All language subtitles for The.Dukes.of.Hazzard.S02E09.iNTERNAL.DVDRip.XviD-NODLABS.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,101 --> 00:00:04,468 Les choses ne se d�roulent jamais comme ailleurs dans le comt� de Hazzard. 2 00:00:04,537 --> 00:00:07,995 Nous avons un t�moin envoy� par le gouvernement qui t�moignera. 3 00:00:08,141 --> 00:00:10,541 Vous n'�tes qu'un d�go�tant ! 4 00:00:10,610 --> 00:00:12,544 Vous avez bien failli m'avoir. 5 00:00:14,014 --> 00:00:16,482 Je crois qu'on est en s�curit� � pr�sent. 6 00:00:17,250 --> 00:00:19,616 Je suis le grand patron � partir d'aujourd'hui. 7 00:00:19,686 --> 00:00:20,983 Dans le mille ! 8 00:00:21,454 --> 00:00:23,183 Tirez-vous de mon chemin ! 9 00:00:28,161 --> 00:00:29,321 Venez, Boss. 10 00:00:37,704 --> 00:00:40,798 SH�RIF FAIS MOI PEUR 11 00:01:33,526 --> 00:01:34,618 "LE T�MOIN � CHARGE" 12 00:01:34,694 --> 00:01:38,687 Pour les habitants du comt� de Hazzard, un moteur bien r�gl�, c'est une m�lodie. 13 00:01:38,765 --> 00:01:40,255 Comme sur du velours. 14 00:01:40,333 --> 00:01:42,824 C'est un r�ve, nos quatre cylindres, nos huit pistons 15 00:01:42,902 --> 00:01:45,132 sont parfaitement bien r�gl�s. 16 00:01:45,939 --> 00:01:49,500 Avant de crier victoire, voyons ce qui se passe � la prochaine c�te. 17 00:01:49,576 --> 00:01:50,804 D'accord. 18 00:01:50,877 --> 00:01:51,969 Et voil�. 19 00:02:03,189 --> 00:02:05,316 �a y est, �a remet �a. 20 00:02:09,762 --> 00:02:12,754 L'erreur �tant humaine, chacun de nous 21 00:02:12,832 --> 00:02:14,595 peut en faire. 22 00:02:22,509 --> 00:02:25,410 - On dirait que les ennuis recommencent. - Oui. 23 00:02:28,414 --> 00:02:30,075 Pendant ce temps, l�-bas, � la ferme, 24 00:02:30,150 --> 00:02:34,109 le vieux Jesse bavardait avec quelqu'un d'aussi rare qu'un mulet avec des plumes : 25 00:02:34,187 --> 00:02:38,180 un homme de loi honn�te, Tom Pryor. Tous deux �voquaient le pass�. 26 00:02:38,258 --> 00:02:41,625 Des tonnes de whisky ont quitt� le comt� depuis cette �poque. 27 00:02:42,428 --> 00:02:44,623 Mais il faut que vous sachiez, Tom, 28 00:02:45,165 --> 00:02:48,726 nous, les Duke, nous n'avons pas distill� une seule petite goutte 29 00:02:49,269 --> 00:02:52,670 ni fil� en dehors de ce comt� 30 00:02:53,273 --> 00:02:54,672 depuis qu'on a fait ce serment. 31 00:02:54,741 --> 00:02:56,868 Oui, et je me suis retourn� contre les F�d�raux. 32 00:02:56,943 --> 00:02:58,570 Vous savez, j'ai la nette impression 33 00:02:58,645 --> 00:03:01,842 que je ne vais pas tarder � conna�tre la raison de votre pr�sence. 34 00:03:01,915 --> 00:03:05,316 Un des plus grands gangsters du Sud doit �tre jug� demain 35 00:03:05,385 --> 00:03:06,647 au tribunal de Savannah. 36 00:03:06,719 --> 00:03:10,485 Nous avons un t�moin � charge qui va faire une d�position contre lui. 37 00:03:10,757 --> 00:03:13,282 Mais d'ici l�, 38 00:03:13,960 --> 00:03:16,588 il nous faut un endroit s�r o� on puisse le cacher. 39 00:03:16,663 --> 00:03:20,258 Pour qu'il puisse �tre en vie quand on l'appellera pour t�moigner. 40 00:03:21,201 --> 00:03:25,535 Je serai honn�te avec vous. La personne qui le cachera sera elle-m�me en danger. 41 00:03:26,206 --> 00:03:30,142 Alors on ne vous en voudra en aucune fa�on si vous nous refusez ce service. 42 00:03:30,210 --> 00:03:32,337 Il n'y a que moi qui m'en voudrai. 43 00:03:33,880 --> 00:03:37,646 Ce ne sera pas facile. Ils ont des tueurs partout � leur disposition. 44 00:03:40,386 --> 00:03:42,354 Cette arme est absolument parfaite. 45 00:03:42,422 --> 00:03:45,118 J'aurai ce salaud de mouchard � 1000 m avec ce truc-l�. 46 00:03:45,191 --> 00:03:48,354 Surtout s'il est aussi gros que celui qui nous int�resse. 47 00:03:50,396 --> 00:03:51,761 CHASSE INTERDITE 48 00:03:53,933 --> 00:03:56,026 Quel est l'imb�cile qui nous canarde ? 49 00:03:56,102 --> 00:03:59,697 Peut-�tre le fr�re ou le p�re d'une des filles que tu as s�duites. 50 00:04:00,139 --> 00:04:03,165 La seule chose, c'est de savoir de laquelle il s'agit. 51 00:04:03,309 --> 00:04:05,777 Cache-toi. J'ai envie de te garder en vie. 52 00:04:05,845 --> 00:04:07,142 Moi aussi, j'en ai envie. 53 00:04:14,988 --> 00:04:18,321 On pourrait passer un mot avant qu'ils aient le temps de recharger. 54 00:04:18,391 --> 00:04:21,292 H�, les gars ! Arr�tez votre tir aux pigeons ! 55 00:04:21,394 --> 00:04:24,261 - Nous ne sommes pas des canards. - Non. 56 00:04:24,931 --> 00:04:28,264 - Ils sont cingl�s ! - Allons-y. 57 00:04:34,073 --> 00:04:37,565 Le seul moyen de s'en tirer, c'est de retourner � la bagnole en vitesse. 58 00:04:37,644 --> 00:04:40,204 Il faut esp�rer qu'elle voudra bien d�marrer. 59 00:04:40,313 --> 00:04:41,712 Je l'esp�re aussi. 60 00:05:09,475 --> 00:05:11,602 Pourvu que ce vieux tacot veuille bien d�marrer. 61 00:05:11,678 --> 00:05:14,704 Sinon, je crois que la prochaine balle sera pour nous. 62 00:05:17,884 --> 00:05:20,114 - Allez, d�marre. - Fonce ! 63 00:05:30,963 --> 00:05:34,023 Ces deux abrutis pourront nous reconna�tre s'ils nous revoient. 64 00:05:34,100 --> 00:05:37,558 T'inqui�te, on les rep�rera vite fait avec leur voiture orange. 65 00:05:37,804 --> 00:05:39,203 Encore autre chose. 66 00:05:39,272 --> 00:05:42,764 Que le t�moin soit install� de la mani�re la plus confortable possible. 67 00:05:42,842 --> 00:05:44,673 Faites de votre mieux pour... 68 00:05:44,744 --> 00:05:47,008 Pour lui donner tout ce qu'il d�sire. 69 00:05:50,717 --> 00:05:52,048 Bien s�r. 70 00:05:52,118 --> 00:05:55,087 Avec plaisir, mais �a me sera assez dur. 71 00:05:55,521 --> 00:05:59,252 �tant donn� que nous n'avons pas grand-chose � offrir � qui que ce soit. 72 00:05:59,325 --> 00:06:01,885 Je savais que je pourrais compter sur vous. 73 00:06:03,262 --> 00:06:04,889 Allez-y, amenez-le ici. 74 00:06:09,402 --> 00:06:12,200 Non, c'est pas vrai ! Les Duke n'en ont pas fini. 75 00:06:12,839 --> 00:06:16,434 M�me pour servir la justice, Boss va leur en faire voir. 76 00:06:21,681 --> 00:06:22,807 Bonjour, Jesse. 77 00:06:22,882 --> 00:06:25,316 Quoi ? C'est lui, votre t�moin ? 78 00:06:25,385 --> 00:06:28,115 Allez-y, les gars. Approchez ce fauteuil de ce c�t�-l�. 79 00:06:28,187 --> 00:06:31,122 Je crois qu'il sera bien � sa place dans le living-room. 80 00:06:31,190 --> 00:06:33,420 Attention, doucement. 81 00:06:33,860 --> 00:06:36,988 T�chez de ne pas faire de d�g�ts en cognant le fauteuil. 82 00:06:37,730 --> 00:06:40,494 J.D., c'est toi, le t�moin ? 83 00:06:40,633 --> 00:06:43,431 Pourquoi pas ? J'ai une m�moire d'�l�phant, 84 00:06:43,703 --> 00:06:46,103 un �il de lynx et la ruse d'un renard. 