All language subtitles for The.Life.and.Times.of.Grizzly.Adams_1x06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:02,708 Zovu me Ludi Jack. 2 00:00:03,008 --> 00:00:06,930 Ako itko u ovim planinama zna pravu pri�u o Jamesu Adamsu, 3 00:00:07,055 --> 00:00:09,055 onda sam to ja. 4 00:00:09,180 --> 00:00:12,367 Stoga je zapisujem, ba� onako kako se sve dogodilo, 5 00:00:12,492 --> 00:00:14,599 u nadi da �e istina pobijediti. 6 00:00:14,749 --> 00:00:19,140 Mojeg prijatelja Adamsa optu�ili su za zlo�in koji nije po�inio. 7 00:00:19,265 --> 00:00:21,373 Zato je pobjegao u planine. 8 00:00:21,673 --> 00:00:25,587 Iza sebe je ostavio jedini �ivot koji je poznavao. 9 00:00:30,902 --> 00:00:33,762 Divljina nije za �utokljunca. 10 00:00:34,364 --> 00:00:37,826 �anse za pre�ivljavanje bile su mu prili�no slabe. 11 00:00:37,976 --> 00:00:42,041 Vrlo brzo je bio iscrpljen, izmu�en i gotovo izgladnio. 12 00:00:44,148 --> 00:00:47,610 Upravo tada je nai�ao na mladun�e grizlija. 13 00:00:47,911 --> 00:00:50,470 Bilo je samo i bespomo�no. 14 00:00:50,771 --> 00:00:54,710 Adams je znao da to stvorenje ne mo�e pre�ivjeti bez pomo�i, 15 00:00:54,835 --> 00:00:58,899 pa se spustio niz liticu i riskirao �ivot da ga spasi. 16 00:01:00,705 --> 00:01:03,415 Mladun�e je odmah zavoljelo Adamsa! 17 00:01:03,867 --> 00:01:08,232 Tada je otkrio da ima dar za �ivotinje. 18 00:01:08,984 --> 00:01:12,898 Prilaze mu kao da je i on prirodni dio divljine. 19 00:01:13,651 --> 00:01:16,360 No taj je medvjedi� bio poseban. 20 00:01:16,661 --> 00:01:19,697 Porastao je i postao Adamsov najbolji prijatelj. 21 00:01:19,822 --> 00:01:22,080 Zajedno su u�li u legendu. 22 00:01:28,749 --> 00:01:30,819 GRIZZLY ADAMS 23 00:01:35,673 --> 00:01:37,744 U glavnim ulogama 24 00:01:54,637 --> 00:01:56,706 Kad �ivite u planinama, 25 00:01:56,894 --> 00:02:01,410 morate nau�iti da �e �ivotinje sudjelovati u svemu �to �inite. 26 00:02:01,711 --> 00:02:05,783 No to je i u redu. Naposljetku, one su prve do�le u divljinu. 27 00:02:05,908 --> 00:02:07,908 Ona je njihov dom. 28 00:02:08,033 --> 00:02:11,069 Adams je to brzo nau�io kad je do�ao u planine 29 00:02:11,194 --> 00:02:16,011 i �ivotinje su to osjetile. Prihvatile su ga kao svojega. 30 00:02:16,312 --> 00:02:20,678 Nijedan dan nije pro�ao, a da ga neka �ivotinja nije posjetila. 31 00:02:21,279 --> 00:02:24,892 No kad spavate i hr�ete cijeli dan pod stablom, 32 00:02:25,193 --> 00:02:29,433 nikad se ne zna �to vam �ivotinjice sve mogu napraviti u kolibi. 33 00:02:29,558 --> 00:02:32,117 Mo�da �e do�i sve malo pospremiti. 34 00:02:32,401 --> 00:02:34,401 No to nije ba� vjerojatno. 35 00:02:34,526 --> 00:02:38,138 Vjerojatno �e sve preurediti po svojem ukusu! 36 00:02:38,439 --> 00:02:40,848 Ako razumijete �to ho�u re�i... 37 00:03:00,010 --> 00:03:03,322 Pusti me na miru. I�i �emo pecati poslije. 38 00:03:04,827 --> 00:03:07,988 Ho�e� bobice? Reci Jacku. 39 00:03:35,883 --> 00:03:38,743 Dobro, Ben, uzmi deku. 40 00:03:39,043 --> 00:03:41,904 Samo pusti zeca na miru. 41 00:03:42,807 --> 00:03:44,876 Igrat �emo se poslije. 42 00:03:59,864 --> 00:04:03,326 Ben, tiho. �to to radi�? 43 00:04:08,895 --> 00:04:10,965 Oh, ne! Slutim ne�to lo�e... 44 00:04:14,464 --> 00:04:16,534 Hej! 45 00:04:17,173 --> 00:04:19,432 Vi neuredni stvorovi! 46 00:04:21,991 --> 00:04:24,549 Pogledaj ti ovo! Kakav nered! 47 00:04:28,313 --> 00:04:31,926 Ben, sigurno si ih vidio. Za�to me nisi probudio? 48 00:04:34,032 --> 00:04:36,140 Da, poku�ao si me probuditi. 49 00:04:43,064 --> 00:04:45,924 Oprosti �to sam te nepravedno optu�io. 50 00:04:46,224 --> 00:04:49,837 Samo �e� stajati tu? Ima� i ti ruke! 51 00:04:51,493 --> 00:04:53,563 Dobro, �ape. 52 00:04:54,053 --> 00:04:57,364 Posao se ne�e obaviti ako samo bude� gledao. 53 00:05:17,231 --> 00:05:19,940 Pogodi �to imam za tebe, Broju Sedam. 54 00:05:25,510 --> 00:05:27,579 Pogledaj. 55 00:05:28,520 --> 00:05:30,778 Zar nije lijepo ovdje? 56 00:05:31,079 --> 00:05:33,788 Lijepa hladna rje�ica ako o�ednimo. 