Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:02,834
Zovu me Ludi Jack.
2
00:00:02,959 --> 00:00:07,032
Ako itko u ovim planinama zna
pravu pri�u o Jamesu Adamsu,
3
00:00:07,157 --> 00:00:09,171
onda sam to ja.
4
00:00:09,296 --> 00:00:12,710
Stoga je zapisujem, ba�
onako kako se sve dogodilo,
5
00:00:12,835 --> 00:00:14,989
u nadi da �e
istina pobijediti.
6
00:00:15,296 --> 00:00:19,479
Mojeg prijatelja Adamsa optu�ili
su za zlo�in koji nije po�inio.
7
00:00:19,604 --> 00:00:21,912
Zato je pobjegao u planine.
8
00:00:22,220 --> 00:00:26,067
Iza sebe je ostavio jedini
�ivot koji je poznavao.
9
00:00:30,528 --> 00:00:33,451
Divljina nije za �utokljunca.
10
00:00:34,067 --> 00:00:37,606
�anse za pre�ivljavanje
bile su mu prili�no slabe.
11
00:00:37,759 --> 00:00:41,914
Vrlo brzo je bio iscrpljen,
izmu�en i gotovo izgladnio.
12
00:00:44,068 --> 00:00:47,606
Upravo tada je nai�ao
na mladun�e grizlija.
13
00:00:47,914 --> 00:00:50,529
Bilo je samo i bespomo�no.
14
00:00:50,837 --> 00:00:54,558
Adams je znao da to stvorenje
ne mo�e pre�ivjeti bez pomo�i,
15
00:00:54,683 --> 00:00:59,145
pa se spustio niz liticu
i riskirao �ivot da ga spasi.
16
00:01:00,837 --> 00:01:03,761
Mladun�e je odmah
zavoljelo Adamsa!
17
00:01:04,222 --> 00:01:08,684
Tada je otkrio da
ima dar za �ivotinje.
18
00:01:09,453 --> 00:01:13,454
Prilaze mu kao da je
i on prirodni dio divljine.
19
00:01:14,223 --> 00:01:16,993
No taj je medvjedi�
bio poseban.
20
00:01:17,300 --> 00:01:20,406
Porastao je i postao
Adamsov najbolji prijatelj.
21
00:01:20,531 --> 00:01:22,839
Zajedno su u�li u legendu.
22
00:01:28,378 --> 00:01:30,493
GRIZZLY ADAMS
23
00:01:35,301 --> 00:01:37,417
U glavnim ulogama
24
00:01:53,756 --> 00:01:58,218
Ljepota divljine je u tome
�to nikomu ne pripada.
25
00:01:58,525 --> 00:02:02,372
Sve �to vidite
divlje je i slobodno
26
00:02:02,680 --> 00:02:05,295
kao onda kad je
Bog sve to stvorio.
27
00:02:05,603 --> 00:02:10,373
U ovako divljem kraju nai�i
�ete na razne �ivotinjice.
28
00:02:10,834 --> 00:02:13,450
Neke imaju
krzno, neke perje,
29
00:02:13,757 --> 00:02:16,681
neke papke,
neke pand�e.
30
00:02:17,603 --> 00:02:19,911
Neke imaju �etiri noge.
31
00:02:20,220 --> 00:02:23,451
A katkad, rijetko,
ako dobro gledate,
32
00:02:23,604 --> 00:02:26,527
mo�da vidite
i koju na dvije noge.
33
00:02:29,912 --> 00:02:33,143
Ovaj put je to bio
mladi Robbie Cartman,
34
00:02:33,451 --> 00:02:36,990
koji je tr�karao preko
doline do Grizzlyja Adamsa.
35
00:02:38,067 --> 00:02:41,452
Robbie je �ivio s druge
strane planine s ocem.
36
00:02:41,759 --> 00:02:46,990
Imao je ludu ideju da �e postati
planinski �ovjek kad odraste.
37
00:02:48,375 --> 00:02:53,145
Adams je obe�ao dje�aku da �e
ga pou�iti kako pre�ivjeti u divljini.
38
00:02:53,452 --> 00:02:56,991
Njih su dvojica tako
postali najbolji prijatelji.
39
00:03:17,146 --> 00:03:19,762
Ben, �to to radi�?
40
00:03:26,069 --> 00:03:28,839
Ben, pusti Nochosa van.
41
00:03:31,147 --> 00:03:33,762
Gori si od kvo�ke!
42
00:03:35,147 --> 00:03:38,070
Do�i, maleni.
Ne�emo te ostaviti.
43
00:03:42,225 --> 00:03:46,532
Oprosti Benu. Boji se
da ti se ne�to ne dogodi.
44
00:03:47,148 --> 00:03:51,917
Mislio je da ne�e� upasti u nevolje
ako bude� zaklju�an u kolibi.
45
00:03:52,071 --> 00:03:55,456
Ne sje�a se kako je to
biti �ivahno mladun�e.
46
00:04:04,842 --> 00:04:06,957
G. Adams.
47
00:04:08,072 --> 00:04:10,226
G. Adams!
48
00:04:10,842 --> 00:04:12,957
Bog, Robbie!
49
00:04:13,457 --> 00:04:15,486
Bog, Ben!
