Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,101 --> 00:00:04,468
Les choses ne se d�roulent jamaiscomme ailleurs dans le comt� de Hazzard.
2
00:00:04,537 --> 00:00:07,995
Nous avons un t�moin envoy� par
le gouvernement qui t�moignera.
3
00:00:08,141 --> 00:00:10,541
Vous n'�tes qu'un d�go�tant !
4
00:00:10,610 --> 00:00:12,544
Vous avez bien failli m'avoir.
5
00:00:14,014 --> 00:00:16,482
Je crois qu'on est en s�curit� � pr�sent.
6
00:00:17,250 --> 00:00:19,616
Je suis le grand patron
� partir d'aujourd'hui.
7
00:00:19,686 --> 00:00:20,983
Dans le mille !
8
00:00:21,454 --> 00:00:23,183
Tirez-vous de mon chemin !
9
00:00:28,161 --> 00:00:29,321
Venez, Boss.
10
00:00:37,704 --> 00:00:40,798
SH�RIF FAIS MOI PEUR
11
00:01:33,526 --> 00:01:34,618
"LE T�MOIN � CHARGE"
12
00:01:34,694 --> 00:01:38,687
Pour les habitants du comt� de Hazzard,un moteur bien r�gl�, c'est une m�lodie.
13
00:01:38,765 --> 00:01:40,255
Comme sur du velours.
14
00:01:40,333 --> 00:01:42,824
C'est un r�ve, nos quatre cylindres,
nos huit pistons
15
00:01:42,902 --> 00:01:45,132
sont parfaitement bien r�gl�s.
16
00:01:45,939 --> 00:01:49,500
Avant de crier victoire, voyons
ce qui se passe � la prochaine c�te.
17
00:01:49,576 --> 00:01:50,804
D'accord.
18
00:01:50,877 --> 00:01:51,969
Et voil�.
19
00:02:03,189 --> 00:02:05,316
�a y est, �a remet �a.
20
00:02:09,762 --> 00:02:12,754
L'erreur �tant humaine, chacun de nous
21
00:02:12,832 --> 00:02:14,595
peut en faire.
22
00:02:22,509 --> 00:02:25,410
- On dirait que les ennuis recommencent.
- Oui.
23
00:02:28,414 --> 00:02:30,075
Pendant ce temps, l�-bas, � la ferme,
24
00:02:30,150 --> 00:02:34,109
le vieux Jesse bavardait avec quelqu'und'aussi rare qu'un mulet avec des plumes :
25
00:02:34,187 --> 00:02:38,180
un homme de loi honn�te, Tom Pryor.Tous deux �voquaient le pass�.
26
00:02:38,258 --> 00:02:41,625
Des tonnes de whisky ont quitt�
le comt� depuis cette �poque.
27
00:02:42,428 --> 00:02:44,623
Mais il faut que vous sachiez, Tom,
28
00:02:45,165 --> 00:02:48,726
nous, les Duke, nous n'avons pas distill�
une seule petite goutte
29
00:02:49,269 --> 00:02:52,670
ni fil� en dehors de ce comt�
30
00:02:53,273 --> 00:02:54,672
depuis qu'on a fait ce serment.
31
00:02:54,741 --> 00:02:56,868
Oui, et je me suis retourn�
contre les F�d�raux.
32
00:02:56,943 --> 00:02:58,570
Vous savez, j'ai la nette impression
33
00:02:58,645 --> 00:03:01,842
que je ne vais pas tarder � conna�tre
la raison de votre pr�sence.
34
00:03:01,915 --> 00:03:05,316
Un des plus grands gangsters du Sud
doit �tre jug� demain
35
00:03:05,385 --> 00:03:06,647
au tribunal de Savannah.
36
00:03:06,719 --> 00:03:10,485
Nous avons un t�moin � charge
qui va faire une d�position contre lui.
37
00:03:10,757 --> 00:03:13,282
Mais d'ici l�,
38
00:03:13,960 --> 00:03:16,588
il nous faut un endroit s�r
o� on puisse le cacher.
39
00:03:16,663 --> 00:03:20,258
Pour qu'il puisse �tre en vie
quand on l'appellera pour t�moigner.
40
00:03:21,201 --> 00:03:25,535
Je serai honn�te avec vous. La personne
qui le cachera sera elle-m�me en danger.
41
00:03:26,206 --> 00:03:30,142
Alors on ne vous en voudra en aucune
fa�on si vous nous refusez ce service.
42
00:03:30,210 --> 00:03:32,337
Il n'y a que moi qui m'en voudrai.
43
00:03:33,880 --> 00:03:37,646
Ce ne sera pas facile. Ils ont des tueurs
partout � leur disposition.
44
00:03:40,386 --> 00:03:42,354
Cette arme est absolument parfaite.
45
00:03:42,422 --> 00:03:45,118
J'aurai ce salaud de mouchard � 1000 m
avec ce truc-l�.
46
00:03:45,191 --> 00:03:48,354
Surtout s'il est aussi gros
que celui qui nous int�resse.
47
00:03:50,396 --> 00:03:51,761
CHASSE INTERDITE
48
00:03:53,933 --> 00:03:56,026
Quel est l'imb�cile qui nous canarde ?
49
00:03:56,102 --> 00:03:59,697
Peut-�tre le fr�re ou le p�re
d'une des filles que tu as s�duites.
50
00:04:00,139 --> 00:04:03,165
La seule chose, c'est de savoir
de laquelle il s'agit.
51
00:04:03,309 --> 00:04:05,777
Cache-toi. J'ai envie de te garder en vie.
52
00:04:05,845 --> 00:04:07,142
Moi aussi, j'en ai envie.
53
00:04:14,988 --> 00:04:18,321
On pourrait passer un mot
avant qu'ils aient le temps de recharger.
54
00:04:18,391 --> 00:04:21,292
H�, les gars !
Arr�tez votre tir aux pigeons !
55
00:04:21,394 --> 00:04:24,261
- Nous ne sommes pas des canards.
- Non.
56
00:04:24,931 --> 00:04:28,264
- Ils sont cingl�s !
- Allons-y.
57
00:04:34,073 --> 00:04:37,565
Le seul moyen de s'en tirer,
c'est de retourner � la bagnole en vitesse.
58
00:04:37,644 --> 00:04:40,204
Il faut esp�rer
qu'elle voudra bien d�marrer.
59
00:04:40,313 --> 00:04:41,712
Je l'esp�re aussi.
60
00:05:09,475 --> 00:05:11,602
Pourvu que ce vieux tacot
veuille bien d�marrer.
61
00:05:11,678 --> 00:05:14,704
Sinon, je crois que la prochaine balle
sera pour nous.
62
00:05:17,884 --> 00:05:20,114
- Allez, d�marre.
- Fonce !
63
00:05:30,963 --> 00:05:34,023
Ces deux abrutis pourront
nous reconna�tre s'ils nous revoient.
64
00:05:34,100 --> 00:05:37,558
T'inqui�te, on les rep�rera vite fait
avec leur voiture orange.
65
00:05:37,804 --> 00:05:39,203
Encore autre chose.
66
00:05:39,272 --> 00:05:42,764
Que le t�moin soit install� de la mani�re
la plus confortable possible.
67
00:05:42,842 --> 00:05:44,673
Faites de votre mieux pour...
68
00:05:44,744 --> 00:05:47,008
Pour lui donner tout ce qu'il d�sire.
69
00:05:50,717 --> 00:05:52,048
Bien s�r.
70
00:05:52,118 --> 00:05:55,087
Avec plaisir, mais �a me sera assez dur.
71
00:05:55,521 --> 00:05:59,252
�tant donn� que nous n'avons pas
grand-chose � offrir � qui que ce soit.
72
00:05:59,325 --> 00:06:01,885
Je savais que je pourrais
compter sur vous.
73
00:06:03,262 --> 00:06:04,889
Allez-y, amenez-le ici.
74
00:06:09,402 --> 00:06:12,200
Non, c'est pas vrai !Les Duke n'en ont pas fini.
75
00:06:12,839 --> 00:06:16,434
M�me pour servir la justice,Boss va leur en faire voir.
76
00:06:21,681 --> 00:06:22,807
Bonjour, Jesse.
77
00:06:22,882 --> 00:06:25,316
Quoi ? C'est lui, votre t�moin ?
78
00:06:25,385 --> 00:06:28,115
Allez-y, les gars.
Approchez ce fauteuil de ce c�t�-l�.
79
00:06:28,187 --> 00:06:31,122
Je crois qu'il sera bien � sa place
dans le living-room.
80
00:06:31,190 --> 00:06:33,420
Attention, doucement.
81
00:06:33,860 --> 00:06:36,988
T�chez de ne pas faire de d�g�ts
en cognant le fauteuil.
82
00:06:37,730 --> 00:06:40,494
J.D., c'est toi, le t�moin ?
83
00:06:40,633 --> 00:06:43,431
Pourquoi pas ?
J'ai une m�moire d'�l�phant,
84
00:06:43,703 --> 00:06:46,103
un �il de lynx et la ruse d'un renard.
