All language subtitles for The.Life.and.Times.of.Grizzly.Adams_1x12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:02,875 Zovu me Ludi Jack. 2 00:00:03,194 --> 00:00:07,344 Ako itko u ovim planinama zna pravu pri�u o Jamesu Adamsu, 3 00:00:07,664 --> 00:00:09,773 onda sam to ja. 4 00:00:09,898 --> 00:00:13,285 Stoga je zapisujem, ba� onako kako se sve dogodilo, 5 00:00:13,410 --> 00:00:15,605 u nadi da �e istina pobijediti. 6 00:00:15,805 --> 00:00:20,305 Mojeg prijatelja Adamsa optu�ili su za zlo�in koji nije po�inio. 7 00:00:20,434 --> 00:00:22,828 Zato je pobjegao u planine. 8 00:00:23,147 --> 00:00:27,138 Iza sebe je ostavio jedini �ivot koji je poznavao. 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,523 Divljina nije za �utokljunca. 10 00:00:34,002 --> 00:00:37,673 �anse za pre�ivljavanje bile su mu prili�no slabe. 11 00:00:37,993 --> 00:00:42,143 Vrlo brzo je bio iscrpljen, izmu�en i gotovo izgladnio. 12 00:00:44,218 --> 00:00:47,890 Upravo tada je nai�ao na mladun�e grizlija. 13 00:00:48,209 --> 00:00:50,922 Bilo je samo i bespomo�no. 14 00:00:51,082 --> 00:00:55,267 Adams je znao da to stvorenje ne mo�e pre�ivjeti bez pomo�i, 15 00:00:55,392 --> 00:00:59,862 pa se spustio niz liticu i riskirao �ivot da ga spasi. 16 00:01:00,660 --> 00:01:03,693 Mladun�e je odmah zavoljelo Adamsa! 17 00:01:04,172 --> 00:01:08,801 Tada je otkrio da ima dar za �ivotinje. 18 00:01:09,599 --> 00:01:13,749 Prilaze mu kao da je i on prirodni dio divljine. 19 00:01:14,068 --> 00:01:16,942 No taj je medvjedi� bio poseban. 20 00:01:17,261 --> 00:01:20,488 Porastao je i postao Adamsov najbolji prijatelj. 21 00:01:20,613 --> 00:01:23,008 Zajedno su u�li u legendu. 22 00:01:28,716 --> 00:01:30,910 GRIZZLY ADAMS 23 00:01:35,580 --> 00:01:37,774 U glavnim ulogama 24 00:02:01,062 --> 00:02:05,212 Taj James Adams mnogima mo�da jest prava legenda, 25 00:02:05,532 --> 00:02:09,522 no meni je najbolji prijatelj kojeg itko mo�e imati. 26 00:02:10,161 --> 00:02:13,673 Jo� ne razumijem za�to ga �ivotinje toliko vole. 27 00:02:13,992 --> 00:02:17,025 O�ito mu je Bog dao neki posebni dar. 28 00:02:17,344 --> 00:02:22,771 Kad malo razmislite, odrastao mu�karac i veliki grizli od 230 kg 29 00:02:23,091 --> 00:02:25,645 �ive zajedno kao najbolji prijatelji! 30 00:02:25,964 --> 00:02:30,593 Ne bih ni sam povjerovao da to nisam stalno gledao svojim o�ima. 31 00:02:30,753 --> 00:02:33,786 Taj je �ovjek zaista poseban. 32 00:02:34,105 --> 00:02:39,692 Zna da �ivotinje i ljudi trebaju �ivjeti slobodno da budu sretni. 33 00:02:41,128 --> 00:02:43,363 Naravno, ja sam ga nau�io 34 00:02:43,682 --> 00:02:47,354 sve �to zna o tome kako �ivjeti kao planinski �ovjek. 35 00:03:13,533 --> 00:03:17,683 Ben, mora� prestati uznemiravati �ivotinje manje od sebe. 36 00:03:18,322 --> 00:03:20,516 Ozbiljno ti govorim. 37 00:03:24,547 --> 00:03:27,101 Nisam te htio povrijediti. 38 00:03:27,261 --> 00:03:32,369 Nije li bila tvoja ideja da idemo pred Broja Sedam i Jacka kod rijeke? 39 00:03:33,965 --> 00:03:36,838 Dobro, mo�da je to ipak bila moja ideja. 40 00:03:37,158 --> 00:03:40,190 No Jack ti uvijek donese medne plo�ice. 41 00:03:40,669 --> 00:03:42,864 Dobro. 42 00:03:45,937 --> 00:03:48,810 Jesi li ti potpisao ugovor s nekim 43 00:03:49,130 --> 00:03:54,238 da mora� ponju�iti i gricnuti svaku travku i grm na koje nai�emo? 44 00:03:54,557 --> 00:03:59,665 Adams �eka svoje zalihe! Zabrinut �e se ako mu ih ne odnesemo. 45 00:04:01,421 --> 00:04:03,815 Pogledaj ti to! 46 00:04:04,613 --> 00:04:09,562 Civilizacija! Svaki nam se dan sve vi�e prikrada. 47 00:04:10,520 --> 00:04:16,266 Zna�, neko� u ovim planinama mjesecima ne bi vidio ni �ive du�e! 48 00:04:17,064 --> 00:04:19,259 Jo� dolaze. 49 00:04:19,618 --> 00:04:23,609 Idemo se pritajiti. Ne �elim jo� �utokljunaca na grba�i! 50 00:04:23,928 --> 00:04:25,928 Hajde! 51 00:04:26,963 --> 00:04:29,158 Hajde, konji�u! 52 00:04:29,358 --> 00:04:31,912 Dobar de�ko! Hajde, Barnabus! 53 00:04:33,508 --> 00:04:36,541 Treba napojiti Barnabusa. -Da, tata. 54 00:04:44,842 --> 00:04:47,037 Do�i. 55 00:04:48,194 --> 00:04:50,908 Mir, konji�u! Hej, stari! 56 00:04:52,983 --> 00:04:57,452 Stari? Ne izgleda ba� kao da je tek iza�ao iz kolijevke! 57 00:05:00,166 --> 00:05:03,039 Zadr�i svoja mi�ljenja za sebe! 58 00:05:03,199 --> 00:05:06,870 Ho�emo li sti�i do prijelaza preko rijeke do sutona? 