85 00:06:48,141 --> 00:06:50,439 Mais je croyais que tu �tais un Biloxi 86 00:06:50,510 --> 00:06:54,139 en train de d�poss�der quelque malheureuse veuve de sa r�colte. 87 00:06:54,213 --> 00:06:57,740 C'est l'histoire qu'on a racont�e pour �carter les tueurs de ce patelin, 88 00:06:57,817 --> 00:07:01,719 afin qu'ils ne puissent pas trouver M. Hogg � son domicile officiel. 89 00:07:04,023 --> 00:07:07,618 Comment va l'ancien membre de la loyale opposition ? 90 00:07:07,693 --> 00:07:09,593 - Loyale ? - Oui. 91 00:07:10,062 --> 00:07:14,226 Bien s�r, Jesse, il faudra que tu apportes quelques am�liorations ici 92 00:07:14,634 --> 00:07:18,263 pour qu'une personne de ma qualit� accepte de vivre dans ce taudis, 93 00:07:18,471 --> 00:07:19,802 ne serait-ce que 24 heures. 94 00:07:19,872 --> 00:07:23,865 Je pourrais peut-�tre y mettre mes porcs, tu te sentirais mieux chez toi. 95 00:07:23,943 --> 00:07:27,208 On vous laisse faire la causette tous les deux et r�gler les d�tails. 96 00:07:27,280 --> 00:07:28,406 Merci encore, Jesse. 97 00:07:28,481 --> 00:07:31,211 Nous vous appellerons avant de passer prendre M. Hogg. 98 00:07:31,284 --> 00:07:33,013 Le plus t�t sera le mieux. 99 00:07:34,520 --> 00:07:36,886 Des porcs ? Le plus t�t sera le mieux ? 100 00:07:37,623 --> 00:07:41,491 Je te prie de surveiller ton langage. Je suis l'h�te de ta maison. 101 00:07:41,761 --> 00:07:43,922 Est-ce une fa�on de traiter ton invit� ? 102 00:07:43,996 --> 00:07:48,330 � propos d'invit�, sache que je tiens � mon petit-d�jeuner � 8 h. 103 00:07:48,634 --> 00:07:50,727 Rien de copieux � cette heure-l�. 104 00:07:50,837 --> 00:07:55,797 Juste deux belles tranches de foie de veau et du caf� noir m�lang� � de la chicor�e. 105 00:07:56,108 --> 00:08:00,204 - Tu es s�r que �a va te suffire ? - Pour mon premier repas, oui. 106 00:08:00,780 --> 00:08:04,238 Et voici les menus pour mon d�jeuner, 107 00:08:04,317 --> 00:08:07,912 et mon d�ner, et mon souper. 108 00:08:08,488 --> 00:08:12,652 Demain, fais-moi une surprise pour mon petit-d�jeuner au lit. 109 00:08:13,092 --> 00:08:14,457 Et quoi encore ? 110 00:08:14,627 --> 00:08:17,255 Tu ferais mieux de te priver un peu de manger, 111 00:08:17,363 --> 00:08:20,958 �a ferait la moyenne avec ceux qui cr�vent de faim tous les jours. 112 00:08:21,400 --> 00:08:26,133 Jesse Duke, je suis un t�moin important, et tu dois t'occuper de moi. 113 00:08:26,606 --> 00:08:30,838 Tu as le devoir de me cacher soigneusement, de tr�s bien me nourrir 114 00:08:31,010 --> 00:08:33,478 - et de t'�loigner du t�l�phone. - Du t�l�phone ? 115 00:08:33,546 --> 00:08:37,277 Oui, je dois �tre en contact constant avec le sh�rif Rosco, 116 00:08:37,350 --> 00:08:39,978 afin de savoir ce qui se passe ici � Hazzard, 117 00:08:40,052 --> 00:08:42,543 tandis que je suis cens� �tre � Biloxi, 118 00:08:42,655 --> 00:08:47,251 d�poss�dant de malheureuses veuves de leur r�colte de soja et de leur ferme. 119 00:08:51,964 --> 00:08:54,262 Apporte-moi mes bagages, je te prie. 120 00:09:08,748 --> 00:09:12,377 Tiens, tiens ! Ne seraient-ce pas les tueurs ? 121 00:09:12,451 --> 00:09:16,251 Vous pariez que les Duke vont encore se trouver dans la ligne de tir ? 122 00:09:17,123 --> 00:09:21,253 Cette tire est � Boss Hogg. C'est la seule comme celle-l� dans tout le comt�. 123 00:09:21,327 --> 00:09:24,888 Il se dirige vers l'h�tel de ville. Dommage, il n'y arrivera pas. 124 00:09:30,303 --> 00:09:34,000 C'est pas Hogg, c'est un type du coin. Tirons-nous avant d'�tre vus. 125 00:09:43,082 --> 00:09:44,674 POLICE DE HAZZARD 126 00:09:44,750 --> 00:09:48,015 Rosco, voil� la facture pour la voiture de Boss. 127 00:09:48,087 --> 00:09:50,112 Et voil� la porte, tu peux la prendre. 128 00:09:50,189 --> 00:09:52,817 Impossible. J'ai fait la facture. 129 00:09:52,892 --> 00:09:54,757 Rosco, on vient te parler d'une fusillade. 130 00:09:54,827 --> 00:09:57,159 Une fusillade ? O� ? Quand ? Qui ? Comment ? 131 00:09:57,229 --> 00:09:58,594 Nous, mais ils nous ont manqu�s. 132 00:09:58,664 --> 00:10:00,894 Il y a une demi-heure dans les bois de Benson. 133 00:10:00,967 --> 00:10:03,128 � mon avis, �a devait �tre Ned Benson. 134 00:10:03,202 --> 00:10:06,069 Je l'avais pr�venu que vous braconniez sur ses terres. 135 00:10:06,138 --> 00:10:07,662 Tu te trompes du tout au tout. 136 00:10:07,740 --> 00:10:10,231 On n'a pas braconn�, c'�tait pas Ned Benson. 137 00:10:10,309 --> 00:10:12,277 C'�taient deux gars de la ville, en costume. 138 00:10:12,345 --> 00:10:14,745 On ne les a jamais vus. Ils se cachent dans la for�t. 139 00:10:14,814 --> 00:10:18,841 Si �a peut vous faire plaisir, je taperai tout de suite un rapport officiel. 140 00:10:18,918 --> 00:10:21,011 - Merci, Enos. - Mais non. 141 00:10:21,087 --> 00:10:24,784 Il n'est pas question de perdre un temps pr�cieux pour de telles peccadilles, 142 00:10:24,857 --> 00:10:27,257 parce que des tueurs ont fait un carton sur les Duke. 143 00:10:27,326 --> 00:10:29,521 Tu as � t'occuper de choses plus importantes. 144 00:10:29,595 --> 00:10:32,962 Tu vas me remplacer pendant que je me charge des affaires de Boss Hogg, 145 00:10:33,032 --> 00:10:35,933 pendant qu'il va jeter un coup d'�il � l'orphelinat de Memphis. 146 00:10:36,002 --> 00:10:38,835 D'accord, mais Boss n'est pas � Memphis, il est � Nashville, 147 00:10:38,904 --> 00:10:41,930 il vend ses actions des studios d'enregistrement de Loretta Lynn. 148 00:10:42,008 --> 00:10:43,999 Je crois qu'il est � Plains, en G�orgie. 149 00:10:44,076 --> 00:10:45,668 Vous allez arr�ter ? 150 00:10:45,745 --> 00:10:49,681 Je me fous qu'il soit � vendre des fromages ou des nouilles sur la lune. 151 00:10:50,116 --> 00:10:52,141 C'est moi qui dirige maintenant, 152 00:10:52,385 --> 00:10:56,082 et je ne crois pas � votre histoire pas plus que je vais payer cette facture. 153 00:10:56,155 --> 00:10:58,385 Si vous ne payez pas, vous n'aurez pas la voiture. 154 00:10:58,457 --> 00:11:01,255 Gardez vos menaces, ouvrier de troisi�me ordre ! 155 00:11:01,427 --> 00:11:05,659 Cette voiture appartient au pr�fet de ce comt� qui se nomme J.D. Hogg. 156 00:11:05,731 --> 00:11:07,961 Et si vous ne la rendez pas, 157 00:11:08,034 --> 00:11:12,767 cela va vous co�ter le double pour obstruction aux affaires officielles. 158 00:11:12,838 --> 00:11:14,328 Fichez-moi le camp ! 159 00:11:14,740 --> 00:11:18,574 Rosco, faites-moi plaisir. Ne me donnez plus jamais de boulot, 160 00:11:18,644 --> 00:11:20,077 �a me revient vraiment trop cher. 161 00:11:20,146 --> 00:11:24,412 Vous avez le toupet de vous plaindre, en ayant le monopole � Hazzard ? Partez ! 162 00:11:29,522 --> 00:11:32,116 Enos, tu as entendu ce que j'ai dit ? 