57 00:05:34,391 --> 00:05:38,154 A s planine sti�e svje� povjetarac kroz drve�e. 58 00:05:40,562 --> 00:05:42,820 Znam, znam. 59 00:05:43,121 --> 00:05:47,486 I ja to osje�am. Di�u mi se dlake na �iji. 60 00:05:49,443 --> 00:05:51,701 Drago mi je �to si sa mnom. 61 00:05:52,604 --> 00:05:55,464 Netko ili ne�to... 62 00:05:57,270 --> 00:05:59,340 nas promatra. 63 00:06:39,211 --> 00:06:41,619 Tra�ite nekoga, gospon? 64 00:06:42,071 --> 00:06:44,141 Ne mi�i se! 65 00:06:46,436 --> 00:06:49,748 Spusti kundak te pu�ke na tlo. 66 00:07:09,316 --> 00:07:12,050 I mislio sam da je prejednostavno, Jack. 67 00:07:12,175 --> 00:07:15,964 Da mi samo tako dopusti� da ti se prikradem. -Poznaje� me? 68 00:07:16,089 --> 00:07:18,799 Znam za tebe. Zovem se Pinkerton. 69 00:07:22,859 --> 00:07:26,321 Sjedni i popij kave. Trebala bi biti gotova. 70 00:07:26,924 --> 00:07:29,031 Vru�a i gusta! 71 00:07:29,332 --> 00:07:32,343 Zna�i, ti si slavni Pinkerton? 72 00:07:32,794 --> 00:07:34,902 Jo� nisam slavan. 73 00:07:35,353 --> 00:07:40,020 Cijeli gradi� bruji o tome kako si uhvatio 12 plja�ka�a banke, 74 00:07:40,321 --> 00:07:42,880 sasvim sam! -Trojicu. 75 00:07:43,180 --> 00:07:45,915 I kako si shvatio da su krivci zaposlenici 76 00:07:46,040 --> 00:07:49,804 jer je jedan od njih prije radio za tog upravitelja. 77 00:07:49,954 --> 00:07:53,867 Pravi si detektiv. -Upravitelj banke je glup �ovjek. 78 00:07:54,469 --> 00:07:56,726 A bio je tu i onaj odmetnik 79 00:07:57,028 --> 00:08:00,064 kojeg si progonio preko Rio Grandea sve do Meksika. 80 00:08:00,189 --> 00:08:02,322 Sam si ga doveo pred lice pravde. 81 00:08:02,447 --> 00:08:05,307 Preko Missourija u Dakotu. 82 00:08:06,059 --> 00:08:09,672 Stekao si reputaciju. -To mi je i namjera. 83 00:08:10,123 --> 00:08:13,585 Guverner teritorija dao mi je tre�i zadatak. 84 00:08:13,886 --> 00:08:17,800 �eli zaklju�iti slu�aj �ovjeka koji se zove James Adams. 85 00:08:18,101 --> 00:08:20,510 Gdje ga mogu na�i? 86 00:08:21,262 --> 00:08:24,574 James Adams? Poznajem puno Adamsa. 87 00:08:28,231 --> 00:08:32,447 Tra�i� odre�enog Adamsa ili bilo kojeg koji nai�e? 88 00:08:32,747 --> 00:08:35,005 Adamsa koji je izrezbario ovo. 89 00:08:35,306 --> 00:08:38,467 Prodavao si te figurice u gradu. Odakle ti? 90 00:08:40,274 --> 00:08:42,682 Puno trgujem. 91 00:08:42,983 --> 00:08:47,799 Ta je figurica mogla pro�i 20-30 ruku prije negoli je do�la do mene. 92 00:08:49,305 --> 00:08:55,025 Ne, ovaj ti je trag hladan kao snijeg na vrhu planine usred sije�nja. 93 00:08:59,842 --> 00:09:03,128 Da ti bar mogu pomo�i, ali bojim se da ne mogu. 94 00:09:03,304 --> 00:09:06,615 U ovim je planinama mnogo ljudi koji rezbare. 95 00:09:08,572 --> 00:09:11,733 Bi li guverner bio zadovoljan 96 00:09:12,034 --> 00:09:15,948 da zaklju�i dva slu�aja od tri? 97 00:09:18,055 --> 00:09:20,313 Vjerojatno bi. 98 00:09:20,614 --> 00:09:22,872 Ali ja ne bih. 99 00:09:23,173 --> 00:09:25,280 I mislio sam. 100 00:09:25,582 --> 00:09:30,248 No moje stare kosti vi�e ne podnose hladne ve�eri. 101 00:09:31,452 --> 00:09:33,559 Idem u krevet. 102 00:09:33,860 --> 00:09:37,623 Mo�e� ostati ako ho�e�, a mo�e� i oti�i kad po�eli�. 103 00:09:39,429 --> 00:09:42,591 Idem po le�aj. Konj mi je privezan ondje. 104 00:09:53,928 --> 00:09:56,638 Poslije, dok je g. Pinkerton spavao, 105 00:09:56,939 --> 00:09:59,008 odveo sam mu konja u �etnjicu. 106 00:09:59,196 --> 00:10:02,684 Ta je �ivotinja bila nervozna i nije mi dala spavati, 107 00:10:02,809 --> 00:10:06,572 pa za�to mu ne bih dao da malo luta �umom? 108 00:10:07,325 --> 00:10:11,991 Jasno, kako sam mogao znati da se ne�e znati vratiti ujutro? 109 00:10:32,509 --> 00:10:35,218 Oboje me volite gledati kako radim? 110 00:10:50,572 --> 00:10:54,636 Oh, pa nisam znao da nastupam pred tako velikom publikom. 111 00:10:54,787 --> 00:10:58,098 Sve vas zanima cijepanje drva? 112 00:10:59,302 --> 00:11:02,012 Pokazat �u vam kako se to radi. 113 00:11:02,614 --> 00:11:05,625 Prvo vam treba sjekira. Kao ova. 114 00:11:06,076 --> 00:11:10,441 �vrsto je primite na ovom kraju lijevom rukom. Ovako. 