59 00:05:07,190 --> 00:05:09,744 Mo�da ho�ete, mo�da ne�ete! 60 00:05:10,382 --> 00:05:14,852 Oprosti �to sam te pitao! Ali mislio sam da poznaje� ovaj teren. 61 00:05:15,171 --> 00:05:18,523 Poznajem ga! Ali o�ito si totalno zelen! 62 00:05:18,842 --> 00:05:22,035 Svi znaju da rijeka nabuja u ovo doba godine! 63 00:05:22,354 --> 00:05:27,143 Dvostruko ju je te�e prije�i! -Uspio sam do�i dovde, prijatelju! 64 00:05:27,462 --> 00:05:30,176 Jer si imao sre�e! Prijatelju! 65 00:05:30,974 --> 00:05:34,645 Da si sam u ko�iji, prepustio bih te rijeci! 66 00:05:34,965 --> 00:05:39,434 No budu�i da je s tobom mlada dama, pomo�i �u ti! 67 00:05:40,073 --> 00:05:42,307 Ne gnjavi se! 68 00:05:42,627 --> 00:05:45,021 Ne �elim nikomu ostati du�an! 69 00:05:45,340 --> 00:05:48,693 Hvala na informaciji. Odnosno ni na �emu! 70 00:05:50,608 --> 00:05:52,803 Pih! 71 00:05:53,481 --> 00:05:55,676 Primi uzde, Deborah. 72 00:05:57,632 --> 00:06:00,345 Zna�, ako je istina 73 00:06:00,665 --> 00:06:05,294 da je Bog milostiv prema budalama i magarcima, 74 00:06:09,284 --> 00:06:11,998 mo�da i uspije prije�i rijeku. 75 00:06:12,956 --> 00:06:15,151 Iako sumnjam. 76 00:06:22,533 --> 00:06:24,768 Tata... -Da? 77 00:06:24,928 --> 00:06:28,155 Mo�da smo trebali prihvatiti njegovu pomo�. -Ne! 78 00:06:28,280 --> 00:06:31,507 Ali, tata, kad smo prodavali robu u okrugu Pike, 79 00:06:31,632 --> 00:06:35,817 nikad nismo morali prije�i rijeku ovako. Uvijek je bilo mostova. 80 00:06:35,942 --> 00:06:39,808 Da, ovo je divljina. Morat �emo nau�iti snalaziti se sami. 81 00:06:39,933 --> 00:06:42,966 Ne�emo uvijek imati pomo�. Hajde, Barnabus! 82 00:06:51,586 --> 00:06:55,257 Mislim da je Jack ve� odavno trebao biti ovdje. 83 00:06:55,895 --> 00:06:58,609 Mo�da ga opet mu�i lumbago. 84 00:07:10,900 --> 00:07:15,370 Nema ljep�eg u�itka od svje�e vode iz rijeke po sun�anom danu! 85 00:07:30,694 --> 00:07:33,567 Tata, rijeka je jako duboka ovdje. 86 00:07:34,046 --> 00:07:36,920 Ne zabrinjavaj se ti oko toga, ljepotice. 87 00:07:37,239 --> 00:07:39,633 Hajde, Barnabus! Idemo, de�ko! 88 00:07:42,187 --> 00:07:44,382 Tata! 89 00:07:49,530 --> 00:07:52,882 Kota� se zaglavio. Primi uzde, du�o. 90 00:08:01,183 --> 00:08:03,737 Ne ide. Moram te odnijeti na obalu. 91 00:08:04,006 --> 00:08:06,006 Hajde. 92 00:08:06,131 --> 00:08:08,526 Samo prebaci nogu. 93 00:08:08,685 --> 00:08:11,080 Tako... Sjedni mi u naru�je. 94 00:08:11,239 --> 00:08:14,432 Dr�i� me, tata? -Dr�im te. Bravo, curo! 95 00:08:14,592 --> 00:08:17,465 Sad se samo dr�i. Odnijet �u te na obalu. 96 00:08:17,624 --> 00:08:20,338 Jesi li dobro? -Jesam. 97 00:08:20,657 --> 00:08:23,052 Primi uzde. 98 00:08:23,371 --> 00:08:26,085 Kad povi�em, povuci. 99 00:08:26,564 --> 00:08:28,798 Uprijet �u svom snagom. 100 00:08:29,118 --> 00:08:31,352 Izvu�i �emo ko�iju za�as! 101 00:08:33,587 --> 00:08:35,782 Spremna? 102 00:08:35,982 --> 00:08:39,014 Hajde, vuci! Vuci! 103 00:08:39,334 --> 00:08:41,728 Hajde, de�ko! 104 00:08:42,686 --> 00:08:44,881 Vuci, Barnabuse! 105 00:08:45,080 --> 00:08:47,315 Vuci! 106 00:08:52,423 --> 00:08:54,618 Tata! 107 00:08:55,137 --> 00:08:58,843 Jesi li se te�ko ozlijedio? -Mislim da mi je noga slomljena! 108 00:08:58,968 --> 00:09:01,203 Zapela je pod osovinom! 109 00:09:02,799 --> 00:09:04,994 Ne ide! 110 00:09:05,513 --> 00:09:09,024 Ne mi�e se! -�to da napravimo, tata? 111 00:09:09,663 --> 00:09:12,057 Treba nam pomo�! -Odakle? 112 00:09:12,696 --> 00:09:17,325 Otkva�i Barnabusa i odja�i nizvodno. Potra�i onog starca 113 00:09:18,921 --> 00:09:21,116 Oh, tata! 114 00:09:23,870 --> 00:09:27,062 Ne boj se. Barnabus je blaga �ivotinja! 115 00:09:28,020 --> 00:09:31,053 Bojim se za tebe! Ne mogu te ostaviti! 116 00:09:31,851 --> 00:09:34,565 Poku�at �u jo� jedanput vu�i! 117 00:09:36,799 --> 00:09:38,994 Dr�i se! 118 00:09:41,588 --> 00:09:44,302 Barnabuse, molim te, vuci! 119 00:09:47,973 --> 00:09:50,168 Ben! 120 00:09:51,964 --> 00:09:54,159 Ben! 121 00:09:54,837 --> 00:09:57,711 Ne�e� valjda zakasniti na susret s Jackom? 122 00:09:58,668 --> 00:10:00,778 Ben! 123 00:10:00,903 --> 00:10:05,852 Nemoj gurati nos u ne�to �to �e nas oboje usositi, poput ko�nice! 124 00:10:06,011 --> 00:10:08,884 Ben! 125 00:10:10,002 --> 00:10:13,035 Katkad mi se �ini kao da imam dijete! 