paprika�
starog Jacka do�e u trbuh,
303
00:28:07,140 --> 00:28:11,949
bit �e ti bolje! Evo, Broju
Sedam. Jo� malo za tebe.
304
00:28:13,231 --> 00:28:18,199
Jesam li t ikad pri�ao o onome
kad sam bio na teritoriju Oklahoma?
305
00:28:20,123 --> 00:28:22,847
Ispri�ao sam ti to, ha?
306
00:28:24,130 --> 00:28:26,854
Nemoj jo� ti biti drzak!
307
00:28:27,175 --> 00:28:29,899
Mogao bi biti vani na oluji!
308
00:28:38,234 --> 00:28:40,958
Kao da malo popu�ta.
309
00:28:44,484 --> 00:28:48,812
Bi li bilo u redu da te
malo ostavim samu?
310
00:28:52,980 --> 00:28:58,749
Dobro. Nije sli�no Adamsu
i Nakomi da ih tako dugo nema.
311
00:29:00,192 --> 00:29:03,263
Tako sam i�ao u potragu
za tim �utokljuncem.
312
00:29:03,398 --> 00:29:05,961
Samo �to sam ja
sa sobom ponio pu�ku!
313
00:29:06,283 --> 00:29:08,847
Mo�da sam lud, ali nisam glup!
314
00:29:10,610 --> 00:29:12,853
Samo da je ugrijem...
315
00:29:14,457 --> 00:29:16,660
Daj...
316
00:29:17,021 --> 00:29:19,584
Molim te...
317
00:29:22,791 --> 00:29:24,995
Fino!
318
00:29:27,077 --> 00:29:29,077
Ben?
319
00:29:29,202 --> 00:29:31,606
�to radi� ondje?
320
00:29:33,369 --> 00:29:36,094
Rekao sam ti da ide� po Jacka!
321
00:29:56,449 --> 00:29:59,014
Adams se na�ao u stra�noj gabuli!
322
00:29:59,333 --> 00:30:02,700
A Nakoma... Ni od
njega nije bilo pomo�i.
323
00:30:03,021 --> 00:30:05,585
Iako se trudio.
324
00:30:05,906 --> 00:30:09,912
Ali bez konja, pje�ice...
Nije mogao puno u�initi.
325
00:30:11,195 --> 00:30:16,003
Ali zato je meni, kao iskusnom
planinskom �ovjeku, i�lo dobro!
326
00:30:17,926 --> 00:30:20,491
Iako sam imao i neke probleme.
327
00:30:23,536 --> 00:30:27,863
Mislim da Ben nije shvatio
koliko je situacija bila ozbiljna.
328
00:30:28,023 --> 00:30:32,191
Naravno, ni ja ne bih propustio
o�e�ati le�a o hrapavo drvo.
329
00:30:32,351 --> 00:30:37,000
A kad se jo� pojave prijatelji
i puno je snijega za ludiranje...
330
00:30:37,160 --> 00:30:42,769
Ne mo�ete mu zamjeriti.
331
00:31:00,881 --> 00:31:03,083
Ne boj se, Teletha.
332
00:31:03,284 --> 00:31:07,070
Taj nam se medvjed ne�e
pribli�iti dok god gori vatra.
333
00:31:08,438 --> 00:31:11,644
Nikad nisam vidio ve�ega grizlija!
334
00:31:15,490 --> 00:31:18,696
Nadam se da je Ben
shvatio �to sam mu govorio.
335
00:31:19,016 --> 00:31:23,445
Mora na�i Jacka i Nakomu prije
nego �to nam ponestane gran�ica.
336
00:31:28,312 --> 00:31:32,160
Nakoma je slijedio
rijeku i tra�io tragove,
337
00:31:32,320 --> 00:31:34,723
nadao se da �e na�i svojega konja.
338
00:31:34,883 --> 00:31:38,089
Nakoma obi�no nije
nervozan u divljini,
339
00:31:38,249 --> 00:31:42,737
ali kad je �uo neki zvuk iz
gusti�a, posegnuo je za no�em.
340
00:31:43,538 --> 00:31:46,745
Bio je siguran da po
njega dolazi Molock.
341
00:31:47,065 --> 00:31:49,469
Da, to je zaista bio medvjed!
342
00:31:49,789 --> 00:31:53,476
No bio je to medvjed kojeg
je dobro poznavao. Ben!
343
00:32:20,563 --> 00:32:22,681
To je Molock.