163 00:11:32,291 --> 00:11:33,690 Moi, aussi, sh�rif ? 164 00:11:33,759 --> 00:11:37,388 Quand je dis "Fichez-moi le camp", c'est valable pour toi aussi ! 165 00:11:42,868 --> 00:11:46,463 J'esp�re que, pour la bonne marche de la justice, 166 00:11:46,539 --> 00:11:48,905 Jesse trouvera des tr�sors de patience. 167 00:11:48,974 --> 00:11:51,670 - Voil�, J.D. - Attends, Jesse. 168 00:11:52,178 --> 00:11:56,342 Premi�rement, il vaudrait mieux que tu mettes ce fauteuil loin de la fen�tre. 169 00:11:57,083 --> 00:11:59,278 Nous devons tous �tre tr�s prudents. 170 00:12:00,119 --> 00:12:02,485 Avec moi qui dois t�moigner en justice, 171 00:12:02,621 --> 00:12:06,489 tu ne voudrais s�rement pas que j'attrape une laryngite, n'est-ce pas ? 172 00:12:08,761 --> 00:12:11,753 Personnellement, je m'en balance que tu sois aphone ou pas. 173 00:12:11,831 --> 00:12:14,527 Mais j'ai promis aux F�d�raux de veiller sur toi 174 00:12:15,201 --> 00:12:17,692 et c'est ce que j'ai l'intention de faire. 175 00:12:18,170 --> 00:12:19,797 Alors, installe-toi l�. 176 00:12:22,274 --> 00:12:24,003 Oui, voil� qui est mieux. 177 00:12:26,812 --> 00:12:28,643 Et voil�, J.D. 178 00:12:29,014 --> 00:12:31,608 Passe-moi la limonade. 179 00:12:43,462 --> 00:12:44,895 Et voil�. 180 00:12:47,666 --> 00:12:49,031 Oui, monsieur. 181 00:12:49,769 --> 00:12:51,896 Moi, �tant cit� comme t�moin, 182 00:12:51,971 --> 00:12:56,067 ce gangster moisira en prison le restant de sa vie. 183 00:12:56,142 --> 00:12:57,131 Ah oui ? 184 00:13:01,580 --> 00:13:03,673 Et ceci pourrait peut-�tre me valoir 185 00:13:03,749 --> 00:13:06,775 la fonction de gouverneur pour un mandat ou deux. 186 00:13:07,052 --> 00:13:08,849 Gouverneur de tout un �tat ? 187 00:13:10,890 --> 00:13:12,414 Oui, mon brave. 188 00:13:14,426 --> 00:13:18,192 Tout ce que j'ai fait jusqu'ici comme pr�fet de police 189 00:13:18,764 --> 00:13:21,631 dans un tout petit comt� comme Hazzard, 190 00:13:22,501 --> 00:13:25,937 te laisse entrevoir ce que je pourrais faire si j'�tais nomm� gouverneur 191 00:13:26,005 --> 00:13:28,269 d'un �tat important, on aurait des... 192 00:13:28,607 --> 00:13:32,043 Des escroqueries, encore plus que d'habitude. 193 00:13:32,178 --> 00:13:35,841 Il me faut te dire encore une fois de surveiller ton langage 194 00:13:35,915 --> 00:13:38,213 devant l'invit� qui est sous ton toit. 195 00:13:38,684 --> 00:13:43,587 Est-ce que ce sont des fa�ons de parler pour un citoyen am�ricain qui doit 196 00:13:43,789 --> 00:13:46,087 respecter et honorer les vainqueurs. 197 00:13:46,392 --> 00:13:50,226 Sois s�r que lorsque je serai �lu gouverneur, 198 00:13:50,296 --> 00:13:54,062 je dirigerai ce grand �tat comme seul un vainqueur pourrait le faire. 199 00:13:57,970 --> 00:14:01,736 Non, c'est beaucoup trop sucr�. Il faut du citron en plus. 200 00:14:03,976 --> 00:14:06,536 Donne-moi un autre verre, de toute fa�on, 201 00:14:07,112 --> 00:14:09,672 parce que je meurs de soif. J'ai soif ! 202 00:14:17,656 --> 00:14:18,645 Jesse ! 203 00:14:28,601 --> 00:14:29,863 Tiens. 204 00:14:32,805 --> 00:14:37,003 LE MEILLEUR BARBECUE DU MONDE 205 00:14:46,085 --> 00:14:48,019 J'en ai assez d'entendre vos idioties, Enos. 206 00:14:48,087 --> 00:14:50,885 Rosco passe tout son temps � faire le boulot de Boss, 207 00:14:50,956 --> 00:14:53,356 tandis que vous ne faites que tourner en rond. 208 00:14:53,425 --> 00:14:54,722 J'ai mes raisons, Daisy. 209 00:14:54,793 --> 00:14:58,251 Si je passe par ici deux fois plus qu'ailleurs, c'est dans l'espoir 210 00:14:58,330 --> 00:15:00,821 de boire un verre et surtout de vous voir. 211 00:15:02,434 --> 00:15:04,800 Enos, parfois vous �tes si gentil. 212 00:15:13,612 --> 00:15:15,477 Mademoiselle, monsieur, bonjour. 213 00:15:15,547 --> 00:15:17,640 Nous vendons des Bibles et des encyclop�dies. 214 00:15:17,716 --> 00:15:21,117 Nous avons re�u r�cemment une demande provenant d'un client s'appelant 215 00:15:21,186 --> 00:15:23,654 M. Hogg. Jefferson Davis Hogg. 216 00:15:23,722 --> 00:15:25,849 Vous pourriez nous dire o� on peut le trouver ? 217 00:15:25,925 --> 00:15:28,917 Bien s�r, il est � Charlottesville o� il s'occupe d'une affaire. 218 00:15:28,994 --> 00:15:30,154 Non, Daisy. 219 00:15:30,229 --> 00:15:32,720 Le juge Druten m'a dit qu'il est � la Nouvelle-Orl�ans 220 00:15:32,798 --> 00:15:35,289 pour que le Mardi gras soit f�t� en priorit� chez nous. 221 00:15:35,367 --> 00:15:37,631 Il doit d'abord s'arr�ter aux Entreprises Ged 222 00:15:37,703 --> 00:15:41,366 pour prendre une option sur ses vermisseaux pour en faire une attraction. 223 00:15:41,440 --> 00:15:44,238 Oui, mais d'abord, il devra acheter le parc d'attractions 224 00:15:44,310 --> 00:15:45,538 de Montgomery. 225 00:15:45,611 --> 00:15:49,377 Merci. Nous voyons que notre fr�re Hogg est un homme tr�s occup�. 226 00:15:49,448 --> 00:15:52,781 Nous esp�rons que nous aurons plus de chance la prochaine fois. 227 00:15:52,851 --> 00:15:54,250 Encore merci. Dieu vous b�nisse. 228 00:15:54,320 --> 00:15:57,687 - Amen. - Si on a pu vous rendre service ! 229 00:16:02,761 --> 00:16:06,060 On devrait faire une pause au Bar du Sanglier pour boire une bi�re. 230 00:16:06,131 --> 00:16:08,759 Rien que d'avoir vu Rosco, �a me laisse un mauvais go�t. 231 00:16:08,901 --> 00:16:11,995 Quand un homme se trouve dans 15 villes diff�rentes en m�me temps, 232 00:16:12,071 --> 00:16:13,732 �a ne peut vouloir dire qu'une chose. 233 00:16:13,806 --> 00:16:16,138 Qu'il se cache quelque part dans le comt� de Hazzard 234 00:16:16,208 --> 00:16:19,177 et qu'il ne nous reste que 36 heures pour le trouver. 235 00:16:19,511 --> 00:16:21,411 Ou encore moins si on est rep�r�s. 236 00:16:21,480 --> 00:16:22,469 LA TANI�RE DU SANGLIER 237 00:16:22,648 --> 00:16:23,876 Continue � rouler. 238 00:16:24,616 --> 00:16:27,779 Si le type nous rep�re maintenant, on sera trop occup�s � se battre 239 00:16:27,853 --> 00:16:29,616 avec les flics pour avoir Hogg. 240 00:16:43,669 --> 00:16:46,934 Ce serait bien le moment que ce vieux clou ait des vapeurs. 241 00:16:47,039 --> 00:16:49,667 Tu ne peux pas en tirer plus que �a ? 242 00:16:54,213 --> 00:16:55,942 Vas-y, approche-toi d'eux. 243 00:16:57,349 --> 00:16:59,817 Si jamais cette tire ne veut pas marcher plus vite, 244 00:16:59,885 --> 00:17:01,750 on est foutus. 245 00:17:01,820 --> 00:17:05,085 Nous n'avons pas une chance de nous en sortir. 246 00:17:13,132 --> 00:17:15,862 Ils finiront par me donner un infarctus. 247 00:17:38,957 --> 00:17:40,117 �a va ? 248 00:17:40,192 --> 00:17:42,592 Je me suis cogn� la t�te sur le volant. 249 00:17:42,828 --> 00:17:44,295 Pas grave. 