All language subtitles for The.Life.and.Times.of.Grizzly.Adams_1x02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:02,834 Zovu me Ludi Jack. 2 00:00:02,959 --> 00:00:07,032 Ako itko u ovim planinama zna pravu pri�u o Jamesu Adamsu, 3 00:00:07,157 --> 00:00:09,171 onda sam to ja. 4 00:00:09,296 --> 00:00:12,710 Stoga je zapisujem, ba� onako kako se sve dogodilo, 5 00:00:12,835 --> 00:00:14,989 u nadi da �e istina pobijediti. 6 00:00:15,296 --> 00:00:19,479 Mojeg prijatelja Adamsa optu�ili su za zlo�in koji nije po�inio. 7 00:00:19,604 --> 00:00:21,912 Zato je pobjegao u planine. 8 00:00:22,220 --> 00:00:26,067 Iza sebe je ostavio jedini �ivot koji je poznavao. 9 00:00:30,528 --> 00:00:33,451 Divljina nije za �utokljunca. 10 00:00:34,067 --> 00:00:37,606 �anse za pre�ivljavanje bile su mu prili�no slabe. 11 00:00:37,759 --> 00:00:41,914 Vrlo brzo je bio iscrpljen, izmu�en i gotovo izgladnio. 12 00:00:44,068 --> 00:00:47,606 Upravo tada je nai�ao na mladun�e grizlija. 13 00:00:47,914 --> 00:00:50,529 Bilo je samo i bespomo�no. 14 00:00:50,837 --> 00:00:54,558 Adams je znao da to stvorenje ne mo�e pre�ivjeti bez pomo�i, 15 00:00:54,683 --> 00:00:59,145 pa se spustio niz liticu i riskirao �ivot da ga spasi. 16 00:01:00,837 --> 00:01:03,761 Mladun�e je odmah zavoljelo Adamsa! 17 00:01:04,222 --> 00:01:08,684 Tada je otkrio da ima dar za �ivotinje. 18 00:01:09,453 --> 00:01:13,454 Prilaze mu kao da je i on prirodni dio divljine. 19 00:01:14,223 --> 00:01:16,993 No taj je medvjedi� bio poseban. 20 00:01:17,300 --> 00:01:20,406 Porastao je i postao Adamsov najbolji prijatelj. 21 00:01:20,531 --> 00:01:22,839 Zajedno su u�li u legendu. 22 00:01:28,378 --> 00:01:30,493 GRIZZLY ADAMS 23 00:01:35,301 --> 00:01:37,417 U glavnim ulogama 24 00:01:53,756 --> 00:01:58,218 Ljepota divljine je u tome �to nikomu ne pripada. 25 00:01:58,525 --> 00:02:02,372 Sve �to vidite divlje je i slobodno 26 00:02:02,680 --> 00:02:05,295 kao onda kad je Bog sve to stvorio. 27 00:02:05,603 --> 00:02:10,373 U ovako divljem kraju nai�i �ete na razne �ivotinjice. 28 00:02:10,834 --> 00:02:13,450 Neke imaju krzno, neke perje, 29 00:02:13,757 --> 00:02:16,681 neke papke, neke pand�e. 30 00:02:17,603 --> 00:02:19,911 Neke imaju �etiri noge. 31 00:02:20,220 --> 00:02:23,451 A katkad, rijetko, ako dobro gledate, 32 00:02:23,604 --> 00:02:26,527 mo�da vidite i koju na dvije noge. 33 00:02:29,912 --> 00:02:33,143 Ovaj put je to bio mladi Robbie Cartman, 34 00:02:33,451 --> 00:02:36,990 koji je tr�karao preko doline do Grizzlyja Adamsa. 35 00:02:38,067 --> 00:02:41,452 Robbie je �ivio s druge strane planine s ocem. 36 00:02:41,759 --> 00:02:46,990 Imao je ludu ideju da �e postati planinski �ovjek kad odraste. 37 00:02:48,375 --> 00:02:53,145 Adams je obe�ao dje�aku da �e ga pou�iti kako pre�ivjeti u divljini. 38 00:02:53,452 --> 00:02:56,991 Njih su dvojica tako postali najbolji prijatelji. 39 00:03:17,146 --> 00:03:19,762 Ben, �to to radi�? 40 00:03:26,069 --> 00:03:28,839 Ben, pusti Nochosa van. 41 00:03:31,147 --> 00:03:33,762 Gori si od kvo�ke! 42 00:03:35,147 --> 00:03:38,070 Do�i, maleni. Ne�emo te ostaviti. 43 00:03:42,225 --> 00:03:46,532 Oprosti Benu. Boji se da ti se ne�to ne dogodi. 44 00:03:47,148 --> 00:03:51,917 Mislio je da ne�e� upasti u nevolje ako bude� zaklju�an u kolibi. 45 00:03:52,071 --> 00:03:55,456 Ne sje�a se kako je to biti �ivahno mladun�e. 46 00:04:04,842 --> 00:04:06,957 G. Adams. 47 00:04:08,072 --> 00:04:10,226 G. Adams! 