115 00:11:11,645 --> 00:11:14,656 Onda je iznad lijeve primite desnom, ovako. 116 00:11:14,957 --> 00:11:17,027 �vrsto. 117 00:11:19,171 --> 00:11:22,809 Nemojte zaboraviti, obje noge moraju biti �vrsto na tlu. 118 00:11:22,934 --> 00:11:25,493 Ispri�avam se. Sve �etiri noge. 119 00:11:26,848 --> 00:11:31,063 Onda podignete sjekiru iznad ramena. Ovako kako pokazujem. 120 00:11:31,364 --> 00:11:35,729 Aktivirate le�a i sna�no zamahnete prema dolje, ovako. 121 00:11:39,493 --> 00:11:42,653 Eto. Vidite kako je to lako? 122 00:11:43,858 --> 00:11:46,417 �eli li itko poku�ati? 123 00:11:50,225 --> 00:11:53,536 Svi bi samo gledali, a nitko ne bi radio. 124 00:11:56,396 --> 00:11:58,804 To sam i mislio. 125 00:12:02,117 --> 00:12:04,186 Adamse! 126 00:12:09,492 --> 00:12:11,562 Nakoma! 127 00:12:12,653 --> 00:12:14,723 �to je? 128 00:12:23,039 --> 00:12:25,108 Vru�a planina? 129 00:12:25,598 --> 00:12:27,668 Kada? 130 00:12:27,856 --> 00:12:29,926 Prije dva dana? 131 00:12:30,415 --> 00:12:32,823 Velika vatra? 132 00:12:33,425 --> 00:12:35,683 �ivotinje su zato�ene? 133 00:12:41,652 --> 00:12:44,086 Odmori se, brate. Skuhat �u ti juhu. 134 00:12:44,211 --> 00:12:46,318 Za�as �e ti biti bolje. 135 00:13:06,685 --> 00:13:08,792 Velika nevolja, Ben. 136 00:13:09,093 --> 00:13:12,280 Nakoma ka�e da Vru�a planina riga vatru ve� dva dana. 137 00:13:12,405 --> 00:13:16,194 Mnogo je �ivotinja zato�eno u dolini. Ne znaju kako pobje�i. 138 00:13:16,319 --> 00:13:18,602 Velika erupcija �e biti svaki �as. 139 00:13:18,727 --> 00:13:23,298 Kad se to dogodi, u dolini ne�e ostati nijedna zelena vlat trave. 140 00:13:25,801 --> 00:13:29,263 �im Nakomi bude bolje, i�i �emo pogledati. 141 00:13:29,565 --> 00:13:33,351 Nadam se da �emo do�i na vrijeme da spasimo �ivotinje. 142 00:13:37,690 --> 00:13:41,303 Izgleda� puno bolje, Nakoma. Mo�e� putovati? 143 00:13:42,356 --> 00:13:46,722 Dobro da me vodi� pre�acem. U�tedjet �e nam vrijeme. 144 00:13:47,323 --> 00:13:50,334 Adamse! Dobro da si se spakirao! 145 00:13:50,635 --> 00:13:53,044 Moramo i�i, nevolja! 146 00:13:53,344 --> 00:13:56,832 Znam, Vru�a planina... -Govorim o stvarnoj nevolji! 147 00:13:56,957 --> 00:14:01,473 Vru�a planina nije problem! Ovo je puno ve�i! Zna� za Pinkertona? 148 00:14:01,774 --> 00:14:04,484 Ne. -Upoznao sam ga. Lovac je na glave! 149 00:14:04,784 --> 00:14:09,752 Najbolji! I tra�i Jamesa Adamsa! Moramo se sakriti dok ne ode! 150 00:14:11,257 --> 00:14:14,744 Vru�a planina ne�e �ekati. Vulkan �e uskoro provaliti. 151 00:14:14,869 --> 00:14:17,905 Moram spasiti �ivotinje. -�ivo...? Vru�a pl...? 152 00:14:18,030 --> 00:14:21,518 Ne mo�e� onamo! Teren je grub! I udaljen 3-4 dana! 153 00:14:21,643 --> 00:14:24,830 Nakoma me vodi pre�acem preko stjenovitog prolaza. 154 00:14:24,955 --> 00:14:28,141 Mora� biti kri�anac koze i Indijanca da ga pro�e�! 155 00:14:28,266 --> 00:14:32,782 Onda nas taj Pinkerton ne�e slijediti. -Nas? -Idemo, Nakoma. 156 00:14:36,192 --> 00:14:39,352 Budi razuman, Adamse! Idemo, Broju Sedam! 157 00:14:39,804 --> 00:14:44,320 Taj nije obi�an �erif, uhvatio je 12 plja�ka�a banke! Sam! 158 00:14:46,276 --> 00:14:50,491 Ka�em ti, vidio sam ga! Ima oko sokolovo! 159 00:14:50,792 --> 00:14:53,803 Me�u najboljima je. Ne mo�e� mu pobje�i. 160 00:14:54,104 --> 00:14:57,716 Pritaji se dok ga ne uvjerim da nisi kriv. 161 00:14:58,017 --> 00:15:01,479 Hvala na lijepim rije�ima, Jack. Gode mi. 162 00:15:02,533 --> 00:15:05,092 No ne�e� me mo�i uvjeriti. 163 00:15:10,857 --> 00:15:12,927 E pa, Broju Sedam, 164 00:15:13,115 --> 00:15:17,179 ima� mi pravo re�i da sam sve ono �to sam ja tebi govorio. 165 00:15:17,480 --> 00:15:19,889 Glupan, budala, idiot... 166 00:15:23,652 --> 00:15:26,211 Doveo sam te to�no do njega, zar ne? 167 00:15:26,512 --> 00:15:28,581 Nisi mi olak�ao, Jack. 168 00:15:28,770 --> 00:15:32,708 G. Pinkerton, nemam vremena za vas. Moram do Vru�e planine. 