50
00:04:15,611 --> 00:04:17,947
'Jutro, Robbie!
-'Jutro, g. Adams!
51
00:04:18,072 --> 00:04:21,457
Gdje ti je tata? -Morao
je i�i u grad po zalihe.
52
00:04:21,766 --> 00:04:24,872
Dugo ga ne�e biti,
pa smijem biti s vama i Benom.
53
00:04:24,997 --> 00:04:28,382
Do�ao si ovamo pje�ice?
Sam, od svoje kolibe?
54
00:04:28,535 --> 00:04:32,564
Ne, tata me doveo do vrha planine.
Vidjeli smo dim kod vas,
55
00:04:32,689 --> 00:04:35,920
pa me pustio
da ostatak puta idem sam.
56
00:04:36,843 --> 00:04:41,641
No mogao sam i s�m prije�i cijeli
put. Ve� sam pravi planinski �ovjek!
57
00:04:41,766 --> 00:04:43,882
Vidim.
58
00:04:47,921 --> 00:04:51,306
Odakle vam to
mladun�e? -Dolutao je.
59
00:04:51,921 --> 00:04:55,180
Pojavio mi se pred
vratima prije nekoliko dana.
60
00:04:55,305 --> 00:04:58,720
Osjetio je miris pe�ene
ribe i odlu�io se udoma�iti.
61
00:04:58,845 --> 00:05:00,999
Zadr�at �ete ga?
62
00:05:01,306 --> 00:05:04,874
Moram mu poku�ati na�i mamu.
Sigurno se brine za njega.
63
00:05:04,999 --> 00:05:07,306
Gdje je?
-Idemo je potra�iti.
64
00:05:07,614 --> 00:05:10,999
Mogu li i ja s vama?
-Pa ne mo�emo te ostaviti.
65
00:05:11,307 --> 00:05:15,923
Nikako! -Onda ti idemo uzeti
naprtnja�u. Pred nama je dug put.
66
00:05:16,538 --> 00:05:18,653
Hvala, g. Adams!
67
00:05:25,769 --> 00:05:27,884
Idemo, Nochos!
68
00:05:30,693 --> 00:05:36,078
Idemo! Po�uri se! Zar ne �eli�
na�i mamu? Sigurno je tu negdje.
69
00:05:44,847 --> 00:05:47,617
G. Adams, gdje
da prvo tra�imo?
70
00:05:47,924 --> 00:05:50,040
Neka to Ben odlu�i.
71
00:05:50,232 --> 00:05:53,661
On sigurno zna pokoje
mjesto gdje je mo�emo na�i.
72
00:06:00,387 --> 00:06:05,156
Kamo ide? -Vjerojatno je osjetio
miris ne�ega. Sigurno meda.
73
00:06:05,464 --> 00:06:10,541
Vratit �e se prekriven medom,
a nos �e mu biti pun uboda p�ela.
74
00:06:12,541 --> 00:06:16,387
G. Adams, ho�emo li
na�i mamu tog mladunca?
75
00:06:16,696 --> 00:06:20,849
Ne�e biti lako. Ovo je
veliko podru�je. -Da, jest.
76
00:06:22,081 --> 00:06:24,196
G. Adams...
77
00:06:25,157 --> 00:06:28,388
Pogledajte! �to je to?
78
00:06:30,081 --> 00:06:33,312
Dimni signali.
-Zna�i li to nevolju?
79
00:06:33,774 --> 00:06:37,620
Ne. To me moj brat
pozdravlja. -Va� brat?
80
00:06:37,928 --> 00:06:41,774
Niste mi rekli da imate
brata. Za�to se skriva?
81
00:06:42,081 --> 00:06:44,110
Takav je.
82
00:06:44,235 --> 00:06:48,851
Ovako �emo. Ti donesi drva, zapalit
�emo vatru i pozdravit �emo ga.
83
00:06:49,159 --> 00:06:51,775
Dobro! -Na�i suho granje.
84
00:07:04,391 --> 00:07:07,468
Kako se zove?
-Pa poznaje� Nakomu.
85
00:07:07,775 --> 00:07:10,853
Nakomu? On ti je brat?
86
00:07:14,699 --> 00:07:18,084
Pa... kao brat.
Moj brat po krvi.
87
00:07:19,007 --> 00:07:21,931
Brat po krvi? �to to zna�i?
88
00:07:22,238 --> 00:07:27,007
To zna�i da smo dva bi�a
koja osje�aju da su jedno.
89
00:07:28,700 --> 00:07:32,854
Nismo ro�ena bra�a,
nego bra�a po duhu.
90
00:07:33,777 --> 00:07:38,701
Bilo je jasno da Robbie
ne razumije �to Adams govori.
91
00:07:39,162 --> 00:07:41,777
Morat �u po�eti ispo�etka.
92
00:07:50,240 --> 00:07:54,115
Kad sam tek do�ao u divljinu,
bio sam pravi �utokljunac.
93
00:07:54,240 --> 00:07:56,856
Ah, ma niste, g. Adams!
94
00:07:57,163 --> 00:08:01,164
Istina je. Nisam znao
kako pre�ivjeti u divljini.