250 00:17:44,396 --> 00:17:47,797 Cette ch�re vieille chose ! 251 00:17:47,866 --> 00:17:51,097 On croit qu'elle est crev�e, et elle repart de plus belle. 252 00:17:51,336 --> 00:17:54,203 Mais qui sont ces deux gars et qu'est-ce qu'ils nous veulent ? 253 00:17:54,273 --> 00:17:56,867 J'en sais rien. Prends un raccourci, essaie de les semer, 254 00:17:56,942 --> 00:17:58,671 j'en ai marre de me faire tirer dessus. 255 00:18:08,387 --> 00:18:10,912 - Sh�rif, je suis inquiet. - Tu es inquiet ? 256 00:18:10,989 --> 00:18:14,584 Et moi, qu'est-ce que je devrais dire avec un zigoto tel que toi ? 257 00:18:15,127 --> 00:18:16,685 C'est � propos de M. Hogg. 258 00:18:16,762 --> 00:18:19,822 J'ai parl� � une douzaine de personnes, y compris sa femme, Lulu, 259 00:18:19,898 --> 00:18:22,366 et chaque personne l'a signal� � un endroit diff�rent. 260 00:18:22,434 --> 00:18:24,698 Et alors ? Il y a une loi contre �a ? 261 00:18:25,270 --> 00:18:27,295 Il y a quelque chose qui cloche. 262 00:18:27,706 --> 00:18:31,164 Enos, un bon conseil : n'essaie pas de jouer � Sherlock Holmes. 263 00:18:31,376 --> 00:18:35,574 Je sais exactement � quel endroit se trouve notre petit Boss Hogg. 264 00:18:36,381 --> 00:18:38,440 - C'est vrai ? - Secret. 265 00:18:38,951 --> 00:18:40,816 Myst�re et boule de gomme ! 266 00:18:40,886 --> 00:18:42,478 Alors l�, vous m'avez poss�d�. 267 00:18:42,554 --> 00:18:44,351 Tout le monde te poss�de. 268 00:18:44,790 --> 00:18:47,418 Maintenant, c'est l'heure de ma patrouille. 269 00:18:47,559 --> 00:18:51,120 Alors je veux que tu fasses une chose : faire semblant que tu es moi, 270 00:18:51,196 --> 00:18:53,756 et que tu fasses cette patrouille. Tu crois que �a ira ? 271 00:18:53,832 --> 00:18:57,097 - Faire semblant d'�tre vous, sh�rif ? - Oui, c'est �a. 272 00:18:57,269 --> 00:19:00,466 J'ai des choses importantes � faire tout de suite pour Boss. 273 00:19:00,539 --> 00:19:03,337 - �tre sur deux patrouilles... - C'est un secret. 274 00:19:08,714 --> 00:19:10,443 Laisse tomber. 275 00:19:10,916 --> 00:19:13,612 Ces deux types voulaient s�rement pas nous voler. 276 00:19:13,685 --> 00:19:15,482 Nous n'avons rien qui en vaille le coup. 277 00:19:15,554 --> 00:19:19,490 Oncle Jesse, nous voil�. Bien qu'on se soit fait tirer dessus. 278 00:19:19,825 --> 00:19:21,156 Par deux types de la ville. 279 00:19:21,226 --> 00:19:24,423 Jesse, j'ai besoin d'un bon rasoir. Est-ce que tu... 280 00:19:26,832 --> 00:19:29,426 Bonjour, Bo. Bonjour, Luke. 281 00:19:29,635 --> 00:19:32,900 C'est pas vrai. Il nous fait saisir et il va s'installer ici ? 282 00:19:32,971 --> 00:19:35,030 Et m�me avec son fauteuil. 283 00:19:35,207 --> 00:19:37,698 Attendez, ne vous �nervez pas, les gar�ons. 284 00:19:37,910 --> 00:19:41,846 J.D. est chez nous parce que je l'ai invit� et tant qu'il sera ici, 285 00:19:41,914 --> 00:19:46,044 je veux qu'il se rende compte comment les Duke sont hospitaliers et courtois. 286 00:19:46,952 --> 00:19:50,581 Oui, mais pourquoi ouvrir la porte d'un poulailler � un coyote enrag� ? 287 00:19:50,656 --> 00:19:53,784 Les Duke et les Hogg sont s�par�s par un foss� infranchissable. 288 00:19:53,859 --> 00:19:56,054 Je ne vois pas comment �a pourrait �tre autrement. 289 00:19:56,128 --> 00:19:59,495 Le jour o� on arrivera � combler ce foss�, les poules auront des dents. 290 00:19:59,565 --> 00:20:03,057 Je te prie de surveiller ton langage. �coutez-moi bien. 291 00:20:03,202 --> 00:20:05,966 Il ne faut pas avoir de pr�jug�s. 292 00:20:06,138 --> 00:20:09,539 Le Seigneur nous a mis sur cette terre pour surmonter certaines choses. 293 00:20:09,608 --> 00:20:13,567 La haine, par exemple, contre quelqu'un qui nous a fait du tort dans le pass�. 294 00:20:13,645 --> 00:20:16,808 C'est un vilain sentiment. Est-ce que vous comprenez �a ? 295 00:20:17,749 --> 00:20:19,114 Oui, oncle Jesse. 296 00:20:20,652 --> 00:20:22,051 Bien. 297 00:20:23,422 --> 00:20:26,118 Quelle est la vraie raison de sa pr�sence ici ? 298 00:20:28,493 --> 00:20:29,960 Eh bien, il est ici 299 00:20:31,797 --> 00:20:35,233 parce que les F�d�raux ont demand� qu'il soit � l'abri chez nous. 300 00:20:35,300 --> 00:20:38,633 C'est exact. Je suis un t�moin � charge tr�s important. 301 00:20:39,004 --> 00:20:42,963 Il est possible que ces types de la ville qui ont tir� sur vous 302 00:20:43,041 --> 00:20:46,101 soient les tueurs envoy�s pour tuer Boss. � nous de le prot�ger. 303 00:20:46,178 --> 00:20:47,440 Ils sont ici ? 304 00:20:47,846 --> 00:20:50,542 Mettez le verrou et donnez-moi un revolver ! 305 00:20:50,616 --> 00:20:52,948 Allons, J.D., reste assis ! 306 00:20:53,018 --> 00:20:56,476 Il ne t'arrivera rien tant que tu seras ici dans ma ferme. 307 00:20:59,558 --> 00:21:01,526 Boss eut beau raconter qu'il avait trop peur 308 00:21:01,593 --> 00:21:04,926 pour manger, il n'en engloutit pas moins deux plats de pied de cochon. 309 00:21:08,500 --> 00:21:11,731 Ce qui le plongea dans un sommeil tr�s profond. 310 00:22:15,334 --> 00:22:17,063 Bonne nuit, tout le monde. 311 00:22:30,415 --> 00:22:34,351 Ne tirez pas ! Je ne dirai rien ! Je serai muet, je le jure ! 312 00:22:35,153 --> 00:22:37,451 Boss ! Esp�ce de vieux d�go�tant ! 313 00:22:37,522 --> 00:22:41,117 - Attends, Daisy, laisse-moi t'expliquer. - Il faudra expliquer � Lulu. 314 00:22:41,193 --> 00:22:44,629 Lulu ! Si jamais cette pipelette apprend �a, je suis un homme mort. 315 00:22:44,696 --> 00:22:47,563 Vous le serez bien avant si mon oncle vous trouve couch� ici. 316 00:22:47,632 --> 00:22:49,532 Allez, ouste ! Du balai ! 317 00:22:52,404 --> 00:22:55,464 J'ai dit, du balai ! Foutez le camp de mon lit ! 318 00:22:56,641 --> 00:22:59,405 Allez. Sortez de l� ! 319 00:23:02,614 --> 00:23:05,310 Jesse, cette fille est folle, elle a perdu la t�te ! 320 00:23:05,384 --> 00:23:08,717 Si je voulais quelqu'un dans mon lit, je choisirais toute seule. 321 00:23:08,787 --> 00:23:10,414 Mais s�rement pas un vieux d�go�tant ! 322 00:23:10,489 --> 00:23:12,389 - Quoi ? - Vous avez compris ! 323 00:23:13,458 --> 00:23:15,221 Attends que je t'explique, Daisy. 324 00:23:15,293 --> 00:23:19,559 C'est moi qui ai dit � J.D. qu'il pouvait dormir l�, jusqu'� ce que tu rentres. 325 00:23:19,831 --> 00:23:21,594 Dormir ici ? Qu'est-ce que tu dis ? 326 00:23:21,666 --> 00:23:24,999 D'accord, explique-lui tout depuis le d�but, Jesse. 327 00:23:25,070 --> 00:23:28,665 - Il faut que j'arrive � dormir, moi. - Pas dans mon lit ! 328 00:23:28,774 --> 00:23:33,040 Les F�d�raux ont des vues diff�rentes. Rassurez-vous, ch�re cr�ature. 