85
00:06:48,141 --> 00:06:50,439
Mais je croyais que tu �tais un Biloxi
86
00:06:50,510 --> 00:06:54,139
en train de d�poss�der quelque
malheureuse veuve de sa r�colte.
87
00:06:54,213 --> 00:06:57,740
C'est l'histoire qu'on a racont�e
pour �carter les tueurs de ce patelin,
88
00:06:57,817 --> 00:07:01,719
afin qu'ils ne puissent pas trouver M. Hogg
� son domicile officiel.
89
00:07:04,023 --> 00:07:07,618
Comment va l'ancien membre
de la loyale opposition ?
90
00:07:07,693 --> 00:07:09,593
- Loyale ?
- Oui.
91
00:07:10,062 --> 00:07:14,226
Bien s�r, Jesse, il faudra que tu apportes
quelques am�liorations ici
92
00:07:14,634 --> 00:07:18,263
pour qu'une personne de ma qualit�
accepte de vivre dans ce taudis,
93
00:07:18,471 --> 00:07:19,802
ne serait-ce que 24 heures.
94
00:07:19,872 --> 00:07:23,865
Je pourrais peut-�tre y mettre mes porcs,
tu te sentirais mieux chez toi.
95
00:07:23,943 --> 00:07:27,208
On vous laisse faire la causette
tous les deux et r�gler les d�tails.
96
00:07:27,280 --> 00:07:28,406
Merci encore, Jesse.
97
00:07:28,481 --> 00:07:31,211
Nous vous appellerons
avant de passer prendre M. Hogg.
98
00:07:31,284 --> 00:07:33,013
Le plus t�t sera le mieux.
99
00:07:34,520 --> 00:07:36,886
Des porcs ? Le plus t�t sera le mieux ?
100
00:07:37,623 --> 00:07:41,491
Je te prie de surveiller ton langage.
Je suis l'h�te de ta maison.
101
00:07:41,761 --> 00:07:43,922
Est-ce une fa�on de traiter ton invit� ?
102
00:07:43,996 --> 00:07:48,330
� propos d'invit�, sache que je tiens
� mon petit-d�jeuner � 8 h.
103
00:07:48,634 --> 00:07:50,727
Rien de copieux � cette heure-l�.
104
00:07:50,837 --> 00:07:55,797
Juste deux belles tranches de foie de veau
et du caf� noir m�lang� � de la chicor�e.
105
00:07:56,108 --> 00:08:00,204
- Tu es s�r que �a va te suffire ?
- Pour mon premier repas, oui.
106
00:08:00,780 --> 00:08:04,238
Et voici les menus pour mon d�jeuner,
107
00:08:04,317 --> 00:08:07,912
et mon d�ner, et mon souper.
108
00:08:08,488 --> 00:08:12,652
Demain, fais-moi une surprise
pour mon petit-d�jeuner au lit.
109
00:08:13,092 --> 00:08:14,457
Et quoi encore ?
110
00:08:14,627 --> 00:08:17,255
Tu ferais mieux de te priver un peu
de manger,
111
00:08:17,363 --> 00:08:20,958
�a ferait la moyenne avec ceux
qui cr�vent de faim tous les jours.
112
00:08:21,400 --> 00:08:26,133
Jesse Duke, je suis un t�moin important,
et tu dois t'occuper de moi.
113
00:08:26,606 --> 00:08:30,838
Tu as le devoir de me cacher
soigneusement, de tr�s bien me nourrir
114
00:08:31,010 --> 00:08:33,478
- et de t'�loigner du t�l�phone.
- Du t�l�phone ?
115
00:08:33,546 --> 00:08:37,277
Oui, je dois �tre en contact constant
avec le sh�rif Rosco,
116
00:08:37,350 --> 00:08:39,978
afin de savoir ce qui se passe ici
� Hazzard,
117
00:08:40,052 --> 00:08:42,543
tandis que je suis cens� �tre � Biloxi,
118
00:08:42,655 --> 00:08:47,251
d�poss�dant de malheureuses veuves
de leur r�colte de soja et de leur ferme.
119
00:08:51,964 --> 00:08:54,262
Apporte-moi mes bagages, je te prie.
120
00:09:08,748 --> 00:09:12,377
Tiens, tiens !Ne seraient-ce pas les tueurs ?
121
00:09:12,451 --> 00:09:16,251
Vous pariez que les Duke vontencore se trouver dans la ligne de tir ?
122
00:09:17,123 --> 00:09:21,253
Cette tire est � Boss Hogg. C'est la seule
comme celle-l� dans tout le comt�.
123
00:09:21,327 --> 00:09:24,888
Il se dirige vers l'h�tel de ville.
Dommage, il n'y arrivera pas.
124
00:09:30,303 --> 00:09:34,000
C'est pas Hogg, c'est un type du coin.
Tirons-nous avant d'�tre vus.
125
00:09:43,082 --> 00:09:44,674
POLICE DE HAZZARD
126
00:09:44,750 --> 00:09:48,015
Rosco, voil� la facture
pour la voiture de Boss.
127
00:09:48,087 --> 00:09:50,112
Et voil� la porte, tu peux la prendre.
128
00:09:50,189 --> 00:09:52,817
Impossible. J'ai fait la facture.
129
00:09:52,892 --> 00:09:54,757
Rosco, on vient te parler d'une fusillade.
130
00:09:54,827 --> 00:09:57,159
Une fusillade ? O� ? Quand ? Qui ?
Comment ?
131
00:09:57,229 --> 00:09:58,594
Nous, mais ils nous ont manqu�s.
132
00:09:58,664 --> 00:10:00,894
Il y a une demi-heure
dans les bois de Benson.
133
00:10:00,967 --> 00:10:03,128
� mon avis, �a devait �tre Ned Benson.
134
00:10:03,202 --> 00:10:06,069
Je l'avais pr�venu
que vous braconniez sur ses terres.
135
00:10:06,138 --> 00:10:07,662
Tu te trompes du tout au tout.
136
00:10:07,740 --> 00:10:10,231
On n'a pas braconn�,
c'�tait pas Ned Benson.
137
00:10:10,309 --> 00:10:12,277
C'�taient deux gars de la ville, en costume.
138
00:10:12,345 --> 00:10:14,745
On ne les a jamais vus.
Ils se cachent dans la for�t.
139
00:10:14,814 --> 00:10:18,841
Si �a peut vous faire plaisir, je taperai
tout de suite un rapport officiel.
140
00:10:18,918 --> 00:10:21,011
- Merci, Enos.
- Mais non.
141
00:10:21,087 --> 00:10:24,784
Il n'est pas question de perdre un temps
pr�cieux pour de telles peccadilles,
142
00:10:24,857 --> 00:10:27,257
parce que des tueurs ont fait un carton
sur les Duke.
143
00:10:27,326 --> 00:10:29,521
Tu as � t'occuper
de choses plus importantes.
144
00:10:29,595 --> 00:10:32,962
Tu vas me remplacer pendant que
je me charge des affaires de Boss Hogg,
145
00:10:33,032 --> 00:10:35,933
pendant qu'il va jeter un coup d'�il
� l'orphelinat de Memphis.
146
00:10:36,002 --> 00:10:38,835
D'accord, mais Boss n'est pas � Memphis,
il est � Nashville,
147
00:10:38,904 --> 00:10:41,930
il vend ses actions des studios
d'enregistrement de Loretta Lynn.
148
00:10:42,008 --> 00:10:43,999
Je crois qu'il est � Plains, en G�orgie.
149
00:10:44,076 --> 00:10:45,668
Vous allez arr�ter ?
150
00:10:45,745 --> 00:10:49,681
Je me fous qu'il soit � vendre
des fromages ou des nouilles sur la lune.
151
00:10:50,116 --> 00:10:52,141
C'est moi qui dirige maintenant,
152
00:10:52,385 --> 00:10:56,082
et je ne crois pas � votre histoire
pas plus que je vais payer cette facture.
153
00:10:56,155 --> 00:10:58,385
Si vous ne payez pas,
vous n'aurez pas la voiture.
154
00:10:58,457 --> 00:11:01,255
Gardez vos menaces,
ouvrier de troisi�me ordre !
155
00:11:01,427 --> 00:11:05,659
Cette voiture appartient au pr�fet
de ce comt� qui se nomme J.D. Hogg.
156
00:11:05,731 --> 00:11:07,961
Et si vous ne la rendez pas,
157
00:11:08,034 --> 00:11:12,767
cela va vous co�ter le double
pour obstruction aux affaires officielles.
158
00:11:12,838 --> 00:11:14,328
Fichez-moi le camp !
159
00:11:14,740 --> 00:11:18,574
Rosco, faites-moi plaisir.
Ne me donnez plus jamais de boulot,
160
00:11:18,644 --> 00:11:20,077
�a me revient vraiment trop cher.
161
00:11:20,146 --> 00:11:24,412
Vous avez le toupet de vous plaindre,
en ayant le monopole � Hazzard ? Partez !
162
00:11:29,522 --> 00:11:32,116
Enos, tu as entendu ce que j'ai dit ?
163
00:11:32,291 --> 00:11:33,690
Moi, aussi, sh�rif ?