95
00:08:01,471 --> 00:08:04,549
Da nije bilo Bena,
drugih �ivotinja i Nakome,
96
00:08:04,856 --> 00:08:07,625
ne bih bio ovdje s tobom.
97
00:08:14,703 --> 00:08:18,117
Kad sam vidio tu veliku
pastrvu kako pliva u vodi,
98
00:08:18,242 --> 00:08:20,857
mislio sam da
sam na�ao ve�eru.
99
00:08:21,164 --> 00:08:25,780
Kad mi je pobjegla, shvatio sam
da ne znam kako se prehraniti.
100
00:08:26,088 --> 00:08:29,165
Tada sam shvatio
da bih mogao umrijeti
101
00:08:29,473 --> 00:08:33,012
i nitko to ne bi znao
niti bi ikoga bilo briga.
102
00:08:33,935 --> 00:08:36,051
Ja bih se bojao!
103
00:08:36,243 --> 00:08:39,628
Da, bojao sam se
i osje�ao sam da sam s�m.
104
00:08:41,627 --> 00:08:44,551
Uglavnom nisam
znao �to o�ekivati.
105
00:08:44,858 --> 00:08:47,012
Divljina se �inila mirnom,
106
00:08:47,321 --> 00:08:50,397
no stalno sam
razmi�ljao o opasnostima.
107
00:08:50,859 --> 00:08:53,628
Onda me ne�to iznenadilo.
108
00:08:56,090 --> 00:08:59,167
Hej, mali! Ho�e� keks?
109
00:09:00,244 --> 00:09:03,168
Nikad nisam
vidio ni�ta sli�no!
110
00:09:03,475 --> 00:09:07,475
Ta ko�uta mi je samo pri�la
kao da me oduvijek poznaje.
111
00:09:07,783 --> 00:09:13,322
Tada sam uvidio da je divljina
puna �ivota i da uop�e nisam sam.
112
00:09:15,321 --> 00:09:20,553
Kamo god da sam i�ao, primje�ivao
sam koliko prijatelja imam.
113
00:09:22,553 --> 00:09:28,092
Neka su bi�a imala krzno.
Od nekih bi ve�ina ljudi pobjegla.
114
00:09:33,785 --> 00:09:36,554
Ja sam se nekako
slagao sa svima.
115
00:09:36,707 --> 00:09:39,477
Zajedno smo dijelili �umu.
116
00:09:40,862 --> 00:09:44,709
Nisam ni sam to shva�ao.
Kao da su te �ivotinje znale
117
00:09:45,016 --> 00:09:47,814
da sam im prijatelj
i da im ne�u nauditi.
118
00:09:47,939 --> 00:09:50,709
Osje�ao sam
da sam dio divljine.
119
00:09:53,017 --> 00:09:57,632
Onda sam jednog dana nai�ao
na mladun�e medvjeda u nevolji.
120
00:09:58,709 --> 00:10:03,479
Mladun�e je bilo slabo i gladno.
Nai�ao sam u zadnji �as.
121
00:10:03,786 --> 00:10:08,248
Pomogao sam mu da se oporavi
daju�i mu zasla�enu vodu i sa�e.
122
00:10:09,633 --> 00:10:13,508
To je mladun�e imalo uro�eni
instinkt za pre�ivljavanje.
123
00:10:13,633 --> 00:10:17,326
Ne, mali! Te bobice
nisu dobre. Jeo sam ih.
124
00:10:17,941 --> 00:10:20,057
Bit �e ti zlo.
125
00:10:21,942 --> 00:10:24,864
Dobro, ali
upozorio sam te.
126
00:10:25,480 --> 00:10:27,788
No �inilo se
da zna �to radi.
127
00:10:28,096 --> 00:10:31,634
Uostalom, bio je
u divljini dulje od mene.
128
00:10:45,481 --> 00:10:49,328
Tako sam nau�io razliku
izme�u bobica lipnja i �emerike.
129
00:10:49,635 --> 00:10:53,511
Medvjedi�u sam tada dao ime
Ben, prema Benjaminu Franklinu,
130
00:10:53,636 --> 00:10:56,559
najpametnijem �ovjeku
za kojeg sam bio �uo.
131
00:10:56,867 --> 00:11:00,724
Jer, on je bio najpametniji
medvjed kojeg sam poznavao.
132
00:11:01,020 --> 00:11:04,867
Slijede�i tog medvjeda,
u�io sam o raznoj hrani.
133
00:11:05,175 --> 00:11:10,098
Bile su to konjska kiselica,
slanutak, indijanska repa, luk...
134
00:11:10,560 --> 00:11:14,868
Nau�io sam da �ovjek mo�e jesti
gotovo sve �to jede i medvjed.
135
00:11:16,406 --> 00:11:20,743
Znao sam da me taj medvjed
ne mo�e ganjati po cijeloj planini,
136
00:11:20,868 --> 00:11:23,154
pa sam odlu�io
podi�i mali logor.
137
00:11:23,330 --> 00:11:27,330
Da ostanemo na jednome
mjestu dok ne smislim �to dalje.
138
00:11:28,407 --> 00:11:33,023
Dok sam gradio skloni�te,
Ben se upoznao sa susjedima.
139
00:11:33,330 --> 00:11:36,869
No znati�elja ga je
dovela u neprilike.