48 00:04:10,842 --> 00:04:12,957 Bog, Robbie! 49 00:04:13,457 --> 00:04:15,486 Bog, Ben! 50 00:04:15,611 --> 00:04:17,947 'Jutro, Robbie! -'Jutro, g. Adams! 51 00:04:18,072 --> 00:04:21,457 Gdje ti je tata? -Morao je i�i u grad po zalihe. 52 00:04:21,766 --> 00:04:24,872 Dugo ga ne�e biti, pa smijem biti s vama i Benom. 53 00:04:24,997 --> 00:04:28,382 Do�ao si ovamo pje�ice? Sam, od svoje kolibe? 54 00:04:28,535 --> 00:04:32,564 Ne, tata me doveo do vrha planine. Vidjeli smo dim kod vas, 55 00:04:32,689 --> 00:04:35,920 pa me pustio da ostatak puta idem sam. 56 00:04:36,843 --> 00:04:41,641 No mogao sam i s�m prije�i cijeli put. Ve� sam pravi planinski �ovjek! 57 00:04:41,766 --> 00:04:43,882 Vidim. 58 00:04:47,921 --> 00:04:51,306 Odakle vam to mladun�e? -Dolutao je. 59 00:04:51,921 --> 00:04:55,180 Pojavio mi se pred vratima prije nekoliko dana. 60 00:04:55,305 --> 00:04:58,720 Osjetio je miris pe�ene ribe i odlu�io se udoma�iti. 61 00:04:58,845 --> 00:05:00,999 Zadr�at �ete ga? 62 00:05:01,306 --> 00:05:04,874 Moram mu poku�ati na�i mamu. Sigurno se brine za njega. 63 00:05:04,999 --> 00:05:07,306 Gdje je? -Idemo je potra�iti. 64 00:05:07,614 --> 00:05:10,999 Mogu li i ja s vama? -Pa ne mo�emo te ostaviti. 65 00:05:11,307 --> 00:05:15,923 Nikako! -Onda ti idemo uzeti naprtnja�u. Pred nama je dug put. 66 00:05:16,538 --> 00:05:18,653 Hvala, g. Adams! 67 00:05:25,769 --> 00:05:27,884 Idemo, Nochos! 68 00:05:30,693 --> 00:05:36,078 Idemo! Po�uri se! Zar ne �eli� na�i mamu? Sigurno je tu negdje. 69 00:05:44,847 --> 00:05:47,617 G. Adams, gdje da prvo tra�imo? 70 00:05:47,924 --> 00:05:50,040 Neka to Ben odlu�i. 71 00:05:50,232 --> 00:05:53,661 On sigurno zna pokoje mjesto gdje je mo�emo na�i. 72 00:06:00,387 --> 00:06:05,156 Kamo ide? -Vjerojatno je osjetio miris ne�ega. Sigurno meda. 73 00:06:05,464 --> 00:06:10,541 Vratit �e se prekriven medom, a nos �e mu biti pun uboda p�ela. 74 00:06:12,541 --> 00:06:16,387 G. Adams, ho�emo li na�i mamu tog mladunca? 75 00:06:16,696 --> 00:06:20,849 Ne�e biti lako. Ovo je veliko podru�je. -Da, jest. 76 00:06:22,081 --> 00:06:24,196 G. Adams... 77 00:06:25,157 --> 00:06:28,388 Pogledajte! �to je to? 78 00:06:30,081 --> 00:06:33,312 Dimni signali. -Zna�i li to nevolju? 79 00:06:33,774 --> 00:06:37,620 Ne. To me moj brat pozdravlja. -Va� brat? 80 00:06:37,928 --> 00:06:41,774 Niste mi rekli da imate brata. Za�to se skriva? 81 00:06:42,081 --> 00:06:44,110 Takav je. 82 00:06:44,235 --> 00:06:48,851 Ovako �emo. Ti donesi drva, zapalit �emo vatru i pozdravit �emo ga. 83 00:06:49,159 --> 00:06:51,775 Dobro! -Na�i suho granje. 84 00:07:04,391 --> 00:07:07,468 Kako se zove? -Pa poznaje� Nakomu. 85 00:07:07,775 --> 00:07:10,853 Nakomu? On ti je brat? 86 00:07:14,699 --> 00:07:18,084 Pa... kao brat. Moj brat po krvi. 87 00:07:19,007 --> 00:07:21,931 Brat po krvi? �to to zna�i? 88 00:07:22,238 --> 00:07:27,007 To zna�i da smo dva bi�a koja osje�aju da su jedno. 89 00:07:28,700 --> 00:07:32,854 Nismo ro�ena bra�a, nego bra�a po duhu. 90 00:07:33,777 --> 00:07:38,701 Bilo je jasno da Robbie ne razumije �to Adams govori. 91 00:07:39,162 --> 00:07:41,777 Morat �u po�eti ispo�etka. 92 00:07:50,240 --> 00:07:54,115 Kad sam tek do�ao u divljinu, bio sam pravi �utokljunac. 93 00:07:54,240 --> 00:07:56,856 Ah, ma niste, g. Adams! 94 00:07:57,163 --> 00:08:01,164 Istina je. Nisam znao kako pre�ivjeti u divljini. 