Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,706 --> 00:00:42,753
Es muss leicht sein... wie eine Feder.
2
00:00:42,793 --> 00:00:45,005
Nein... keine Feder.
3
00:00:45,045 --> 00:00:49,051
Es muss nahe an meinem Herzen sein.
4
00:00:49,091 --> 00:00:53,301
In der selben Farbe... Rot, wie mein Herz.
5
00:00:59,434 --> 00:01:00,424
Wieviel Uhr ist es?
6
00:01:01,645 --> 00:01:03,602
Ruhig, nicht bewegen.
7
00:01:04,773 --> 00:01:05,809
Wieso?
8
00:01:06,817 --> 00:01:07,861
Ich fĂŒrchte den Schmerz nicht.
9
00:01:07,901 --> 00:01:10,018
Aber ihr Atem auf meiner Brust stört mich.
10
00:01:13,115 --> 00:01:14,076
Wieviel Uhr ist es?
11
00:01:14,116 --> 00:01:15,106
Zehn Minuten vor Vier.
12
00:01:21,373 --> 00:01:23,410
Die Farbe machen wir morgen.
13
00:01:36,972 --> 00:01:38,100
Wissen Sie welche Farbe es werden soll?
14
00:01:38,140 --> 00:01:40,052
Rot, wie dein Herz.
15
00:01:41,310 --> 00:01:43,313
Gut.
16
00:01:43,353 --> 00:01:44,389
Er kann mit Messern gut zielen.
17
00:01:45,355 --> 00:01:46,471
Nicht schlecht.
18
00:01:48,442 --> 00:01:50,525
Siao Mau, wir gehen.
19
00:01:54,823 --> 00:01:55,859
Gib es mir zurĂŒck.
20
00:02:06,251 --> 00:02:07,241
Entschuldigung.
21
00:03:19,324 --> 00:03:21,411
Bitte informieren Sie den Feldherren...
22
00:03:21,451 --> 00:03:24,581
unverzĂŒglich darĂŒber.
23
00:03:24,621 --> 00:03:28,585
Der Feldherr schenkt ihrem Wort Glauben.
24
00:03:28,625 --> 00:03:30,712
Soviel steht fest.
25
00:03:30,752 --> 00:03:32,664
Wovor hat er dann Angst?
26
00:03:33,839 --> 00:03:36,885
Liu Shou Yi ist weiterhin ein wichtiger Mann.
27
00:03:36,925 --> 00:03:39,054
Er hat bei Kommissar Jin um Hilfe gebeten.
28
00:03:39,094 --> 00:03:43,304
Sie mĂŒssen gerade deshalb gewisse
VorsichtsmaĂnahmen treffen.
29
00:03:44,141 --> 00:03:47,354
Sie mĂŒssen sehr vorsichtig sein.
30
00:03:47,394 --> 00:03:49,523
Aber diese Aufgabe liegt mir nicht.
31
00:03:49,563 --> 00:03:52,601
Man könnte sagen, ich bin tapfer aber auch sorglos.
32
00:03:55,777 --> 00:03:56,733
Bitte warten sie.
33
00:03:57,821 --> 00:03:58,949
Ren Lin, kĂŒmmere dich bitte um Mr. Shen.
34
00:03:58,989 --> 00:03:59,900
Ja, Herr.
35
00:04:01,032 --> 00:04:02,022
Senator Feng, bitte.
36
00:04:06,288 --> 00:04:07,199
Bruder.
37
00:04:08,331 --> 00:04:10,377
Der Meister wartet bereits auf dich.
38
00:04:10,417 --> 00:04:11,282
Ja.
39
00:04:12,461 --> 00:04:13,372
Bitte.
40
00:04:14,463 --> 00:04:15,590
Ist er dein Bruder?
41
00:04:15,630 --> 00:04:16,666
Ja, mein jĂŒngerer Bruder, Ren Jie
42
00:04:17,549 --> 00:04:19,791
Der Meister hat ihn als seinen Pflegesohn aufgenommen.
43
00:04:20,719 --> 00:04:22,806
Ein junger Held mit groĂem Ansehen.
44
00:04:22,846 --> 00:04:25,884
Er zieht oft Ărger an.
Sie mĂŒssen auf ihn aufpassen.
45
00:04:26,099 --> 00:04:29,062
Es ist gut wenn junge Leute etwas Mumm haben.
46
00:04:29,102 --> 00:04:30,188
Du hast mich gerufen?
47
00:04:30,228 --> 00:04:32,232
Ren Jie, du bist zurĂŒck.
48
00:04:32,272 --> 00:04:33,316
Hast du deinen Bruder gesehen?