140
00:11:37,946 --> 00:11:42,562
Stavio sam mu povodac
da ne bi upadao u nevolje.
141
00:11:52,255 --> 00:11:56,409
Zbog nedru�tvenog pona�anja
Ben je �esto imao problema.
142
00:12:30,411 --> 00:12:34,565
Ben, sva stvorenja u ovom
dijelu �ume bje�e �im te vide!
143
00:12:34,873 --> 00:12:37,027
Mora� se
sprijateljiti s njima.
144
00:12:37,334 --> 00:12:39,489
Ovo je Martha Washington.
145
00:12:39,796 --> 00:12:41,912
Pozdravi je.
146
00:12:42,257 --> 00:12:44,412
Pozdravi je!
147
00:12:47,027 --> 00:12:49,797
Pogledaj kako je
nervozna zbog tebe!
148
00:12:50,720 --> 00:12:53,335
Dobro, g�o Washington...
149
00:12:57,490 --> 00:13:00,105
To je ve� bolje.
150
00:13:03,182 --> 00:13:06,875
Ben i ja smo tako
ve� postali obitelj.
151
00:13:07,644 --> 00:13:09,760
On se oslanjao na mene,
152
00:13:09,952 --> 00:13:13,673
a moram priznati i da sam
ja u�ivao u njegovu dru�tvu.
153
00:13:13,798 --> 00:13:17,183
Odlu�ili smo da �emo
�ivjeti mirnim �ivotom.
154
00:13:28,722 --> 00:13:33,492
Tako je tiho u divljini.
Po�ne� primje�ivati svaki zvuk.
155
00:13:38,877 --> 00:13:42,262
Bio sam siguran da sam
ne�to �uo na tim stijenama,
156
00:13:42,569 --> 00:13:44,877
no nisam znao
�to bi to bilo.
157
00:13:45,185 --> 00:13:49,954
�to god bilo, ne�u mu smetati
ako to ne bude smetalo meni.
158
00:15:21,499 --> 00:15:23,806
Pao je s visoka.
159
00:15:24,114 --> 00:15:27,652
Iskreno, nisam
o�ekivao da �e biti �iv.
160
00:15:49,192 --> 00:15:53,193
Indijanac je slomio nogu.
Znao sam da je moram namjestiti,
161
00:15:53,500 --> 00:15:57,347
ali to nisam mogao ondje.
Morao sam ga odnijeti u logor.
162
00:15:58,269 --> 00:16:00,577
Napravio sam nosiljku.
163
00:16:00,886 --> 00:16:05,039
Bio je u nesvijesti
i neravan put mu nije smetao.
164
00:16:06,886 --> 00:16:09,655
Te sam mu ve�eri
stavio nogu u udlagu.
165
00:16:09,963 --> 00:16:13,502
Bolje je disao. Stanje
mu se nije pogor�avalo.
166
00:16:29,195 --> 00:16:31,349
Osje�ao sam
se bespomo�no.
167
00:16:31,656 --> 00:16:35,502
Nisam znao kako da mu jo�
pomognem, ho�e li pre�ivjeti.
168
00:16:35,811 --> 00:16:40,734
Samo sam pazio da mu bude
lak�e dok mu traje groznica.
169
00:17:20,737 --> 00:17:22,891
Hej! �to...?
170
00:17:23,352 --> 00:17:26,891
Lud si! Ja sam ti
prijatelj! Prijatelj!
171
00:17:27,198 --> 00:17:30,122
Poku�avam ti
pomo�i! Smiri se!
172
00:17:35,198 --> 00:17:39,507
To je bilo ludo. Mogao
si jako ozlijediti tu nogu.
173
00:17:40,892 --> 00:17:45,661
Opet se onesvijestio od napora,
pa sam ga odvukao u skloni�te.
174
00:17:53,354 --> 00:17:57,354
Od tada sam spavao
s jednim okom otvorenim.
175
00:17:57,970 --> 00:18:00,892
On je, dodu�e, spavao
s oba oka zatvorena.
176
00:18:19,817 --> 00:18:21,933
'Jutro!
177
00:18:25,510 --> 00:18:27,625
Suhi kruh.
178
00:18:28,433 --> 00:18:30,549
Uzmi.
179
00:18:32,895 --> 00:18:36,434
Stavit �u ga ovamo
ako se predomisli�.
180
00:18:51,050 --> 00:18:53,166
Slomio si je.
181
00:18:53,358 --> 00:18:55,973
Mislim da sam
je dobro namjestio.
182
00:18:56,435 --> 00:18:59,849
Morao sam ti oduzeti
no� sino�. Nisi bio pri sebi.
183
00:18:59,974 --> 00:19:02,281
Bojao sam se
da ne naudi� nekomu.
184
00:19:02,589 --> 00:19:07,051
Uglavnom meni. Vratit �u ti
ga kad bude� mogao oti�i.
185
00:19:07,358 --> 00:19:09,474
Pojedi to.
186
00:19:09,666 --> 00:19:12,743
Nije ba� ukusno,
ali zasitno je.
187
00:19:24,128 --> 00:19:26,244
Kako ho�e�.
