All language subtitles for The.Life.and.Times.of.Grizzly.Adams_1x13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,604 Zovu me Ludi Jack. 2 00:00:02,804 --> 00:00:07,132 Ako itko u ovim planinama zna pravu pri�u o Jamesu Adamsu, 3 00:00:07,411 --> 00:00:09,411 onda sam to ja. 4 00:00:09,536 --> 00:00:13,097 Stoga je zapisujem, ba� onako kako se sve dogodilo, 5 00:00:13,222 --> 00:00:15,341 u nadi da �e istina pobijediti. 6 00:00:15,466 --> 00:00:19,966 Mojeg prijatelja Adamsa optu�ili su za zlo�in koji nije po�inio. 7 00:00:20,274 --> 00:00:22,518 Zato je pobjegao u planine. 8 00:00:22,838 --> 00:00:26,846 Iza sebe je ostavio jedini �ivot koji je poznavao. 9 00:00:30,211 --> 00:00:33,257 Divljina nije za �utokljunca. 10 00:00:33,898 --> 00:00:37,423 �anse za pre�ivljavanje bile su mu prili�no slabe. 11 00:00:37,584 --> 00:00:42,072 Vrlo brzo bio je iscrpljen, izmu�en i gotovo izgladnio. 12 00:00:43,995 --> 00:00:47,682 Upravo tada nai�ao je na mladun�e grizlija. 13 00:00:48,002 --> 00:00:50,727 Bilo je samo i bespomo�no. 14 00:00:51,048 --> 00:00:55,090 Adams je znao da to stvorenje ne mo�e pre�ivjeti bez pomo�i, 15 00:00:55,215 --> 00:00:59,703 pa se spustio niz liticu i riskirao �ivot da ga spasi. 16 00:01:00,664 --> 00:01:03,549 Mladun�e je odmah zavoljelo Adamsa! 17 00:01:04,030 --> 00:01:08,678 Tada je otkrio da ima dar za �ivotinje. 18 00:01:09,479 --> 00:01:13,808 Prilaze mu kao da je i on prirodni dio divljine. 19 00:01:13,968 --> 00:01:16,852 No taj je medvjedi� bio poseban. 20 00:01:17,172 --> 00:01:20,414 Porastao je i postao Adamsov najbolji prijatelj. 21 00:01:20,539 --> 00:01:22,943 Zajedno su u�li u legendu. 22 00:01:28,732 --> 00:01:30,936 GRIZZLY ADAMS 23 00:01:35,784 --> 00:01:37,988 U glavnim ulogama 24 00:01:54,056 --> 00:01:56,299 Zima u planinama 25 00:01:56,620 --> 00:02:00,334 jedan je od najljep�ih prizora koje mo�ete do�ivjeti. 26 00:02:00,466 --> 00:02:05,275 A mo�e biti i najhladniji do�ivljaj koji biste �to prije zaboravili. 27 00:02:05,595 --> 00:02:08,160 Nekim je �ivotinjicama jako te�ko. 28 00:02:08,480 --> 00:02:13,769 A mladunci koji nikad nisu vidjeli snijeg ne znaju �to bi mislili. 29 00:02:15,853 --> 00:02:21,623 Druga stvorenja saznaju da to bijelo ote�ava lov na hranu. 30 00:02:22,103 --> 00:02:25,951 Uostalom, ako ne�to ne vidite, kako �ete to uloviti? 31 00:03:18,004 --> 00:03:21,211 Vrag te odnio, Broju Sedam, ne zaostaj za mnom! 32 00:03:21,371 --> 00:03:26,340 Osobno poznajem kornja�u od 120 godina koja je br�a od tebe! 33 00:03:30,346 --> 00:03:33,071 Odmorit �emo se malo. 34 00:03:35,155 --> 00:03:38,840 Adams se sigurno pita �to nam se dogodilo. 35 00:03:45,573 --> 00:03:49,419 Ba� se veselim na�oj godi�njoj gozbi. Nego �to! 36 00:03:50,221 --> 00:03:52,625 Puno dobre hrane... 37 00:03:53,105 --> 00:03:55,990 Adams, Nakoma i Ben, 38 00:03:56,311 --> 00:04:00,479 svi jedva �ekaju �uti pokoju moju pri�u... 39 00:04:01,761 --> 00:04:05,447 Njima se svi�aju kad se ve� tebi ne svi�aju. 40 00:04:07,531 --> 00:04:10,255 Vatra u kaminu... 41 00:04:10,896 --> 00:04:14,101 Ugrijat �u ove svoje stare kosti. 42 00:04:14,583 --> 00:04:18,589 Nadam se da je Adams pripremio dobru zalihu drva za vatru, 43 00:04:18,910 --> 00:04:21,113 da ga ne moram sam nasje�i. 44 00:04:21,956 --> 00:04:25,161 Ben, sjedi� to�no gdje �e ovo drvo pasti! 45 00:04:26,603 --> 00:04:29,649 Makni se na drugu stranu. Hajde. 46 00:04:32,374 --> 00:04:35,775 Ne pona�aj se kao da zna� bolje kamo �e drvo pasti. 47 00:04:35,900 --> 00:04:39,426 Ako ne do�e� na ovu stranu, spljo�tit �e te kao sag! 48 00:04:39,586 --> 00:04:41,990 Ozbiljno ti govorim. Makni se! 49 00:04:45,356 --> 00:04:48,401 Valjda znam kako posje�i drvo! 50 00:04:59,941 --> 00:05:02,345 Sljede�i �u put poslu�ati tebe. 51 00:05:10,840 --> 00:05:13,244 Ne mora� mi to nabijati na nos! 52 00:05:18,053 --> 00:05:21,097 Ne znam za�to jo� nema Jacka i Nakome. 53 00:05:21,418 --> 00:05:23,983 Nije im sli�no da ovoliko kasne. 54 00:05:28,951 --> 00:05:31,676 Pri�ekat �emo ih jo� neko vrijeme. 