95 00:08:01,471 --> 00:08:04,549 Da nije bilo Bena, drugih �ivotinja i Nakome, 96 00:08:04,856 --> 00:08:07,625 ne bih bio ovdje s tobom. 97 00:08:14,703 --> 00:08:18,117 Kad sam vidio tu veliku pastrvu kako pliva u vodi, 98 00:08:18,242 --> 00:08:20,857 mislio sam da sam na�ao ve�eru. 99 00:08:21,164 --> 00:08:25,780 Kad mi je pobjegla, shvatio sam da ne znam kako se prehraniti. 100 00:08:26,088 --> 00:08:29,165 Tada sam shvatio da bih mogao umrijeti 101 00:08:29,473 --> 00:08:33,012 i nitko to ne bi znao niti bi ikoga bilo briga. 102 00:08:33,935 --> 00:08:36,051 Ja bih se bojao! 103 00:08:36,243 --> 00:08:39,628 Da, bojao sam se i osje�ao sam da sam s�m. 104 00:08:41,627 --> 00:08:44,551 Uglavnom nisam znao �to o�ekivati. 105 00:08:44,858 --> 00:08:47,012 Divljina se �inila mirnom, 106 00:08:47,321 --> 00:08:50,397 no stalno sam razmi�ljao o opasnostima. 107 00:08:50,859 --> 00:08:53,628 Onda me ne�to iznenadilo. 108 00:08:56,090 --> 00:08:59,167 Hej, mali! Ho�e� keks? 109 00:09:00,244 --> 00:09:03,168 Nikad nisam vidio ni�ta sli�no! 110 00:09:03,475 --> 00:09:07,475 Ta ko�uta mi je samo pri�la kao da me oduvijek poznaje. 111 00:09:07,783 --> 00:09:13,322 Tada sam uvidio da je divljina puna �ivota i da uop�e nisam sam. 112 00:09:15,321 --> 00:09:20,553 Kamo god da sam i�ao, primje�ivao sam koliko prijatelja imam. 113 00:09:22,553 --> 00:09:28,092 Neka su bi�a imala krzno. Od nekih bi ve�ina ljudi pobjegla. 114 00:09:33,785 --> 00:09:36,554 Ja sam se nekako slagao sa svima. 115 00:09:36,707 --> 00:09:39,477 Zajedno smo dijelili �umu. 116 00:09:40,862 --> 00:09:44,709 Nisam ni sam to shva�ao. Kao da su te �ivotinje znale 117 00:09:45,016 --> 00:09:47,814 da sam im prijatelj i da im ne�u nauditi. 118 00:09:47,939 --> 00:09:50,709 Osje�ao sam da sam dio divljine. 119 00:09:53,017 --> 00:09:57,632 Onda sam jednog dana nai�ao na mladun�e medvjeda u nevolji. 120 00:09:58,709 --> 00:10:03,479 Mladun�e je bilo slabo i gladno. Nai�ao sam u zadnji �as. 121 00:10:03,786 --> 00:10:08,248 Pomogao sam mu da se oporavi daju�i mu zasla�enu vodu i sa�e. 122 00:10:09,633 --> 00:10:13,508 To je mladun�e imalo uro�eni instinkt za pre�ivljavanje. 123 00:10:13,633 --> 00:10:17,326 Ne, mali! Te bobice nisu dobre. Jeo sam ih. 124 00:10:17,941 --> 00:10:20,057 Bit �e ti zlo. 125 00:10:21,942 --> 00:10:24,864 Dobro, ali upozorio sam te. 126 00:10:25,480 --> 00:10:27,788 No �inilo se da zna �to radi. 127 00:10:28,096 --> 00:10:31,634 Uostalom, bio je u divljini dulje od mene. 128 00:10:45,481 --> 00:10:49,328 Tako sam nau�io razliku izme�u bobica lipnja i �emerike. 129 00:10:49,635 --> 00:10:53,511 Medvjedi�u sam tada dao ime Ben, prema Benjaminu Franklinu, 130 00:10:53,636 --> 00:10:56,559 najpametnijem �ovjeku za kojeg sam bio �uo. 131 00:10:56,867 --> 00:11:00,724 Jer, on je bio najpametniji medvjed kojeg sam poznavao. 132 00:11:01,020 --> 00:11:04,867 Slijede�i tog medvjeda, u�io sam o raznoj hrani. 133 00:11:05,175 --> 00:11:10,098 Bile su to konjska kiselica, slanutak, indijanska repa, luk... 134 00:11:10,560 --> 00:11:14,868 Nau�io sam da �ovjek mo�e jesti gotovo sve �to jede i medvjed. 135 00:11:16,406 --> 00:11:20,743 Znao sam da me taj medvjed ne mo�e ganjati po cijeloj planini, 136 00:11:20,868 --> 00:11:23,154 pa sam odlu�io podi�i mali logor. 137 00:11:23,330 --> 00:11:27,330 Da ostanemo na jednome mjestu dok ne smislim �to dalje. 138 00:11:28,407 --> 00:11:33,023 Dok sam gradio skloni�te, Ben se upoznao sa susjedima. 139 00:11:33,330 --> 00:11:36,869 No znati�elja ga je dovela u neprilike. 