169 00:15:32,833 --> 00:15:35,995 Ne ide� nikamo. Osim natrag sa mnom! 170 00:15:39,457 --> 00:15:43,521 Nakoma ka�e da planina riga vatru. Uskoro �e provaliti. 171 00:15:43,822 --> 00:15:46,682 �ivotinje su u klopci. Moram ih izbaviti. 172 00:15:46,983 --> 00:15:49,392 Lijepa pri�a. Dirljiva. 173 00:15:50,292 --> 00:15:54,232 Uhvatim te u bijegu, a ti tvrdi� da juri� na aktivni vulkan 174 00:15:54,357 --> 00:15:59,048 kako bi spasio �ivotinje. �uo sam da Jack pri�a nevjerojatne pri�e. 175 00:15:59,173 --> 00:16:03,538 Govorim istinu. Vulkan i �ivotinje ne�e �ekati. 176 00:16:03,689 --> 00:16:06,098 Nemoj, Adamse. 177 00:16:06,398 --> 00:16:09,886 Voli� pucati u nedu�ne ljude? -Razumijem �to govori�, 178 00:16:10,011 --> 00:16:12,871 ali ne�u dopustiti da mi Adams pobjegne. 179 00:16:14,022 --> 00:16:17,936 �to ka�e� na to da te rastrga grizli? 180 00:16:19,291 --> 00:16:22,000 Jedan ti je iza le�a. 181 00:16:23,506 --> 00:16:27,746 Iznenadio si me, Jack. Misli� da �u nasjesti na taj stari �tos? 182 00:16:27,871 --> 00:16:30,279 Jesi li ikad �uo �tos da ri�e? 183 00:16:33,590 --> 00:16:35,849 Ni makac, Pinkertone! 184 00:16:36,149 --> 00:16:39,311 Taj je medvjed moj prijatelj i ne voli pu�ke. 185 00:16:39,612 --> 00:16:41,682 Do�i, Ben. 186 00:16:48,992 --> 00:16:53,706 Ovo je Benjamin Franklin. Dao sam mu ime po �ovjeku kojem se divim. 187 00:16:54,711 --> 00:16:59,830 Rekli su mi da �u te te�ko zarobiti. Vidim da su imali pravo. 188 00:16:59,980 --> 00:17:03,141 No moram u�initi �to sam nakanio. 189 00:17:03,592 --> 00:17:06,904 Ne�u se predomisliti. -Razumijem vas. 190 00:17:07,657 --> 00:17:11,119 No ne �elim da vi ili moji prijatelji nastradate. 191 00:17:11,420 --> 00:17:14,882 �to se mene ti�e, mo�ete dobiti �to �elite. Mene. 192 00:17:15,183 --> 00:17:17,540 A ja moram napraviti ono �to moram. 193 00:17:17,742 --> 00:17:21,983 Spasiti �ivotinje prije erupcije. Za�to ne bismo napravili oboje? 194 00:17:22,108 --> 00:17:24,967 Slu�am te. -Dopustite mi da odem u dolinu. 195 00:17:25,268 --> 00:17:28,605 Dajem vam rije� da �u se vratiti i mo�ete me uhititi. 196 00:17:28,730 --> 00:17:31,741 Ne daj mu svoju rije�! -Ve� jesam. 197 00:17:32,644 --> 00:17:37,310 Pristajem na pogodbu uz jo� jedan uvjet. -Koji? 198 00:17:38,213 --> 00:17:41,675 Idem s vama. -Bit �ete sigurniji u mojoj kolibi. 199 00:17:41,976 --> 00:17:44,046 Rekao sam da �u se vratiti. 200 00:17:44,235 --> 00:17:47,094 Ako ne po�em s vama... -Nakoma, idemo. 201 00:17:47,395 --> 00:17:50,406 Vru�a planina ne�e �ekati. Idemo, Ben. 202 00:17:54,470 --> 00:17:56,577 Dakle, g. Pinkerton, 203 00:17:59,437 --> 00:18:04,706 �ini mi se da ste na�li onog kojeg tra�ite taman da on uhvati vas! 204 00:19:09,322 --> 00:19:11,581 Hajde, Ben. Na suhom si. 205 00:19:27,987 --> 00:19:32,052 Ako �elimo na Vru�u planinu, moram ti olak�ati teret. 206 00:19:36,718 --> 00:19:42,137 Ostavit �u stvari ovdje pa �emo ih pokupiti na povratku. 207 00:19:43,191 --> 00:19:45,260 Ako se vratimo. 208 00:19:45,448 --> 00:19:47,857 Mo�da se ne�emo vra�ati ovuda? 209 00:19:48,157 --> 00:19:51,470 Ovuda? Mo�da se uop�e ne vratimo. 210 00:19:52,824 --> 00:19:57,340 Adams zaista ide na Vru�u planinu? Riskira �ivot za �ivotinje? 211 00:19:57,641 --> 00:20:02,307 Da, to bi bilo to. Ne mogu ti ni re�i u kakve me sve situacije doveo 212 00:20:02,608 --> 00:20:06,221 samo zbog svoje stalne brige za �ivotinje. 213 00:20:06,522 --> 00:20:09,532 Jedanput smo nai�li na divlju pumu 214 00:20:09,833 --> 00:20:12,242 tako bijesnu da je grizla kamenje! 215 00:20:12,543 --> 00:20:14,951 Adams joj je pri�ao i smirio je. 216 00:20:15,252 --> 00:20:19,618 Stajao sam s pripremljenom pu�kom. Nije dao da je upotrijebim. 217 00:20:20,219 --> 00:20:24,133 Ne znam za�to je takav, ali takav je. 218 00:20:40,888 --> 00:20:42,958 Ne mi�i se. 219 00:20:43,146 --> 00:20:45,705 Budi miran. Polako. 220 00:20:46,908 --> 00:20:49,618 Sve je u redu, g. Pinkerton. 221 00:20:50,973 --> 00:20:53,080 Polako i tiho. 222 00:20:54,284 --> 00:20:56,843 Nemojte ni trepnuti. 