55 00:05:33,599 --> 00:05:37,606 Nakoma je imao svojih problema na putu do Adamsa. 56 00:05:37,766 --> 00:05:42,575 Snijeg u planinama katkad mo�e napadati konju do trupa! 57 00:05:45,460 --> 00:05:49,306 Znam da ti se svi�a, ali nije pametno biti ovdje. 58 00:05:49,466 --> 00:05:52,513 Pogotovo ne kad se sprema oluja. 59 00:05:53,153 --> 00:05:55,877 Gledaj kako se oblaci sudaraju. 60 00:05:56,839 --> 00:05:59,725 Idemo unutra. Zapalit �u vatru. 61 00:06:09,982 --> 00:06:13,989 U�i, Ben. Treba mi pomo� da pripremim gozbu. 62 00:06:18,156 --> 00:06:20,561 Zatvorit �u vrata. 63 00:06:22,003 --> 00:06:24,567 Ne mogu grijati cijelu planinu. 64 00:06:24,887 --> 00:06:29,316 �to li je zadr�alo Jacka i Nakomu? Ne bi smjeli toliko kasniti. 65 00:06:31,139 --> 00:06:33,343 Ne zaostaj! 66 00:06:33,863 --> 00:06:36,107 Vrag te odnio, Broju Sedam, 67 00:06:36,268 --> 00:06:41,076 ima� sve najgore mane mojih prvih �est magaraca! 68 00:06:42,358 --> 00:06:46,685 Imati tebe za sudruga gore je nego biti u braku! 69 00:06:48,609 --> 00:06:51,013 Sva muka i gnjava�a, 70 00:06:51,173 --> 00:06:55,662 a nema povremenog olak�anja u finoj doma�oj kuhinji 71 00:06:56,142 --> 00:06:58,385 ili lijepom licu! 72 00:06:59,828 --> 00:07:02,233 Odmorit �emo se malo. 73 00:07:04,155 --> 00:07:06,880 Idemo dalje. Nemamo jo� puno. 74 00:07:09,125 --> 00:07:12,009 Pogledaj kako su veliki ovi batati! 75 00:07:12,329 --> 00:07:15,215 Jack ih najvi�e voli! U�ivat �e u njima! 76 00:07:15,536 --> 00:07:18,581 Dodat �e okus paprika�u. 77 00:07:20,663 --> 00:07:22,783 Zna�, Ben, 78 00:07:22,908 --> 00:07:27,111 mislim da �e ovo biti najbolji blagdan koji smo dosad proveli! 79 00:07:27,236 --> 00:07:31,278 Dobra je ta Jackova ideja. Da slavimo svake godine u ovo doba. 80 00:07:31,403 --> 00:07:34,608 Imamo puno toga na �emu mo�emo biti zahvalni. 81 00:07:34,929 --> 00:07:37,133 Imamo dobar �ivot. 82 00:07:37,654 --> 00:07:39,857 Adamse! 83 00:07:40,058 --> 00:07:42,301 Bog, Ben! 84 00:07:42,623 --> 00:07:45,026 Drago mi je �to te vidim! Kasni�! 85 00:07:45,347 --> 00:07:49,675 Pa, vrijeme nije povoljno, Broj Sedam je u�asno tvrdoglav... 86 00:07:50,637 --> 00:07:53,360 Sretan sam �to sam uop�e do�ao. 87 00:07:55,123 --> 00:07:57,689 Da vidimo �to imamo. 88 00:07:58,971 --> 00:08:01,214 Zna� �to je ovo, Ben? 89 00:08:01,534 --> 00:08:05,257 Bra�no! Stari Ludi Jack �e ti, po svojem tajnom receptu, 90 00:08:05,382 --> 00:08:09,548 napraviti najfiniju i najslasniju pitu koju si dosad ku�ao! 91 00:08:10,831 --> 00:08:13,035 Ka�em tako tom �ovjeku: 92 00:08:13,235 --> 00:08:18,044 Lutam ovim planinama gotovo... Poprili�no dugo! 93 00:08:18,364 --> 00:08:22,211 I nikad nisam vidio bizona koji bi se popeo na drvo! 94 00:08:22,531 --> 00:08:25,416 No jednom na teritoriju Oklahoma 95 00:08:25,737 --> 00:08:29,103 svi ran�eri pitali su se �to im to pla�i krda... 96 00:08:29,423 --> 00:08:31,987 �to misli� da se dogodilo Nakomi? 97 00:08:32,308 --> 00:08:34,552 Ne znam. 98 00:08:34,872 --> 00:08:38,435 Mo�da je zaboravio da je ovo na�e godi�nje slavlje. 99 00:08:38,560 --> 00:08:40,963 Zna� da nije! Nakoma ne zaboravlja. 100 00:08:41,283 --> 00:08:43,402 On nikad ne kasni. 101 00:08:43,527 --> 00:08:46,253 Da bar do�e prije sljede�e oluje. 102 00:08:46,573 --> 00:08:49,778 Da. Trebaju mi njegovi orasi za pitu. 103 00:08:50,098 --> 00:08:53,465 A donijet �e i bobice! Nego �to! 104 00:08:53,786 --> 00:08:56,189 Ho�e� malo tijesta? 105 00:08:57,696 --> 00:09:00,101 Ne sad, Broju Sedam, imam posla! 106 00:09:00,421 --> 00:09:02,664 To nije Sedmica. 107 00:09:09,076 --> 00:09:11,479 Zatvori vrata, Jack! 108 00:09:14,365 --> 00:09:17,090 Ima vremena za to. Samo se smiri. 109 00:09:18,051 --> 00:09:20,170 Makni se, �eli nam ne�to re�i. 110 00:09:20,295 --> 00:09:23,982 Teletha... -�ekaj... Mir, �eno! 111 00:09:25,103 --> 00:09:27,828 Polako, Jack! Jack! 112 00:09:28,149 --> 00:09:30,392 Ti �uti! Znam �to radim! 113 00:09:32,476 --> 00:09:35,201 Ti ne zna� ovaj dijalekt, ja znam! 114 00:09:37,124 --> 00:09:39,688 Zove se Natachua. 115 00:09:52,671 --> 00:09:55,236 Jahale su u planinama. 