140 00:11:37,946 --> 00:11:42,562 Stavio sam mu povodac da ne bi upadao u nevolje. 141 00:11:52,255 --> 00:11:56,409 Zbog nedru�tvenog pona�anja Ben je �esto imao problema. 142 00:12:30,411 --> 00:12:34,565 Ben, sva stvorenja u ovom dijelu �ume bje�e �im te vide! 143 00:12:34,873 --> 00:12:37,027 Mora� se sprijateljiti s njima. 144 00:12:37,334 --> 00:12:39,489 Ovo je Martha Washington. 145 00:12:39,796 --> 00:12:41,912 Pozdravi je. 146 00:12:42,257 --> 00:12:44,412 Pozdravi je! 147 00:12:47,027 --> 00:12:49,797 Pogledaj kako je nervozna zbog tebe! 148 00:12:50,720 --> 00:12:53,335 Dobro, g�o Washington... 149 00:12:57,490 --> 00:13:00,105 To je ve� bolje. 150 00:13:03,182 --> 00:13:06,875 Ben i ja smo tako ve� postali obitelj. 151 00:13:07,644 --> 00:13:09,760 On se oslanjao na mene, 152 00:13:09,952 --> 00:13:13,673 a moram priznati i da sam ja u�ivao u njegovu dru�tvu. 153 00:13:13,798 --> 00:13:17,183 Odlu�ili smo da �emo �ivjeti mirnim �ivotom. 154 00:13:28,722 --> 00:13:33,492 Tako je tiho u divljini. Po�ne� primje�ivati svaki zvuk. 155 00:13:38,877 --> 00:13:42,262 Bio sam siguran da sam ne�to �uo na tim stijenama, 156 00:13:42,569 --> 00:13:44,877 no nisam znao �to bi to bilo. 157 00:13:45,185 --> 00:13:49,954 �to god bilo, ne�u mu smetati ako to ne bude smetalo meni. 158 00:15:21,499 --> 00:15:23,806 Pao je s visoka. 159 00:15:24,114 --> 00:15:27,652 Iskreno, nisam o�ekivao da �e biti �iv. 160 00:15:49,192 --> 00:15:53,193 Indijanac je slomio nogu. Znao sam da je moram namjestiti, 161 00:15:53,500 --> 00:15:57,347 ali to nisam mogao ondje. Morao sam ga odnijeti u logor. 162 00:15:58,269 --> 00:16:00,577 Napravio sam nosiljku. 163 00:16:00,886 --> 00:16:05,039 Bio je u nesvijesti i neravan put mu nije smetao. 164 00:16:06,886 --> 00:16:09,655 Te sam mu ve�eri stavio nogu u udlagu. 165 00:16:09,963 --> 00:16:13,502 Bolje je disao. Stanje mu se nije pogor�avalo. 166 00:16:29,195 --> 00:16:31,349 Osje�ao sam se bespomo�no. 167 00:16:31,656 --> 00:16:35,502 Nisam znao kako da mu jo� pomognem, ho�e li pre�ivjeti. 168 00:16:35,811 --> 00:16:40,734 Samo sam pazio da mu bude lak�e dok mu traje groznica. 169 00:17:20,737 --> 00:17:22,891 Hej! �to...? 170 00:17:23,352 --> 00:17:26,891 Lud si! Ja sam ti prijatelj! Prijatelj! 171 00:17:27,198 --> 00:17:30,122 Poku�avam ti pomo�i! Smiri se! 172 00:17:35,198 --> 00:17:39,507 To je bilo ludo. Mogao si jako ozlijediti tu nogu. 173 00:17:40,892 --> 00:17:45,661 Opet se onesvijestio od napora, pa sam ga odvukao u skloni�te. 174 00:17:53,354 --> 00:17:57,354 Od tada sam spavao s jednim okom otvorenim. 175 00:17:57,970 --> 00:18:00,892 On je, dodu�e, spavao s oba oka zatvorena. 176 00:18:19,817 --> 00:18:21,933 'Jutro! 177 00:18:25,510 --> 00:18:27,625 Suhi kruh. 178 00:18:28,433 --> 00:18:30,549 Uzmi. 179 00:18:32,895 --> 00:18:36,434 Stavit �u ga ovamo ako se predomisli�. 180 00:18:51,050 --> 00:18:53,166 Slomio si je. 181 00:18:53,358 --> 00:18:55,973 Mislim da sam je dobro namjestio. 182 00:18:56,435 --> 00:18:59,849 Morao sam ti oduzeti no� sino�. Nisi bio pri sebi. 183 00:18:59,974 --> 00:19:02,281 Bojao sam se da ne naudi� nekomu. 184 00:19:02,589 --> 00:19:07,051 Uglavnom meni. Vratit �u ti ga kad bude� mogao oti�i. 185 00:19:07,358 --> 00:19:09,474 Pojedi to. 186 00:19:09,666 --> 00:19:12,743 Nije ba� ukusno, ali zasitno je. 187 00:19:24,128 --> 00:19:26,244 Kako ho�e�. 