164
00:11:33,759 --> 00:11:37,388
Quand je dis "Fichez-moi le camp",
c'est valable pour toi aussi !
165
00:11:42,868 --> 00:11:46,463
J'esp�re que,pour la bonne marche de la justice,
166
00:11:46,539 --> 00:11:48,905
Jesse trouvera des tr�sors de patience.
167
00:11:48,974 --> 00:11:51,670
- Voil�, J.D.
- Attends, Jesse.
168
00:11:52,178 --> 00:11:56,342
Premi�rement, il vaudrait mieux que
tu mettes ce fauteuil loin de la fen�tre.
169
00:11:57,083 --> 00:11:59,278
Nous devons tous �tre tr�s prudents.
170
00:12:00,119 --> 00:12:02,485
Avec moi qui dois t�moigner en justice,
171
00:12:02,621 --> 00:12:06,489
tu ne voudrais s�rement pas
que j'attrape une laryngite, n'est-ce pas ?
172
00:12:08,761 --> 00:12:11,753
Personnellement, je m'en balance
que tu sois aphone ou pas.
173
00:12:11,831 --> 00:12:14,527
Mais j'ai promis aux F�d�raux
de veiller sur toi
174
00:12:15,201 --> 00:12:17,692
et c'est ce que j'ai l'intention de faire.
175
00:12:18,170 --> 00:12:19,797
Alors, installe-toi l�.
176
00:12:22,274 --> 00:12:24,003
Oui, voil� qui est mieux.
177
00:12:26,812 --> 00:12:28,643
Et voil�, J.D.
178
00:12:29,014 --> 00:12:31,608
Passe-moi la limonade.
179
00:12:43,462 --> 00:12:44,895
Et voil�.
180
00:12:47,666 --> 00:12:49,031
Oui, monsieur.
181
00:12:49,769 --> 00:12:51,896
Moi, �tant cit� comme t�moin,
182
00:12:51,971 --> 00:12:56,067
ce gangster moisira en prison
le restant de sa vie.
183
00:12:56,142 --> 00:12:57,131
Ah oui ?
184
00:13:01,580 --> 00:13:03,673
Et ceci pourrait peut-�tre me valoir
185
00:13:03,749 --> 00:13:06,775
la fonction de gouverneur
pour un mandat ou deux.
186
00:13:07,052 --> 00:13:08,849
Gouverneur de tout un �tat ?
187
00:13:10,890 --> 00:13:12,414
Oui, mon brave.
188
00:13:14,426 --> 00:13:18,192
Tout ce que j'ai fait jusqu'ici
comme pr�fet de police
189
00:13:18,764 --> 00:13:21,631
dans un tout petit comt� comme Hazzard,
190
00:13:22,501 --> 00:13:25,937
te laisse entrevoir ce que je pourrais faire
si j'�tais nomm� gouverneur
191
00:13:26,005 --> 00:13:28,269
d'un �tat important, on aurait des...
192
00:13:28,607 --> 00:13:32,043
Des escroqueries,
encore plus que d'habitude.
193
00:13:32,178 --> 00:13:35,841
Il me faut te dire encore une fois
de surveiller ton langage
194
00:13:35,915 --> 00:13:38,213
devant l'invit� qui est sous ton toit.
195
00:13:38,684 --> 00:13:43,587
Est-ce que ce sont des fa�ons de parler
pour un citoyen am�ricain qui doit
196
00:13:43,789 --> 00:13:46,087
respecter et honorer les vainqueurs.
197
00:13:46,392 --> 00:13:50,226
Sois s�r
que lorsque je serai �lu gouverneur,
198
00:13:50,296 --> 00:13:54,062
je dirigerai ce grand �tat
comme seul un vainqueur pourrait le faire.
199
00:13:57,970 --> 00:14:01,736
Non, c'est beaucoup trop sucr�.
Il faut du citron en plus.
200
00:14:03,976 --> 00:14:06,536
Donne-moi un autre verre, de toute fa�on,
201
00:14:07,112 --> 00:14:09,672
parce que je meurs de soif. J'ai soif !
202
00:14:17,656 --> 00:14:18,645
Jesse !
203
00:14:28,601 --> 00:14:29,863
Tiens.
204
00:14:32,805 --> 00:14:37,003
LE MEILLEUR BARBECUE DU MONDE
205
00:14:46,085 --> 00:14:48,019
J'en ai assez d'entendre vos idioties, Enos.
206
00:14:48,087 --> 00:14:50,885
Rosco passe tout son temps
� faire le boulot de Boss,
207
00:14:50,956 --> 00:14:53,356
tandis que vous ne faites
que tourner en rond.
208
00:14:53,425 --> 00:14:54,722
J'ai mes raisons, Daisy.
209
00:14:54,793 --> 00:14:58,251
Si je passe par ici deux fois plus
qu'ailleurs, c'est dans l'espoir
210
00:14:58,330 --> 00:15:00,821
de boire un verre et surtout de vous voir.
211
00:15:02,434 --> 00:15:04,800
Enos, parfois vous �tes si gentil.
212
00:15:13,612 --> 00:15:15,477
Mademoiselle, monsieur, bonjour.
213
00:15:15,547 --> 00:15:17,640
Nous vendons des Bibles
et des encyclop�dies.
214
00:15:17,716 --> 00:15:21,117
Nous avons re�u r�cemment une demande
provenant d'un client s'appelant
215
00:15:21,186 --> 00:15:23,654
M. Hogg. Jefferson Davis Hogg.
216
00:15:23,722 --> 00:15:25,849
Vous pourriez nous dire
o� on peut le trouver ?
217
00:15:25,925 --> 00:15:28,917
Bien s�r, il est � Charlottesville
o� il s'occupe d'une affaire.
218
00:15:28,994 --> 00:15:30,154
Non, Daisy.
219
00:15:30,229 --> 00:15:32,720
Le juge Druten m'a dit
qu'il est � la Nouvelle-Orl�ans
220
00:15:32,798 --> 00:15:35,289
pour que le Mardi gras soit f�t�
en priorit� chez nous.
221
00:15:35,367 --> 00:15:37,631
Il doit d'abord
s'arr�ter aux Entreprises Ged
222
00:15:37,703 --> 00:15:41,366
pour prendre une option sur ses
vermisseaux pour en faire une attraction.
223
00:15:41,440 --> 00:15:44,238
Oui, mais d'abord,
il devra acheter le parc d'attractions
224
00:15:44,310 --> 00:15:45,538
de Montgomery.
225
00:15:45,611 --> 00:15:49,377
Merci. Nous voyons que notre fr�re Hogg
est un homme tr�s occup�.
226
00:15:49,448 --> 00:15:52,781
Nous esp�rons que nous aurons
plus de chance la prochaine fois.
227
00:15:52,851 --> 00:15:54,250
Encore merci. Dieu vous b�nisse.
228
00:15:54,320 --> 00:15:57,687
- Amen.
- Si on a pu vous rendre service !
229
00:16:02,761 --> 00:16:06,060
On devrait faire une pause au Bar
du Sanglier pour boire une bi�re.
230
00:16:06,131 --> 00:16:08,759
Rien que d'avoir vu Rosco,
�a me laisse un mauvais go�t.
231
00:16:08,901 --> 00:16:11,995
Quand un homme se trouve
dans 15 villes diff�rentes en m�me temps,
232
00:16:12,071 --> 00:16:13,732
�a ne peut vouloir dire qu'une chose.
233
00:16:13,806 --> 00:16:16,138
Qu'il se cache quelque part
dans le comt� de Hazzard
234
00:16:16,208 --> 00:16:19,177
et qu'il ne nous reste que 36 heures
pour le trouver.
235
00:16:19,511 --> 00:16:21,411
Ou encore moins si on est rep�r�s.
236
00:16:21,480 --> 00:16:22,469
LA TANI�RE DU SANGLIER
237
00:16:22,648 --> 00:16:23,876
Continue � rouler.
238
00:16:24,616 --> 00:16:27,779
Si le type nous rep�re maintenant,
on sera trop occup�s � se battre
239
00:16:27,853 --> 00:16:29,616
avec les flics pour avoir Hogg.
240
00:16:43,669 --> 00:16:46,934
Ce serait bien le momentque ce vieux clou ait des vapeurs.
241
00:16:47,039 --> 00:16:49,667
Tu ne peux pas en tirer plus que �a ?
242
00:16:54,213 --> 00:16:55,942
Vas-y, approche-toi d'eux.
243
00:16:57,349 --> 00:16:59,817
Si jamais cette tire
ne veut pas marcher plus vite,
244
00:16:59,885 --> 00:17:01,750
on est foutus.
245
00:17:01,820 --> 00:17:05,085
Nous n'avons pas une chance
de nous en sortir.
246
00:17:13,132 --> 00:17:15,862
Ils finiront par me donner un infarctus.
247
00:17:38,957 --> 00:17:40,117
�a va ?
248
00:17:40,192 --> 00:17:42,592
Je me suis cogn� la t�te sur le volant.
249
00:17:42,828 --> 00:17:44,295
Pas grave.