329 00:23:33,445 --> 00:23:35,970 Vous pouvez dormir dans le fauteuil dans ce coin, 330 00:23:36,047 --> 00:23:39,642 et je vous assure que vous dormirez tr�s confortablement. 331 00:23:40,485 --> 00:23:43,852 Bonne nuit. Faites de beaux r�ves. 332 00:23:44,790 --> 00:23:47,258 Pas de cauchemars, surtout. � demain. 333 00:23:50,929 --> 00:23:52,487 Qu'est-ce que c'est que ce cirque ? 334 00:23:52,564 --> 00:23:56,091 C'est comme �a, Daisy. Ce gros lard est ici et je n'y peux rien. 335 00:24:07,512 --> 00:24:09,946 - Quoi de neuf, Enos ? - Salut, Cooter. 336 00:24:11,082 --> 00:24:12,242 Comment �a va ? 337 00:24:12,317 --> 00:24:15,115 �a va bien. Viens prendre ton petit-d�jeuner. 338 00:24:15,253 --> 00:24:18,780 C'est gentil, mais j'ai d�j� mang� des �ufs, tout � l'heure. 339 00:24:19,191 --> 00:24:20,453 Comme tu veux. 340 00:24:24,596 --> 00:24:26,188 Il y a quelque chose qui va pas ? 341 00:24:26,264 --> 00:24:28,459 C'est juste que je m'inqui�te pour M. Hogg. 342 00:24:28,533 --> 00:24:31,093 Aux derni�res nouvelles, il �tait en Afrique du Sud 343 00:24:31,169 --> 00:24:33,831 pour ramener des alligators pour son usine de sacs � main. 344 00:24:33,905 --> 00:24:36,897 En tout cas, c'est ce que j'ai dit aux deux assureurs sur la vie 345 00:24:36,975 --> 00:24:38,875 qui sont pass�s pour savoir o� il �tait. 346 00:24:38,944 --> 00:24:41,037 - Assureurs sur la vie ? - Oui. 347 00:24:41,112 --> 00:24:42,545 Deux gars bien habill�s, 348 00:24:42,614 --> 00:24:45,344 avec cravate et des belles chaussures bien cir�es. 349 00:24:45,417 --> 00:24:47,317 Et une belle veste �cossaise. 350 00:24:47,486 --> 00:24:50,649 C'est tout � fait la description des deux repr�sentants en Bibles 351 00:24:50,722 --> 00:24:53,282 qui ont demand� apr�s lui � l'Auberge du Sanglier, hier. 352 00:24:53,358 --> 00:24:55,087 C'est plut�t curieux 353 00:24:55,260 --> 00:24:59,754 qu'un homme aussi d�test� soit devenu si populaire tout d'un coup. 354 00:24:59,898 --> 00:25:03,857 C'est exactement ce que j'ai dit au sh�rif et il n'a rien voulu entendre. 355 00:25:04,202 --> 00:25:07,729 Si je ne trouve pas quelqu'un qui m'�coute, je vais exploser. 356 00:25:07,839 --> 00:25:11,935 Fais-moi plaisir. Fais-le ailleurs qu'ici, sinon tu vas bousiller mon garage. 357 00:25:12,010 --> 00:25:15,275 Va plut�t dans la campagne, chez les Duke et leur ferme, et explose. 358 00:25:15,347 --> 00:25:16,473 Bo et Luke ! 359 00:25:16,548 --> 00:25:19,108 C'est bien les seuls qui m'�coutent toujours. 360 00:25:19,184 --> 00:25:20,742 - Merci. - Il n'y a pas de quoi. 361 00:25:20,819 --> 00:25:23,413 Apr�s tout, j'en prends un petit peu. 362 00:25:24,789 --> 00:25:26,256 Avec grand plaisir. 363 00:25:28,860 --> 00:25:30,259 Fais comme chez toi. 364 00:25:30,328 --> 00:25:32,228 OUEST 36 - EST 36 365 00:25:39,371 --> 00:25:42,704 Un peu plus � droite. Encore un peu plus. 366 00:25:42,774 --> 00:25:45,834 Encore de ce c�t�-l�, recule-le vers toi. 367 00:25:45,911 --> 00:25:47,708 Voil�, je crois que �a ira. 368 00:25:47,812 --> 00:25:48,938 Tant mieux. 369 00:25:49,381 --> 00:25:51,508 Tu devrais planter des arbres juste devant, 370 00:25:51,583 --> 00:25:54,245 �a �viterait que je te demande de d�placer mon fauteuil, 371 00:25:54,319 --> 00:25:55,718 et puis il y aurait de l'ombre. 372 00:25:55,787 --> 00:25:58,221 Ce que je voudrais, ce sont des boules de coton 373 00:25:58,290 --> 00:26:01,953 dans les oreilles pour pas entendre tes idioties. 374 00:26:02,093 --> 00:26:05,028 D'accord, mais si je ne parle plus, je me ronge les ongles, 375 00:26:05,096 --> 00:26:08,588 et c'est absurde de g�cher de l'argent chez la manucure. 376 00:26:08,667 --> 00:26:10,464 Alors m�che du chewing-gum. 377 00:26:10,535 --> 00:26:13,060 Jesse, toi et moi, 378 00:26:13,538 --> 00:26:16,564 on se conna�t depuis bien longtemps. 379 00:26:17,842 --> 00:26:20,333 Oui, beaucoup trop pour te laisser tomber. 380 00:26:20,512 --> 00:26:22,173 Voil� qui me r�conforte. 381 00:26:22,247 --> 00:26:25,910 Oui, c'est un vrai r�confort pour moi. 382 00:26:25,984 --> 00:26:27,542 Vois-tu, J.D., 383 00:26:28,620 --> 00:26:32,852 il y a quantit� de magouilles et de choses moches qui se passent dans ce comt�, 384 00:26:33,825 --> 00:26:35,986 je sais exactement qui est l'auteur. 385 00:26:36,061 --> 00:26:39,622 Si tu n'�tais plus l�, j'aurais plus personne avec qui me battre. 386 00:26:41,399 --> 00:26:43,128 Tu me feras toujours rire. 387 00:26:46,071 --> 00:26:49,006 C'est incroyable de voir oncle Jesse et Boss rigoler ensemble. 388 00:26:49,074 --> 00:26:52,043 Je croyais que l'oncle Jesse allait lui d�molir sa t�te de porc. 389 00:26:52,110 --> 00:26:53,941 En fait, le joint de culasse est foutu... 390 00:26:54,012 --> 00:26:56,378 S�rement pas, parce que tout est r�par� maintenant. 391 00:26:56,448 --> 00:26:58,678 Tu te rappelles quand on a enlev� la t�te de delco 392 00:26:58,750 --> 00:27:00,684 - pour nettoyer les bougies ? - Oui. 393 00:27:00,752 --> 00:27:02,310 On a s�rement d� sectionner un fil. 394 00:27:06,691 --> 00:27:10,058 - Est-ce que quelqu'un attend de la visite ? - Certainement pas. 395 00:27:10,128 --> 00:27:12,460 Ils m'ont trouv�. Je suis mort. 396 00:27:13,131 --> 00:27:15,326 - D�tendez-vous, ce n'est qu'Enos. - Enos ? 397 00:27:15,400 --> 00:27:17,868 C'est une vraie pipelette. Pire que ma femme, Lulu. 398 00:27:17,936 --> 00:27:20,803 S'il sait que je suis ici, tout le monde le saura ! 399 00:27:22,240 --> 00:27:24,367 - O� ? - Montez dans cette voiture. 400 00:27:30,348 --> 00:27:31,645 Je suis foutu ! 401 00:27:33,051 --> 00:27:34,348 Mon chapeau ! 402 00:27:34,919 --> 00:27:36,352 Par ici. 403 00:27:36,988 --> 00:27:39,479 Restez accroupi derri�re. Baissez la t�te. 404 00:27:49,734 --> 00:27:51,759 Luke, Bo ! Je dois vous parler ! 405 00:27:52,103 --> 00:27:54,833 Est-ce que je peux faire quelque chose pour vous ? 406 00:27:54,906 --> 00:27:58,069 Beaucoup de choses. Mais pour l'instant, je suis en plein travail. 407 00:27:58,143 --> 00:28:01,169 - Dommage, Daisy. � bient�t. - � bient�t. 408 00:28:27,739 --> 00:28:30,230 Arr�tez-vous un moment qu'on puisse parler. 409 00:28:31,109 --> 00:28:33,236 On n'a pas le temps, Enos. 410 00:28:33,311 --> 00:28:35,336 Nous avons une course importante � faire. 411 00:28:35,413 --> 00:28:37,938 C'est � propos de M. Hogg que je dois vous parler. 412 00:28:38,016 --> 00:28:40,951 Perdre une minute � parler de ce gros lard ne m'int�resse pas. 413 00:28:41,019 --> 00:28:42,714 Non, mais, attention ! 414 00:28:43,822 --> 00:28:45,517 Couch�. Il va vous voir. 415 00:28:45,657 --> 00:28:48,057 Nous cherchons dans tous les coins, n'ayez crainte. 