188
00:19:27,052 --> 00:19:29,667
Iako nije
razumio moje rije�i,
189
00:19:29,975 --> 00:19:32,904
mislim da je shvatio
da mi mo�e vjerovati.
190
00:19:33,052 --> 00:19:36,766
Pa sam nastavio po svome
i pustio ga da se oporavlja.
191
00:19:39,052 --> 00:19:42,130
Bog, maleni! Ima�
puno posla danas?
192
00:19:52,438 --> 00:19:54,746
Idemo malo sjesti.
193
00:19:59,670 --> 00:20:02,285
Izvoli. Ho�e� ovo?
194
00:20:03,362 --> 00:20:05,670
Ne budi pohlepan.
195
00:20:08,440 --> 00:20:12,622
Vjerojatno sam bio prvi bijelac
kojeg je taj Indijanac vidio.
196
00:20:12,747 --> 00:20:15,054
Sigurno sam mu
bio jako �udan.
197
00:20:15,363 --> 00:20:18,623
�ovjek koji hoda divljinom
uz pratnju medvjedi�a,
198
00:20:18,748 --> 00:20:21,699
razgovara sa �ivotinjama
kao da su ljudi...
199
00:20:21,824 --> 00:20:24,748
Da je mogao, pobjegao
bi �to dalje od mene.
200
00:20:25,055 --> 00:20:27,671
No nije mogao
zbog noge.
201
00:20:27,979 --> 00:20:30,287
Da vidimo
kako ti je noga.
202
00:20:36,749 --> 00:20:38,903
Indijanac se
polako oporavljao.
203
00:20:39,210 --> 00:20:42,924
Znao sam da �e mu trebati
vi�e od suhog kruha i vode.
204
00:20:43,056 --> 00:20:46,441
Tako sam odlu�io
da �u mu poku�ati uloviti ribu.
205
00:20:49,826 --> 00:20:52,163
Uhvatiti to
sklisko stvorenje
206
00:20:52,288 --> 00:20:55,981
bilo je kao
da poku�a� primiti munju!
207
00:21:00,289 --> 00:21:02,904
Na to nisam ra�unao.
208
00:21:03,211 --> 00:21:07,087
Ako uspijem nagovoriti tu ma�ku
da podijeli ve�eru sa mnom,
209
00:21:07,212 --> 00:21:09,783
Indijancu bi to
zna�ilo vi�e od ribe.
210
00:21:09,981 --> 00:21:13,828
Bog, ma�ko. Vidim
da ima� svje�e hrane.
211
00:21:15,674 --> 00:21:18,290
Bi li mi dala malo?
212
00:21:21,675 --> 00:21:24,136
Nije za mene, zna�.
213
00:21:25,060 --> 00:21:27,675
Za bolesnog prijatelja je.
214
00:21:29,983 --> 00:21:33,675
Da budemo jasni,
znam da ima� obitelj,
215
00:21:33,983 --> 00:21:36,291
ima� mlade
koje mora� nahraniti.
216
00:21:36,598 --> 00:21:39,060
No kad bi mi dala pola...
217
00:21:39,521 --> 00:21:42,445
Ne bih od tebe tra�io
da mi ne treba.
218
00:21:49,214 --> 00:21:51,330
Hvala!
219
00:21:51,522 --> 00:21:53,830
Odu�it �u ti se. Obe�avam!
220
00:21:56,754 --> 00:21:59,369
Ben, ve�era je gotova!
221
00:22:13,216 --> 00:22:15,986
Izvoli. Treba ti. Zdravo je.
222
00:22:18,140 --> 00:22:20,447
Zna� kako ka�e Biblija?
223
00:22:20,755 --> 00:22:24,909
Pred slomom ide oholost
i pred padom uznositost.
224
00:22:25,217 --> 00:22:27,246
Zna� li �to to zna�i?
225
00:22:27,371 --> 00:22:30,909
Da �e� umrijeti ako ne
primi� pomo� kad ti se nudi!
226
00:22:31,217 --> 00:22:33,525
Uzmi hranu i pojedi je!
227
00:22:39,063 --> 00:22:41,526
Mislim da sam
proma�io profesiju.
228
00:22:41,833 --> 00:22:43,949
Trebao sam
biti propovjednik.
229
00:22:44,141 --> 00:22:46,257
Ben!
230
00:22:48,141 --> 00:22:50,256
Izvoli.
231
00:22:59,681 --> 00:23:02,142
Kad se u divljini
sprema oluja,
232
00:23:02,450 --> 00:23:05,681
mo�e� biti siguran
da �e biti �estoka.
233
00:23:08,296 --> 00:23:10,412
Idemo ku�i, Ben.
234
00:23:21,067 --> 00:23:23,374
Ovo je pravi
prolom oblaka!
235
00:23:23,682 --> 00:23:26,297
Vatra bi nam
dobro do�la.
236
00:23:37,682 --> 00:23:39,991
To su mi bile
zadnje �ibice.
237
00:23:41,990 --> 00:23:45,684
Jednom sam vidio �ovjeka
kako je upalio vatru iskrom.
238
00:23:45,991 --> 00:23:48,453
Nije bio pametniji od mene.
239
00:24:19,993 --> 00:24:22,109
Zamisli!
240
00:24:35,379 --> 00:24:39,379
Nakon te oluje
svi potoci u dolini su nabujali.