250
00:17:44,396 --> 00:17:47,797
Cette ch�re vieille chose !
251
00:17:47,866 --> 00:17:51,097
On croit qu'elle est crev�e,
et elle repart de plus belle.
252
00:17:51,336 --> 00:17:54,203
Mais qui sont ces deux gars
et qu'est-ce qu'ils nous veulent ?
253
00:17:54,273 --> 00:17:56,867
J'en sais rien. Prends un raccourci,
essaie de les semer,
254
00:17:56,942 --> 00:17:58,671
j'en ai marre de me faire tirer dessus.
255
00:18:08,387 --> 00:18:10,912
- Sh�rif, je suis inquiet.
- Tu es inquiet ?
256
00:18:10,989 --> 00:18:14,584
Et moi, qu'est-ce que je devrais dire
avec un zigoto tel que toi ?
257
00:18:15,127 --> 00:18:16,685
C'est � propos de M. Hogg.
258
00:18:16,762 --> 00:18:19,822
J'ai parl� � une douzaine de personnes,
y compris sa femme, Lulu,
259
00:18:19,898 --> 00:18:22,366
et chaque personne l'a signal�
� un endroit diff�rent.
260
00:18:22,434 --> 00:18:24,698
Et alors ? Il y a une loi contre �a ?
261
00:18:25,270 --> 00:18:27,295
Il y a quelque chose qui cloche.
262
00:18:27,706 --> 00:18:31,164
Enos, un bon conseil :
n'essaie pas de jouer � Sherlock Holmes.
263
00:18:31,376 --> 00:18:35,574
Je sais exactement � quel endroit
se trouve notre petit Boss Hogg.
264
00:18:36,381 --> 00:18:38,440
- C'est vrai ?
- Secret.
265
00:18:38,951 --> 00:18:40,816
Myst�re et boule de gomme !
266
00:18:40,886 --> 00:18:42,478
Alors l�, vous m'avez poss�d�.
267
00:18:42,554 --> 00:18:44,351
Tout le monde te poss�de.
268
00:18:44,790 --> 00:18:47,418
Maintenant, c'est l'heure de ma patrouille.
269
00:18:47,559 --> 00:18:51,120
Alors je veux que tu fasses une chose :
faire semblant que tu es moi,
270
00:18:51,196 --> 00:18:53,756
et que tu fasses cette patrouille.
Tu crois que �a ira ?
271
00:18:53,832 --> 00:18:57,097
- Faire semblant d'�tre vous, sh�rif ?
- Oui, c'est �a.
272
00:18:57,269 --> 00:19:00,466
J'ai des choses importantes � faire
tout de suite pour Boss.
273
00:19:00,539 --> 00:19:03,337
- �tre sur deux patrouilles...
- C'est un secret.
274
00:19:08,714 --> 00:19:10,443
Laisse tomber.
275
00:19:10,916 --> 00:19:13,612
Ces deux types
voulaient s�rement pas nous voler.
276
00:19:13,685 --> 00:19:15,482
Nous n'avons rien qui en vaille le coup.
277
00:19:15,554 --> 00:19:19,490
Oncle Jesse, nous voil�.
Bien qu'on se soit fait tirer dessus.
278
00:19:19,825 --> 00:19:21,156
Par deux types de la ville.
279
00:19:21,226 --> 00:19:24,423
Jesse, j'ai besoin d'un bon rasoir.
Est-ce que tu...
280
00:19:26,832 --> 00:19:29,426
Bonjour, Bo. Bonjour, Luke.
281
00:19:29,635 --> 00:19:32,900
C'est pas vrai. Il nous fait saisir
et il va s'installer ici ?
282
00:19:32,971 --> 00:19:35,030
Et m�me avec son fauteuil.
283
00:19:35,207 --> 00:19:37,698
Attendez, ne vous �nervez pas,
les gar�ons.
284
00:19:37,910 --> 00:19:41,846
J.D. est chez nous parce que je l'ai invit�
et tant qu'il sera ici,
285
00:19:41,914 --> 00:19:46,044
je veux qu'il se rende compte comment
les Duke sont hospitaliers et courtois.
286
00:19:46,952 --> 00:19:50,581
Oui, mais pourquoi ouvrir la porte
d'un poulailler � un coyote enrag� ?
287
00:19:50,656 --> 00:19:53,784
Les Duke et les Hogg sont s�par�s
par un foss� infranchissable.
288
00:19:53,859 --> 00:19:56,054
Je ne vois pas comment
�a pourrait �tre autrement.
289
00:19:56,128 --> 00:19:59,495
Le jour o� on arrivera � combler ce foss�,
les poules auront des dents.
290
00:19:59,565 --> 00:20:03,057
Je te prie de surveiller ton langage.
�coutez-moi bien.
291
00:20:03,202 --> 00:20:05,966
Il ne faut pas avoir de pr�jug�s.
292
00:20:06,138 --> 00:20:09,539
Le Seigneur nous a mis sur cette terre
pour surmonter certaines choses.
293
00:20:09,608 --> 00:20:13,567
La haine, par exemple, contre quelqu'un
qui nous a fait du tort dans le pass�.
294
00:20:13,645 --> 00:20:16,808
C'est un vilain sentiment.
Est-ce que vous comprenez �a ?
295
00:20:17,749 --> 00:20:19,114
Oui, oncle Jesse.
296
00:20:20,652 --> 00:20:22,051
Bien.
297
00:20:23,422 --> 00:20:26,118
Quelle est la vraie raison
de sa pr�sence ici ?
298
00:20:28,493 --> 00:20:29,960
Eh bien, il est ici
299
00:20:31,797 --> 00:20:35,233
parce que les F�d�raux ont demand�
qu'il soit � l'abri chez nous.
300
00:20:35,300 --> 00:20:38,633
C'est exact.
Je suis un t�moin � charge tr�s important.
301
00:20:39,004 --> 00:20:42,963
Il est possible que ces types de la ville
qui ont tir� sur vous
302
00:20:43,041 --> 00:20:46,101
soient les tueurs envoy�s pour tuer Boss.
� nous de le prot�ger.
303
00:20:46,178 --> 00:20:47,440
Ils sont ici ?
304
00:20:47,846 --> 00:20:50,542
Mettez le verrou
et donnez-moi un revolver !
305
00:20:50,616 --> 00:20:52,948
Allons, J.D., reste assis !
306
00:20:53,018 --> 00:20:56,476
Il ne t'arrivera rien
tant que tu seras ici dans ma ferme.
307
00:20:59,558 --> 00:21:01,526
Boss eut beau raconterqu'il avait trop peur
308
00:21:01,593 --> 00:21:04,926
pour manger, il n'en engloutit pas moinsdeux plats de pied de cochon.
309
00:21:08,500 --> 00:21:11,731
Ce qui le plongeadans un sommeil tr�s profond.
310
00:22:15,334 --> 00:22:17,063
Bonne nuit, tout le monde.
311
00:22:30,415 --> 00:22:34,351
Ne tirez pas ! Je ne dirai rien !
Je serai muet, je le jure !
312
00:22:35,153 --> 00:22:37,451
Boss ! Esp�ce de vieux d�go�tant !
313
00:22:37,522 --> 00:22:41,117
- Attends, Daisy, laisse-moi t'expliquer.
- Il faudra expliquer � Lulu.
314
00:22:41,193 --> 00:22:44,629
Lulu ! Si jamais cette pipelette apprend �a,
je suis un homme mort.
315
00:22:44,696 --> 00:22:47,563
Vous le serez bien avant
si mon oncle vous trouve couch� ici.
316
00:22:47,632 --> 00:22:49,532
Allez, ouste ! Du balai !
317
00:22:52,404 --> 00:22:55,464
J'ai dit, du balai !
Foutez le camp de mon lit !
318
00:22:56,641 --> 00:22:59,405
Allez. Sortez de l� !
319
00:23:02,614 --> 00:23:05,310
Jesse, cette fille est folle,
elle a perdu la t�te !
320
00:23:05,384 --> 00:23:08,717
Si je voulais quelqu'un dans mon lit,
je choisirais toute seule.
321
00:23:08,787 --> 00:23:10,414
Mais s�rement pas un vieux d�go�tant !
322
00:23:10,489 --> 00:23:12,389
- Quoi ?
- Vous avez compris !
323
00:23:13,458 --> 00:23:15,221
Attends que je t'explique, Daisy.
324
00:23:15,293 --> 00:23:19,559
C'est moi qui ai dit � J.D. qu'il pouvait
dormir l�, jusqu'� ce que tu rentres.
325
00:23:19,831 --> 00:23:21,594
Dormir ici ? Qu'est-ce que tu dis ?
326
00:23:21,666 --> 00:23:24,999
D'accord, explique-lui tout
depuis le d�but, Jesse.
327
00:23:25,070 --> 00:23:28,665
- Il faut que j'arrive � dormir, moi.
- Pas dans mon lit !
328
00:23:28,774 --> 00:23:33,040
Les F�d�raux ont des vues diff�rentes.
Rassurez-vous, ch�re cr�ature.