416 00:28:48,126 --> 00:28:51,061 Si Hogg est quelque part ici, on le trouvera avant l'audience. 417 00:29:00,972 --> 00:29:02,837 D�sol�, les gars. Mais je me vois oblig� 418 00:29:03,274 --> 00:29:06,243 de vous coller une amende. Vous roulez trop lentement 419 00:29:06,444 --> 00:29:09,174 et vous obstruez la circulation. 420 00:29:10,782 --> 00:29:12,272 Tu as autre chose � faire. 421 00:29:12,350 --> 00:29:15,410 Ceci est un ordre de ton officier sup�rieur. 422 00:29:15,487 --> 00:29:18,979 Il y a un troupeau de vaches sur la voie ferr�e, du c�t� de Wilkins Creek. 423 00:29:19,057 --> 00:29:21,423 Alors je veux que tu interrompes ce que tu fais 424 00:29:21,493 --> 00:29:24,053 et que tu ailles l�-bas avant que �a soit une boucherie. 425 00:29:24,129 --> 00:29:25,858 � vos ordres, commandant. 426 00:29:25,930 --> 00:29:28,728 Je ne poursuis plus les gens et j'arr�te les vaches. 427 00:29:28,800 --> 00:29:30,631 Je suis un petit fut�, hein ? 428 00:29:36,107 --> 00:29:37,335 Voil� encore ces deux tordus. 429 00:29:37,408 --> 00:29:39,876 Il faut les avoir cette fois. Vite ! 430 00:29:45,016 --> 00:29:47,985 On dirait qu'il nous a laiss�s tomber, gr�ce � Rosco. 431 00:29:48,620 --> 00:29:52,579 C'est la premi�re fois de l'ann�e que Rosco fait une chose intelligente. 432 00:29:55,527 --> 00:29:58,257 Je crois que maintenant, on va �tre tranquilles. 433 00:30:01,366 --> 00:30:02,833 Les revoil� encore. 434 00:30:04,569 --> 00:30:06,161 On n'est pas arriv�s � les semer, 435 00:30:06,237 --> 00:30:09,968 mais je crois qu'on peut y arriver apr�s le tunnel. 436 00:30:11,709 --> 00:30:14,974 Formidable, il n'y a personne sur cette route. 437 00:30:17,048 --> 00:30:19,778 D'apr�s vous, qu'est-ce qui peut se passer 438 00:30:19,851 --> 00:30:21,409 quand on se trouve entre le marteau 439 00:30:21,486 --> 00:30:23,078 et l'enclume ? 440 00:30:25,990 --> 00:30:27,514 Vous �tes toujours avec nous ? 441 00:30:27,592 --> 00:30:29,321 - Bo ! - Attention ! 442 00:30:40,104 --> 00:30:42,971 Je suis bien content que ce ne soit pas ma voiture. 443 00:30:49,480 --> 00:30:52,347 Il n'y a rien � faire. Il faut qu'on trouve des pierres 444 00:30:52,417 --> 00:30:54,578 ou des bouts de bois pour mettre sous les roues. 445 00:30:54,652 --> 00:30:58,383 - Vous croyez qu'ils ont explos� ? - Non, on aurait entendu l'explosion. 446 00:30:58,456 --> 00:31:00,947 Ils discutent au sujet de qui avait la priorit�. 447 00:31:01,025 --> 00:31:02,287 Eux ou le camion. 448 00:31:02,360 --> 00:31:06,228 All�, ici Dieu le P�re � Brebis �gar�e. Vous m'entendez ? 449 00:31:06,297 --> 00:31:08,265 Nous vous entendons tr�s bien. Quoi de neuf ? 450 00:31:08,333 --> 00:31:10,824 C'est au sujet de votre chargement de lard. 451 00:31:11,135 --> 00:31:13,899 Je viens juste d'avoir un appel de vous-savez-qui, 452 00:31:13,972 --> 00:31:17,339 disant qu'on passerait prendre vous-savez-quoi dans une heure. 453 00:31:17,408 --> 00:31:20,343 Est-ce que vous savez si quoi pourrait �tre revenu � temps ? 454 00:31:20,411 --> 00:31:22,902 Nous ferons notre possible. Mais pour transporter cela, 455 00:31:22,981 --> 00:31:25,040 il nous faudrait un autre camion. 456 00:31:25,116 --> 00:31:28,449 Celui-ci ne pourra pas tenir jusqu'� la ville qui n'est pas loin. 457 00:31:28,519 --> 00:31:30,987 - Vous saisissez ? - On ne peut plus clairement. 458 00:31:31,055 --> 00:31:32,420 Chargement de lard ? 459 00:31:32,490 --> 00:31:36,119 C'est une fa�on tr�s vulgaire de parler d'un important t�moin � charge. 460 00:31:36,194 --> 00:31:39,925 S'il avait dit votre nom, vous n'auriez pas eu l'occasion d'aller t�moigner. 461 00:31:39,998 --> 00:31:42,091 Alors vous avez int�r�t � rester planqu� 462 00:31:42,166 --> 00:31:44,760 et � ne plus bouger jusqu'� ce que je vous le dise. 463 00:31:47,138 --> 00:31:49,800 �a devrait aller. Essayons de d�marrer. 464 00:32:05,323 --> 00:32:07,689 Rosco, vous �tes tomb� sur la t�te ou quoi ? 465 00:32:07,759 --> 00:32:11,820 Vous m'offrez 25 $ pour avoir r�par� la voiture de Boss ? 466 00:32:11,896 --> 00:32:13,796 Vous vous prenez pour qui ? 467 00:32:13,865 --> 00:32:17,266 Je sais tr�s bien qui je suis et je me prends pour ce que je suis. 468 00:32:17,335 --> 00:32:19,599 Je suis le Boss temporaire. 469 00:32:20,204 --> 00:32:22,331 Vous remplacez peut-�tre le Boss pour l'instant, 470 00:32:22,407 --> 00:32:25,274 mais si vous pensez �tre quitte avec 25 $, 471 00:32:25,343 --> 00:32:29,473 c'est qu'on a d� vous mettre de la bouillie dans votre t�te de cr�tin bouch�. 472 00:32:29,547 --> 00:32:33,483 Cooter, vous n'avez pas tellement le choix, c'est � prendre ou � laisser. 473 00:32:33,551 --> 00:32:37,009 Je ne vous arrangerai pas le starter de la voiture patrouille, alors. 474 00:32:37,088 --> 00:32:39,454 Veuillez ne plus m'ennuyer 475 00:32:39,524 --> 00:32:43,051 avec des questions aussi terre-�-terre qui ne sont pas pour moi. 476 00:32:43,161 --> 00:32:45,561 Et pour le moment, je suis le patron ici. 477 00:32:45,630 --> 00:32:47,621 Je sais tr�s bien que c'est provisoire, 478 00:32:47,699 --> 00:32:50,167 mais en tout cas, parions que si J.D. Hogg 479 00:32:50,234 --> 00:32:53,761 est tout � coup emport� inopin�ment dans le ciel, 480 00:32:53,871 --> 00:32:57,773 je ne perdrai pas de temps, je sauterai imm�diatement dans ses bottes blanches 481 00:32:57,842 --> 00:33:00,106 et �a ne sera plus jamais provisoire. 482 00:33:01,412 --> 00:33:03,004 Il est content, Rosco. 483 00:33:04,315 --> 00:33:08,809 Et alors, vous serez content si je vous donne un dollar. 484 00:33:08,886 --> 00:33:11,480 - Rosco... - Enlevez vos sales pattes de l�. 485 00:33:12,957 --> 00:33:14,652 GARAGE DE HAZZARD - BUREAU 486 00:33:23,167 --> 00:33:26,068 ATELIER 487 00:33:26,871 --> 00:33:28,964 Ferme la porte ! 488 00:33:32,744 --> 00:33:36,942 La derni�re fois que je vous ai vus ainsi, vous fuyiez le service des fraudes. 489 00:33:37,482 --> 00:33:40,747 - Vous avez recommenc� � distiller ? - Pas les Duke. 490 00:33:41,019 --> 00:33:45,115 � moins que la chose qu'on transporte dissimule une bouteille dans sa poche. 491 00:33:47,225 --> 00:33:48,214 Regarde. 492 00:33:48,292 --> 00:33:49,816 Tu vas avoir un choc. 493 00:33:50,261 --> 00:33:51,853 Boss Hogg ! 494 00:33:53,631 --> 00:33:56,464 Tout le monde dit que vous �tes quelque part dans le Sud, 495 00:33:56,534 --> 00:33:58,263 et voil� que vous �tes � Hazzard. 496 00:33:58,336 --> 00:34:02,295 Je prie Dieu d'avoir la chance de sortir un jour de cet horrible tas de ferraille. 497 00:34:02,373 --> 00:34:05,342 - Qui est-ce qui lui a appris a prier ? - Ferraille ? 498 00:34:05,476 --> 00:34:06,807 En voil� des fa�ons de parler ! 