223 00:21:08,886 --> 00:21:12,648 �vrsto je dr�i. Mogla bi ti se istrgnuti iz ruke. 224 00:21:17,013 --> 00:21:19,272 Bilo je to za dlaku! 225 00:21:19,573 --> 00:21:21,680 Ta me �egrtu�a mogla srediti! 226 00:21:21,981 --> 00:21:25,619 Da sam ja bio na njegovu mjestu, prepustio bih te zmiji. 227 00:21:25,744 --> 00:21:28,303 Iako nemam ni�ta protiv �egrtu�a. 228 00:21:30,561 --> 00:21:33,722 Evo. Ova je stijena samo za tebe. 229 00:21:37,178 --> 00:21:39,249 Adamse? 230 00:21:58,102 --> 00:22:01,112 Eno je. -To je Vru�a planina? 231 00:22:01,564 --> 00:22:04,707 �ovjek zaboravi da ima vulkana u ovoj dr�avi. 232 00:22:04,875 --> 00:22:09,541 Kad je lani erumpirao Lassen, o tome se pisalo u svim novinama. 233 00:22:09,843 --> 00:22:13,764 Mo�da su �ivotinje ve� pobjegle, mo�da riskira� �ivot niza�to. 234 00:22:13,889 --> 00:22:15,889 Ve�ina jest. 235 00:22:16,014 --> 00:22:19,476 Nakoma ka�e da su neke zaostale, ne znaju kamo i�i. 236 00:22:19,777 --> 00:22:22,186 Kako zna� da �e vulkan erumpirati? 237 00:22:22,486 --> 00:22:25,045 Bilo je puno manjih eksplozija. 238 00:22:25,346 --> 00:22:28,658 Kad na red do�e velika erupcija... 239 00:22:28,959 --> 00:22:31,819 Nadajmo se da �emo sti�i na vrijeme. 240 00:22:32,120 --> 00:22:35,583 Bolje ne mogu bez zaliha! 241 00:22:35,883 --> 00:22:38,743 Do�ite jesti ili �u to baciti vukovima. 242 00:23:01,176 --> 00:23:04,213 Ben, tra�i� mjesto gdje �e� nasloniti glavu? 243 00:23:04,338 --> 00:23:07,198 Dobro, samo nemoj hrkati. 244 00:23:09,304 --> 00:23:13,997 Slijedili smo korito rijeke do Vru�e planine ve�i dio sutra�njeg dana. 245 00:23:14,122 --> 00:23:17,908 �to smo bili bli�e, tlo nam se vi�e treslo pod nogama. 246 00:23:18,035 --> 00:23:21,196 Osje�aj nije bio ba� ugodan. 247 00:23:27,518 --> 00:23:31,733 Vidi ovo. Od njih bismo mogli pone�to nau�iti. 248 00:23:33,238 --> 00:23:37,303 Pokupili su zdrav razum koji smo mi izgubili putem. 249 00:23:40,312 --> 00:23:43,925 �ivotinje su pametnije od nas. Odlaze. 250 00:23:44,377 --> 00:23:46,446 Idemo dalje. 251 00:23:47,387 --> 00:23:49,457 Idemo! 252 00:23:51,452 --> 00:23:53,521 �ivotinje nisu kao ljudi. 253 00:23:53,709 --> 00:23:56,419 Kad osjete da ne�to nije u redu, zbri�u! 254 00:23:56,720 --> 00:24:00,633 A ljudi imaju tu glupu naviku da tra�e nevolje. 255 00:24:00,935 --> 00:24:03,343 �ak i kad ih ve� imaju dovoljno. 256 00:24:03,644 --> 00:24:07,106 Katkad po�elim da sam dijelom �ivotinja. Ili posve! 257 00:24:07,407 --> 00:24:11,346 Onda bih imao dovoljno soli u glavi da pobjegnem na vrijeme. 258 00:24:11,471 --> 00:24:14,181 Da sam �ivotinja, Adams bi pazio na mene 259 00:24:14,482 --> 00:24:18,722 ako bih bio previ�e glup da budem pametan. A takav ve� i jesam. 260 00:24:18,847 --> 00:24:20,916 Katkad. 261 00:24:22,206 --> 00:24:24,313 To je jedini put? 262 00:24:31,990 --> 00:24:36,054 Jedno je sigurno. Lak�e �e nam biti i�i natrag. 263 00:24:56,522 --> 00:25:00,436 Mnogo je mjesta na kojima bih radije bio. 264 00:25:04,049 --> 00:25:06,457 Ne znam kako sam dopustio Adamsu 265 00:25:06,758 --> 00:25:09,016 da me uvu�e u ovakvo �to. 266 00:25:09,317 --> 00:25:13,406 Mogao sam biti u nizini i trgovati s doseljenicima ravnih tabana, 267 00:25:13,531 --> 00:25:15,789 odmarati se cijeli dan. 268 00:25:16,090 --> 00:25:19,402 Aja sam klipsao po rubu vulkana 269 00:25:19,703 --> 00:25:22,563 i �ekao da me ubiju goru�e stijene 270 00:25:22,864 --> 00:25:26,176 koje samo �to nisu poletjele sa svih strana. 271 00:25:26,476 --> 00:25:28,735 Put nas je doveo do mjesta 272 00:25:29,036 --> 00:25:33,125 gdje je zrak bio vru� kao da se dizao iz lonca punog paprika�a. 273 00:25:33,250 --> 00:25:37,766 No ipak mi je niz le�a prolazila zimica i je�io mi se vrat. 274 00:25:52,367 --> 00:25:54,925 Pazi glavu! Na tlo! 275 00:26:06,423 --> 00:26:08,492 Bilo je blizu! 276 00:26:08,680 --> 00:26:12,744 Dobro da je gotovo. No mogao bi provaliti svaki �as. 277 00:26:15,002 --> 00:26:17,410 Dobro, ali �uvaj se, Nakoma. 278 00:26:18,766 --> 00:26:21,023 Nakoma ide izvidjeti teren. 