116 00:10:00,203 --> 00:10:04,852 Konji i njezina unuka. Pobjegli su. Ne�to ih je prestra�ilo. 117 00:10:12,546 --> 00:10:15,631 Do�la je ovamo po Nakomu da joj pomogne. 118 00:10:18,640 --> 00:10:21,365 Molock? -Tko? 119 00:10:23,929 --> 00:10:26,814 Molock... -Tko je Molock? 120 00:10:27,135 --> 00:10:29,539 Mislio sam da je mrtav. 121 00:10:29,859 --> 00:10:32,584 To je... 122 00:10:34,026 --> 00:10:37,552 Prema indijanskim legendama, on je duh. 123 00:10:39,796 --> 00:10:43,804 Zovu ga �udovi�nim duhom. Opsjeda ove krajeve. 124 00:10:45,247 --> 00:10:48,130 Ja pak mislim 125 00:10:48,451 --> 00:10:51,497 da je on samo najve�i golemi grizli 126 00:10:51,818 --> 00:10:55,022 koji je ikad kro�io ovom zemijom. 127 00:10:55,343 --> 00:10:58,414 To je samo legenda. Ne vjeruje� valjda u to? 128 00:10:58,549 --> 00:11:00,668 Naravno da vjerujem! 129 00:11:00,793 --> 00:11:04,835 Vidio sam njegove tragove! Bili su dugi gotovo pola metra! 130 00:11:04,960 --> 00:11:07,364 Da, sigurno. -Adamse, 131 00:11:07,685 --> 00:11:11,185 nije to neka bapska pri�a. Ka�em ti da je stvaran. 132 00:11:11,371 --> 00:11:14,096 Stvaran je kao ti ili ja. 133 00:11:14,737 --> 00:11:18,744 Jo� gore, opak je! I vi�e nego opak, zao je! 134 00:11:19,385 --> 00:11:21,589 Mislim da poznajem Telethu. 135 00:11:21,789 --> 00:11:24,193 Ona je djevoj�ica od 10-ak godina. 136 00:11:24,514 --> 00:11:27,014 Cijelu je no� provela na otvorenom. 137 00:11:28,681 --> 00:11:32,048 Vra�ki �emo se namu�iti da je na�emo prije oluje! 138 00:11:32,368 --> 00:11:35,092 Ako je ve� sam vrag nije na�ao. 139 00:11:35,371 --> 00:11:37,371 Ide�, Ben? 140 00:11:37,496 --> 00:11:39,741 �ekaj, Adamse! Ne mo�e� samo... 141 00:11:40,061 --> 00:11:42,775 Ide�? -Jasno, ali saslu�aj me najprije. 142 00:11:42,945 --> 00:11:46,472 Zapravo, radije ostani tu i pobrini se za Natachuu. 143 00:11:46,793 --> 00:11:49,356 �ekaj Nakomu. -Adamse... 144 00:11:50,158 --> 00:11:52,361 Uzmi ovo. -Ne�e mi trebati. 145 00:11:52,563 --> 00:11:55,162 Ben �e i�i sa mnom. Moram na�i Telethu. 146 00:11:55,287 --> 00:11:59,490 Znam da zna� sa �ivotinjama, ali Molock nije obi�na �ivotinja! 147 00:11:59,615 --> 00:12:01,734 Uzmi pu�ku! 148 00:12:01,859 --> 00:12:04,263 Mo�da znam i s duhovima. 149 00:12:04,742 --> 00:12:06,947 Do�i, Ben. 150 00:12:11,154 --> 00:12:13,358 Glupi �utokljunac! 151 00:12:19,489 --> 00:12:22,854 Za izmu�enog starog planinskog �ovjeka poput mene 152 00:12:23,015 --> 00:12:25,739 zima mo�e biti prili�no opasna. 153 00:12:25,900 --> 00:12:29,426 A za malenu djevoj�icu mo�e biti kobna! 154 00:12:46,219 --> 00:12:48,944 Nisu to nikakvi otisci duha. 155 00:12:50,707 --> 00:12:54,713 Rekao bih da je to jo� jedna Jackova za�injena pri�a. 156 00:12:58,401 --> 00:13:01,445 Ove je otiske ostavio Natachuin konj. 157 00:13:02,407 --> 00:13:06,254 Pogledaj, Ben! Ono su tragovi Telethina ponija. 158 00:13:10,581 --> 00:13:13,627 Taj je medvjed sjedio gore i �ekao ih. 159 00:13:13,947 --> 00:13:16,351 I onda se spustio. 160 00:13:16,992 --> 00:13:19,557 Teletha! 161 00:13:24,044 --> 00:13:28,567 Medvjed je tr�ao za ponijem. Bojim se da je Teletha bila na njemu. 162 00:13:28,692 --> 00:13:30,897 Idemo, Ben! 163 00:13:33,780 --> 00:13:35,780 Izvoli. 164 00:13:35,905 --> 00:13:38,791 Najedi se juhe od graha starog Jacka 165 00:13:39,111 --> 00:13:43,117 i za�as �e ti se vratiti energija. 166 00:13:45,202 --> 00:13:47,404 Eto ga! 167 00:13:48,246 --> 00:13:51,773 Vidi�, ve� ti se vra�a boja u obraze! 168 00:13:52,254 --> 00:13:55,458 Mo�e� i ti. Izvoli. 169 00:13:57,061 --> 00:13:59,266 Tako je. 170 00:14:00,428 --> 00:14:02,832 Ho�e� da ti pu�em? 171 00:14:03,792 --> 00:14:08,281 Jesam li ti kad pri�ao o onome kad sam bio na teritoriju Oklahoma? 172 00:14:08,602 --> 00:14:10,719 Da ti ka�em... 173 00:14:10,844 --> 00:14:13,570 Ti su se ran�eri stalno pitali 174 00:14:13,891 --> 00:14:17,737 �to im to pla�i stoku, zna�. 