344
00:32:22,806 --> 00:32:26,973
Prvi pucanj mora obaviti
posao jer drugog ne�e biti.
345
00:32:34,828 --> 00:32:37,391
To je bio Nakomin konj!
346
00:32:39,635 --> 00:32:45,084
Eto, �ini se da sam postao odred
za spa�avanje od jednog �ovjeka.
347
00:32:46,527 --> 00:32:48,772
Najprije Teletha,
348
00:32:49,092 --> 00:32:52,458
�utokljunac se tako�er
vjerojatno izgubio,
349
00:32:53,899 --> 00:32:57,747
a sad se �ini da bi
i Nakomi dobro do�la pomo�.
350
00:32:58,228 --> 00:33:01,228
Slijedit �u put kojim
je do�ao njegov konj.
351
00:33:10,729 --> 00:33:12,933
Nakoma!
352
00:33:16,019 --> 00:33:18,222
Jack!
353
00:33:19,705 --> 00:33:21,823
Jack!
354
00:33:21,948 --> 00:33:23,948
Nakoma!
355
00:33:24,073 --> 00:33:27,718
Jo� si u jednom
komadu! Kakva oluja, ha?
356
00:33:30,123 --> 00:33:33,007
�to ti radi� tu, Ben?
357
00:33:35,091 --> 00:33:37,817
Jesi li vidio Adamsa? -Teletha?
358
00:33:38,297 --> 00:33:40,500
Ne, nisam je vidio.
359
00:33:40,700 --> 00:33:43,914
Nadajmo se da je negdje
na sigurnom s Adamsom.
360
00:33:44,067 --> 00:33:46,186
I da je oluja otjerala Molocka.
361
00:33:46,311 --> 00:33:48,514
�ini se da je Ben do�ao odatle.
362
00:33:48,714 --> 00:33:51,440
Pratit �u njegove
tragove i na�i Adamsa.
363
00:33:51,760 --> 00:33:54,806
Idem dok tragovi nisu nestali.
364
00:33:56,088 --> 00:33:59,293
Ti ostani tu i odmori se.
365
00:33:59,614 --> 00:34:02,499
Br�e �u se kretati bez tebe.
366
00:34:05,663 --> 00:34:07,663
�ekaj malo!
367
00:34:07,788 --> 00:34:10,673
�ini mi se da se
previ�e dru�i� s Adamsom.
368
00:34:10,833 --> 00:34:13,237
Postao si tvrdoglav kao i on!
369
00:34:35,035 --> 00:34:38,881
Gori, vatro!
370
00:34:41,767 --> 00:34:44,811
Bez suhih gran�ica
nemamo �anse.
371
00:34:47,216 --> 00:34:50,742
Privini se bli�e uz mene. Polako...
372
00:34:54,108 --> 00:34:56,312
Sve �e biti u redu.
373
00:34:56,512 --> 00:35:00,037
Vatra jo� gori, a njemu
se to ba� i ne svi�a.
374
00:35:00,359 --> 00:35:03,083
Dozlogrdit �e mu i oti�i �e.
375
00:35:04,045 --> 00:35:06,249
Ne brini se.
376
00:35:06,770 --> 00:35:11,257
Kad ode, odnijet �u te ku�i.
377
00:35:12,379 --> 00:35:16,226
Dat �u ti finu, toplu hranu. Dobro?
378
00:35:16,867 --> 00:35:20,553
Sve �e biti u redu.
Hajde, vatro, molim te!
379
00:35:50,404 --> 00:35:53,609
Adams! Teletha!
380
00:35:56,172 --> 00:35:58,898
Adamse!
381
00:36:01,302 --> 00:36:03,706
Jack! Ovdje smo!
382
00:36:04,027 --> 00:36:06,752
Negdje su na onom grebenu!
383
00:36:15,406 --> 00:36:17,972
Krenuli smo se penjati stijenom.
384
00:36:18,292 --> 00:36:22,779
Predosje�ao sam da smo se
uvalili u ne�to �to nismo o�ekivali.
385
00:36:23,420 --> 00:36:27,268
Te�ko je penjati se strmom
stijenom i kad nema snijega,
386
00:36:27,427 --> 00:36:31,435
a kad ga ima...
Eh, morate biti planinska koza!
387
00:36:31,755 --> 00:36:35,441
Svaki centimetar bio je
kao uspon po ledenoj sigi!
388
00:36:35,761 --> 00:36:39,128
Vi�e klizite natrag nego
�to se kre�ete naprijed.