329
00:23:33,445 --> 00:23:35,970
Vous pouvez dormir dans le fauteuil
dans ce coin,
330
00:23:36,047 --> 00:23:39,642
et je vous assure que vous dormirez
tr�s confortablement.
331
00:23:40,485 --> 00:23:43,852
Bonne nuit. Faites de beaux r�ves.
332
00:23:44,790 --> 00:23:47,258
Pas de cauchemars, surtout. � demain.
333
00:23:50,929 --> 00:23:52,487
Qu'est-ce que c'est que ce cirque ?
334
00:23:52,564 --> 00:23:56,091
C'est comme �a, Daisy.
Ce gros lard est ici et je n'y peux rien.
335
00:24:07,512 --> 00:24:09,946
- Quoi de neuf, Enos ?
- Salut, Cooter.
336
00:24:11,082 --> 00:24:12,242
Comment �a va ?
337
00:24:12,317 --> 00:24:15,115
�a va bien.
Viens prendre ton petit-d�jeuner.
338
00:24:15,253 --> 00:24:18,780
C'est gentil, mais j'ai d�j� mang�
des �ufs, tout � l'heure.
339
00:24:19,191 --> 00:24:20,453
Comme tu veux.
340
00:24:24,596 --> 00:24:26,188
Il y a quelque chose qui va pas ?
341
00:24:26,264 --> 00:24:28,459
C'est juste
que je m'inqui�te pour M. Hogg.
342
00:24:28,533 --> 00:24:31,093
Aux derni�res nouvelles,
il �tait en Afrique du Sud
343
00:24:31,169 --> 00:24:33,831
pour ramener des alligators
pour son usine de sacs � main.
344
00:24:33,905 --> 00:24:36,897
En tout cas, c'est ce que j'ai dit
aux deux assureurs sur la vie
345
00:24:36,975 --> 00:24:38,875
qui sont pass�s pour savoir o� il �tait.
346
00:24:38,944 --> 00:24:41,037
- Assureurs sur la vie ?
- Oui.
347
00:24:41,112 --> 00:24:42,545
Deux gars bien habill�s,
348
00:24:42,614 --> 00:24:45,344
avec cravate et des belles chaussures
bien cir�es.
349
00:24:45,417 --> 00:24:47,317
Et une belle veste �cossaise.
350
00:24:47,486 --> 00:24:50,649
C'est tout � fait la description
des deux repr�sentants en Bibles
351
00:24:50,722 --> 00:24:53,282
qui ont demand� apr�s lui
� l'Auberge du Sanglier, hier.
352
00:24:53,358 --> 00:24:55,087
C'est plut�t curieux
353
00:24:55,260 --> 00:24:59,754
qu'un homme aussi d�test�
soit devenu si populaire tout d'un coup.
354
00:24:59,898 --> 00:25:03,857
C'est exactement ce que j'ai dit
au sh�rif et il n'a rien voulu entendre.
355
00:25:04,202 --> 00:25:07,729
Si je ne trouve pas quelqu'un
qui m'�coute, je vais exploser.
356
00:25:07,839 --> 00:25:11,935
Fais-moi plaisir. Fais-le ailleurs qu'ici,
sinon tu vas bousiller mon garage.
357
00:25:12,010 --> 00:25:15,275
Va plut�t dans la campagne,
chez les Duke et leur ferme, et explose.
358
00:25:15,347 --> 00:25:16,473
Bo et Luke !
359
00:25:16,548 --> 00:25:19,108
C'est bien les seuls
qui m'�coutent toujours.
360
00:25:19,184 --> 00:25:20,742
- Merci.
- Il n'y a pas de quoi.
361
00:25:20,819 --> 00:25:23,413
Apr�s tout, j'en prends un petit peu.
362
00:25:24,789 --> 00:25:26,256
Avec grand plaisir.
363
00:25:28,860 --> 00:25:30,259
Fais comme chez toi.
364
00:25:30,328 --> 00:25:32,228
OUEST 36 - EST 36
365
00:25:39,371 --> 00:25:42,704
Un peu plus � droite. Encore un peu plus.
366
00:25:42,774 --> 00:25:45,834
Encore de ce c�t�-l�, recule-le vers toi.
367
00:25:45,911 --> 00:25:47,708
Voil�, je crois que �a ira.
368
00:25:47,812 --> 00:25:48,938
Tant mieux.
369
00:25:49,381 --> 00:25:51,508
Tu devrais planter des arbres juste devant,
370
00:25:51,583 --> 00:25:54,245
�a �viterait que je te demande
de d�placer mon fauteuil,
371
00:25:54,319 --> 00:25:55,718
et puis il y aurait de l'ombre.
372
00:25:55,787 --> 00:25:58,221
Ce que je voudrais,
ce sont des boules de coton
373
00:25:58,290 --> 00:26:01,953
dans les oreilles
pour pas entendre tes idioties.
374
00:26:02,093 --> 00:26:05,028
D'accord, mais si je ne parle plus,
je me ronge les ongles,
375
00:26:05,096 --> 00:26:08,588
et c'est absurde de g�cher de l'argent
chez la manucure.
376
00:26:08,667 --> 00:26:10,464
Alors m�che du chewing-gum.
377
00:26:10,535 --> 00:26:13,060
Jesse, toi et moi,
378
00:26:13,538 --> 00:26:16,564
on se conna�t depuis bien longtemps.
379
00:26:17,842 --> 00:26:20,333
Oui, beaucoup trop pour te laisser tomber.
380
00:26:20,512 --> 00:26:22,173
Voil� qui me r�conforte.
381
00:26:22,247 --> 00:26:25,910
Oui, c'est un vrai r�confort pour moi.
382
00:26:25,984 --> 00:26:27,542
Vois-tu, J.D.,
383
00:26:28,620 --> 00:26:32,852
il y a quantit� de magouilles et de choses
moches qui se passent dans ce comt�,
384
00:26:33,825 --> 00:26:35,986
je sais exactement qui est l'auteur.
385
00:26:36,061 --> 00:26:39,622
Si tu n'�tais plus l�,
j'aurais plus personne avec qui me battre.
386
00:26:41,399 --> 00:26:43,128
Tu me feras toujours rire.
387
00:26:46,071 --> 00:26:49,006
C'est incroyable de voir
oncle Jesse et Boss rigoler ensemble.
388
00:26:49,074 --> 00:26:52,043
Je croyais que l'oncle Jesse
allait lui d�molir sa t�te de porc.
389
00:26:52,110 --> 00:26:53,941
En fait, le joint de culasse est foutu...
390
00:26:54,012 --> 00:26:56,378
S�rement pas,
parce que tout est r�par� maintenant.
391
00:26:56,448 --> 00:26:58,678
Tu te rappelles quand on a enlev�
la t�te de delco
392
00:26:58,750 --> 00:27:00,684
- pour nettoyer les bougies ?
- Oui.
393
00:27:00,752 --> 00:27:02,310
On a s�rement d� sectionner un fil.
394
00:27:06,691 --> 00:27:10,058
- Est-ce que quelqu'un attend de la visite ?
- Certainement pas.
395
00:27:10,128 --> 00:27:12,460
Ils m'ont trouv�. Je suis mort.
396
00:27:13,131 --> 00:27:15,326
- D�tendez-vous, ce n'est qu'Enos.
- Enos ?
397
00:27:15,400 --> 00:27:17,868
C'est une vraie pipelette.
Pire que ma femme, Lulu.
398
00:27:17,936 --> 00:27:20,803
S'il sait que je suis ici,
tout le monde le saura !
399
00:27:22,240 --> 00:27:24,367
- O� ?
- Montez dans cette voiture.
400
00:27:30,348 --> 00:27:31,645
Je suis foutu !
401
00:27:33,051 --> 00:27:34,348
Mon chapeau !
402
00:27:34,919 --> 00:27:36,352
Par ici.
403
00:27:36,988 --> 00:27:39,479
Restez accroupi derri�re. Baissez la t�te.
404
00:27:49,734 --> 00:27:51,759
Luke, Bo ! Je dois vous parler !
405
00:27:52,103 --> 00:27:54,833
Est-ce que je peux faire
quelque chose pour vous ?
406
00:27:54,906 --> 00:27:58,069
Beaucoup de choses.
Mais pour l'instant, je suis en plein travail.
407
00:27:58,143 --> 00:28:01,169
- Dommage, Daisy. � bient�t.
- � bient�t.
408
00:28:27,739 --> 00:28:30,230
Arr�tez-vous un moment
qu'on puisse parler.
409
00:28:31,109 --> 00:28:33,236
On n'a pas le temps, Enos.
410
00:28:33,311 --> 00:28:35,336
Nous avons une course importante � faire.
411
00:28:35,413 --> 00:28:37,938
C'est � propos de M. Hogg
que je dois vous parler.
412
00:28:38,016 --> 00:28:40,951
Perdre une minute � parler de ce gros lard
ne m'int�resse pas.
413
00:28:41,019 --> 00:28:42,714
Non, mais, attention !
414
00:28:43,822 --> 00:28:45,517
Couch�. Il va vous voir.
415
00:28:45,657 --> 00:28:48,057
Nous cherchons dans tous les coins,
n'ayez crainte.