175 00:14:18,700 --> 00:14:23,542 Mnogi od njih mislili su da je to neka velika �ivotinja, kao pantera, 176 00:14:23,667 --> 00:14:27,514 koja je �ivjeia u drve�u i ispu�tala paru. 177 00:14:28,155 --> 00:14:31,361 Ali ja, ja nisam mislio da je tako. 178 00:14:31,681 --> 00:14:34,566 Misiio sam da je to vjerojatno... 179 00:14:36,489 --> 00:14:39,536 ne�to drugo. I zna� �to sam napravio? 180 00:14:39,856 --> 00:14:43,862 Oti�ao sam na drugi kraj krda i pripremio zasjedu. 181 00:14:44,182 --> 00:14:47,068 I �ekao sam. Bio sam ondje... 182 00:14:47,549 --> 00:14:50,433 pa jedno 6-7 sati. 183 00:14:50,754 --> 00:14:55,082 I onda sam oko pono�i za�uo zavijanje. 184 00:14:59,729 --> 00:15:02,615 Pogledao sam, pri�ekao. 185 00:15:02,936 --> 00:15:05,660 Ubrzo, ondje na tom drvetu... 186 00:15:06,782 --> 00:15:08,986 Promatrao sam... 187 00:15:09,186 --> 00:15:12,392 Oblaci su otkrili Mjesec. 188 00:15:13,514 --> 00:15:15,757 I ondje... 189 00:15:25,178 --> 00:15:29,381 Da, da. Ali Adams je oti�ao po djevoj�icu. Brzo �e se vratiti. 190 00:15:29,506 --> 00:15:31,709 Nemoj se ni�ta brinuti. 191 00:15:38,801 --> 00:15:41,005 Teletha! 192 00:15:47,135 --> 00:15:49,340 Teletha! 193 00:15:51,143 --> 00:15:53,347 Teietha! 194 00:15:57,394 --> 00:16:01,241 Nikad ne razmi�ljate koliko je doista divljina prostrana 195 00:16:01,400 --> 00:16:03,965 dok ne po�nete ne�to tra�iti u njoj. 196 00:16:04,286 --> 00:16:07,357 Ta djevoj�ica nije bila u Adamsovoj blizini, 197 00:16:07,491 --> 00:16:09,735 ali on to, dakako, nije znao. 198 00:16:14,223 --> 00:16:17,109 Ve�ina �ivotinjica zna kad se sprema oluja 199 00:16:17,268 --> 00:16:19,472 i ve� su tra�ile zaklon. 200 00:16:19,672 --> 00:16:24,001 Znaju da ne valja zapeti u sjevercu bez za�tite od hladno�e. 201 00:16:24,321 --> 00:16:26,724 Pa taj vjetar zna tako �ibati 202 00:16:27,045 --> 00:16:30,412 da vam se �ini kao da vam no�evi rezuckaju ko�u! 203 00:16:40,188 --> 00:16:44,195 Adams je pratio trag djevoj�i�ina ponija do ruba litice. 204 00:16:44,516 --> 00:16:48,202 No nije bilo znakova da je itko pao u ponor. 205 00:16:48,522 --> 00:16:51,736 Zatim je opet vidio divovske medvje�e tragove. 206 00:16:51,888 --> 00:16:57,497 Jo� su bili jasni i svje�i, pa ih je slijedio ne znaju�i �to �e na�i. 207 00:16:57,657 --> 00:17:00,062 U to vrijeme po�ela je i oluja. 208 00:17:00,222 --> 00:17:03,588 Nikad ne znate �to �e biti s planinskom me�avom. 209 00:17:03,749 --> 00:17:08,717 Poslat �e na vas vjetar, hladno�u, munje i grmljavinu istodobno! 210 00:17:09,839 --> 00:17:12,044 Teletha! 211 00:17:20,097 --> 00:17:22,300 Teletha! 212 00:17:31,796 --> 00:17:35,163 Da ja vama ka�em, ti ljudi na teritoriju Oklahoma 213 00:17:35,484 --> 00:17:38,563 ne�e tako brzo zaboraviti starog Ludog Jacka! 214 00:17:38,688 --> 00:17:41,734 Znate, ti ljudi... 215 00:17:43,337 --> 00:17:48,947 Sjedni i pojedi ne�to dok se Adams i djevoj�ica ne vrate. 216 00:17:50,229 --> 00:17:53,274 Iskopat �e� jarak kora�aju�i naprijed-natrag, 217 00:17:53,595 --> 00:17:57,281 a zbog toga se ne�e prije vratiti. Sjedni! 218 00:17:57,602 --> 00:17:59,805 Izvoli. 219 00:18:00,006 --> 00:18:02,863 To �e ti dostajati dok se Adams ne vrati. 220 00:18:03,051 --> 00:18:05,936 A onda mo�emo navaliti na ptice! 221 00:18:14,111 --> 00:18:16,354 Ne izgleda ba� lijepo. 222 00:18:16,674 --> 00:18:19,399 Oblaci su te�ki. 223 00:18:32,862 --> 00:18:37,030 Ne brinem se ja. Samo moram protegnuti noge. 224 00:18:37,351 --> 00:18:40,235 Teletha... 225 00:18:54,981 --> 00:18:59,949 Ne�e pomo�i ako ti ka�em koliko je glupo iza�i po tom vremenu? 226 00:19:09,566 --> 00:19:14,053 Adams �e se vratiti s djevoj�icom, samo pri�ekaj. 227 00:19:17,260 --> 00:19:19,984 �ekaj, Nakoma, idem s tobom! 228 00:19:23,991 --> 00:19:26,716 Pazi na �enu, ka�e on. 229 00:19:29,921 --> 00:19:32,486 Za�to nije razuman kao ja? 230 00:19:44,352 --> 00:19:46,555 Stali su! 231 00:19:46,756 --> 00:19:49,480 Molockovi su tragovi samo stali. 232 00:19:49,801 --> 00:19:52,205 Nikamo vi�e ne idu, Ben. 233 00:19:53,327 --> 00:19:56,212 Kao da je jednostavno nestao! 234 00:19:57,816 --> 00:20:00,700 Sigurno postoji obja�njenje. 