499 00:34:06,878 --> 00:34:10,939 Qu'allons-nous faire ? Que vais-je devenir avec ces tueurs ? 500 00:34:11,015 --> 00:34:12,004 Des tueurs ? 501 00:34:12,083 --> 00:34:16,486 Des pros engag�s pour emp�cher Boss de t�moigner contre leur boss. 502 00:34:16,554 --> 00:34:19,785 Engag�s aussi pour nous emp�cher de t�moigner quand ils auront 503 00:34:19,857 --> 00:34:20,915 abattu M. Hogg. 504 00:34:20,992 --> 00:34:23,722 Qu'est-ce que vous racontez ? 505 00:34:23,995 --> 00:34:27,453 Nous l'avions planqu� � la ferme et il faut le ramener l�-bas 506 00:34:27,532 --> 00:34:29,557 o� les F�d�raux viendront le chercher. 507 00:34:29,634 --> 00:34:31,966 � condition qu'on arrive � l'extirper de la voiture. 508 00:34:32,036 --> 00:34:35,597 Aussi difficile que de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille. 509 00:34:35,673 --> 00:34:39,109 Si on le laissait ici, les F�d�raux n'auront qu'� venir le prendre. 510 00:34:39,177 --> 00:34:40,701 Impossible. 511 00:34:40,812 --> 00:34:44,043 Ces tueurs veulent l'emp�cher de t�moigner � tout prix. 512 00:34:44,115 --> 00:34:47,710 S'ils le rep�rent ici en ville, sois s�r qu'il y aura pas mal de d�g�ts. 513 00:34:47,785 --> 00:34:49,844 - C'est charmant. - Je comprends. 514 00:34:49,921 --> 00:34:52,822 Vous m'avez fait maigrir de trois kilos. 515 00:34:52,890 --> 00:34:55,518 Nous essayons de sauver les kilos qui restent. 516 00:34:55,660 --> 00:34:58,220 Il vaut mieux r�parer le carburateur, et en vitesse. 517 00:34:58,296 --> 00:35:01,390 - Elle marche cette camionnette ? - Impeccable. 518 00:35:01,566 --> 00:35:03,056 Quelle camionnette ? 519 00:35:05,570 --> 00:35:09,062 Je suis s�r que vous voudrez bien nous la pr�ter, n'est-ce pas ? 520 00:35:09,140 --> 00:35:10,664 - Non. - Non ? 521 00:35:11,142 --> 00:35:12,575 Mais je vous la loue, 522 00:35:12,643 --> 00:35:16,340 l'�quivalent de la diff�rence de ce que Rosco m'a pay� pour votre r�paration, 523 00:35:16,414 --> 00:35:19,542 - et de ce que vous me devez. - C'est un vol manifeste ! 524 00:35:19,617 --> 00:35:22,177 �a ne doit pas vous �tonner, vous avez l'habitude. 525 00:35:22,253 --> 00:35:25,381 Je veux de l'argent liquide. Pas de ch�que, 526 00:35:25,456 --> 00:35:27,822 ni de reconnaissance de dette. Des billets de banque. 527 00:35:27,892 --> 00:35:30,292 - Billets de banque ? - Cash, sinon rien. 528 00:35:46,677 --> 00:35:50,169 Il n'y a rien d'extraordinaire � signaler dans le secteur ? 529 00:35:50,248 --> 00:35:54,378 D'extraordinaire ? Si, Rosco s'est promu Boss int�rimaire. 530 00:35:55,887 --> 00:35:57,946 Rosco s'est promu Boss ? 531 00:35:59,290 --> 00:36:04,023 Il utilise ma voiture, fume mes cigares et il porte des v�tements comme les miens. 532 00:36:05,129 --> 00:36:09,225 S'il est v�tu comme vous, Rosco pourrait �tre pris comme cible. 533 00:36:10,234 --> 00:36:12,168 � la fa�on dont cette voiture avan�ait, 534 00:36:12,236 --> 00:36:14,534 ils n'ont pas pu aller tellement loin. 535 00:36:15,039 --> 00:36:18,600 Pourquoi se fatiguer pour deux minables quand on a ce qu'on cherche ? 536 00:36:18,676 --> 00:36:20,906 D�p�che-toi, que je le rate pas. 537 00:36:22,613 --> 00:36:24,478 Attends. Ne sortons pas tout de suite. 538 00:36:24,549 --> 00:36:27,780 Regarde dans la voiture. Ce sont nos petits copains. 539 00:36:27,852 --> 00:36:30,548 Et ils s'appr�tent � utiliser leur artillerie. 540 00:36:30,621 --> 00:36:33,886 Il faut sortir Rosco de cette rue et de ces v�tements. En vitesse. 541 00:36:33,958 --> 00:36:36,825 Cooter, passe-moi vite un bidon d'huile. 542 00:36:39,530 --> 00:36:40,656 Allez. 543 00:36:44,802 --> 00:36:48,033 Je tire juste au moment o� il passera derri�re la voiture. 544 00:36:48,539 --> 00:36:50,370 H�, Rosco, attrape ! 545 00:36:52,376 --> 00:36:54,173 Encore les Duke de malheur ! 546 00:36:54,278 --> 00:36:58,374 Je vous ferai arr�ter pour injure � policier, exc�s de vitesse 547 00:36:58,449 --> 00:37:00,110 et haute trahison... 548 00:37:00,685 --> 00:37:03,677 Tu as tort de te prendre pour le Boss, Rosco Coltrane. 549 00:37:03,754 --> 00:37:06,746 Tu me rembourseras ma voiture et mes cigares... 550 00:37:06,824 --> 00:37:08,086 Dans le mille ! 551 00:37:15,366 --> 00:37:19,598 Je vais faire voter la peine capitale dans ce pays et on les pendra ! 552 00:37:22,306 --> 00:37:25,070 Quel micmac. Je suis dans une col�re �pouvantable. 553 00:37:25,142 --> 00:37:27,975 �a n'est pas assez que mes ennemis essaient de me tuer, 554 00:37:28,045 --> 00:37:31,913 mais mes amis essaient de prendre ma place et me volent sans scrupules. 555 00:37:32,083 --> 00:37:35,246 C'est normal. C'est le prix qu'un personnage important doit payer. 556 00:37:35,319 --> 00:37:38,413 S'il veut avoir une image de marque qui le fera �lire gouverneur. 557 00:37:38,489 --> 00:37:39,820 Je veux plus que �a. 558 00:37:39,890 --> 00:37:42,825 Apr�s que j'aurai fait mettre ces tueurs sous les verrous, 559 00:37:42,893 --> 00:37:46,260 j'ai l'intention de poser ma candidature � la Maison-Blanche. 560 00:37:58,709 --> 00:37:59,733 Qu'est-ce que c'�tait ? 561 00:37:59,810 --> 00:38:02,608 Vous avez d� vous regarder dans le r�tro, �a l'a cass�. 562 00:38:02,680 --> 00:38:03,908 Attention ! 563 00:38:07,018 --> 00:38:09,145 M'entendez-vous ? Ici Brebis �gar�e. 564 00:38:09,220 --> 00:38:11,814 Nous avons besoin de vous 565 00:38:11,889 --> 00:38:13,379 en quatri�me vitesse ! 566 00:38:13,457 --> 00:38:15,584 Bien re�u. J'arrive tout de suite. 567 00:38:38,883 --> 00:38:40,976 Un coup dans le r�servoir et "Adieu, Berthe". 568 00:38:41,052 --> 00:38:44,112 On n'aura pas de mal � les avoir. �a va �tre du g�teau. 569 00:38:47,825 --> 00:38:49,258 Mais non, ne vous inqui�tez pas. 570 00:38:49,327 --> 00:38:52,490 Vous voulez parier qu'ils vont s'en tirer ? 571 00:39:11,082 --> 00:39:12,572 Tirez-vous du chemin ! 572 00:39:12,650 --> 00:39:14,641 Mais j'essaie, monsieur. 573 00:39:34,271 --> 00:39:36,762 Brebis �gar�e � Dieu le P�re, vous �tes toujours l� ? 574 00:39:36,841 --> 00:39:40,333 Ici Dieu le P�re. �videmment que je suis toujours l�. 575 00:39:40,411 --> 00:39:41,571 Qu'est-ce qui vous prend ? 576 00:39:41,712 --> 00:39:43,771 On a repris la route avec vous-savez-quoi. 577 00:39:43,848 --> 00:39:45,873 Vous-savez-qui est toujours l� ? 578 00:39:48,152 --> 00:39:49,141 Oui. 579 00:39:49,253 --> 00:39:51,949 Vous-savez-qui va conduire vous-savez-quoi. 580 00:39:52,022 --> 00:39:55,458 N'oubliez pas combien votre mission est importante. 581 00:39:55,526 --> 00:39:59,485 Nous faisons le maximum pour livrer le colis d�s que possible. 582 00:39:59,563 --> 00:40:00,996 Termin�. 