389
00:36:45,539 --> 00:36:49,260
Kad se Nakoma po�eo klizati,
posegnuo sam da mu pomognem.
390
00:36:49,385 --> 00:36:53,267
Prva mi je pogre�ka bila �to sam,
mu pru�io pogre�an dio pu�ke.
391
00:36:53,392 --> 00:36:55,511
Da je opalila, bio bih gotov!
392
00:36:55,636 --> 00:36:59,483
Druga pogre�ka bila je
�to sam pustio drugi kraj!
393
00:37:07,176 --> 00:37:09,380
Daj mi ruku!
394
00:37:19,838 --> 00:37:22,403
Tako! Primi se!
395
00:37:23,524 --> 00:37:26,890
Polako! Eto!
396
00:37:44,040 --> 00:37:46,284
Vidim te, Adamse.
397
00:37:46,603 --> 00:37:49,650
Da nisi ni trepnuo!
Ne mi�i se odatle!
398
00:37:49,970 --> 00:37:52,089
Drago mi je �to te vidim, Jack!
399
00:37:52,214 --> 00:37:54,332
Otkud ti?
400
00:37:54,457 --> 00:37:58,660
Volim �ljapkati kroz me�avu,
penjati se dva kilometra po stijeni
401
00:37:58,785 --> 00:38:02,952
i onda nai�i na najve�e
�udovi�te koje sam vidio u �ivotu!
402
00:38:03,113 --> 00:38:07,119
Pogotovo na dan kad smo
trebali imati na�e slavlje!
403
00:38:07,440 --> 00:38:09,685
Zar ovo nije slavlje?
404
00:38:10,005 --> 00:38:12,889
Zna�i, to je Teletha. Kako je?
405
00:38:13,210 --> 00:38:15,775
Promrzla. Dugo je ovdje.
406
00:38:16,096 --> 00:38:19,140
Rekao bih i da je
malo prepla�ena.
407
00:38:24,590 --> 00:38:27,795
Ba� bih volio da
nisam izgubio pu�ku.
408
00:38:28,276 --> 00:38:30,395
Mo�emo samo jedno, Jack.
409
00:38:30,520 --> 00:38:34,401
Moram ga odvesti odavde.
Onda vi mo�ete spasiti Telethu.
410
00:38:34,526 --> 00:38:36,731
Lud si, Adamse! -Nisam!
411
00:38:36,931 --> 00:38:39,816
Slijedit �e me.
Slijedi me ve�i dio dana.
412
00:38:40,137 --> 00:38:43,181
Ne izazivaj ga!
-Jack, vi�i na njega!
413
00:38:46,227 --> 00:38:51,837
Molock!
414
00:38:57,447 --> 00:38:59,650
Sad ti je prilika!
415
00:38:59,851 --> 00:39:02,054
Bje�i, Adamse!
416
00:39:09,467 --> 00:39:12,353
Pokreni se, Jack! Odvedi Telethu!
417
00:39:25,495 --> 00:39:28,701
Idi pomo�i Adamsu,
Nakoma! Imam te, Teletha!
418
00:40:23,355 --> 00:40:25,558
Gubi se!
419
00:40:41,145 --> 00:40:43,871
Adamse! Makni se s tog ruba!
420
00:40:44,191 --> 00:40:48,038
Ne�e izdr�ati tebe i tog
te�koga grizlija! Makni se!
421
00:41:09,996 --> 00:41:12,199
Adamse!
422
00:41:12,720 --> 00:41:15,445
Kad su Molock i
Adams pali niz liticu,
423
00:41:15,765 --> 00:41:18,330
znao sam da su obojica gotovi.
424
00:41:18,651 --> 00:41:23,299
Ali, kao i obi�no, taj se �utokljunac
Adams uhvatio za trunku sre�e.
425
00:41:23,619 --> 00:41:26,344
I poprili�an komad stijene!
426
00:41:41,089 --> 00:41:43,208
�teta za Molocka.
427
00:41:43,333 --> 00:41:47,500
Da je bar oti�ao, a da se to
nije dogodilo. -Jesi li dobro?
428
00:41:49,904 --> 00:41:53,591
Taj je kanjon tako
dubok da Molock jo� pada!
429
00:41:54,072 --> 00:41:56,796
Pazi da ne upadne�, Adamse.
430
00:41:57,758 --> 00:42:01,444
No, to je bio zabavni
dio na�eg slavlja.