235 00:20:03,745 --> 00:20:08,072 Znam da postoji obja�njenje. Mora postojati! Zar ne, Ben? 236 00:20:09,194 --> 00:20:11,399 Da. 237 00:20:11,759 --> 00:20:14,643 Nemamo vremena brinuti se zbog toga. 238 00:20:14,964 --> 00:20:17,689 Oblaci su sve tamniji i zlokobniji. 239 00:20:18,009 --> 00:20:21,376 Razdvojit �emo se. Ti idi onuda, 240 00:20:22,016 --> 00:20:24,420 a ja �u naprijed. 241 00:20:24,741 --> 00:20:28,268 Sna�i �u se ja i bez tebe. �uvaj se i ti. 242 00:20:28,428 --> 00:20:32,113 Ako ne�to na�e�, brzo se vrati. �uje�? 243 00:20:42,692 --> 00:20:46,218 Tragovi ne mogu samo stati. Ne ovako. 244 00:20:47,821 --> 00:20:51,027 Divovski medvjedi ne mogu samo nestati. 245 00:20:52,469 --> 00:20:56,636 No mo�da je ve� na pola puta do St. Louisa. 246 00:20:57,758 --> 00:21:03,688 Adams nije znao koliko je ba� u tom trenutku St. Louis bio blizu! 247 00:21:23,403 --> 00:21:28,371 Nakoma se probijao kroz dubok snijeg tra�e�i Adamsove tragove. 248 00:21:28,692 --> 00:21:33,339 Nije bilo lako jer je me�ava nanijela novi bijeli prekriva�. 249 00:21:36,065 --> 00:21:41,674 Adams je za to vrijeme tra�io bilo kakav znak Indijan�ice Telethe. 250 00:21:42,636 --> 00:21:44,880 Nije ba� imao sre�e, 251 00:21:45,200 --> 00:21:49,367 a golemi medvjed Molock bio je ro�eni traga�! 252 00:21:58,182 --> 00:22:00,386 Teletha! 253 00:22:02,029 --> 00:22:04,234 Ben! 254 00:22:17,416 --> 00:22:19,660 Kao da sam ne�to vidio... 255 00:22:21,102 --> 00:22:24,629 Bit �e mi lak�e kad Teletha bude u mojoj kolibi. 256 00:22:25,270 --> 00:22:28,955 Kad budem opet slu�ao Jackove stare pri�e... 257 00:22:58,608 --> 00:23:01,492 Nakoma je vidio ne�to kako se mi�e u �umi. 258 00:23:01,812 --> 00:23:04,526 Pomislio je da bi to mogao biti Molock. 259 00:23:04,697 --> 00:23:08,739 Ja bih se taj �as okrenuo u drugom smjeru, ali ne i Nakoma. 260 00:23:08,864 --> 00:23:11,589 Znati�elja mu je nadvladala pamet. 261 00:23:14,475 --> 00:23:17,038 Bio je to Telethin poni. 262 00:23:17,359 --> 00:23:21,359 Na bokovima su mu se vidjele ogrebotine i tragovi pand�a. 263 00:23:21,527 --> 00:23:23,930 Poni je uspio pobje�i od medvjeda. 264 00:23:24,251 --> 00:23:27,965 Nakoma se nadao da je isto tako bilo i s djevoj�icom. 265 00:23:28,098 --> 00:23:31,143 Ni�ta nije odavalo je li uspjela pobje�i. 266 00:23:47,172 --> 00:23:50,697 Nakoma je jedino mogao nastaviti tra�iti. 267 00:23:51,017 --> 00:23:55,826 Znao je da �e prije ili poslije nai�i ili na Adamsa, ili na Telethu 268 00:23:56,146 --> 00:23:58,350 ili na Molocka. 269 00:24:09,290 --> 00:24:11,492 Teletha! 270 00:24:23,234 --> 00:24:25,437 Teletha! 271 00:24:26,919 --> 00:24:29,124 Teletha! 272 00:24:30,606 --> 00:24:33,331 eletha je �ula Adamsa kako je doziva, 273 00:24:33,651 --> 00:24:36,376 ali nije imala snage odgovoriti. 274 00:25:02,340 --> 00:25:06,348 Nakoma je sve te�e nalazio bilo kakve tragove u snijegu. 275 00:25:06,668 --> 00:25:09,873 Ta je planinska oluja bila najgora svoje vrste. 276 00:25:10,195 --> 00:25:14,052 Uvijek je tako kad se mije�aju munje, gromovi i snijeg. 277 00:25:35,358 --> 00:25:38,403 Nakoma nije bio mrtav, ali se tako osje�ao. 278 00:25:38,563 --> 00:25:42,410 Njegov je konj kidnuo kroz �umu i nije se zaustavljao. 279 00:25:42,570 --> 00:25:44,815 Ostavio ga je da ide pje�ice. 280 00:25:44,975 --> 00:25:49,622 Nakoma je tada sigurno po�elio da je ostao u kolibi sa mnom. 281 00:26:07,093 --> 00:26:11,900 Ben, jesi li na�ao �to? 282 00:26:12,381 --> 00:26:14,586 �to je to? 283 00:26:18,632 --> 00:26:22,319 Dobar de�ko, bravo! 284 00:26:22,479 --> 00:26:25,044 To je Telethina dokoljenica. 285 00:26:25,204 --> 00:26:28,089 O�ito je pro�la ovuda. 286 00:26:28,249 --> 00:26:30,453 Do�i. 287 00:26:39,949 --> 00:26:42,153 Teletha! 288 00:26:43,315 --> 00:26:45,719 Vidi� li i�ta, Ben? 289 00:26:51,810 --> 00:26:54,013 Teletha! 290 00:27:00,945 --> 00:27:03,150 Ben! 291 00:27:05,112 --> 00:27:07,316 Ben? 292 00:27:08,800 --> 00:27:11,364 Teletha? Bravo, Ben! 293 00:27:16,813 --> 00:27:19,378 Promrzla je! 294 00:27:22,744 --> 00:27:26,430 Moramo joj zapaliti vatru. Ugrijati je. 295 00:27:26,750 --> 00:27:28,994 Da joj krv procirkulira. 