126 00:10:16,866 --> 00:10:18,976 Dr�im te, tata! 127 00:10:19,101 --> 00:10:21,974 Nema smisla! Zapeo sam! 128 00:10:22,612 --> 00:10:25,326 Rijeka se di�e! -Tata... 129 00:10:25,805 --> 00:10:28,359 Ne mogu se izvu�i! 130 00:10:28,678 --> 00:10:31,392 Prodaj konja, kola i robu. 131 00:10:31,711 --> 00:10:34,904 Dobit �e� dovoljno da se vrati� u okrug Pike. 132 00:10:35,063 --> 00:10:40,012 Kad stigne�, vele�asni i g�a Carmichael �e se brinuti za tebe. 133 00:10:40,491 --> 00:10:42,685 Oh, tata! 134 00:10:46,078 --> 00:10:48,272 Ne, tata! 135 00:10:51,824 --> 00:10:54,019 Medvjed! 136 00:10:54,857 --> 00:10:57,251 Vrlo polako 137 00:10:57,730 --> 00:11:00,763 uzmi pu�ku iz kola. 138 00:11:02,040 --> 00:11:04,435 Hajde, nemoj da se prepadne. 139 00:11:04,754 --> 00:11:08,325 Ali, tata...! -U�ini kako sam ti rekao! Uzmi pu�ku! 140 00:11:20,078 --> 00:11:22,353 Napni kokot. 141 00:11:22,632 --> 00:11:24,827 Tako, napni ga! 142 00:11:25,027 --> 00:11:28,059 Bravo, curo! Nasloni pu�ku na rame. 143 00:11:28,698 --> 00:11:30,893 Tako! 144 00:11:33,327 --> 00:11:36,679 Bravo! Nemoj povu�i obara�. Samo ga stisni. 145 00:11:37,797 --> 00:11:40,191 Polako... Ne naglo! 146 00:11:40,351 --> 00:11:42,546 Ben! 147 00:11:44,661 --> 00:11:46,855 Ben! 148 00:11:52,163 --> 00:11:55,196 Kakva je to glupost?! Pucati u nebo! 149 00:11:55,515 --> 00:11:58,708 Medvjed je na obali, ne ja�e na nekom oblaku! 150 00:11:58,867 --> 00:12:03,010 Nisam ga htjela ozlijediti. Samo ga prepla�iti da pobjegne! 151 00:12:03,177 --> 00:12:05,372 Ustrijeli ga! 152 00:12:05,572 --> 00:12:09,722 Doima se pitomim. -Divlja je �ivotinja! Poslu�aj me! 153 00:12:10,201 --> 00:12:12,396 Ustrijeli ga! 154 00:12:15,149 --> 00:12:17,344 �ekajte! 155 00:12:18,023 --> 00:12:20,218 Spustite pu�ku! 156 00:12:20,417 --> 00:12:22,971 Ovaj vam medvjed ne�e nauditi. 157 00:12:27,921 --> 00:12:30,954 Niste smjeli ovuda prelaziti rijeku. 158 00:12:34,785 --> 00:12:37,339 Zapeo sam! Noga mi je slomljena! 159 00:12:38,138 --> 00:12:41,649 Jesam li �uo pucanj iz pu�ke? -Jesi! Do�i ovamo! 160 00:12:41,809 --> 00:12:44,203 Adamse! Evo me! 161 00:12:44,363 --> 00:12:47,431 Vidi�? Rekao sam ti da je to pucanj iz pu�ke. 162 00:12:47,556 --> 00:12:51,581 Kad ti sljede�i put ne�to ka�em, shvati da govorim istinu! 163 00:12:51,706 --> 00:12:54,419 Dolazi ovamo, Jack! Po�uri se! 164 00:12:55,058 --> 00:12:57,253 Dakle! 165 00:12:57,612 --> 00:13:00,326 Vidi, vidi! Pa to je onaj pametnjakovi�! 166 00:13:00,645 --> 00:13:03,074 Daj, Jack, nije vrijeme za zafrkanciju. 167 00:13:03,199 --> 00:13:06,551 Moramo ga izvu�i. Mo�e� se pobrinuti za konja? 168 00:13:07,030 --> 00:13:11,375 Poku�at �u! -Jack, zave�i Broja Sedam za kola. Neka i on vu�e. 169 00:13:11,500 --> 00:13:14,852 Mo�e vu�i, ali samo kad sam po�eli. 170 00:13:17,885 --> 00:13:21,875 Nemojte vu�i! -Polako. Izvu�i �emo vas za�as. 171 00:13:24,699 --> 00:13:26,699 Brzo! 172 00:13:26,824 --> 00:13:29,537 Kad ka�em da vu�e�, vuci! Mo�e? 173 00:13:29,807 --> 00:13:31,807 Mo�e! 174 00:13:31,932 --> 00:13:35,444 Vuci! -Hajde, Broju Sedam, mi�i te noge! 175 00:13:36,401 --> 00:13:38,796 Vucite! Vucite te �ivotinje! 176 00:13:40,711 --> 00:13:42,906 Hajde, daj! 177 00:13:47,735 --> 00:13:49,930 Ne ide! 178 00:13:50,927 --> 00:13:53,481 Ben, dolazi ovamo! 179 00:13:58,749 --> 00:14:01,622 Do�i do kola. Pomozi gurati. 180 00:14:02,580 --> 00:14:06,092 Bravo, de�ko! Idemo, guraj! 181 00:14:07,050 --> 00:14:09,444 Vuci, Jack! 182 00:14:10,402 --> 00:14:12,956 Guraj! Tako! Mi�e se! 183 00:14:13,116 --> 00:14:15,829 Guraj! Hajde! 184 00:14:19,181 --> 00:14:21,376 Moja noga! 185 00:14:24,449 --> 00:14:27,003 Pomozi mi, Jack! -Evo! 186 00:14:40,652 --> 00:14:44,039 Ukrcali smo tog �utokljunca slomljene noge u kola 187 00:14:44,164 --> 00:14:46,399 i krenuli prema Adamsovoj kolibi. 188 00:14:46,718 --> 00:14:50,549 Adams ga je kanio lije�iti kao prije ranjene �ivotinje. 189 00:14:50,868 --> 00:14:53,742 Takav je bio. Ako je trebalo pomo�i, 190 00:14:54,061 --> 00:14:57,204 nije bilo va�no komu ili �emu, on bi pomogao. 191 00:14:57,413 --> 00:15:00,286 Kad smo stigli, Nakoma nas je �ekao. 192 00:15:12,279 --> 00:15:15,153 Nakoma nam je doveo ranjenog sokola. 193 00:15:15,791 --> 00:15:17,901 Samo nam jo� i to treba. 194 00:15:18,026 --> 00:15:20,740 Imamo bijelca sa slomljenom nogom. 195 00:15:21,059 --> 00:15:24,251 Trebat �e mu onaj tvoj lijek u�asnog okusa. 196 00:15:24,571 --> 00:15:27,285 Jedva �ekam da ga taj starkelja popije! 