241
00:24:39,687 --> 00:24:43,226
Ben je u�ivao!
Zabavljao se kao nikad!
242
00:25:41,536 --> 00:25:45,229
Neki jednostavno
ne znaju cijeniti dobru glazbu.
243
00:26:34,309 --> 00:26:36,771
Sad sam znao
da mu mogu vjerovati.
244
00:26:37,079 --> 00:26:40,617
Te sam no�i uspio
spavati s oba oka zatvorena!
245
00:26:50,156 --> 00:26:52,271
�taka.
246
00:26:52,618 --> 00:26:54,733
�taka.
247
00:26:54,926 --> 00:26:57,388
Ovako se oslanjaj na nju.
248
00:27:03,234 --> 00:27:07,080
Ne razumije� me.
Zamijenit �e ti slomljenu nogu.
249
00:27:09,542 --> 00:27:11,658
Poku�aj.
250
00:27:25,851 --> 00:27:27,966
Dobro je!
251
00:27:41,236 --> 00:27:43,352
Odli�no!
252
00:27:52,775 --> 00:27:54,929
Dobro se kretao.
253
00:27:55,237 --> 00:27:57,391
Rekao mi je
da se zove Nakoma.
254
00:27:57,698 --> 00:28:00,958
Nau�io me kako da napravim
vodootporno skloni�te
255
00:28:01,083 --> 00:28:03,546
te kako da ko�om
zakrpam hla�e.
256
00:28:03,853 --> 00:28:06,315
Napravili smo
�ator za dimljenje.
257
00:28:06,622 --> 00:28:10,036
Nau�io me koje drvo
da upotrijebim za su�enje mesa.
258
00:28:10,161 --> 00:28:12,623
Nau�io me kako
da se snalazim u �umi
259
00:28:12,931 --> 00:28:16,777
s pomo�u sunca, zvijezda
i mahovine na drvetu.
260
00:28:17,085 --> 00:28:19,871
Nakoma me nau�io
�itati znakove vremena,
261
00:28:20,008 --> 00:28:22,469
znakove drve�a
i tragove �ivotinja.
262
00:28:22,778 --> 00:28:25,547
�ak i kako loviti
ribu bez udice.
263
00:28:29,394 --> 00:28:32,932
Pokazao mi je kako uzeti
sjemenke iz borova �e�era
264
00:28:33,239 --> 00:28:35,355
da bih posadio novi bor.
265
00:28:36,778 --> 00:28:40,778
Nije bilo toga o �ivotu
u divljini �to Nakoma ne bi znao.
266
00:29:18,935 --> 00:29:23,551
Mogu ti re�i, Nakoma me
zadivio kako je bacio tu sjekiru.
267
00:29:28,627 --> 00:29:30,781
Poku�ao sam i ja.
268
00:29:31,089 --> 00:29:34,936
Znam baciti no�. Koliko
druk�ije mo�e biti sa sjekirom?
269
00:29:50,629 --> 00:29:53,705
Nakomi je bilo lako
pogoditi drvo sjekirom.
270
00:29:54,014 --> 00:29:56,937
No ja sam o�ito
morao na�i vlastiti stil.
271
00:30:00,630 --> 00:30:02,745
Ovako.
272
00:30:09,707 --> 00:30:11,823
Uspio sam!
273
00:30:17,092 --> 00:30:20,939
Ben je po�eo rasti.
No nije postajao pametniji.
274
00:30:22,477 --> 00:30:27,093
Stalno je birao prijatelje
koji su skrivali neka iznena�enja.
275
00:31:07,864 --> 00:31:10,935
Nakoma je tvrdio
da njegova juha lije�i sve,
276
00:31:11,095 --> 00:31:13,249
od bradavica do �elavosti.
277
00:31:14,326 --> 00:31:16,788
Ako te prvo ne ubije!
278
00:31:17,096 --> 00:31:21,250
No juha je djelovala.
Brzo se po�eo oporavljati.
279
00:31:21,403 --> 00:31:24,327
Uskoro je skinuo udlagu.
280
00:31:35,712 --> 00:31:38,020
Daj da ti pomognem.
281
00:31:40,635 --> 00:31:45,097
Samo nudim pomo�. Sje�a�
se �to sam ti rekao o oholosti?
282
00:31:46,174 --> 00:31:48,790
�tedi nogu neko vrijeme.
283
00:31:57,406 --> 00:32:00,022
Sigurno to �eli�?
284
00:32:00,329 --> 00:32:02,791
Ne bih te htio ozlijediti.
285
00:32:04,021 --> 00:32:07,868
Dobro. No nemoj re�i
da te nisam upozorio.
286
00:32:11,253 --> 00:32:14,330
�to je ovo?
Neki indijanski ples?
287
00:32:23,407 --> 00:32:26,331
Aha, shva�am.
Postaje� nervozan?
288
00:32:26,638 --> 00:32:28,792
Vrati se kad se ohrabri�.
289
00:32:29,100 --> 00:32:33,591
Bio sam te�i od Nakome bar 15 kg
i bio sam vi�i za �aku ili dvije.
290
00:32:33,716 --> 00:32:36,178
Nisam htio biti grub.