296 00:27:42,137 --> 00:27:45,182 Nadam se da su ove gran�ice suhe. 297 00:27:46,464 --> 00:27:48,583 Ben! 298 00:27:48,708 --> 00:27:51,754 Po�i u kolibu i dovedi Jacka i Broja Sedam. 299 00:27:52,075 --> 00:27:54,277 Reci im da nam treba pomo�! 300 00:27:54,478 --> 00:27:56,883 Reci im neka do�u ovamo! 301 00:28:00,409 --> 00:28:02,612 Eto ga! 302 00:28:02,972 --> 00:28:06,820 Rekao sam ti: �im ti paprika� starog Jacka do�e u trbuh, 303 00:28:07,140 --> 00:28:11,949 bit �e ti bolje! Evo, Broju Sedam. Jo� malo za tebe. 304 00:28:13,231 --> 00:28:18,199 Jesam li t ikad pri�ao o onome kad sam bio na teritoriju Oklahoma? 305 00:28:20,123 --> 00:28:22,847 Ispri�ao sam ti to, ha? 306 00:28:24,130 --> 00:28:26,854 Nemoj jo� ti biti drzak! 307 00:28:27,175 --> 00:28:29,899 Mogao bi biti vani na oluji! 308 00:28:38,234 --> 00:28:40,958 Kao da malo popu�ta. 309 00:28:44,484 --> 00:28:48,812 Bi li bilo u redu da te malo ostavim samu? 310 00:28:52,980 --> 00:28:58,749 Dobro. Nije sli�no Adamsu i Nakomi da ih tako dugo nema. 311 00:29:00,192 --> 00:29:03,263 Tako sam i�ao u potragu za tim �utokljuncem. 312 00:29:03,398 --> 00:29:05,961 Samo �to sam ja sa sobom ponio pu�ku! 313 00:29:06,283 --> 00:29:08,847 Mo�da sam lud, ali nisam glup! 314 00:29:10,610 --> 00:29:12,853 Samo da je ugrijem... 315 00:29:14,457 --> 00:29:16,660 Daj... 316 00:29:17,021 --> 00:29:19,584 Molim te... 317 00:29:22,791 --> 00:29:24,995 Fino! 318 00:29:27,077 --> 00:29:29,077 Ben? 319 00:29:29,202 --> 00:29:31,606 �to radi� ondje? 320 00:29:33,369 --> 00:29:36,094 Rekao sam ti da ide� po Jacka! 321 00:29:56,449 --> 00:29:59,014 Adams se na�ao u stra�noj gabuli! 322 00:29:59,333 --> 00:30:02,700 A Nakoma... Ni od njega nije bilo pomo�i. 323 00:30:03,021 --> 00:30:05,585 Iako se trudio. 324 00:30:05,906 --> 00:30:09,912 Ali bez konja, pje�ice... Nije mogao puno u�initi. 325 00:30:11,195 --> 00:30:16,003 Ali zato je meni, kao iskusnom planinskom �ovjeku, i�lo dobro! 326 00:30:17,926 --> 00:30:20,491 Iako sam imao i neke probleme. 327 00:30:23,536 --> 00:30:27,863 Mislim da Ben nije shvatio koliko je situacija bila ozbiljna. 328 00:30:28,023 --> 00:30:32,191 Naravno, ni ja ne bih propustio o�e�ati le�a o hrapavo drvo. 329 00:30:32,351 --> 00:30:37,000 A kad se jo� pojave prijatelji i puno je snijega za ludiranje... 330 00:30:37,160 --> 00:30:42,769 Ne mo�ete mu zamjeriti. 331 00:31:00,881 --> 00:31:03,083 Ne boj se, Teletha. 332 00:31:03,284 --> 00:31:07,070 Taj nam se medvjed ne�e pribli�iti dok god gori vatra. 333 00:31:08,438 --> 00:31:11,644 Nikad nisam vidio ve�ega grizlija! 334 00:31:15,490 --> 00:31:18,696 Nadam se da je Ben shvatio �to sam mu govorio. 335 00:31:19,016 --> 00:31:23,445 Mora na�i Jacka i Nakomu prije nego �to nam ponestane gran�ica. 336 00:31:28,312 --> 00:31:32,160 Nakoma je slijedio rijeku i tra�io tragove, 337 00:31:32,320 --> 00:31:34,723 nadao se da �e na�i svojega konja. 338 00:31:34,883 --> 00:31:38,089 Nakoma obi�no nije nervozan u divljini, 339 00:31:38,249 --> 00:31:42,737 ali kad je �uo neki zvuk iz gusti�a, posegnuo je za no�em. 340 00:31:43,538 --> 00:31:46,745 Bio je siguran da po njega dolazi Molock. 341 00:31:47,065 --> 00:31:49,469 Da, to je zaista bio medvjed! 342 00:31:49,789 --> 00:31:53,476 No bio je to medvjed kojeg je dobro poznavao. Ben! 343 00:32:20,563 --> 00:32:22,681 To je Molock. 344 00:32:22,806 --> 00:32:26,973 Prvi pucanj mora obaviti posao jer drugog ne�e biti. 345 00:32:34,828 --> 00:32:37,391 To je bio Nakomin konj! 346 00:32:39,635 --> 00:32:45,084 Eto, �ini se da sam postao odred za spa�avanje od jednog �ovjeka. 347 00:32:46,527 --> 00:32:48,772 Najprije Teletha, 348 00:32:49,092 --> 00:32:52,458 �utokljunac se tako�er vjerojatno izgubio, 349 00:32:53,899 --> 00:32:57,747 a sad se �ini da bi i Nakomi dobro do�la pomo�. 350 00:32:58,228 --> 00:33:01,228 Slijedit �u put kojim je do�ao njegov konj. 351 00:33:10,729 --> 00:33:12,933 Nakoma! 352 00:33:16,019 --> 00:33:18,222 Jack! 353 00:33:19,705 --> 00:33:21,823 Jack! 354 00:33:21,948 --> 00:33:23,948 Nakoma! 