197 00:15:27,444 --> 00:15:29,679 Pomozite mi da ga skinem s kola. 198 00:15:29,838 --> 00:15:32,712 Ja da istovarim tog starog...? 199 00:15:33,669 --> 00:15:36,543 A za moj lumbago nitko ne pita. 200 00:15:38,139 --> 00:15:40,853 Je li ti toplo? Pribli�i ruke vatri. 201 00:15:49,792 --> 00:15:53,304 Zar da povjerujem kako ovaj Indijanac zna medicinu? 202 00:15:53,623 --> 00:15:58,092 Dovoljno zna da ne zapne pod kolima u hladnoj rijeci. 203 00:16:12,140 --> 00:16:14,694 Jako je fino, zar ne? 204 00:16:21,877 --> 00:16:25,867 Kad zavr�im, bit �e planinski lav. Jo� nije gotov. 205 00:16:29,698 --> 00:16:32,093 Deborah... 206 00:16:35,285 --> 00:16:37,839 Oh, moja noga! 207 00:16:38,478 --> 00:16:40,713 Vi�e nema vru�icu, g. Adams. 208 00:16:41,032 --> 00:16:43,227 Nakoma nikad ne razo�ara. 209 00:16:43,426 --> 00:16:48,215 Jasno. Bog iscijeli, a vra� pobire zasluge! 210 00:16:49,811 --> 00:16:55,239 Benjamin Franklin je rekao: Bog iscjeljuje, a lije�nik uzima honorar. 211 00:16:55,558 --> 00:16:57,952 No Nakoma ne tra�i honorar. 212 00:16:58,751 --> 00:17:00,945 Naravno. 213 00:17:01,145 --> 00:17:03,340 Nije lije�nik. 214 00:17:03,539 --> 00:17:06,253 Najbolji je lije�nik u ovim krajevima. 215 00:17:06,413 --> 00:17:10,723 To �to nema crnu ko�nu torbu i ne prodaje lijekove iz trgovine, 216 00:17:11,042 --> 00:17:13,915 ne zna�i da ne zna �to radi. 217 00:17:14,394 --> 00:17:18,704 Indijanci ovdje �ive stolje�ima. Puno se mo�e nau�iti od njih! 218 00:17:29,080 --> 00:17:31,953 Da ti donesem vode, tata? 219 00:17:37,859 --> 00:17:39,969 Polako... 220 00:17:40,094 --> 00:17:42,329 Smijem li ga podragati? 221 00:17:42,648 --> 00:17:44,843 Samo daj. Ne�e ti ni�ta. 222 00:17:45,042 --> 00:17:48,395 Mislim da �e mu se svidjeti. Nje�no... 223 00:17:50,789 --> 00:17:53,183 Prekrasan je! 224 00:17:53,662 --> 00:17:57,174 Jesi, jesi! Mislim da mu se svi�am. 225 00:17:57,813 --> 00:18:01,165 Naravno! Zna da se on tebi svi�a. 226 00:18:02,921 --> 00:18:07,869 Znate, tata je rekao da moramo oti�i sutra rano ujutro. 227 00:18:08,188 --> 00:18:11,221 Jack bi se veselio, ali to nije mogu�e. 228 00:18:11,540 --> 00:18:15,531 Trebat �e nekoliko dana da mu se noga dovoljno oporavi. 229 00:18:15,850 --> 00:18:19,043 Osim toga, moramo vam popraviti stra�nji kota�. 230 00:18:19,362 --> 00:18:24,005 �etiri �bice su pukle. Imali smo sre�e �to smo uspjeli do�i ovamo. 231 00:18:33,729 --> 00:18:36,602 Za�to ne odleti? 232 00:18:36,921 --> 00:18:39,954 Mo�da ne �eli napustiti prijatelje. 233 00:18:41,391 --> 00:18:45,222 Oduvijek sam �eljela vlastitog ku�nog ljubimca 234 00:18:45,381 --> 00:18:49,053 kako bih se mogla brinuti za njega. 235 00:18:50,809 --> 00:18:55,757 Mama mi je jednom obe�ala da �e mi nabaviti kanarinca, 236 00:18:56,715 --> 00:18:58,910 ali umrla je. 237 00:18:59,109 --> 00:19:03,100 A tata misli da od kanarinaca nema koristi. 238 00:19:04,479 --> 00:19:07,352 Ja mislim da lijepo pjevaju. 239 00:19:07,831 --> 00:19:11,662 Tata uvijek ka�e da ljepota nije va�na. 240 00:19:12,141 --> 00:19:15,015 A kanarinci nisu korisni. 241 00:19:15,972 --> 00:19:18,846 Ja smatram da je Bog stvorio kanarince 242 00:19:19,165 --> 00:19:21,559 da u�ivamo u njihovoj pjesmi. 243 00:19:21,878 --> 00:19:25,071 Deborah! Vrijeme je da skuha� ve�eru! 244 00:19:25,390 --> 00:19:27,585 Sjeti se Pjesme o vrsnoj �eni: 245 00:19:27,785 --> 00:19:32,893 Na vladanje pazi uku�ana i ne jede kruha besposlice. 246 00:19:33,212 --> 00:19:36,085 Mudre izreke 31,27. 247 00:19:36,564 --> 00:19:40,555 G. Metcalf, �itate li kad neke toplije dijelove Biblije? 248 00:19:40,874 --> 00:19:45,663 Pro�itao sam Sveto pismo od korice do korice bezbroj puta! 249 00:19:45,982 --> 00:19:49,125 Onda se mo�da sje�ate citata koji po�inje sa: 250 00:19:49,334 --> 00:19:52,367 Promotrite kako poljski ljiljani rastu? 251 00:19:52,686 --> 00:19:56,996 Naravno! Promotrite kako poljski ljiljani rastu! 252 00:19:57,954 --> 00:20:00,987 Ne trude se i ne predu. 253 00:20:01,306 --> 00:20:05,616 A ja vam ka�em da se ni Salomon u svoj rasko�i svojoj 254 00:20:05,936 --> 00:20:08,968 nije zaodjenuo kao jedan od njih. 255 00:20:09,288 --> 00:20:12,799 Hvala. Dokazali ste �to sam htio re�i. 256 00:20:13,369 --> 00:20:15,369 Deborah! 257 00:20:15,494 --> 00:20:19,006 �ula si �to sam rekao! Idi pripremiti ve�eru! 258 00:20:26,349 --> 00:20:29,701 Tako si lijep! Zaista! 