291
00:32:36,485 --> 00:32:39,870
Mama te nije nau�ila
da se tu�e� sa sebi ravnima?
292
00:32:42,640 --> 00:32:45,409
Dobro. Sam si to tra�io.
293
00:32:51,255 --> 00:32:54,333
Nisam bio siguran
za koga je Ben navijao,
294
00:32:54,640 --> 00:32:57,102
no mislim
da mu se svi�alo.
295
00:33:32,489 --> 00:33:34,950
�ilav si, ha?
296
00:33:55,390 --> 00:33:57,442
�ekaj...
297
00:33:57,567 --> 00:34:01,106
Napokon sam shvatio
da Nakoma nije kakav se doima.
298
00:34:01,414 --> 00:34:04,183
Ako sam kanio
zadr�ati dostojanstvo,
299
00:34:04,490 --> 00:34:08,645
morao sam primijeniti trikove
koje sam nau�io od drugih.
300
00:34:31,877 --> 00:34:36,493
Mislim da smo tada Nakoma
i ja postali pravi prijatelji.
301
00:34:38,954 --> 00:34:41,877
Moje prvo ljeto
u divljini brzo je pro�lo.
302
00:34:42,186 --> 00:34:45,724
Bilo je to vrijeme
u�enja i prijateljstava.
303
00:34:46,032 --> 00:34:48,647
Postao sam
povezan s prirodom.
304
00:34:48,955 --> 00:34:53,455
No kao �to se mijenjaju godi�nja
doba, moramo se mijenjati i mi.
305
00:35:01,417 --> 00:35:05,263
Nakoma je imao ne�to
na umu. Nisam znao �to.
306
00:35:05,879 --> 00:35:10,495
No doimao se nemirnim.
Kao da ga vrijeme vu�e drugamo.
307
00:35:44,036 --> 00:35:48,035
�inilo se da Nakoma
izvodi neki indijanski obred.
308
00:35:53,574 --> 00:35:57,729
Kad me pozvao da pri�em vatri,
isprva sam malo oklijevao,
309
00:35:58,036 --> 00:36:00,651
ali znati�elja je prevladala.
310
00:36:14,191 --> 00:36:16,807
Nisam znao �to
kani s tim no�em,
311
00:36:17,114 --> 00:36:20,038
ali nau�io sam
da mu mogu vjerovati.
312
00:36:27,730 --> 00:36:30,653
Shvatio sam
da Nakoma obavlja obred
313
00:36:30,961 --> 00:36:33,885
nakon kojeg �emo
postati duhovna bra�a.
314
00:36:34,192 --> 00:36:36,346
Bra�a po krvi.
315
00:36:45,116 --> 00:36:47,578
Krv nam se pomije�ala.
316
00:36:47,885 --> 00:36:51,270
Osjetio sam kako se
izme�u nas ra�a veza.
317
00:37:13,272 --> 00:37:15,426
Sad smo bili
bra�a po krvi.
318
00:37:15,579 --> 00:37:19,272
No tada jo� nisam
shvatio puno zna�enje toga.
319
00:37:37,119 --> 00:37:39,427
Zbogom, Nakoma!
320
00:37:39,889 --> 00:37:42,042
Nakoma se
vratio svojem narodu.
321
00:37:42,350 --> 00:37:46,064
Dok sam promatrao kako
nestaje u �umu kao divlji duh,
322
00:37:46,196 --> 00:37:48,966
mislio sam da ga
vi�e nikad ne�u vidjeti.
323
00:37:49,274 --> 00:37:52,841
Usamljenost koju sam
osje�ao kad sam do�ao u divljinu
324
00:37:52,966 --> 00:37:55,274
odjedanput me
opet preplavila.
325
00:37:58,044 --> 00:38:01,429
Kako je vrijeme prolazilo,
upoznavao sam planine,
326
00:38:01,736 --> 00:38:04,351
ba� kao da su mi
bliske prijateljice.
327
00:38:08,506 --> 00:38:12,352
Nakome vi�e nije bilo
i �ivot mi se �inio besmislenim.
328
00:38:12,660 --> 00:38:15,612
No Ben me podsjetio
da sam sada dio ne�ega.
329
00:38:15,737 --> 00:38:19,891
�uma mi je bila puna
prijatelja. I to je bilo ne�to.
330
00:38:20,814 --> 00:38:23,743
Sljede�ih nekoliko
godina samo smo lutali.
331
00:38:23,892 --> 00:38:26,843
Nismo se dugo zadr�avali
na jednome mjestu.
332
00:38:26,968 --> 00:38:30,815
Godi�nja doba su prolazila,
a ja ih nisam ni brojio.
333
00:38:33,892 --> 00:38:37,738
Hajde, Ben! Dovoljno si
velik da me mo�e� pratiti.
334
00:38:38,046 --> 00:38:40,161
Ne zafrkavaj!
335
00:38:53,124 --> 00:38:56,201
Ben je porastao
u lijepoga velikog grizlija,
336
00:38:56,509 --> 00:39:00,971
a ja sam poznavao divljinu kao
�to ljudi poznaju svoje dvori�te.
337
00:39:59,744 --> 00:40:03,436
Dugo mi se �inilo
da ne�to prati Bena i mene.