355 00:33:24,073 --> 00:33:27,718 Jo� si u jednom komadu! Kakva oluja, ha? 356 00:33:30,123 --> 00:33:33,007 �to ti radi� tu, Ben? 357 00:33:35,091 --> 00:33:37,817 Jesi li vidio Adamsa? -Teletha? 358 00:33:38,297 --> 00:33:40,500 Ne, nisam je vidio. 359 00:33:40,700 --> 00:33:43,914 Nadajmo se da je negdje na sigurnom s Adamsom. 360 00:33:44,067 --> 00:33:46,186 I da je oluja otjerala Molocka. 361 00:33:46,311 --> 00:33:48,514 �ini se da je Ben do�ao odatle. 362 00:33:48,714 --> 00:33:51,440 Pratit �u njegove tragove i na�i Adamsa. 363 00:33:51,760 --> 00:33:54,806 Idem dok tragovi nisu nestali. 364 00:33:56,088 --> 00:33:59,293 Ti ostani tu i odmori se. 365 00:33:59,614 --> 00:34:02,499 Br�e �u se kretati bez tebe. 366 00:34:05,663 --> 00:34:07,663 �ekaj malo! 367 00:34:07,788 --> 00:34:10,673 �ini mi se da se previ�e dru�i� s Adamsom. 368 00:34:10,833 --> 00:34:13,237 Postao si tvrdoglav kao i on! 369 00:34:35,035 --> 00:34:38,881 Gori, vatro! 370 00:34:41,767 --> 00:34:44,811 Bez suhih gran�ica nemamo �anse. 371 00:34:47,216 --> 00:34:50,742 Privini se bli�e uz mene. Polako... 372 00:34:54,108 --> 00:34:56,312 Sve �e biti u redu. 373 00:34:56,512 --> 00:35:00,037 Vatra jo� gori, a njemu se to ba� i ne svi�a. 374 00:35:00,359 --> 00:35:03,083 Dozlogrdit �e mu i oti�i �e. 375 00:35:04,045 --> 00:35:06,249 Ne brini se. 376 00:35:06,770 --> 00:35:11,257 Kad ode, odnijet �u te ku�i. 377 00:35:12,379 --> 00:35:16,226 Dat �u ti finu, toplu hranu. Dobro? 378 00:35:16,867 --> 00:35:20,553 Sve �e biti u redu. Hajde, vatro, molim te! 379 00:35:50,404 --> 00:35:53,609 Adams! Teletha! 380 00:35:56,172 --> 00:35:58,898 Adamse! 381 00:36:01,302 --> 00:36:03,706 Jack! Ovdje smo! 382 00:36:04,027 --> 00:36:06,752 Negdje su na onom grebenu! 383 00:36:15,406 --> 00:36:17,972 Krenuli smo se penjati stijenom. 384 00:36:18,292 --> 00:36:22,779 Predosje�ao sam da smo se uvalili u ne�to �to nismo o�ekivali. 385 00:36:23,420 --> 00:36:27,268 Te�ko je penjati se strmom stijenom i kad nema snijega, 386 00:36:27,427 --> 00:36:31,435 a kad ga ima... Eh, morate biti planinska koza! 387 00:36:31,755 --> 00:36:35,441 Svaki centimetar bio je kao uspon po ledenoj sigi! 388 00:36:35,761 --> 00:36:39,128 Vi�e klizite natrag nego �to se kre�ete naprijed. 389 00:36:45,539 --> 00:36:49,260 Kad se Nakoma po�eo klizati, posegnuo sam da mu pomognem. 390 00:36:49,385 --> 00:36:53,267 Prva mi je pogre�ka bila �to sam, mu pru�io pogre�an dio pu�ke. 391 00:36:53,392 --> 00:36:55,511 Da je opalila, bio bih gotov! 392 00:36:55,636 --> 00:36:59,483 Druga pogre�ka bila je �to sam pustio drugi kraj! 393 00:37:07,176 --> 00:37:09,380 Daj mi ruku! 394 00:37:19,838 --> 00:37:22,403 Tako! Primi se! 395 00:37:23,524 --> 00:37:26,890 Polako! Eto! 396 00:37:44,040 --> 00:37:46,284 Vidim te, Adamse. 397 00:37:46,603 --> 00:37:49,650 Da nisi ni trepnuo! Ne mi�i se odatle! 398 00:37:49,970 --> 00:37:52,089 Drago mi je �to te vidim, Jack! 399 00:37:52,214 --> 00:37:54,332 Otkud ti? 400 00:37:54,457 --> 00:37:58,660 Volim �ljapkati kroz me�avu, penjati se dva kilometra po stijeni 401 00:37:58,785 --> 00:38:02,952 i onda nai�i na najve�e �udovi�te koje sam vidio u �ivotu! 402 00:38:03,113 --> 00:38:07,119 Pogotovo na dan kad smo trebali imati na�e slavlje! 403 00:38:07,440 --> 00:38:09,685 Zar ovo nije slavlje? 404 00:38:10,005 --> 00:38:12,889 Zna�i, to je Teletha. Kako je? 405 00:38:13,210 --> 00:38:15,775 Promrzla. Dugo je ovdje. 406 00:38:16,096 --> 00:38:19,140 Rekao bih i da je malo prepla�ena. 407 00:38:24,590 --> 00:38:27,795 Ba� bih volio da nisam izgubio pu�ku. 408 00:38:28,276 --> 00:38:30,395 Mo�emo samo jedno, Jack. 409 00:38:30,520 --> 00:38:34,401 Moram ga odvesti odavde. Onda vi mo�ete spasiti Telethu. 410 00:38:34,526 --> 00:38:36,731 Lud si, Adamse! -Nisam! 411 00:38:36,931 --> 00:38:39,816 Slijedit �e me. Slijedi me ve�i dio dana. 412 00:38:40,137 --> 00:38:43,181 Ne izazivaj ga! -Jack, vi�i na njega! 413 00:38:46,227 --> 00:38:51,837 Molock! 414 00:38:57,447 --> 00:38:59,650 Sad ti je prilika! 