279 00:26:21,324 --> 00:26:25,088 Odjednom sam po�elio biti negdje drugdje. 280 00:26:25,840 --> 00:26:28,098 Planina samo �to nije provalila. 281 00:26:28,399 --> 00:26:30,468 Koliko vremena imamo? 282 00:26:30,656 --> 00:26:33,065 Vrijeme nam je ve� iscurilo. 283 00:26:35,172 --> 00:26:38,032 Jo� podrhtava. 284 00:26:39,839 --> 00:26:42,548 Osje�am kroz stopala. 285 00:26:43,902 --> 00:26:47,967 Adamse, mo�da da podvinemo rep i zbri�emo? 286 00:26:48,418 --> 00:26:50,677 Puno je gore nego �to sam mislio. 287 00:26:50,977 --> 00:26:53,085 Vrati se ako ho�e�. 288 00:26:53,386 --> 00:26:56,096 Ne, ne �elim propustiti zabavu. 289 00:27:00,461 --> 00:27:03,320 Kako si? Do�i. 290 00:27:07,083 --> 00:27:10,395 Dobar de�ko! Nitko ti ne�e nauditi. 291 00:27:12,502 --> 00:27:14,760 Dobro je, mali. 292 00:27:15,061 --> 00:27:17,771 Ni�ta ti ne�e biti. 293 00:27:19,426 --> 00:27:21,985 Ovaj Adams je �ovjek i pol! 294 00:27:22,286 --> 00:27:26,501 Puno ti treba da se uvjeri� za jednog pametnog detektiva. 295 00:27:27,555 --> 00:27:30,114 Dobro, idi. 296 00:27:31,318 --> 00:27:36,285 Kao �to sam ti rekao. Ne mo�e se to objasniti. Tako je kako je. 297 00:27:43,644 --> 00:27:45,644 Opet podrhtava! 298 00:27:45,769 --> 00:27:47,838 Pazi, stijene! 299 00:28:01,731 --> 00:28:03,801 Jesi li dobro, Adamse? 300 00:28:14,978 --> 00:28:17,084 Mislim da jesam. 301 00:28:17,536 --> 00:28:22,654 Nadam se da �e guverner cijeniti �to sam sve pro�ao da te uhvatim! 302 00:28:24,460 --> 00:28:27,019 Svakako �u mu re�i. 303 00:28:30,782 --> 00:28:32,852 Idemo dalje. 304 00:28:34,244 --> 00:28:36,803 Jesi li dobro, Broju Sedam? 305 00:28:36,954 --> 00:28:39,814 �ini se da jesi. Idemo. 306 00:28:42,673 --> 00:28:46,286 Idemo, Broju Sedam! 307 00:28:50,049 --> 00:28:53,963 �ekajte! Imam problem s Brojem Sedam! Adamse! 308 00:28:58,178 --> 00:29:01,038 Nije ovo vrijeme da bude� tvrdoglav! 309 00:29:03,446 --> 00:29:06,908 Evo Nakomine oznake! Na pravom smo putu. 310 00:29:07,811 --> 00:29:09,881 Kamo ti ide�, idem i ja. 311 00:29:10,671 --> 00:29:12,741 Idemo, Ben! 312 00:29:23,918 --> 00:29:26,627 Kad smo ve� do�li dovde, idemo dalje. 313 00:29:44,088 --> 00:29:46,157 Mo�emo pro�i ovuda. 314 00:29:50,560 --> 00:29:52,818 Ovo je Nakomin put! 315 00:30:04,408 --> 00:30:07,570 Put ovdje zavr�ava. Idemo ovuda. 316 00:30:11,784 --> 00:30:13,854 O, ne! 317 00:30:16,751 --> 00:30:18,821 Pazite! 318 00:30:51,071 --> 00:30:53,178 Ne mo�emo odavde! 319 00:30:53,630 --> 00:30:55,737 Stanite mi na ruku. 320 00:30:56,340 --> 00:30:58,899 Poku�ajte se primiti za onaj rub. 321 00:31:04,816 --> 00:31:07,676 Ne mogu ga dosegnuti. Previsoko je! 322 00:31:07,977 --> 00:31:10,084 Ben! -U stupici smo! 323 00:31:14,883 --> 00:31:16,883 Ben! 324 00:31:17,008 --> 00:31:20,922 Na�i Nakomu i Jacka! 325 00:31:21,373 --> 00:31:23,444 Zapeli smo ovdje! 326 00:31:23,632 --> 00:31:28,148 Valjda ne vjeruje� da taj grizli razumije �to govori�? 327 00:31:28,448 --> 00:31:32,513 Mo�da ne rije�i, ali Ben razumije �to osje�am. 328 00:31:39,785 --> 00:31:43,397 Ben, potra�i Nakomu i Jacka. 329 00:31:44,602 --> 00:31:47,613 Razumio te je! Pametan medvjed! 330 00:31:48,516 --> 00:31:51,375 Ovako �emo... Ostavit �u te ovdje. 331 00:31:52,580 --> 00:31:55,591 A onda kad zavr�imo 332 00:31:55,891 --> 00:31:59,203 vratit �u se po tebe u tren oka. 333 00:32:01,009 --> 00:32:03,568 Adams me treba. 334 00:32:10,793 --> 00:32:13,202 �ekaj me tu. 335 00:32:16,212 --> 00:32:20,427 U�ivate u svojem poslu? Tra�iti i hvatati bjegunce? 336 00:32:20,728 --> 00:32:24,491 Va�an je to posao. Odmetnike treba uhvatiti. 337 00:32:24,792 --> 00:32:28,555 Zakon se mora provoditi, pravda se mora zadovoljiti. 338 00:32:29,759 --> 00:32:32,469 A �to ako je �ovjek nevin? 339 00:32:32,920 --> 00:32:35,629 To treba utvrditi sud. 340 00:32:36,834 --> 00:32:41,651 Ako �ovjek neka�njeno prekr�i zakon, onda je zakon bezvrijedan. 341 00:32:41,801 --> 00:32:47,973 Kako �e ljudi �ivjeti zajedno bez zakona koji svi po�tuju? 342 00:32:49,629 --> 00:32:52,338 Zakon postoji da bi sve za�titio. 