583 00:40:02,199 --> 00:40:03,791 Dieu du Ciel ! 584 00:40:04,402 --> 00:40:06,233 Les revoil� ! 585 00:40:09,106 --> 00:40:10,573 - Donnez-moi �a ! - Boss ! 586 00:40:10,641 --> 00:40:14,600 Rosco, Enos, venez � mon secours ! 587 00:40:14,678 --> 00:40:16,646 Vous voulez vous faire tuer ? Donnez-moi �a ! 588 00:40:16,714 --> 00:40:20,411 C'est exactement ce qui va se passer si vous ne me laissez pas sortir. 589 00:40:20,484 --> 00:40:22,418 Je n'ai pas envie de mourir ! 590 00:40:22,486 --> 00:40:25,114 Le comt� de Hazzard a encore besoin de moi. 591 00:40:25,222 --> 00:40:27,019 Boss, c'est mon dernier avertissement. 592 00:40:27,091 --> 00:40:29,082 Si vous continuez � faire le zouave, 593 00:40:29,160 --> 00:40:31,856 je ne serai pas responsable de ce qui arrivera. 594 00:40:34,365 --> 00:40:37,095 Sh�rif... Je veux dire, Boss provisoire. Ici le subalterne. 595 00:40:37,168 --> 00:40:40,331 J'esp�re que vous avez �cout�, parce que c'est important. 596 00:40:43,674 --> 00:40:46,404 Enos, ici le sh�rif Rosco. 597 00:40:46,477 --> 00:40:49,537 Tu n'as jamais rien fait d'important de toute ta vie. Rapplique. 598 00:40:49,613 --> 00:40:51,843 Il arrive une chose effroyable � M. Hogg. 599 00:40:51,916 --> 00:40:54,942 O� as-tu �t� chercher une id�e d'une telle b�tise ? 600 00:40:55,019 --> 00:40:56,884 Je l'ai capt�e sur les petites ondes. 601 00:40:56,954 --> 00:40:59,752 D�sol� de vous dire �a, Bo et Luke, ils l'ont kidnapp�. 602 00:40:59,824 --> 00:41:02,952 Il essaie bien de s'en sortir, mais ils ne le laissent pas faire. 603 00:41:03,027 --> 00:41:05,154 Tu saurais par hasard o� il se trouve ? 604 00:41:05,229 --> 00:41:08,892 Non, mais j'ai entendu Jesse leur commander de l'emmener � la ferme. 605 00:41:08,966 --> 00:41:13,528 Jesse ? �a signifie que tout est clair sur le coup. Termin�. 606 00:41:13,938 --> 00:41:15,428 Sur le coup, termin�. 607 00:41:15,940 --> 00:41:18,204 C'est un kidnapping, esp�ce d'abruti ! 608 00:41:18,275 --> 00:41:20,743 Le kidnapping est puni par la loi, 609 00:41:20,811 --> 00:41:24,577 et bien s�r, Jesse sera mis en taule avec le reste de la bande. 610 00:41:24,648 --> 00:41:27,173 Tu vas filer � la ferme, 611 00:41:27,251 --> 00:41:29,811 nous allons proc�der � quelques arrestations. 612 00:41:30,020 --> 00:41:32,284 Entendu, commandant. Termin�. 613 00:41:51,408 --> 00:41:54,673 Ce vieux starter. Salaud de Cooter ! 614 00:42:02,353 --> 00:42:03,843 J'adore. 615 00:42:36,220 --> 00:42:38,120 All�, Dieu le P�re ? Ici Brebis �gar�e. 616 00:42:38,188 --> 00:42:41,419 Nous sommes oblig�s d'arriver par le sud, avec les mecs qui pointent 617 00:42:41,492 --> 00:42:43,357 leurs fusils sur nous comme sur des lapins. 618 00:42:43,427 --> 00:42:46,396 Alors il faut demander � vous-savez-qui de se tenir pr�t 619 00:42:46,463 --> 00:42:48,829 � emmener vous-savez-quoi en dehors de ce gu�pier. 620 00:42:48,899 --> 00:42:53,131 Tr�s bien, c'est ce que nous allons faire. Gardez la t�te froide et acc�l�rez. 621 00:42:53,237 --> 00:42:56,206 Il faut que nous allions vers le sud � toute vitesse. 622 00:43:00,544 --> 00:43:04,105 Mettez-vous de ce c�t�-l�, ils vont arriver d'un moment � l'autre. 623 00:43:43,053 --> 00:43:44,577 Le camion est foutu ! 624 00:43:46,790 --> 00:43:47,779 Non ! 625 00:43:47,992 --> 00:43:50,358 Filez plus loin. Vite, je vous couvre ! 626 00:43:52,830 --> 00:43:54,024 Baissez-vous. 627 00:43:59,003 --> 00:44:00,061 D�marre. 628 00:44:06,744 --> 00:44:08,336 Allez, d�p�chons-nous. 629 00:44:25,896 --> 00:44:28,888 Je vais les poss�der, cette fois ! 630 00:44:44,314 --> 00:44:46,373 Rosco est juste derri�re. 631 00:44:46,450 --> 00:44:49,647 - Sauvez-moi ! - Ralentis qu'il puisse se mettre � c�t�. 632 00:44:54,024 --> 00:44:55,924 Rassurez-vous, Boss, je vous sauverai. 633 00:44:55,993 --> 00:44:59,394 On en est certains, Zorro, mais � condition de bien man�uvrer. 634 00:45:01,665 --> 00:45:03,565 Rosco, continuez � rouler � cette vitesse. 635 00:45:03,634 --> 00:45:05,898 Il y a deux passagers qui montent � bord. 636 00:45:05,969 --> 00:45:08,665 Rosco, tu me devras la location de cette voiture. 637 00:45:08,739 --> 00:45:10,707 - Mais ? - Allez, venez. Boss. 638 00:45:15,913 --> 00:45:17,210 Allons, Boss. 639 00:45:20,951 --> 00:45:23,215 Maintiens cette vitesse. Allez, Boss. 640 00:45:25,055 --> 00:45:26,647 Il va tomber, le gros. 641 00:45:28,892 --> 00:45:32,851 Faites-moi confiance pour une fois. Montez. La suspension est excellente. 642 00:45:34,031 --> 00:45:35,464 Allez. 643 00:45:42,773 --> 00:45:46,869 Mon dos, il a cass�. Ils sont toujours l� ! 644 00:45:47,711 --> 00:45:49,076 Tournez ! 645 00:45:49,279 --> 00:45:50,678 Attention, Bo ! 646 00:45:50,748 --> 00:45:53,273 Ne t'en fais pas. Je sais tr�s bien o� je vais. 647 00:45:53,350 --> 00:45:54,339 Tournez ! 648 00:45:57,888 --> 00:45:59,617 ATTENTION - ROUTE EFFAC�E 649 00:46:13,637 --> 00:46:15,662 Attention ! 650 00:46:21,111 --> 00:46:24,376 Et voil�. L'espoir des tueurs est tomb� dans le lac. 651 00:46:24,681 --> 00:46:27,548 Voil� Enos, qui appara�t pour proc�der � l'arrestation 652 00:46:27,618 --> 00:46:30,348 des tueurs, apr�s que Bo les e�t tir�s de l'eau. 653 00:46:30,754 --> 00:46:33,314 Mettez l'oreiller � sa place. De ce c�t�-l�. 654 00:46:33,490 --> 00:46:37,449 Daisy voulut s'assurer que Boss remettait toutes les choses � leur place. 655 00:46:37,628 --> 00:46:39,994 Je ne comprends pas ce qui s'est pass�. 656 00:46:40,597 --> 00:46:42,531 - Regardez �a. - Donne-la-moi ! 657 00:46:42,599 --> 00:46:44,191 Prenez cette chemise de nuit aussi. 658 00:46:44,935 --> 00:46:48,564 Cooter se fit rembourser tous les d�g�ts caus�s � la camionnette 659 00:46:48,639 --> 00:46:50,402 que Boss avait lou�e. 660 00:46:51,341 --> 00:46:54,333 La vraie tuile fut quand m�me pour Boss, les F�d�raux appel�rent 661 00:46:54,411 --> 00:46:57,539 pour lui dire que l'accus� plaidait finalement coupable, 662 00:46:57,681 --> 00:47:01,777 ce qui an�antissait tous ses espoirs de devenir gouverneur. 663 00:47:02,052 --> 00:47:03,644 All� ? J.D. Hogg. 664 00:47:11,528 --> 00:47:12,517 CERTIFICAT DE M�RITE 665 00:47:12,596 --> 00:47:15,531 Jesse et les gar�ons re�urent une lettre des F�d�raux, 666 00:47:15,599 --> 00:47:18,124 certifiant qu'ils avaient risqu� leur vie pour le pays. 667 00:47:18,202 --> 00:47:20,830 Quel honneur. M�me si le nom de Jesse �tait mal �crit. 668 00:47:20,904 --> 00:47:24,533 Ce qui prouve qu'on ne sait jamais comment les choses 669 00:47:24,641 --> 00:47:27,610 vont se terminer, l� o� se trouvent les Duke. 670 00:48:14,491 --> 00:48:15,480 French 58568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.