259 00:20:33,532 --> 00:20:36,565 Kad bi barem mogao uvijek biti moj. 260 00:20:37,044 --> 00:20:39,279 Tako si lijep... Pogledaj. 261 00:20:50,931 --> 00:20:53,041 �to se to zbiva? 262 00:20:53,166 --> 00:20:56,880 Ne dajte medvjedu da se igra tom robom! Puno vrijedi! 263 00:20:59,551 --> 00:21:03,701 Zna�, mojem se lumbagu ne svi�a �to di�em ove te�ke stvari. 264 00:21:03,861 --> 00:21:06,575 Zar moramo isprazniti cijela kola? 265 00:21:06,734 --> 00:21:10,087 Moraju biti laka da ih podignemo i skinemo kota�. 266 00:21:10,406 --> 00:21:14,237 Moram popraviti �bice. Ustani i dodaj mi tu ba�vu. 267 00:21:18,068 --> 00:21:20,303 Evo ti. 268 00:21:34,350 --> 00:21:38,021 Ovo je instrument. Orgulje. 269 00:21:42,012 --> 00:21:44,726 Na njima se mo�e svirati. Vidi�? 270 00:21:58,454 --> 00:22:01,167 Zaista dugo nisam �uo orgulje. 271 00:22:01,646 --> 00:22:05,158 Da. Bog joj je dao dar, a majka ju je poticala. 272 00:22:05,317 --> 00:22:08,704 Znala je svirati prije nego �to je nau�ila �itati. 273 00:22:08,829 --> 00:22:13,493 Kad je imala 8 g., vodio bih je na crkvenu slu�bu. Kad bi do�la ku�i, 274 00:22:13,618 --> 00:22:18,442 sjela bi za orgulje i svirala neku crkvenu pjesmu koju je tek �ula. 275 00:22:18,567 --> 00:22:20,676 Mo�ete biti ponosni. 276 00:22:20,801 --> 00:22:23,515 Ne! Pred slomom ide oholost! 277 00:22:23,675 --> 00:22:28,304 Za�to sve pogre�no tuma�ite? Znate da to nije oholost! 278 00:22:32,933 --> 00:22:35,647 To je bilo odli�no, g�ice Deborah! 279 00:22:35,966 --> 00:22:38,161 Ali... 280 00:22:38,360 --> 00:22:42,032 Ne znate svirati ne�to veselije? Kao... 281 00:22:43,149 --> 00:22:45,344 Znate ovu? 282 00:22:45,543 --> 00:22:48,736 Trkali�te u Camtownu dugo je 8 km... 283 00:22:53,365 --> 00:22:56,558 Jahat �u cijeli dan, jahat �u cijelu no�! 284 00:22:57,196 --> 00:23:00,708 Kladit �u se na ragu kratkog repa kao i drugi! 285 00:23:06,933 --> 00:23:09,168 Prestani! 286 00:23:11,242 --> 00:23:14,434 Oprosti, tata. Znam da je to bilo isprazno. 287 00:23:14,754 --> 00:23:17,946 To je jedna od mojih mana. Isprazna sam. 288 00:23:18,106 --> 00:23:20,819 Tako to zove�? Ispraznim? 289 00:23:21,139 --> 00:23:23,533 Ja bih to nazvao grijehom! 290 00:23:23,852 --> 00:23:26,566 O �emu to govori�? 291 00:23:27,205 --> 00:23:30,716 Ta pjesma, ples... Ta je pjesma o kockanju! 292 00:23:31,355 --> 00:23:33,465 To je �avolje djelo! 293 00:23:33,590 --> 00:23:36,782 G. Jack sigurno nije mislio ni�ta lo�e time. 294 00:23:37,101 --> 00:23:39,336 Idi u kolibu. 295 00:23:39,655 --> 00:23:41,850 U kolibu! 296 00:23:51,308 --> 00:23:53,862 Da nema k�er, 297 00:23:54,181 --> 00:23:58,651 taj bi �ovjek ovdje bio dobrodo�ao kao tvor na pikniku! 298 00:24:24,670 --> 00:24:28,022 �to radi� ovdje, medvjede? Makni se! 299 00:24:28,661 --> 00:24:30,896 Gubi se s mojeg kreveta! 300 00:24:31,055 --> 00:24:34,727 Goni se van kamo pripada�! Van! 301 00:24:35,206 --> 00:24:38,239 Tata, ovamo pripada. Ovo je njegova ku�a. 302 00:24:38,558 --> 00:24:42,229 Ne�u dopu�tati neposluh! Van, medvjede! 303 00:24:46,060 --> 00:24:49,607 �ivotinja je �ivotinja i tako treba postupati s njom! 304 00:24:49,732 --> 00:24:53,757 Nije prirodno da se �ovjek prema njoj pona�a kao prema prijatelju. 305 00:24:53,882 --> 00:24:56,755 Bolje i to nego da uop�e nema prijatelja. 306 00:25:11,281 --> 00:25:13,476 �to? 307 00:25:24,850 --> 00:25:27,044 Koji je to vrag? 308 00:25:35,704 --> 00:25:37,939 Medvjedi i ptice! 309 00:25:46,080 --> 00:25:48,474 Ovo bi trebalo biti dobro. 310 00:25:48,794 --> 00:25:50,988 Meni se �ini malo klimavim. 311 00:25:51,188 --> 00:25:53,383 G. Adams, �emu to slu�i? 312 00:25:53,582 --> 00:25:57,448 Bit �e nam poluga da podignemo kola kako bismo skinuli kota� 313 00:25:57,573 --> 00:25:59,768 i popravili �bice. 314 00:26:00,606 --> 00:26:05,554 Ja bih ti pomogao, ali lumbago me ba� mu�i. 315 00:26:07,151 --> 00:26:11,301 Prestani se tu�iti, Jack! Idemo to obaviti. Pomozi mi. 316 00:26:12,418 --> 00:26:14,613 Dobro. 317 00:26:16,090 --> 00:26:18,644 Spreman? -Upri. Mo�e? 318 00:26:22,315 --> 00:26:24,510 Mogu li ja pomo�i? 319 00:26:24,710 --> 00:26:27,423 Da. Zamijeni mene. 320 00:26:28,221 --> 00:26:31,414 Jack, ako ne skinemo i ne popravimo ovaj kota�, 321 00:26:31,733 --> 00:26:34,447 g. Metcalf �e ovdje ostati zauvijek. 322 00:26:34,766 --> 00:26:37,480 Idemo podi�i ta kola! 323 00:26:45,302 --> 00:26:47,496 Ne�e i�i. 324 00:26:49,292 --> 00:26:52,325 Mislim da ovo mora� vi�e pomaknuti. 