431
00:42:01,765 --> 00:42:04,489
Idemo sad ku�i jesti!
432
00:42:16,350 --> 00:42:18,755
Da ti ka�em ne�to, Adamse.
433
00:42:19,075 --> 00:42:22,762
Ovaj medvjed �to ovdje
sjedi pametniji je od tebe.
434
00:42:23,082 --> 00:42:26,608
Jesi li �uo, Ben?
Pametniji si od mene!
435
00:42:26,929 --> 00:42:29,814
Velika je to pohvala
od �ovjeka koji zna.
436
00:42:30,134 --> 00:42:33,019
On ne bi oti�ao za
Molockom bez pu�ke!
437
00:42:33,340 --> 00:42:36,866
Rekao sam ti da ne tra�im
Molocka, nego Telethu!
438
00:42:37,026 --> 00:42:41,353
Nadam se da si nau�io iekciju.
Bila je to potpuna glupost!
439
00:42:41,834 --> 00:42:46,483
Pri�tedio bi si hrpu
nevolja da si ponio pu�ku.
440
00:42:47,444 --> 00:42:50,329
Ni�ta ne zamjeram
tom medvjedu.
441
00:42:50,649 --> 00:42:54,497
Podivljao je toliko zbog
nekoga. Pona�ao se prirodno.
442
00:42:54,817 --> 00:42:59,144
Biia bi to lijepa utjeha dok bi
te �vakao kao su�eno meso!
443
00:42:59,464 --> 00:43:02,990
Ka�em ti, �udo je, pravo �udo
444
00:43:03,311 --> 00:43:06,036
�to je pao preko ruba onako.
445
00:43:07,158 --> 00:43:11,004
Priroda uvijek nekako
uspostavi ravnote�u.
446
00:43:11,325 --> 00:43:16,294
Pa, bilo je tu neke pravde,
kako je sve ispalo. Ima� pravo.
447
00:43:19,018 --> 00:43:22,385
Teletha, da� mi jo� zericu?
448
00:43:34,565 --> 00:43:39,213
Teletha, ovo je mrva.
Zerica je oko dvije mrve.
449
00:43:41,457 --> 00:43:44,342
E, tako. Hvala!
450
00:43:45,785 --> 00:43:47,903
Budu�i da si �utokljunac,
451
00:43:48,028 --> 00:43:52,071
sigurno misli� da je to bila
najve�a oluja koju smo ikad imaii.
452
00:43:52,196 --> 00:43:54,600
Najve�a je koju sam ja do�ivio.
453
00:43:54,920 --> 00:43:57,125
Ma to je bila mala beba! Ni�ta!
454
00:43:57,325 --> 00:44:00,370
Ka�em ti, ja sam
do�ivio majku svih oluja!
455
00:44:00,690 --> 00:44:03,416
Jednom smo ja
i moj partner, stari...
456
00:44:03,736 --> 00:44:08,704
Nije vaijda to jedna od tvojih
dugih pri�a? -Pa, malo traje.
457
00:44:09,024 --> 00:44:11,750
Ali zanimljiva je.
458
00:44:13,353 --> 00:44:16,719
Dakle... Eto nas, prolazimo mi...
459
00:44:18,962 --> 00:44:21,166
Vrag te odnio, Ben!
460
00:44:21,366 --> 00:44:24,732
Pa ba� si rekao da je
pametan! -Pa i jest!
461
00:44:25,053 --> 00:44:27,617
Ali je i nekulturan!
462
00:44:27,938 --> 00:44:31,784
�ujte, imam ja pri�e za cijelu zimu!
463
00:44:32,105 --> 00:44:34,534
Toga sam se i bojao! -�iva istina!
464
00:44:34,669 --> 00:44:37,875
Kao kad sam se borio
s tornadom! Zna� za to?
465
00:44:38,035 --> 00:44:40,279
Da vidimo. Gdje sam stao?
466
00:44:40,599 --> 00:44:45,409
Dakle, cijeli cjelcati dan ja i Sam
bje�imo prema jugu od tornada,
467
00:44:45,729 --> 00:44:49,610
a on nam je za petama! Sve
je smrznuo pred sobom u hipu!
468
00:44:49,735 --> 00:44:54,062
�ak je smrznuo i
ptice u letu! �iva istina!
469
00:45:43,087 --> 00:45:49,087
Obrada: mijau & zkarlov
www.prijevodi-online.org
36692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.