188 00:19:27,052 --> 00:19:29,667 Iako nije razumio moje rije�i, 189 00:19:29,975 --> 00:19:32,904 mislim da je shvatio da mi mo�e vjerovati. 190 00:19:33,052 --> 00:19:36,766 Pa sam nastavio po svome i pustio ga da se oporavlja. 191 00:19:39,052 --> 00:19:42,130 Bog, maleni! Ima� puno posla danas? 192 00:19:52,438 --> 00:19:54,746 Idemo malo sjesti. 193 00:19:59,670 --> 00:20:02,285 Izvoli. Ho�e� ovo? 194 00:20:03,362 --> 00:20:05,670 Ne budi pohlepan. 195 00:20:08,440 --> 00:20:12,622 Vjerojatno sam bio prvi bijelac kojeg je taj Indijanac vidio. 196 00:20:12,747 --> 00:20:15,054 Sigurno sam mu bio jako �udan. 197 00:20:15,363 --> 00:20:18,623 �ovjek koji hoda divljinom uz pratnju medvjedi�a, 198 00:20:18,748 --> 00:20:21,699 razgovara sa �ivotinjama kao da su ljudi... 199 00:20:21,824 --> 00:20:24,748 Da je mogao, pobjegao bi �to dalje od mene. 200 00:20:25,055 --> 00:20:27,671 No nije mogao zbog noge. 201 00:20:27,979 --> 00:20:30,287 Da vidimo kako ti je noga. 202 00:20:36,749 --> 00:20:38,903 Indijanac se polako oporavljao. 203 00:20:39,210 --> 00:20:42,924 Znao sam da �e mu trebati vi�e od suhog kruha i vode. 204 00:20:43,056 --> 00:20:46,441 Tako sam odlu�io da �u mu poku�ati uloviti ribu. 205 00:20:49,826 --> 00:20:52,163 Uhvatiti to sklisko stvorenje 206 00:20:52,288 --> 00:20:55,981 bilo je kao da poku�a� primiti munju! 207 00:21:00,289 --> 00:21:02,904 Na to nisam ra�unao. 208 00:21:03,211 --> 00:21:07,087 Ako uspijem nagovoriti tu ma�ku da podijeli ve�eru sa mnom, 209 00:21:07,212 --> 00:21:09,783 Indijancu bi to zna�ilo vi�e od ribe. 210 00:21:09,981 --> 00:21:13,828 Bog, ma�ko. Vidim da ima� svje�e hrane. 211 00:21:15,674 --> 00:21:18,290 Bi li mi dala malo? 212 00:21:21,675 --> 00:21:24,136 Nije za mene, zna�. 213 00:21:25,060 --> 00:21:27,675 Za bolesnog prijatelja je. 214 00:21:29,983 --> 00:21:33,675 Da budemo jasni, znam da ima� obitelj, 215 00:21:33,983 --> 00:21:36,291 ima� mlade koje mora� nahraniti. 216 00:21:36,598 --> 00:21:39,060 No kad bi mi dala pola... 217 00:21:39,521 --> 00:21:42,445 Ne bih od tebe tra�io da mi ne treba. 218 00:21:49,214 --> 00:21:51,330 Hvala! 219 00:21:51,522 --> 00:21:53,830 Odu�it �u ti se. Obe�avam! 220 00:21:56,754 --> 00:21:59,369 Ben, ve�era je gotova! 221 00:22:13,216 --> 00:22:15,986 Izvoli. Treba ti. Zdravo je. 222 00:22:18,140 --> 00:22:20,447 Zna� kako ka�e Biblija? 223 00:22:20,755 --> 00:22:24,909 Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost. 224 00:22:25,217 --> 00:22:27,246 Zna� li �to to zna�i? 225 00:22:27,371 --> 00:22:30,909 Da �e� umrijeti ako ne primi� pomo� kad ti se nudi! 226 00:22:31,217 --> 00:22:33,525 Uzmi hranu i pojedi je! 227 00:22:39,063 --> 00:22:41,526 Mislim da sam proma�io profesiju. 228 00:22:41,833 --> 00:22:43,949 Trebao sam biti propovjednik. 229 00:22:44,141 --> 00:22:46,257 Ben! 230 00:22:48,141 --> 00:22:50,256 Izvoli. 231 00:22:59,681 --> 00:23:02,142 Kad se u divljini sprema oluja, 232 00:23:02,450 --> 00:23:05,681 mo�e� biti siguran da �e biti �estoka. 233 00:23:08,296 --> 00:23:10,412 Idemo ku�i, Ben. 234 00:23:21,067 --> 00:23:23,374 Ovo je pravi prolom oblaka! 235 00:23:23,682 --> 00:23:26,297 Vatra bi nam dobro do�la. 236 00:23:37,682 --> 00:23:39,991 To su mi bile zadnje �ibice. 237 00:23:41,990 --> 00:23:45,684 Jednom sam vidio �ovjeka kako je upalio vatru iskrom. 238 00:23:45,991 --> 00:23:48,453 Nije bio pametniji od mene. 239 00:24:19,993 --> 00:24:22,109 Zamisli! 240 00:24:35,379 --> 00:24:39,379 Nakon te oluje svi potoci u dolini su nabujali. 