325 00:26:53,602 --> 00:26:55,797 Pomakni klin naprijed. 326 00:26:58,231 --> 00:27:00,426 Da vidim. 327 00:27:03,339 --> 00:27:06,213 Kad ho�e�, zaista si od pomo�i, Ben! 328 00:27:06,532 --> 00:27:10,044 Dr�i tako! Da stavim cjepanicu ovamo... 329 00:27:11,640 --> 00:27:14,833 Polako spusti. Polako. 330 00:27:15,471 --> 00:27:17,581 Bravo, de�ko! 331 00:27:17,706 --> 00:27:20,739 Hvala, Ben! Ne bih uspio bez tebe. 332 00:27:21,058 --> 00:27:24,410 Imamo sre�e da Ben nema tvoj lumbago! 333 00:27:27,185 --> 00:27:33,730 �uj, sje�am se da je netko obe�ao da �e nabrati bobice i ispe�i pitu. 334 00:27:35,007 --> 00:27:37,561 Smijem li i�i brati bobice? 335 00:27:37,880 --> 00:27:40,913 Ovako �emo... Ja i Ben �emo i�i s tobom. 336 00:27:41,232 --> 00:27:44,106 Ben zna gdje rastu najso�nije bobice, 337 00:27:44,425 --> 00:27:47,139 toliko zrele da samo ispadaju iz �ahura! 338 00:27:47,458 --> 00:27:51,643 Jedva �ekaju da ih netko ubere i od njih napravi najukusniju... 339 00:27:51,768 --> 00:27:57,036 Prestani lajati i idi brati kako bi Deborah mogla pe�i! 340 00:27:57,674 --> 00:28:01,984 Dobro. Ben, idemo! Idemo brat bobice. 341 00:28:03,101 --> 00:28:05,296 Hajd'mo! 342 00:28:14,275 --> 00:28:16,989 Evo lijepih. Pobrat �emo ih. 343 00:28:18,106 --> 00:28:20,341 Ova je lijepa. 344 00:28:21,299 --> 00:28:23,534 Ho�e� li ku�ati? 345 00:28:32,952 --> 00:28:35,146 G. Adams! 346 00:28:36,623 --> 00:28:38,818 Pogledajte! 347 00:28:39,337 --> 00:28:43,966 Ubrala si dovoljno bobica za toliko pita da Jacku pozli od njih! 348 00:28:46,680 --> 00:28:51,468 G. Adams, tako bih voljela da se tata i ja ne moramo stalno seliti. 349 00:28:52,266 --> 00:28:54,461 Voljela bih... 350 00:28:54,661 --> 00:28:59,290 Voljela bih ostati ovdje s vama, Benom, Jackom i Nakomom. 351 00:29:00,088 --> 00:29:02,642 I s tobom, sokole! 352 00:29:06,793 --> 00:29:09,506 Je li kota� popravljen? -Nije. 353 00:29:12,539 --> 00:29:14,774 �ini se da �e biti ko nov! 354 00:29:15,093 --> 00:29:17,807 Kad ja zavr�im, bit �e bolji od novog! 355 00:29:17,966 --> 00:29:20,520 Ba� si naporan, stari. 356 00:29:20,840 --> 00:29:23,713 Da, takav mi je bio tata. 357 00:29:24,032 --> 00:29:28,342 Kad god bi moj tata spasio nekomu �ivot, a on mu ne bi zahvalio 358 00:29:28,502 --> 00:29:32,333 ili kad bi mu dao krevet, a onda spavao vani na tlu 359 00:29:32,492 --> 00:29:37,441 ili kad bi mu popravio kota� za kola, a on mu ne bi rekao ni hvala, 360 00:29:37,601 --> 00:29:42,070 postao bi jako naporan. A ja sam ba� kao moj tata. 361 00:29:42,868 --> 00:29:45,063 Deborah! 362 00:29:45,532 --> 00:29:47,532 Deborah! 363 00:29:47,657 --> 00:29:50,051 Gdje je ta djevojka? -Bere bobice. 364 00:29:50,176 --> 00:29:52,176 Bere bobice? -Da. 365 00:29:52,301 --> 00:29:54,681 Sama? -Ne. -S Adamsom? -Da. 366 00:29:54,840 --> 00:29:57,714 Za�to me nije pitala? -Mo�da nije htjela. 367 00:29:57,873 --> 00:30:00,427 �ekaj samo kad se vrati... 368 00:30:00,746 --> 00:30:02,981 Jedva �ekam. 369 00:30:10,126 --> 00:30:13,478 Oh, g. Adams, ba� u�ivam! 370 00:30:14,595 --> 00:30:17,788 Da! Ovo mi je najbolji dan u �ivotu! 371 00:30:18,267 --> 00:30:20,981 Osje�am se tako slobodno ovdje! 372 00:30:21,300 --> 00:30:24,812 Znam kako ti je. Takav je meni svaki dan. 373 00:30:25,450 --> 00:30:28,004 Taj osje�aj slobode... 374 00:30:28,323 --> 00:30:32,633 Sunce brzo zalazi. Ne�emo sti�i na onu uzvisinu. 375 00:30:33,112 --> 00:30:37,103 Uzvisinu? -Da. Odande se vidi cijela dolina. 376 00:30:37,582 --> 00:30:40,295 Nema ljep�eg prizora na svijetu! 377 00:30:40,615 --> 00:30:42,810 Tako bih to voljela vidjeti! 378 00:30:43,009 --> 00:30:47,194 A i sokol bi volio. Mo�da �e nas g. Adams odvesti sutra, sokole. 379 00:30:47,319 --> 00:30:51,025 Sokol nas ne�e trebati sutra. Vidjet �e dolinu i sam. 380 00:30:51,150 --> 00:30:53,864 Krilo mu je zacijeljelo. 381 00:30:54,183 --> 00:30:57,216 Ali ne �elim da ode. 382 00:30:57,535 --> 00:31:01,526 Znam kako ti je. No i on �eli slobodu. 383 00:31:02,643 --> 00:31:06,474 Ali ja bih se brinula za njega! Zaista bih! 384 00:31:06,793 --> 00:31:10,364 Voljela bih ga i ne bih dopustila da mu itko naudi! 385 00:31:22,597 --> 00:31:26,462 Za�to se ta djevojka jo� nije vratila? -Mo�da joj je lijepo. 