415 00:38:59,851 --> 00:39:02,054 Bje�i, Adamse! 416 00:39:09,467 --> 00:39:12,353 Pokreni se, Jack! Odvedi Telethu! 417 00:39:25,495 --> 00:39:28,701 Idi pomo�i Adamsu, Nakoma! Imam te, Teletha! 418 00:40:23,355 --> 00:40:25,558 Gubi se! 419 00:40:41,145 --> 00:40:43,871 Adamse! Makni se s tog ruba! 420 00:40:44,191 --> 00:40:48,038 Ne�e izdr�ati tebe i tog te�koga grizlija! Makni se! 421 00:41:09,996 --> 00:41:12,199 Adamse! 422 00:41:12,720 --> 00:41:15,445 Kad su Molock i Adams pali niz liticu, 423 00:41:15,765 --> 00:41:18,330 znao sam da su obojica gotovi. 424 00:41:18,651 --> 00:41:23,299 Ali, kao i obi�no, taj se �utokljunac Adams uhvatio za trunku sre�e. 425 00:41:23,619 --> 00:41:26,344 I poprili�an komad stijene! 426 00:41:41,089 --> 00:41:43,208 �teta za Molocka. 427 00:41:43,333 --> 00:41:47,500 Da je bar oti�ao, a da se to nije dogodilo. -Jesi li dobro? 428 00:41:49,904 --> 00:41:53,591 Taj je kanjon tako dubok da Molock jo� pada! 429 00:41:54,072 --> 00:41:56,796 Pazi da ne upadne�, Adamse. 430 00:41:57,758 --> 00:42:01,444 No, to je bio zabavni dio na�eg slavlja. 431 00:42:01,765 --> 00:42:04,489 Idemo sad ku�i jesti! 432 00:42:16,350 --> 00:42:18,755 Da ti ka�em ne�to, Adamse. 433 00:42:19,075 --> 00:42:22,762 Ovaj medvjed �to ovdje sjedi pametniji je od tebe. 434 00:42:23,082 --> 00:42:26,608 Jesi li �uo, Ben? Pametniji si od mene! 435 00:42:26,929 --> 00:42:29,814 Velika je to pohvala od �ovjeka koji zna. 436 00:42:30,134 --> 00:42:33,019 On ne bi oti�ao za Molockom bez pu�ke! 437 00:42:33,340 --> 00:42:36,866 Rekao sam ti da ne tra�im Molocka, nego Telethu! 438 00:42:37,026 --> 00:42:41,353 Nadam se da si nau�io iekciju. Bila je to potpuna glupost! 439 00:42:41,834 --> 00:42:46,483 Pri�tedio bi si hrpu nevolja da si ponio pu�ku. 440 00:42:47,444 --> 00:42:50,329 Ni�ta ne zamjeram tom medvjedu. 441 00:42:50,649 --> 00:42:54,497 Podivljao je toliko zbog nekoga. Pona�ao se prirodno. 442 00:42:54,817 --> 00:42:59,144 Biia bi to lijepa utjeha dok bi te �vakao kao su�eno meso! 443 00:42:59,464 --> 00:43:02,990 Ka�em ti, �udo je, pravo �udo 444 00:43:03,311 --> 00:43:06,036 �to je pao preko ruba onako. 445 00:43:07,158 --> 00:43:11,004 Priroda uvijek nekako uspostavi ravnote�u. 446 00:43:11,325 --> 00:43:16,294 Pa, bilo je tu neke pravde, kako je sve ispalo. Ima� pravo. 447 00:43:19,018 --> 00:43:22,385 Teletha, da� mi jo� zericu? 448 00:43:34,565 --> 00:43:39,213 Teletha, ovo je mrva. Zerica je oko dvije mrve. 449 00:43:41,457 --> 00:43:44,342 E, tako. Hvala! 450 00:43:45,785 --> 00:43:47,903 Budu�i da si �utokljunac, 451 00:43:48,028 --> 00:43:52,071 sigurno misli� da je to bila najve�a oluja koju smo ikad imaii. 452 00:43:52,196 --> 00:43:54,600 Najve�a je koju sam ja do�ivio. 453 00:43:54,920 --> 00:43:57,125 Ma to je bila mala beba! Ni�ta! 454 00:43:57,325 --> 00:44:00,370 Ka�em ti, ja sam do�ivio majku svih oluja! 455 00:44:00,690 --> 00:44:03,416 Jednom smo ja i moj partner, stari... 456 00:44:03,736 --> 00:44:08,704 Nije vaijda to jedna od tvojih dugih pri�a? -Pa, malo traje. 457 00:44:09,024 --> 00:44:11,750 Ali zanimljiva je. 458 00:44:13,353 --> 00:44:16,719 Dakle... Eto nas, prolazimo mi... 459 00:44:18,962 --> 00:44:21,166 Vrag te odnio, Ben! 460 00:44:21,366 --> 00:44:24,732 Pa ba� si rekao da je pametan! -Pa i jest! 461 00:44:25,053 --> 00:44:27,617 Ali je i nekulturan! 462 00:44:27,938 --> 00:44:31,784 �ujte, imam ja pri�e za cijelu zimu! 463 00:44:32,105 --> 00:44:34,534 Toga sam se i bojao! -�iva istina! 464 00:44:34,669 --> 00:44:37,875 Kao kad sam se borio s tornadom! Zna� za to? 465 00:44:38,035 --> 00:44:40,279 Da vidimo. Gdje sam stao? 466 00:44:40,599 --> 00:44:45,409 Dakle, cijeli cjelcati dan ja i Sam bje�imo prema jugu od tornada, 467 00:44:45,729 --> 00:44:49,610 a on nam je za petama! Sve je smrznuo pred sobom u hipu! 468 00:44:49,735 --> 00:44:54,062 �ak je smrznuo i ptice u letu! �iva istina! 469 00:45:43,087 --> 00:45:49,087 Obrada: mijau & zkarlov www.prijevodi-online.org 36692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.