416
00:28:48,126 --> 00:28:51,061
Si Hogg est quelque part ici,
on le trouvera avant l'audience.
417
00:29:00,972 --> 00:29:02,837
D�sol�, les gars. Mais je me vois oblig�
418
00:29:03,274 --> 00:29:06,243
de vous coller une amende.Vous roulez trop lentement
419
00:29:06,444 --> 00:29:09,174
et vous obstruez la circulation.
420
00:29:10,782 --> 00:29:12,272
Tu as autre chose � faire.
421
00:29:12,350 --> 00:29:15,410
Ceci est un ordre de ton officier sup�rieur.
422
00:29:15,487 --> 00:29:18,979
Il y a un troupeau de vaches sur la voie
ferr�e, du c�t� de Wilkins Creek.
423
00:29:19,057 --> 00:29:21,423
Alors je veux
que tu interrompes ce que tu fais
424
00:29:21,493 --> 00:29:24,053
et que tu ailles l�-basavant que �a soit une boucherie.
425
00:29:24,129 --> 00:29:25,858
� vos ordres, commandant.
426
00:29:25,930 --> 00:29:28,728
Je ne poursuis plus les gens
et j'arr�te les vaches.
427
00:29:28,800 --> 00:29:30,631
Je suis un petit fut�, hein ?
428
00:29:36,107 --> 00:29:37,335
Voil� encore ces deux tordus.
429
00:29:37,408 --> 00:29:39,876
Il faut les avoir cette fois. Vite !
430
00:29:45,016 --> 00:29:47,985
On dirait qu'il nous a laiss�s tomber,
gr�ce � Rosco.
431
00:29:48,620 --> 00:29:52,579
C'est la premi�re fois de l'ann�e
que Rosco fait une chose intelligente.
432
00:29:55,527 --> 00:29:58,257
Je crois que maintenant,
on va �tre tranquilles.
433
00:30:01,366 --> 00:30:02,833
Les revoil� encore.
434
00:30:04,569 --> 00:30:06,161
On n'est pas arriv�s � les semer,
435
00:30:06,237 --> 00:30:09,968
mais je crois qu'on peut y arriver
apr�s le tunnel.
436
00:30:11,709 --> 00:30:14,974
Formidable, il n'y a personne
sur cette route.
437
00:30:17,048 --> 00:30:19,778
D'apr�s vous, qu'est-ce qui peut se passer
438
00:30:19,851 --> 00:30:21,409
quand on se trouve entre le marteau
439
00:30:21,486 --> 00:30:23,078
et l'enclume ?
440
00:30:25,990 --> 00:30:27,514
Vous �tes toujours avec nous ?
441
00:30:27,592 --> 00:30:29,321
- Bo !
- Attention !
442
00:30:40,104 --> 00:30:42,971
Je suis bien contentque ce ne soit pas ma voiture.
443
00:30:49,480 --> 00:30:52,347
Il n'y a rien � faire.
Il faut qu'on trouve des pierres
444
00:30:52,417 --> 00:30:54,578
ou des bouts de bois
pour mettre sous les roues.
445
00:30:54,652 --> 00:30:58,383
- Vous croyez qu'ils ont explos� ?
- Non, on aurait entendu l'explosion.
446
00:30:58,456 --> 00:31:00,947
Ils discutent
au sujet de qui avait la priorit�.
447
00:31:01,025 --> 00:31:02,287
Eux ou le camion.
448
00:31:02,360 --> 00:31:06,228
All�, ici Dieu le P�re � Brebis �gar�e.Vous m'entendez ?
449
00:31:06,297 --> 00:31:08,265
Nous vous entendons tr�s bien.
Quoi de neuf ?
450
00:31:08,333 --> 00:31:10,824
C'est au sujet
de votre chargement de lard.
451
00:31:11,135 --> 00:31:13,899
Je viens juste d'avoir un appel
de vous-savez-qui,
452
00:31:13,972 --> 00:31:17,339
disant qu'on passerait prendre
vous-savez-quoi dans une heure.
453
00:31:17,408 --> 00:31:20,343
Est-ce que vous savez si quoi
pourrait �tre revenu � temps ?
454
00:31:20,411 --> 00:31:22,902
Nous ferons notre possible.
Mais pour transporter cela,
455
00:31:22,981 --> 00:31:25,040
il nous faudrait un autre camion.
456
00:31:25,116 --> 00:31:28,449
Celui-ci ne pourra pas tenir jusqu'� la ville
qui n'est pas loin.
457
00:31:28,519 --> 00:31:30,987
- Vous saisissez ?
- On ne peut plus clairement.
458
00:31:31,055 --> 00:31:32,420
Chargement de lard ?
459
00:31:32,490 --> 00:31:36,119
C'est une fa�on tr�s vulgaire de parler
d'un important t�moin � charge.
460
00:31:36,194 --> 00:31:39,925
S'il avait dit votre nom, vous n'auriez pas
eu l'occasion d'aller t�moigner.
461
00:31:39,998 --> 00:31:42,091
Alors vous avez int�r�t � rester planqu�
462
00:31:42,166 --> 00:31:44,760
et � ne plus bouger
jusqu'� ce que je vous le dise.
463
00:31:47,138 --> 00:31:49,800
�a devrait aller. Essayons de d�marrer.
464
00:32:05,323 --> 00:32:07,689
Rosco, vous �tes tomb� sur la t�te
ou quoi ?
465
00:32:07,759 --> 00:32:11,820
Vous m'offrez 25 $ pour avoir r�par�
la voiture de Boss ?
466
00:32:11,896 --> 00:32:13,796
Vous vous prenez pour qui ?
467
00:32:13,865 --> 00:32:17,266
Je sais tr�s bien qui je suis
et je me prends pour ce que je suis.
468
00:32:17,335 --> 00:32:19,599
Je suis le Boss temporaire.
469
00:32:20,204 --> 00:32:22,331
Vous remplacez peut-�tre le Boss
pour l'instant,
470
00:32:22,407 --> 00:32:25,274
mais si vous pensez �tre quitte avec 25 $,
471
00:32:25,343 --> 00:32:29,473
c'est qu'on a d� vous mettre de la bouillie
dans votre t�te de cr�tin bouch�.
472
00:32:29,547 --> 00:32:33,483
Cooter, vous n'avez pas tellement
le choix, c'est � prendre ou � laisser.
473
00:32:33,551 --> 00:32:37,009
Je ne vous arrangerai pas le starter
de la voiture patrouille, alors.
474
00:32:37,088 --> 00:32:39,454
Veuillez ne plus m'ennuyer
475
00:32:39,524 --> 00:32:43,051
avec des questions aussi terre-�-terre
qui ne sont pas pour moi.
476
00:32:43,161 --> 00:32:45,561
Et pour le moment, je suis le patron ici.
477
00:32:45,630 --> 00:32:47,621
Je sais tr�s bien que c'est provisoire,
478
00:32:47,699 --> 00:32:50,167
mais en tout cas, parions que si J.D. Hogg
479
00:32:50,234 --> 00:32:53,761
est tout � coup emport�
inopin�ment dans le ciel,
480
00:32:53,871 --> 00:32:57,773
je ne perdrai pas de temps, je sauterai
imm�diatement dans ses bottes blanches
481
00:32:57,842 --> 00:33:00,106
et �a ne sera plus jamais provisoire.
482
00:33:01,412 --> 00:33:03,004
Il est content, Rosco.
483
00:33:04,315 --> 00:33:08,809
Et alors, vous serez content
si je vous donne un dollar.
484
00:33:08,886 --> 00:33:11,480
- Rosco...
- Enlevez vos sales pattes de l�.
485
00:33:12,957 --> 00:33:14,652
GARAGE DE HAZZARD - BUREAU
486
00:33:23,167 --> 00:33:26,068
ATELIER
487
00:33:26,871 --> 00:33:28,964
Ferme la porte !
488
00:33:32,744 --> 00:33:36,942
La derni�re fois que je vous ai vus ainsi,
vous fuyiez le service des fraudes.
489
00:33:37,482 --> 00:33:40,747
- Vous avez recommenc� � distiller ?
- Pas les Duke.
490
00:33:41,019 --> 00:33:45,115
� moins que la chose qu'on transporte
dissimule une bouteille dans sa poche.
491
00:33:47,225 --> 00:33:48,214
Regarde.
492
00:33:48,292 --> 00:33:49,816
Tu vas avoir un choc.
493
00:33:50,261 --> 00:33:51,853
Boss Hogg !
494
00:33:53,631 --> 00:33:56,464
Tout le monde dit
que vous �tes quelque part dans le Sud,
495
00:33:56,534 --> 00:33:58,263
et voil� que vous �tes � Hazzard.
496
00:33:58,336 --> 00:34:02,295
Je prie Dieu d'avoir la chance de sortir
un jour de cet horrible tas de ferraille.
497
00:34:02,373 --> 00:34:05,342
- Qui est-ce qui lui a appris a prier ?
- Ferraille ?
498
00:34:05,476 --> 00:34:06,807
En voil� des fa�ons de parler !
499
00:34:06,878 --> 00:34:10,939
Qu'allons-nous faire ?