241 00:24:39,687 --> 00:24:43,226 Ben je u�ivao! Zabavljao se kao nikad! 242 00:25:41,536 --> 00:25:45,229 Neki jednostavno ne znaju cijeniti dobru glazbu. 243 00:26:34,309 --> 00:26:36,771 Sad sam znao da mu mogu vjerovati. 244 00:26:37,079 --> 00:26:40,617 Te sam no�i uspio spavati s oba oka zatvorena! 245 00:26:50,156 --> 00:26:52,271 �taka. 246 00:26:52,618 --> 00:26:54,733 �taka. 247 00:26:54,926 --> 00:26:57,388 Ovako se oslanjaj na nju. 248 00:27:03,234 --> 00:27:07,080 Ne razumije� me. Zamijenit �e ti slomljenu nogu. 249 00:27:09,542 --> 00:27:11,658 Poku�aj. 250 00:27:25,851 --> 00:27:27,966 Dobro je! 251 00:27:41,236 --> 00:27:43,352 Odli�no! 252 00:27:52,775 --> 00:27:54,929 Dobro se kretao. 253 00:27:55,237 --> 00:27:57,391 Rekao mi je da se zove Nakoma. 254 00:27:57,698 --> 00:28:00,958 Nau�io me kako da napravim vodootporno skloni�te 255 00:28:01,083 --> 00:28:03,546 te kako da ko�om zakrpam hla�e. 256 00:28:03,853 --> 00:28:06,315 Napravili smo �ator za dimljenje. 257 00:28:06,622 --> 00:28:10,036 Nau�io me koje drvo da upotrijebim za su�enje mesa. 258 00:28:10,161 --> 00:28:12,623 Nau�io me kako da se snalazim u �umi 259 00:28:12,931 --> 00:28:16,777 s pomo�u sunca, zvijezda i mahovine na drvetu. 260 00:28:17,085 --> 00:28:19,871 Nakoma me nau�io �itati znakove vremena, 261 00:28:20,008 --> 00:28:22,469 znakove drve�a i tragove �ivotinja. 262 00:28:22,778 --> 00:28:25,547 �ak i kako loviti ribu bez udice. 263 00:28:29,394 --> 00:28:32,932 Pokazao mi je kako uzeti sjemenke iz borova �e�era 264 00:28:33,239 --> 00:28:35,355 da bih posadio novi bor. 265 00:28:36,778 --> 00:28:40,778 Nije bilo toga o �ivotu u divljini �to Nakoma ne bi znao. 266 00:29:18,935 --> 00:29:23,551 Mogu ti re�i, Nakoma me zadivio kako je bacio tu sjekiru. 267 00:29:28,627 --> 00:29:30,781 Poku�ao sam i ja. 268 00:29:31,089 --> 00:29:34,936 Znam baciti no�. Koliko druk�ije mo�e biti sa sjekirom? 269 00:29:50,629 --> 00:29:53,705 Nakomi je bilo lako pogoditi drvo sjekirom. 270 00:29:54,014 --> 00:29:56,937 No ja sam o�ito morao na�i vlastiti stil. 271 00:30:00,630 --> 00:30:02,745 Ovako. 272 00:30:09,707 --> 00:30:11,823 Uspio sam! 273 00:30:17,092 --> 00:30:20,939 Ben je po�eo rasti. No nije postajao pametniji. 274 00:30:22,477 --> 00:30:27,093 Stalno je birao prijatelje koji su skrivali neka iznena�enja. 275 00:31:07,864 --> 00:31:10,935 Nakoma je tvrdio da njegova juha lije�i sve, 276 00:31:11,095 --> 00:31:13,249 od bradavica do �elavosti. 277 00:31:14,326 --> 00:31:16,788 Ako te prvo ne ubije! 278 00:31:17,096 --> 00:31:21,250 No juha je djelovala. Brzo se po�eo oporavljati. 279 00:31:21,403 --> 00:31:24,327 Uskoro je skinuo udlagu. 280 00:31:35,712 --> 00:31:38,020 Daj da ti pomognem. 281 00:31:40,635 --> 00:31:45,097 Samo nudim pomo�. Sje�a� se �to sam ti rekao o oholosti? 282 00:31:46,174 --> 00:31:48,790 �tedi nogu neko vrijeme. 283 00:31:57,406 --> 00:32:00,022 Sigurno to �eli�? 284 00:32:00,329 --> 00:32:02,791 Ne bih te htio ozlijediti. 285 00:32:04,021 --> 00:32:07,868 Dobro. No nemoj re�i da te nisam upozorio. 286 00:32:11,253 --> 00:32:14,330 �to je ovo? Neki indijanski ples? 287 00:32:23,407 --> 00:32:26,331 Aha, shva�am. Postaje� nervozan? 288 00:32:26,638 --> 00:32:28,792 Vrati se kad se ohrabri�. 289 00:32:29,100 --> 00:32:33,591 Bio sam te�i od Nakome bar 15 kg i bio sam vi�i za �aku ili dvije. 290 00:32:33,716 --> 00:32:36,178 Nisam htio biti grub. 291 00:32:36,485 --> 00:32:39,870 Mama te nije nau�ila da se tu�e� sa sebi ravnima? 