338
00:40:03,743 --> 00:40:07,128
Promatra. Prati
svaki na� korak.
339
00:40:07,744 --> 00:40:10,513
Nadao sam se
da mi se to samo �ini.
340
00:40:10,821 --> 00:40:14,821
Osje�aj je bio �udan.
Nisam ga se mogao rije�iti.
341
00:40:22,207 --> 00:40:25,438
Ben i ja smo na�li mjesto
koje nam se svidjelo,
342
00:40:25,745 --> 00:40:28,360
pa smo odlu�ili
pustiti korijenje.
343
00:40:32,361 --> 00:40:36,977
Nisam shvatio da �e se drvo
sru�iti na stranu na kojoj stojim.
344
00:40:42,515 --> 00:40:44,669
Dobro me priklije�tilo.
345
00:40:44,977 --> 00:40:47,901
Gotovo da nisam
mogao podnijeti bol u nozi.
346
00:40:48,208 --> 00:40:50,823
Znao sam da se
moram brzo osloboditi
347
00:40:51,131 --> 00:40:54,362
jer mi je bio prekinut
dotok krvi u nogu.
348
00:40:57,285 --> 00:40:59,401
Podigni ga, Ben!
349
00:40:59,901 --> 00:41:02,671
Ne mo�e� ga
otkotrljati! Podigni ga!
350
00:41:05,286 --> 00:41:07,401
Podigni ga!
351
00:41:39,288 --> 00:41:41,904
Izvukao sam se.
Mo�e� pustiti.
352
00:41:46,211 --> 00:41:49,135
Osje�ao sam
Nakomu sve to vrijeme.
353
00:41:49,442 --> 00:41:52,656
Sad sam znao da me
moj brat po krvi promatrao,
354
00:41:52,827 --> 00:41:56,828
�uvao me, pazio
na opasnosti koje su me vrebale.
355
00:41:59,750 --> 00:42:03,933
Nakoma mi je spasio �ivot
i mislio sam da �e oti�i zauvijek.
356
00:42:04,058 --> 00:42:06,828
No nije. Nikad i ne�e.
357
00:42:07,136 --> 00:42:10,982
Vidi�, Robbie, bra�a
po krvi su bra�a za cijeli �ivot.
358
00:42:11,290 --> 00:42:15,290
A i nakon smrti. -Da bar
ja imam brata po krvi.
359
00:42:16,674 --> 00:42:18,790
Eno Bena!
360
00:42:19,291 --> 00:42:22,060
Jesi li na�ao med, Ben?
361
00:42:24,830 --> 00:42:27,291
Doveo je
nekoga sa sobom!
362
00:42:28,214 --> 00:42:31,753
Mladun�eva majka!
Gdje si je na�ao, Ben?
363
00:42:43,753 --> 00:42:46,523
Po�uri se,
maleni. Po�i mami.
364
00:42:53,908 --> 00:42:56,985
Napravio si veliku stvar
za to mladun�e, Ben.
365
00:42:57,293 --> 00:43:00,216
Bit �e mu bolje
sa svojom obitelji.
366
00:43:13,909 --> 00:43:16,217
Zbogom, Nochos!
367
00:43:24,679 --> 00:43:26,833
G. Adams? -Da?
368
00:43:27,141 --> 00:43:30,987
I Ben i Nochos su
neka vrsta bra�e po krvi?
369
00:43:33,141 --> 00:43:36,218
Nisam tako
razmi�ljao. Mogli bi biti.
370
00:43:36,526 --> 00:43:38,641
Uvijek �e se
sje�ati ovog dana
371
00:43:38,833 --> 00:43:42,555
i ako jedan od njih bude
u nevolji, drugi �e mu pomo�i.
372
00:43:42,680 --> 00:43:46,401
Ba� kao kod prave bra�e.
-Da, to bi se moglo dogoditi.
373
00:43:46,526 --> 00:43:51,142
Ben i Nochos su bra�a po krvi,
vi i Nakoma ste bra�a po krvi.
374
00:43:52,219 --> 00:43:54,989
Ja jedini
nemam brata po krvi.
375
00:43:55,296 --> 00:43:57,325
Budi strpljiv, Robbie.
376
00:43:57,450 --> 00:44:00,681
Kad do�e vrijeme
da ga ima�, znat �e�.
377
00:44:01,758 --> 00:44:05,912
Pred nama je dug put. Moramo
po�i da se vratimo prije mraka.
378
00:44:06,220 --> 00:44:08,336
U redu, g. Adams.
379
00:44:23,452 --> 00:44:25,568
Pozdrav, Nakoma!
380
00:44:26,376 --> 00:44:28,683
Pozdrav, brate.
381
00:44:28,991 --> 00:44:31,106
Dobro sam.
382
00:44:35,299 --> 00:44:37,414
Tko je to, g. Adams?
383
00:44:37,761 --> 00:44:40,376
Nakomin ne�ak.
Eegee Negasha.
384
00:44:46,069 --> 00:44:48,684
Pozdrav! Ja sam
Robbie Cartman.
385
00:44:49,300 --> 00:44:51,761
Idemo zajedno do logora!
386
00:45:44,900 --> 00:45:50,900
Obrada: mijau & zkarlov
www.prijevodi-online.org
32073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.