386 00:31:26,587 --> 00:31:30,897 Lijepo, ba�! Dokone su ruke �avlu mile! 387 00:31:31,695 --> 00:31:36,803 Ba� razmi�ljam jesu li vas odgojili na kiseloj hrani 388 00:31:36,963 --> 00:31:40,315 ili na �ljivama i mudrim izrekama. 389 00:31:40,475 --> 00:31:44,944 Deborah! Za�to si napustila logor, a da mi nisi rekla kamo ide�? 390 00:31:45,264 --> 00:31:48,650 Odmarao si se. I�la sam samo u �umu brati bobice. 391 00:31:48,775 --> 00:31:51,843 Ben Franklin je rekao: Ako �eli� �ivjeti ugodno, 392 00:31:51,968 --> 00:31:54,682 �ini �to treba�, a ne �to �eli�! 393 00:31:55,001 --> 00:31:59,186 �ovjek je bio tako u�en da je znao re�i konj na devet jezika, 394 00:31:59,311 --> 00:32:02,538 a tolika neznalica da je kupio kravu za jahanje. 395 00:32:02,663 --> 00:32:05,536 Benjamin Franklin je i to rekao. 396 00:32:05,855 --> 00:32:08,410 Deborah, odlazimo sutra ujutro! 397 00:32:08,729 --> 00:32:12,241 Tata, smijem li uzeti sokola kad budemo odlazili? 398 00:32:12,560 --> 00:32:16,072 Smijem li ga zadr�ati? -Glupost! Unutra! 399 00:32:20,860 --> 00:32:23,055 Oh, tata... 400 00:32:30,917 --> 00:32:34,588 Ne grizi se, Adamse. Nije on toga vrijedan. 401 00:32:35,067 --> 00:32:37,262 Ali Deborah jest. 402 00:33:06,833 --> 00:33:09,068 Oh, kako je lijep! 403 00:33:14,335 --> 00:33:16,445 Pozdrav, maleni! 404 00:33:16,570 --> 00:33:18,765 Svi�a ti se ovo? 405 00:33:55,998 --> 00:33:58,193 Deborah... 406 00:34:01,904 --> 00:34:04,099 Deborah! 407 00:34:05,097 --> 00:34:07,292 Deborah! 408 00:34:07,810 --> 00:34:11,163 Deborah, gdje si? Deborah! 409 00:34:11,592 --> 00:34:13,592 Metcalfe! 410 00:34:13,717 --> 00:34:17,388 Prestali urlati! Dosta mi je toga od Broja Sedam! 411 00:34:17,707 --> 00:34:19,817 Debore nema! 412 00:34:19,942 --> 00:34:22,177 Nema ni sokola. 413 00:34:22,656 --> 00:34:27,604 Sto sam joj puta rekao da nikamo ne ide, a da me ne pita! 414 00:34:27,764 --> 00:34:32,553 Budete li je dr�ali u kavezu, borit �e se kao ris da pobjegne. 415 00:34:32,872 --> 00:34:36,384 A kad pobjegne, mo�da se ne�e vratiti. 416 00:34:36,543 --> 00:34:39,576 No je li sigurna u divljini sama? 417 00:34:41,013 --> 00:34:44,844 Oh, Bo�e! Da joj se ne�to dogodi... 418 00:34:50,910 --> 00:34:55,553 Ne brinite se, g. Metcalf. Mislim da znam kamo je i�la sa sokolom. 419 00:34:56,599 --> 00:35:00,110 U �umi je jedna uzvisina. Idem po nju. 420 00:35:00,589 --> 00:35:03,941 Ne razumijem! Uvijek sam joj bio dobar otac! 421 00:35:04,261 --> 00:35:06,456 Pru�io sam joj dobar odgoj! 422 00:35:06,655 --> 00:35:10,042 Majka joj nikad nije bila stroga. Morao sam biti ja. 423 00:35:10,167 --> 00:35:12,402 No nikad je nisam povrijedio! 424 00:35:12,721 --> 00:35:14,831 Uvijek ima neki drugi na�in. 425 00:35:14,956 --> 00:35:17,527 Te�ko je zaklju�iti koji je ispravan. 426 00:35:17,669 --> 00:35:21,056 Jack, nato�i g. Metcalfu kavu i pobrini se za njega. 427 00:35:21,181 --> 00:35:24,054 Ja idem po Deboru. -Ne�u kavu. 428 00:35:24,853 --> 00:35:28,045 Ne�u kavu, hvala, ka�e on. 429 00:35:28,524 --> 00:35:32,515 G. Metcalf, kava Ludog Jacka je slavna u ovim planinama. 430 00:35:32,834 --> 00:35:35,901 Oja�at �e vam kralje�nica, dobit �ete energije, 431 00:35:36,026 --> 00:35:40,052 a dovoljno je sna�na i da kosa izraste na bilijarskoj kugli! 432 00:35:40,177 --> 00:35:43,529 Ako je tako dobra, onda �u dvije �alice. Hvala! 433 00:35:49,537 --> 00:35:53,368 Sigurna sam da smo ovim putem i�li s g. Adamsom. 434 00:35:55,284 --> 00:35:57,518 Mislim... 435 00:35:59,115 --> 00:36:02,307 Rekao je da je uzvisina na onoj strani. 436 00:36:03,105 --> 00:36:05,340 Ili na onoj? 437 00:36:06,138 --> 00:36:09,969 Do�i, idemo. I�i �emo ovuda. 438 00:36:27,111 --> 00:36:29,665 Nigdje ju ne vidim, Ben. 439 00:36:31,900 --> 00:36:34,135 Ne razumijem. 440 00:36:34,454 --> 00:36:38,285 Bio sam siguran da �e do�i na uzvisinu pustiti sokola. 441 00:36:42,754 --> 00:36:46,905 Nigdje nema tragova. Idemo natrag potra�iti ih. 442 00:36:49,140 --> 00:36:53,609 Kad veliki vuk nanju�i miris �ovjeka u �umi, slijedi ga. 443 00:36:53,769 --> 00:36:57,600 Mo�da je znati�eljan, a mo�da je gladan. 444 00:36:57,919 --> 00:37:00,633 Ne mo�ete znati dok ga ne susretnete. 445 00:37:08,933 --> 00:37:11,647 Ne boj se, sokole. 446 00:37:11,966 --> 00:37:15,159 Nemoj se bojati, ali izgubili smo se. 447 00:37:45,488 --> 00:37:48,680 Deborah je imala dojam da je netko slijedi, 448 00:37:48,840 --> 00:37:51,234 ali nije znala tko. 449 00:38:03,845 --> 00:38:06,559 Pogledaj, Ben. Ovo su Deborini tragovi. 