343 00:32:52,639 --> 00:32:54,897 Znam da su vam namjere dobre. 344 00:32:55,197 --> 00:32:58,510 No i ovdje ima zakona. Zakona prirode. 345 00:32:58,810 --> 00:33:02,423 Kad njih netko prekr�i, sve po�e po zlu. 346 00:33:04,078 --> 00:33:06,149 Pazi! 347 00:33:06,337 --> 00:33:08,406 Pazi glavu! 348 00:33:13,562 --> 00:33:16,272 Ta lava ide prema nama! 349 00:33:23,045 --> 00:33:25,453 Kako �emo se izvu�i odavde? 350 00:33:25,754 --> 00:33:29,216 Oni koji �ele iza�i iz te rupe neka se odmah jave! 351 00:33:29,518 --> 00:33:33,130 Jack! Nakoma! -Zahvali Benu �to nas je doveo. 352 00:33:33,431 --> 00:33:35,990 Kako ste se uop�e na�li u toj gabuli? 353 00:33:36,291 --> 00:33:41,258 Puno smo se trudili! Prestani lajati i izvuci nas! Lava ne�e �ekati! 354 00:33:42,312 --> 00:33:44,382 Primi se! 355 00:33:46,075 --> 00:33:48,144 Dr�i�? 356 00:34:00,121 --> 00:34:02,191 To je to. 357 00:34:02,379 --> 00:34:04,938 �ekajte da uzmem �e�ir! 358 00:34:07,045 --> 00:34:09,115 Hej! 359 00:34:09,604 --> 00:34:12,163 Gdje je u�e? 360 00:34:12,615 --> 00:34:16,378 Mo�emo i�i. -Daj mi to u�e, Jack! -Ne dam! 361 00:34:17,281 --> 00:34:20,291 No dobro. Ja mislim da gubimo vrijeme, 362 00:34:20,442 --> 00:34:23,302 no mo�emo ga i izvu�i. 363 00:34:29,775 --> 00:34:35,043 Ne dr�ite se za u�e, g. Pinkerton. Grubo je za ljude poput vas! 364 00:34:47,687 --> 00:34:51,476 Adamse, du�an sam ti. Ve� si mi drugi put spasio �ivot. 365 00:34:51,601 --> 00:34:55,390 Ni�ta mi ne duguje�. Ne mogu ostaviti �ivo bi�e u nevolji. 366 00:34:55,515 --> 00:34:59,729 Ako prestanete hvatati zjake, mogli bismo kidnuti odavde! 367 00:35:25,318 --> 00:35:28,028 Nakoma je rekao da su �ivotinje ovdje. 368 00:35:28,178 --> 00:35:30,436 Eno jedne! Srnda�! 369 00:35:43,641 --> 00:35:46,351 Polako, mom�e! Ne boj se. 370 00:35:46,652 --> 00:35:49,663 Sve �e biti u redu. Izbavit �u te. 371 00:35:53,426 --> 00:35:55,835 Bit �e ti dobro. 372 00:36:00,200 --> 00:36:03,962 Do�i. Dr�i se mene i sve �e biti u redu. 373 00:36:10,887 --> 00:36:12,956 Uspjeli smo! 374 00:36:15,553 --> 00:36:17,623 Idi, mom�e! 375 00:36:20,671 --> 00:36:24,911 Razumijem da ti je stalo do tih �ivotinja, ali ovo je ludost! 376 00:36:25,036 --> 00:36:27,746 Jo� ima nade. -Adamse, ne budi budala! 377 00:36:28,046 --> 00:36:31,534 Bje�imo odavde dok jo� mo�emo! Pogledaj stanje dolje! 378 00:36:31,659 --> 00:36:33,767 Pinkertone, ne idite dalje! 379 00:36:37,680 --> 00:36:41,143 Moram to s�m vidjeti. Puno pla�am tu priliku. 380 00:36:55,655 --> 00:36:58,817 Do�i. Vidio sam ti mamu na stijenama. 381 00:37:00,923 --> 00:37:03,483 Odnesi ga do padine i pusti ga. 382 00:37:04,988 --> 00:37:07,057 Dr�ite ga? 383 00:37:12,364 --> 00:37:14,930 Je li ostao jo� tko od tvoje obitelj? 384 00:37:15,055 --> 00:37:17,055 Idemo! 385 00:37:17,180 --> 00:37:19,588 Koga to imamo? 386 00:37:21,245 --> 00:37:23,314 Bri�i! 387 00:37:32,082 --> 00:37:34,190 Odnesi ga do padine! 388 00:37:38,856 --> 00:37:40,963 Je li Adams jo� ondje? 389 00:37:45,328 --> 00:37:48,188 Jasno. Idem po njega. 390 00:38:07,155 --> 00:38:09,224 Adamse! 391 00:38:11,219 --> 00:38:13,289 Jack? 392 00:38:13,477 --> 00:38:17,090 �to radi� tu? -Ba� sam se pitao to isto. 393 00:38:17,691 --> 00:38:20,250 U redu je, sklopili smo primirje. 394 00:38:21,455 --> 00:38:24,766 Samo malo, Adamse, ovo je ve� previ�e! 395 00:38:25,067 --> 00:38:27,475 Odvedi ga odavde. Nervozan je. 396 00:38:38,576 --> 00:38:41,586 Nemamo vremena za igru, pumo. Zna� to! 397 00:38:42,006 --> 00:38:44,715 Ide� u pravom smjeru! 398 00:38:45,168 --> 00:38:47,199 Samo daj! 399 00:38:49,302 --> 00:38:51,682 Dobra patko... Hajde... 400 00:38:51,807 --> 00:38:56,393 Uspjela si! I mislio sam da ti netko treba pokazati put. 401 00:38:56,819 --> 00:39:01,184 Vidi�, Pinkertone, svi u Adamsovoj blizini polude. �ak i ti! 402 00:39:01,485 --> 00:39:04,822 Da to nisam vidio vlastitim o�ima, ne bih povjerovao. 