292 00:32:42,640 --> 00:32:45,409 Dobro. Sam si to tra�io. 293 00:32:51,255 --> 00:32:54,333 Nisam bio siguran za koga je Ben navijao, 294 00:32:54,640 --> 00:32:57,102 no mislim da mu se svi�alo. 295 00:33:32,489 --> 00:33:34,950 �ilav si, ha? 296 00:33:55,390 --> 00:33:57,442 �ekaj... 297 00:33:57,567 --> 00:34:01,106 Napokon sam shvatio da Nakoma nije kakav se doima. 298 00:34:01,414 --> 00:34:04,183 Ako sam kanio zadr�ati dostojanstvo, 299 00:34:04,490 --> 00:34:08,645 morao sam primijeniti trikove koje sam nau�io od drugih. 300 00:34:31,877 --> 00:34:36,493 Mislim da smo tada Nakoma i ja postali pravi prijatelji. 301 00:34:38,954 --> 00:34:41,877 Moje prvo ljeto u divljini brzo je pro�lo. 302 00:34:42,186 --> 00:34:45,724 Bilo je to vrijeme u�enja i prijateljstava. 303 00:34:46,032 --> 00:34:48,647 Postao sam povezan s prirodom. 304 00:34:48,955 --> 00:34:53,455 No kao �to se mijenjaju godi�nja doba, moramo se mijenjati i mi. 305 00:35:01,417 --> 00:35:05,263 Nakoma je imao ne�to na umu. Nisam znao �to. 306 00:35:05,879 --> 00:35:10,495 No doimao se nemirnim. Kao da ga vrijeme vu�e drugamo. 307 00:35:44,036 --> 00:35:48,035 �inilo se da Nakoma izvodi neki indijanski obred. 308 00:35:53,574 --> 00:35:57,729 Kad me pozvao da pri�em vatri, isprva sam malo oklijevao, 309 00:35:58,036 --> 00:36:00,651 ali znati�elja je prevladala. 310 00:36:14,191 --> 00:36:16,807 Nisam znao �to kani s tim no�em, 311 00:36:17,114 --> 00:36:20,038 ali nau�io sam da mu mogu vjerovati. 312 00:36:27,730 --> 00:36:30,653 Shvatio sam da Nakoma obavlja obred 313 00:36:30,961 --> 00:36:33,885 nakon kojeg �emo postati duhovna bra�a. 314 00:36:34,192 --> 00:36:36,346 Bra�a po krvi. 315 00:36:45,116 --> 00:36:47,578 Krv nam se pomije�ala. 316 00:36:47,885 --> 00:36:51,270 Osjetio sam kako se izme�u nas ra�a veza. 317 00:37:13,272 --> 00:37:15,426 Sad smo bili bra�a po krvi. 318 00:37:15,579 --> 00:37:19,272 No tada jo� nisam shvatio puno zna�enje toga. 319 00:37:37,119 --> 00:37:39,427 Zbogom, Nakoma! 320 00:37:39,889 --> 00:37:42,042 Nakoma se vratio svojem narodu. 321 00:37:42,350 --> 00:37:46,064 Dok sam promatrao kako nestaje u �umu kao divlji duh, 322 00:37:46,196 --> 00:37:48,966 mislio sam da ga vi�e nikad ne�u vidjeti. 323 00:37:49,274 --> 00:37:52,841 Usamljenost koju sam osje�ao kad sam do�ao u divljinu 324 00:37:52,966 --> 00:37:55,274 odjedanput me opet preplavila. 325 00:37:58,044 --> 00:38:01,429 Kako je vrijeme prolazilo, upoznavao sam planine, 326 00:38:01,736 --> 00:38:04,351 ba� kao da su mi bliske prijateljice. 327 00:38:08,506 --> 00:38:12,352 Nakome vi�e nije bilo i �ivot mi se �inio besmislenim. 328 00:38:12,660 --> 00:38:15,612 No Ben me podsjetio da sam sada dio ne�ega. 329 00:38:15,737 --> 00:38:19,891 �uma mi je bila puna prijatelja. I to je bilo ne�to. 330 00:38:20,814 --> 00:38:23,743 Sljede�ih nekoliko godina samo smo lutali. 331 00:38:23,892 --> 00:38:26,843 Nismo se dugo zadr�avali na jednome mjestu. 332 00:38:26,968 --> 00:38:30,815 Godi�nja doba su prolazila, a ja ih nisam ni brojio. 333 00:38:33,892 --> 00:38:37,738 Hajde, Ben! Dovoljno si velik da me mo�e� pratiti. 334 00:38:38,046 --> 00:38:40,161 Ne zafrkavaj! 335 00:38:53,124 --> 00:38:56,201 Ben je porastao u lijepoga velikog grizlija, 336 00:38:56,509 --> 00:39:00,971 a ja sam poznavao divljinu kao �to ljudi poznaju svoje dvori�te. 337 00:39:59,744 --> 00:40:03,436 Dugo mi se �inilo da ne�to prati Bena i mene. 338 00:40:03,743 --> 00:40:07,128 Promatra. Prati svaki na� korak. 