Que vais-je devenir avec ces tueurs ?
500
00:34:11,015 --> 00:34:12,004
Des tueurs ?
501
00:34:12,083 --> 00:34:16,486
Des pros engag�s pour emp�cher Boss
de t�moigner contre leur boss.
502
00:34:16,554 --> 00:34:19,785
Engag�s aussi pour nous emp�cher
de t�moigner quand ils auront
503
00:34:19,857 --> 00:34:20,915
abattu M. Hogg.
504
00:34:20,992 --> 00:34:23,722
Qu'est-ce que vous racontez ?
505
00:34:23,995 --> 00:34:27,453
Nous l'avions planqu� � la ferme
et il faut le ramener l�-bas
506
00:34:27,532 --> 00:34:29,557
o� les F�d�raux viendront le chercher.
507
00:34:29,634 --> 00:34:31,966
� condition qu'on arrive � l'extirper
de la voiture.
508
00:34:32,036 --> 00:34:35,597
Aussi difficile que de faire passer
un chameau par le trou d'une aiguille.
509
00:34:35,673 --> 00:34:39,109
Si on le laissait ici, les F�d�raux
n'auront qu'� venir le prendre.
510
00:34:39,177 --> 00:34:40,701
Impossible.
511
00:34:40,812 --> 00:34:44,043
Ces tueurs veulent l'emp�cher
de t�moigner � tout prix.
512
00:34:44,115 --> 00:34:47,710
S'ils le rep�rent ici en ville,
sois s�r qu'il y aura pas mal de d�g�ts.
513
00:34:47,785 --> 00:34:49,844
- C'est charmant.
- Je comprends.
514
00:34:49,921 --> 00:34:52,822
Vous m'avez fait maigrir de trois kilos.
515
00:34:52,890 --> 00:34:55,518
Nous essayons de sauver
les kilos qui restent.
516
00:34:55,660 --> 00:34:58,220
Il vaut mieux r�parer le carburateur,
et en vitesse.
517
00:34:58,296 --> 00:35:01,390
- Elle marche cette camionnette ?
- Impeccable.
518
00:35:01,566 --> 00:35:03,056
Quelle camionnette ?
519
00:35:05,570 --> 00:35:09,062
Je suis s�r que vous voudrez bien
nous la pr�ter, n'est-ce pas ?
520
00:35:09,140 --> 00:35:10,664
- Non.
- Non ?
521
00:35:11,142 --> 00:35:12,575
Mais je vous la loue,
522
00:35:12,643 --> 00:35:16,340
l'�quivalent de la diff�rence de ce que
Rosco m'a pay� pour votre r�paration,
523
00:35:16,414 --> 00:35:19,542
- et de ce que vous me devez.
- C'est un vol manifeste !
524
00:35:19,617 --> 00:35:22,177
�a ne doit pas vous �tonner,
vous avez l'habitude.
525
00:35:22,253 --> 00:35:25,381
Je veux de l'argent liquide. Pas de ch�que,
526
00:35:25,456 --> 00:35:27,822
ni de reconnaissance de dette.
Des billets de banque.
527
00:35:27,892 --> 00:35:30,292
- Billets de banque ?
- Cash, sinon rien.
528
00:35:46,677 --> 00:35:50,169
Il n'y a rien d'extraordinaire � signaler
dans le secteur ?
529
00:35:50,248 --> 00:35:54,378
D'extraordinaire ?
Si, Rosco s'est promu Boss int�rimaire.
530
00:35:55,887 --> 00:35:57,946
Rosco s'est promu Boss ?
531
00:35:59,290 --> 00:36:04,023
Il utilise ma voiture, fume mes cigares et
il porte des v�tements comme les miens.
532
00:36:05,129 --> 00:36:09,225
S'il est v�tu comme vous,
Rosco pourrait �tre pris comme cible.
533
00:36:10,234 --> 00:36:12,168
� la fa�on dont cette voiture avan�ait,
534
00:36:12,236 --> 00:36:14,534
ils n'ont pas pu aller tellement loin.
535
00:36:15,039 --> 00:36:18,600
Pourquoi se fatiguer pour deux minables
quand on a ce qu'on cherche ?
536
00:36:18,676 --> 00:36:20,906
D�p�che-toi, que je le rate pas.
537
00:36:22,613 --> 00:36:24,478
Attends. Ne sortons pas tout de suite.
538
00:36:24,549 --> 00:36:27,780
Regarde dans la voiture.
Ce sont nos petits copains.
539
00:36:27,852 --> 00:36:30,548
Et ils s'appr�tent � utiliser leur artillerie.
540
00:36:30,621 --> 00:36:33,886
Il faut sortir Rosco de cette rue
et de ces v�tements. En vitesse.
541
00:36:33,958 --> 00:36:36,825
Cooter, passe-moi vite un bidon d'huile.
542
00:36:39,530 --> 00:36:40,656
Allez.
543
00:36:44,802 --> 00:36:48,033
Je tire juste au moment o� il passera
derri�re la voiture.
544
00:36:48,539 --> 00:36:50,370
H�, Rosco, attrape !
545
00:36:52,376 --> 00:36:54,173
Encore les Duke de malheur !
546
00:36:54,278 --> 00:36:58,374
Je vous ferai arr�ter pour injure � policier,
exc�s de vitesse
547
00:36:58,449 --> 00:37:00,110
et haute trahison...
548
00:37:00,685 --> 00:37:03,677
Tu as tort de te prendre pour le Boss,
Rosco Coltrane.
549
00:37:03,754 --> 00:37:06,746
Tu me rembourseras ma voiture
et mes cigares...
550
00:37:06,824 --> 00:37:08,086
Dans le mille !
551
00:37:15,366 --> 00:37:19,598
Je vais faire voter la peine capitale
dans ce pays et on les pendra !
552
00:37:22,306 --> 00:37:25,070
Quel micmac.
Je suis dans une col�re �pouvantable.
553
00:37:25,142 --> 00:37:27,975
�a n'est pas assez que mes ennemis
essaient de me tuer,
554
00:37:28,045 --> 00:37:31,913
mais mes amis essaient de prendre
ma place et me volent sans scrupules.
555
00:37:32,083 --> 00:37:35,246
C'est normal. C'est le prix
qu'un personnage important doit payer.
556
00:37:35,319 --> 00:37:38,413
S'il veut avoir une image de marque
qui le fera �lire gouverneur.
557
00:37:38,489 --> 00:37:39,820
Je veux plus que �a.
558
00:37:39,890 --> 00:37:42,825
Apr�s que j'aurai fait mettre
ces tueurs sous les verrous,
559
00:37:42,893 --> 00:37:46,260
j'ai l'intention de poser ma candidature
� la Maison-Blanche.
560
00:37:58,709 --> 00:37:59,733
Qu'est-ce que c'�tait ?
561
00:37:59,810 --> 00:38:02,608
Vous avez d� vous regarder dans le r�tro,
�a l'a cass�.
562
00:38:02,680 --> 00:38:03,908
Attention !
563
00:38:07,018 --> 00:38:09,145
M'entendez-vous ? Ici Brebis �gar�e.
564
00:38:09,220 --> 00:38:11,814
Nous avons besoin de vous
565
00:38:11,889 --> 00:38:13,379
en quatri�me vitesse !
566
00:38:13,457 --> 00:38:15,584
Bien re�u. J'arrive tout de suite.
567
00:38:38,883 --> 00:38:40,976
Un coup dans le r�servoir
et "Adieu, Berthe".
568
00:38:41,052 --> 00:38:44,112
On n'aura pas de mal � les avoir.
�a va �tre du g�teau.
569
00:38:47,825 --> 00:38:49,258
Mais non, ne vous inqui�tez pas.
570
00:38:49,327 --> 00:38:52,490
Vous voulez parier qu'ils vont s'en tirer ?
571
00:39:11,082 --> 00:39:12,572
Tirez-vous du chemin !
572
00:39:12,650 --> 00:39:14,641
Mais j'essaie, monsieur.
573
00:39:34,271 --> 00:39:36,762
Brebis �gar�e � Dieu le P�re,
vous �tes toujours l� ?
574
00:39:36,841 --> 00:39:40,333
Ici Dieu le P�re.
�videmment que je suis toujours l�.
575
00:39:40,411 --> 00:39:41,571
Qu'est-ce qui vous prend ?
576
00:39:41,712 --> 00:39:43,771
On a repris la route avec vous-savez-quoi.
577
00:39:43,848 --> 00:39:45,873
Vous-savez-qui est toujours l� ?
578
00:39:48,152 --> 00:39:49,141
Oui.
579
00:39:49,253 --> 00:39:51,949
Vous-savez-qui va conduirevous-savez-quoi.
580
00:39:52,022 --> 00:39:55,458
N'oubliez pascombien votre mission est importante.
581
00:39:55,526 --> 00:39:59,485
Nous faisons le maximumpour livrer le colis d�s que possible.
582
00:39:59,563 --> 00:40:00,996
Termin�.
583
00:40:02,199 --> 00:40:03,791
Dieu du Ciel !