403 00:39:04,947 --> 00:39:08,284 Zapravo, gledam vlastitim o�ima i jo� ne vjerujem! 404 00:39:08,409 --> 00:39:11,570 Samo treba uvjeriti patku... -To je guska! 405 00:39:11,871 --> 00:39:15,660 Uvjeriti gusku da misli� ozbiljno i da je to za njezino dobro. 406 00:39:15,785 --> 00:39:18,495 Onda slu�a. Zar ne? 407 00:39:18,795 --> 00:39:22,558 Vidim da te Adams preobratio. Zvu�i� to�no kao on. 408 00:39:34,055 --> 00:39:37,818 Ovdje �e vrlo brzo biti jako vru�e. Moramo i�i. 409 00:39:38,119 --> 00:39:40,189 Idemo, de�ki! 410 00:39:47,970 --> 00:39:50,040 Hajde. 411 00:39:53,897 --> 00:39:56,005 Idite za mnom kad vam ka�em! 412 00:40:04,735 --> 00:40:08,950 �ivotinjice su po�le za Adamsom kao da im je on otac. 413 00:40:09,552 --> 00:40:11,659 Znale su da mu mogu vjerovati, 414 00:40:11,810 --> 00:40:15,121 da �e ih izbaviti i odvesti na sigurno. 415 00:40:15,423 --> 00:40:17,981 Dugo poznajem Adamsa, 416 00:40:18,282 --> 00:40:22,647 ali uvijek se iznenadim kako ga �ivotinje brzo zavole. 417 00:40:23,099 --> 00:40:25,356 Reklo bi se da je to �udo. 418 00:40:25,658 --> 00:40:30,324 Nikad prije nisam vidio �udo, ali o�ito je to to. 419 00:40:39,958 --> 00:40:42,027 Provaljuje! 420 00:40:42,215 --> 00:40:45,377 Vidi ti to! Cijela se planina di�e u zrak! 421 00:40:56,515 --> 00:40:58,774 Pogledaj ti to! 422 00:40:59,534 --> 00:41:02,093 U redu je. Ne brini se. 423 00:41:02,695 --> 00:41:06,609 Sjetio sam se ne�ega �to sam davno pro�itao. 424 00:41:08,111 --> 00:41:10,519 Vjerojatno u Bibliji, Jack. 425 00:41:11,573 --> 00:41:14,433 Noa povede �ivotinje u korablju. 426 00:41:15,487 --> 00:41:17,556 I tako ih spasi. 427 00:41:20,605 --> 00:41:24,819 Mislim da je to sve. -Bri�imo odavde dok jo� mo�emo! 428 00:41:39,119 --> 00:41:41,376 Ka�em ti, trebao si to vidjeti! 429 00:41:41,678 --> 00:41:44,538 Bio bi ponosan na starog Ludog Jacka! 430 00:41:44,689 --> 00:41:49,656 Vodio sam �ivotinje iz vatre! -I sve je to napravio sam, Broju Sedam! 431 00:41:49,957 --> 00:41:52,967 Pa, malo su mi pomogli. 432 00:41:56,376 --> 00:41:59,688 Bilo je to hrabro od vas, g. Adams. �estitam vam! 433 00:42:00,147 --> 00:42:02,555 Svoj ste dio ispunili. 434 00:42:03,007 --> 00:42:05,076 Spreman sam po�i s vama. 435 00:42:05,264 --> 00:42:08,426 Ina�e, Jack, imamo neki nedovr�eni posao. 436 00:42:08,576 --> 00:42:11,737 Jo� tra�im �ovjeka koji se zove James Adams. 437 00:42:12,020 --> 00:42:14,020 Da, ali on je... 438 00:42:14,145 --> 00:42:18,360 Naime, stvaram reputaciju da uvijek uhvatim bjegunca. 439 00:42:19,564 --> 00:42:22,425 Ah, da, tako je. 440 00:42:23,026 --> 00:42:26,790 Naposljetku, uhvatio si dvojicu. 441 00:42:27,994 --> 00:42:30,252 A dvojica od trojice... 442 00:42:30,553 --> 00:42:36,122 Uostalom, �to mo�e� ako je James Adams napustio ovo podru�je! 443 00:42:37,877 --> 00:42:39,984 Jack, bilo mi je drago. 444 00:42:40,285 --> 00:42:42,999 G. Pinkerton, ako ikad zatrebate pomo�, 445 00:42:43,145 --> 00:42:46,156 poznajem ove planine kao svoj d�ep. 446 00:42:48,814 --> 00:42:51,974 Nakoma, nadam se da �emo se opet susresti. 447 00:42:55,738 --> 00:43:00,404 Ka�e da vas vi�e ne smatra neprijateljem. 448 00:43:09,719 --> 00:43:11,719 Ben... 449 00:43:11,844 --> 00:43:14,553 Hvala �to si bio strpljiv sa mnom. 450 00:43:14,855 --> 00:43:18,166 Kao �to sam rekao, pametan si medvjed. 451 00:43:21,625 --> 00:43:23,732 Adamse... -Hvala, g. Pinkerton. 452 00:43:24,033 --> 00:43:26,291 I zaista jesam nevin. 453 00:43:26,574 --> 00:43:28,574 Vjerujem ti. 454 00:43:28,699 --> 00:43:32,011 Da te odvedem pred sud, ne bih zadovoljio pravdu. 455 00:43:32,161 --> 00:43:35,323 Ovdje ima� puno posla. Va�nog posla. 456 00:43:35,925 --> 00:43:40,139 Ako ikad zatreba� nekoga da ti na�e izgubljenu �ivotinju, 457 00:43:40,441 --> 00:43:43,903 sjeti se: uvijek na�em onoga koga tra�im. 458 00:43:44,655 --> 00:43:47,666 Sa�uvat �u ovu cedulju za svaki slu�aj. 459 00:44:00,000 --> 00:44:06,000 Obrada: mijau & zkarlov www.prijevodi-online.org 36060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.