339 00:40:07,744 --> 00:40:10,513 Nadao sam se da mi se to samo �ini. 340 00:40:10,821 --> 00:40:14,821 Osje�aj je bio �udan. Nisam ga se mogao rije�iti. 341 00:40:22,207 --> 00:40:25,438 Ben i ja smo na�li mjesto koje nam se svidjelo, 342 00:40:25,745 --> 00:40:28,360 pa smo odlu�ili pustiti korijenje. 343 00:40:32,361 --> 00:40:36,977 Nisam shvatio da �e se drvo sru�iti na stranu na kojoj stojim. 344 00:40:42,515 --> 00:40:44,669 Dobro me priklije�tilo. 345 00:40:44,977 --> 00:40:47,901 Gotovo da nisam mogao podnijeti bol u nozi. 346 00:40:48,208 --> 00:40:50,823 Znao sam da se moram brzo osloboditi 347 00:40:51,131 --> 00:40:54,362 jer mi je bio prekinut dotok krvi u nogu. 348 00:40:57,285 --> 00:40:59,401 Podigni ga, Ben! 349 00:40:59,901 --> 00:41:02,671 Ne mo�e� ga otkotrljati! Podigni ga! 350 00:41:05,286 --> 00:41:07,401 Podigni ga! 351 00:41:39,288 --> 00:41:41,904 Izvukao sam se. Mo�e� pustiti. 352 00:41:46,211 --> 00:41:49,135 Osje�ao sam Nakomu sve to vrijeme. 353 00:41:49,442 --> 00:41:52,656 Sad sam znao da me moj brat po krvi promatrao, 354 00:41:52,827 --> 00:41:56,828 �uvao me, pazio na opasnosti koje su me vrebale. 355 00:41:59,750 --> 00:42:03,933 Nakoma mi je spasio �ivot i mislio sam da �e oti�i zauvijek. 356 00:42:04,058 --> 00:42:06,828 No nije. Nikad i ne�e. 357 00:42:07,136 --> 00:42:10,982 Vidi�, Robbie, bra�a po krvi su bra�a za cijeli �ivot. 358 00:42:11,290 --> 00:42:15,290 A i nakon smrti. -Da bar ja imam brata po krvi. 359 00:42:16,674 --> 00:42:18,790 Eno Bena! 360 00:42:19,291 --> 00:42:22,060 Jesi li na�ao med, Ben? 361 00:42:24,830 --> 00:42:27,291 Doveo je nekoga sa sobom! 362 00:42:28,214 --> 00:42:31,753 Mladun�eva majka! Gdje si je na�ao, Ben? 363 00:42:43,753 --> 00:42:46,523 Po�uri se, maleni. Po�i mami. 364 00:42:53,908 --> 00:42:56,985 Napravio si veliku stvar za to mladun�e, Ben. 365 00:42:57,293 --> 00:43:00,216 Bit �e mu bolje sa svojom obitelji. 366 00:43:13,909 --> 00:43:16,217 Zbogom, Nochos! 367 00:43:24,679 --> 00:43:26,833 G. Adams? -Da? 368 00:43:27,141 --> 00:43:30,987 I Ben i Nochos su neka vrsta bra�e po krvi? 369 00:43:33,141 --> 00:43:36,218 Nisam tako razmi�ljao. Mogli bi biti. 370 00:43:36,526 --> 00:43:38,641 Uvijek �e se sje�ati ovog dana 371 00:43:38,833 --> 00:43:42,555 i ako jedan od njih bude u nevolji, drugi �e mu pomo�i. 372 00:43:42,680 --> 00:43:46,401 Ba� kao kod prave bra�e. -Da, to bi se moglo dogoditi. 373 00:43:46,526 --> 00:43:51,142 Ben i Nochos su bra�a po krvi, vi i Nakoma ste bra�a po krvi. 374 00:43:52,219 --> 00:43:54,989 Ja jedini nemam brata po krvi. 375 00:43:55,296 --> 00:43:57,325 Budi strpljiv, Robbie. 376 00:43:57,450 --> 00:44:00,681 Kad do�e vrijeme da ga ima�, znat �e�. 377 00:44:01,758 --> 00:44:05,912 Pred nama je dug put. Moramo po�i da se vratimo prije mraka. 378 00:44:06,220 --> 00:44:08,336 U redu, g. Adams. 379 00:44:23,452 --> 00:44:25,568 Pozdrav, Nakoma! 380 00:44:26,376 --> 00:44:28,683 Pozdrav, brate. 381 00:44:28,991 --> 00:44:31,106 Dobro sam. 382 00:44:35,299 --> 00:44:37,414 Tko je to, g. Adams? 383 00:44:37,761 --> 00:44:40,376 Nakomin ne�ak. Eegee Negasha. 384 00:44:46,069 --> 00:44:48,684 Pozdrav! Ja sam Robbie Cartman. 385 00:44:49,300 --> 00:44:51,761 Idemo zajedno do logora! 386 00:45:44,900 --> 00:45:50,900 Obrada: mijau & zkarlov www.prijevodi-online.org 32073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.