450 00:38:08,315 --> 00:38:12,944 Ben, vidi ovo. Ovo su tragovi vuka koji slijedi Deboru. 451 00:38:13,901 --> 00:38:16,096 Idemo, Ben! 452 00:38:19,169 --> 00:38:22,202 Leti, sokole! Spasi se! 453 00:38:25,714 --> 00:38:27,909 Deborah je u nevolji! 454 00:38:59,714 --> 00:39:01,909 Ne! 455 00:39:23,020 --> 00:39:25,215 Ne! 456 00:39:28,128 --> 00:39:30,323 Upomo�! 457 00:39:35,311 --> 00:39:38,025 Upomo�! Molim vas! 458 00:39:39,462 --> 00:39:41,656 Upomo�! 459 00:39:51,753 --> 00:39:54,307 Pomozite mi! 460 00:40:14,579 --> 00:40:16,974 U redu je, Deborah! 461 00:40:17,293 --> 00:40:19,528 Ja sam! Adams! 462 00:40:19,847 --> 00:40:23,359 U redu je, sve �e biti u redu. 463 00:40:23,997 --> 00:40:27,988 Oh, g. Adams! Tako sam se upla�ila! 464 00:40:28,307 --> 00:40:30,542 Sve �e biti u redu. 465 00:40:31,021 --> 00:40:33,894 Samo sam je htio za�tititi. 466 00:40:34,533 --> 00:40:37,406 Bilo je nesmotreno dovesti je ovamo. 467 00:40:37,725 --> 00:40:41,716 Divljina nije za nekoga tko se u njoj ne snalazi. 468 00:40:42,035 --> 00:40:44,145 Nisam se toga bojao. 469 00:40:44,270 --> 00:40:46,984 Vi�e sam se bojao momaka. 470 00:40:47,303 --> 00:40:50,176 Uvijek su je gledali! 471 00:40:50,336 --> 00:40:52,890 �ak su je i u crkvi promatrali! 472 00:40:53,209 --> 00:40:57,359 Oh, zaboga, Metcalf! Pa to je prirodno! 473 00:40:58,636 --> 00:41:01,350 Da sam 40 g. mla�i, 474 00:41:01,669 --> 00:41:04,543 mo�da bih je i ja potajno gledao! 475 00:41:07,097 --> 00:41:09,292 50 g.? 476 00:41:11,407 --> 00:41:14,599 Na�ao ih je! Va�a djevoj�ica je dobro! 477 00:41:15,397 --> 00:41:17,632 Vratila sam se! 478 00:41:19,388 --> 00:41:22,261 Hvala Bogu da si dobro! 479 00:41:23,059 --> 00:41:26,412 Na sigurnom sam i opet sam s tobom, tata! 480 00:41:34,974 --> 00:41:37,847 Samo veliki �ovjek prizna pogre�ku. 481 00:41:38,166 --> 00:41:41,678 Za vas i Deboru je najbolje da se naselite u gradu. 482 00:41:41,997 --> 00:41:45,190 Imat �e priliku biti s ljudima svoje dobi. 483 00:41:45,349 --> 00:41:49,340 Morat �u nau�iti okrenuti glavu kad se pojave momci. 484 00:41:49,500 --> 00:41:54,608 Sin je sin dok se ne o�eni, ali k�i je k�i za cijeli �ivot. 485 00:42:00,674 --> 00:42:02,908 To je Ben! 486 00:42:04,345 --> 00:42:07,218 Nikad ne�u zaboraviti nikoga od vas. 487 00:42:07,378 --> 00:42:09,573 Ni ovo mjesto. 488 00:42:09,772 --> 00:42:12,680 Nadam se da �u se mo�i jednog dana vratiti. 489 00:42:12,805 --> 00:42:15,519 Uvijek �e biti ovdje. 490 00:42:15,679 --> 00:42:18,552 Oprostit �u se od sokola. 491 00:42:22,223 --> 00:42:24,937 Pitam se ho�e li ikad vi�e letjeti. 492 00:42:25,256 --> 00:42:27,810 Uzmi ga ako �eli�. 493 00:42:33,078 --> 00:42:36,590 Sokole, zna� da te volim 494 00:42:36,909 --> 00:42:40,101 i da bih te rado povela sa sobom. 495 00:42:40,421 --> 00:42:45,688 Ali budem li te dr�ala pre�vrsto, nikad ne�e� letjeti, 496 00:42:46,008 --> 00:42:48,721 nikad ne�e� biti slobodan. 497 00:42:49,679 --> 00:42:51,914 Zato leti, sokole! 498 00:42:52,393 --> 00:42:54,588 Leti! 499 00:43:05,323 --> 00:43:07,517 Idemo, Deborah. 500 00:43:10,111 --> 00:43:12,306 Zbogom, g. Adams. 501 00:43:12,506 --> 00:43:14,701 Zbogom, Debbie. 502 00:43:20,647 --> 00:43:22,842 Zbogom, Jack... 503 00:43:23,201 --> 00:43:25,396 Zbogom, malena. 504 00:43:37,088 --> 00:43:39,318 Ne volim se ba� opra�tati. 505 00:43:39,443 --> 00:43:41,443 G. Metcalf. 506 00:43:41,568 --> 00:43:45,070 Pogotovo kad je iskreno. -Nitko to ne voli. 507 00:43:47,626 --> 00:43:49,860 Pazite na nogu. 508 00:43:57,313 --> 00:43:59,313 Hvala, Adamse. 509 00:43:59,438 --> 00:44:02,186 Pogledajte! Sokol se vratio da se oprosti! 510 00:44:02,311 --> 00:44:05,344 Zbogom, sokole! Nikad te ne�u zaboraviti. 511 00:44:05,663 --> 00:44:08,520 Zanimljivo je to s ljudima i �ivotinjama. 512 00:44:08,696 --> 00:44:13,325 Ako ih toliko voli� da ih pusti�, one te toliko vole da se vrate. 513 00:44:31,204 --> 00:44:33,917 �to ti je s o�ima? 514 00:44:34,237 --> 00:44:38,068 Ni�ta. Dim od te vra�je vatre. 515 00:44:41,101 --> 00:44:44,133 Vatra je o�ito jaka. -Za�to? 516 00:44:44,453 --> 00:44:47,007 Ne gori ve� cijeli dan. 517 00:44:53,871 --> 00:44:56,425 Ba� je lijep, gore na nebu. 518 00:44:56,744 --> 00:44:58,979 Slobodan je. 519 00:45:02,704 --> 00:45:08,704 Obrada: mijau & zkarlov www.prijevodi-online.org 39241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.