584
00:40:04,402 --> 00:40:06,233
Les revoil� !
585
00:40:09,106 --> 00:40:10,573
- Donnez-moi �a !
- Boss !
586
00:40:10,641 --> 00:40:14,600
Rosco, Enos, venez � mon secours !
587
00:40:14,678 --> 00:40:16,646
Vous voulez vous faire tuer ?
Donnez-moi �a !
588
00:40:16,714 --> 00:40:20,411
C'est exactement ce qui va se passer
si vous ne me laissez pas sortir.
589
00:40:20,484 --> 00:40:22,418
Je n'ai pas envie de mourir !
590
00:40:22,486 --> 00:40:25,114
Le comt� de Hazzard
a encore besoin de moi.
591
00:40:25,222 --> 00:40:27,019
Boss, c'est mon dernier avertissement.
592
00:40:27,091 --> 00:40:29,082
Si vous continuez � faire le zouave,
593
00:40:29,160 --> 00:40:31,856
je ne serai pas responsablede ce qui arrivera.
594
00:40:34,365 --> 00:40:37,095
Sh�rif... Je veux dire, Boss provisoire.
Ici le subalterne.
595
00:40:37,168 --> 00:40:40,331
J'esp�re que vous avez �cout�,
parce que c'est important.
596
00:40:43,674 --> 00:40:46,404
Enos, ici le sh�rif Rosco.
597
00:40:46,477 --> 00:40:49,537
Tu n'as jamais rien fait d'important
de toute ta vie. Rapplique.
598
00:40:49,613 --> 00:40:51,843
Il arrive une chose effroyable � M. Hogg.
599
00:40:51,916 --> 00:40:54,942
O� as-tu �t� chercher
une id�e d'une telle b�tise ?
600
00:40:55,019 --> 00:40:56,884
Je l'ai capt�e sur les petites ondes.
601
00:40:56,954 --> 00:40:59,752
D�sol� de vous dire �a,
Bo et Luke, ils l'ont kidnapp�.
602
00:40:59,824 --> 00:41:02,952
Il essaie bien de s'en sortir,
mais ils ne le laissent pas faire.
603
00:41:03,027 --> 00:41:05,154
Tu saurais par hasard o� il se trouve ?
604
00:41:05,229 --> 00:41:08,892
Non, mais j'ai entendu Jesse
leur commander de l'emmener � la ferme.
605
00:41:08,966 --> 00:41:13,528
Jesse ? �a signifie
que tout est clair sur le coup. Termin�.
606
00:41:13,938 --> 00:41:15,428
Sur le coup, termin�.
607
00:41:15,940 --> 00:41:18,204
C'est un kidnapping, esp�ce d'abruti !
608
00:41:18,275 --> 00:41:20,743
Le kidnapping est puni par la loi,
609
00:41:20,811 --> 00:41:24,577
et bien s�r, Jesse sera mis en taule
avec le reste de la bande.
610
00:41:24,648 --> 00:41:27,173
Tu vas filer � la ferme,
611
00:41:27,251 --> 00:41:29,811
nous allons proc�der
� quelques arrestations.
612
00:41:30,020 --> 00:41:32,284
Entendu, commandant. Termin�.
613
00:41:51,408 --> 00:41:54,673
Ce vieux starter. Salaud de Cooter !
614
00:42:02,353 --> 00:42:03,843
J'adore.
615
00:42:36,220 --> 00:42:38,120
All�, Dieu le P�re ? Ici Brebis �gar�e.
616
00:42:38,188 --> 00:42:41,419
Nous sommes oblig�s d'arriver par le sud,
avec les mecs qui pointent
617
00:42:41,492 --> 00:42:43,357
leurs fusils sur nous
comme sur des lapins.
618
00:42:43,427 --> 00:42:46,396
Alors il faut demander � vous-savez-qui
de se tenir pr�t
619
00:42:46,463 --> 00:42:48,829
� emmener vous-savez-quoien dehors de ce gu�pier.
620
00:42:48,899 --> 00:42:53,131
Tr�s bien, c'est ce que nous allons faire.
Gardez la t�te froide et acc�l�rez.
621
00:42:53,237 --> 00:42:56,206
Il faut que nous allions vers le sud
� toute vitesse.
622
00:43:00,544 --> 00:43:04,105
Mettez-vous de ce c�t�-l�,
ils vont arriver d'un moment � l'autre.
623
00:43:43,053 --> 00:43:44,577
Le camion est foutu !
624
00:43:46,790 --> 00:43:47,779
Non !
625
00:43:47,992 --> 00:43:50,358
Filez plus loin. Vite, je vous couvre !
626
00:43:52,830 --> 00:43:54,024
Baissez-vous.
627
00:43:59,003 --> 00:44:00,061
D�marre.
628
00:44:06,744 --> 00:44:08,336
Allez, d�p�chons-nous.
629
00:44:25,896 --> 00:44:28,888
Je vais les poss�der, cette fois !
630
00:44:44,314 --> 00:44:46,373
Rosco est juste derri�re.
631
00:44:46,450 --> 00:44:49,647
- Sauvez-moi !
- Ralentis qu'il puisse se mettre � c�t�.
632
00:44:54,024 --> 00:44:55,924
Rassurez-vous, Boss, je vous sauverai.
633
00:44:55,993 --> 00:44:59,394
On en est certains, Zorro,
mais � condition de bien man�uvrer.
634
00:45:01,665 --> 00:45:03,565
Rosco, continuez � rouler � cette vitesse.
635
00:45:03,634 --> 00:45:05,898
Il y a deux passagers qui montent � bord.
636
00:45:05,969 --> 00:45:08,665
Rosco, tu me devras la location
de cette voiture.
637
00:45:08,739 --> 00:45:10,707
- Mais ?
- Allez, venez. Boss.
638
00:45:15,913 --> 00:45:17,210
Allons, Boss.
639
00:45:20,951 --> 00:45:23,215
Maintiens cette vitesse. Allez, Boss.
640
00:45:25,055 --> 00:45:26,647
Il va tomber, le gros.
641
00:45:28,892 --> 00:45:32,851
Faites-moi confiance pour une fois.
Montez. La suspension est excellente.
642
00:45:34,031 --> 00:45:35,464
Allez.
643
00:45:42,773 --> 00:45:46,869
Mon dos, il a cass�. Ils sont toujours l� !
644
00:45:47,711 --> 00:45:49,076
Tournez !
645
00:45:49,279 --> 00:45:50,678
Attention, Bo !
646
00:45:50,748 --> 00:45:53,273
Ne t'en fais pas.
Je sais tr�s bien o� je vais.
647
00:45:53,350 --> 00:45:54,339
Tournez !
648
00:45:57,888 --> 00:45:59,617
ATTENTION - ROUTE EFFAC�E
649
00:46:13,637 --> 00:46:15,662
Attention !
650
00:46:21,111 --> 00:46:24,376
Et voil�. L'espoir des tueursest tomb� dans le lac.
651
00:46:24,681 --> 00:46:27,548
Voil� Enos, qui appara�tpour proc�der � l'arrestation
652
00:46:27,618 --> 00:46:30,348
des tueurs,apr�s que Bo les e�t tir�s de l'eau.
653
00:46:30,754 --> 00:46:33,314
Mettez l'oreiller � sa place. De ce c�t�-l�.
654
00:46:33,490 --> 00:46:37,449
Daisy voulut s'assurer que Boss remettaittoutes les choses � leur place.
655
00:46:37,628 --> 00:46:39,994
Je ne comprends pas ce qui s'est pass�.
656
00:46:40,597 --> 00:46:42,531
- Regardez �a.
- Donne-la-moi !
657
00:46:42,599 --> 00:46:44,191
Prenez cette chemise de nuit aussi.
658
00:46:44,935 --> 00:46:48,564
Cooter se fit rembourser tous les d�g�tscaus�s � la camionnette
659
00:46:48,639 --> 00:46:50,402
que Boss avait lou�e.
660
00:46:51,341 --> 00:46:54,333
La vraie tuile fut quand m�mepour Boss, les F�d�raux appel�rent
661
00:46:54,411 --> 00:46:57,539
pour lui direque l'accus� plaidait finalement coupable,
662
00:46:57,681 --> 00:47:01,777
ce qui an�antissait tous ses espoirsde devenir gouverneur.
663
00:47:02,052 --> 00:47:03,644
All� ? J.D. Hogg.
664
00:47:11,528 --> 00:47:12,517
CERTIFICAT DE M�RITE
665
00:47:12,596 --> 00:47:15,531
Jesse et les gar�onsre�urent une lettre des F�d�raux,
666
00:47:15,599 --> 00:47:18,124
certifiant qu'ils avaient risqu� leur viepour le pays.
667
00:47:18,202 --> 00:47:20,830
Quel honneur. M�me si le nom de Jesse�tait mal �crit.
668
00:47:20,904 --> 00:47:24,533
Ce qui prouve qu'on ne sait jamaiscomment les choses
669
00:47:24,641 --> 00:47:27,610
vont se terminer,l� o� se trouvent les Duke.
670
00:48:14,491 --> 00:48:15,480
French
58568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.