49
00:04:33,356 --> 00:04:36,445
Er war gerade bei einem Gast.
50
00:04:36,485 --> 00:04:38,530
Es war Senator Feng!
51
00:04:38,570 --> 00:04:40,482
Ein einfallsreicher Stratege!
52
00:04:40,655 --> 00:04:42,659
Mr. Shen ist ein wichtiger Mann.
53
00:04:42,699 --> 00:04:44,828
Aber er kann uns nicht nĂŒtzlich sein.
54
00:04:44,868 --> 00:04:46,830
Bruder Tang, sei vorsichtig...
55
00:04:46,870 --> 00:04:48,957
wenn du mit ihm zusammen bist.
56
00:04:48,997 --> 00:04:50,909
Das werde ich.
57
00:04:51,082 --> 00:04:52,118
Bruder Gan ist auch dagegen...
58
00:04:52,959 --> 00:04:55,246
Gan ist klug und weitaus stÀrker als Ren Jie und ich.
59
00:04:56,171 --> 00:04:59,009
Aber er ist gegenĂŒber Mr. Shen nicht sehr loyal.
60
00:04:59,049 --> 00:05:01,006
Du hingegen schon.
61
00:05:03,637 --> 00:05:05,682
Ich sage das bewusst.
62
00:05:05,722 --> 00:05:08,602
Wenn du Mr. Shen alarmierst...
63
00:05:08,642 --> 00:05:09,678
wÀre das wesentlich besser.
64
00:05:09,851 --> 00:05:12,719
Wenn nicht, denke darĂŒber nach.
65
00:05:13,021 --> 00:05:13,977
Danke fĂŒr ihre Anweisung.
66
00:05:16,149 --> 00:05:18,015
Mr. Shen, sie mĂŒssen gehen.
67
00:05:18,276 --> 00:05:20,113
Wieso denn?
68
00:05:20,153 --> 00:05:22,190
Ich entziehe mich wichtigen Dingen nicht.
69
00:05:23,281 --> 00:05:25,819
Sie sind ein General, wir kĂŒmmern uns um die KĂ€mpfe.
70
00:05:26,576 --> 00:05:29,664
Liu Hing Bong ist ein Held.
71
00:05:29,704 --> 00:05:32,667
Ich muss ihm meinen Respekt an diesem Altar erweisen.
72
00:05:32,707 --> 00:05:35,796
Und ich glaube in der Tat,...
73
00:05:35,836 --> 00:05:37,923
das sein Körper gestört werden sollte.
74
00:05:37,963 --> 00:05:39,966
Vater, es wird gesagt...
75
00:05:40,006 --> 00:05:42,093
das Liu von seinen eigenen MÀnnern getötet wurde.
76
00:05:42,133 --> 00:05:43,136
Stimmt das?
77
00:05:43,176 --> 00:05:44,221
Ja!
78
00:05:44,261 --> 00:05:48,350
Es steckt Wahrheit darin.
79
00:05:48,390 --> 00:05:50,435
Er wollte Kommissar Jin bestechen.
80
00:05:50,475 --> 00:05:52,395
Er wĂŒrde seinen eigenen Onkel töten!
81
00:05:52,435 --> 00:05:55,724
Es wurde auch gesagt,
ich hÀtte veranlasst ihn zu töten.
82
00:05:56,815 --> 00:05:58,647
Warum nicht nochmal!
83
00:05:58,859 --> 00:06:01,947
Zum Wohle von allen!
84
00:06:01,987 --> 00:06:05,158
FĂŒr persönliche Dinge sollten wir
Liu Hing Bong mit einbeziehen.
85
00:06:05,198 --> 00:06:09,238
Seht wer gekommen ist!
86
00:06:14,541 --> 00:06:16,032
Jian Nan, der Wanderer!
87
00:06:17,669 --> 00:06:19,535
Du bist endlich da!
88
00:06:23,800 --> 00:06:25,712
Bitte.
89
00:06:29,931 --> 00:06:30,045
Setzen sie sich.
90
00:06:33,310 --> 00:06:36,303
Mr. Shen, sie kennen Bruder Tang bereits.
91
00:06:37,480 --> 00:06:40,473
Das ist Ren Jie, Mr. Shens Pflegesohn.
92
00:06:41,568 --> 00:06:44,527
Ihr solltest euch bekanntmachen.
93
00:06:45,614 --> 00:06:46,445
Wir kennen uns.
94
00:06:49,993 --> 00:06:52,030
Jian Nan, der Wanderer.
Dein Ruf eilt dir voraus!
95
00:06:52,996 --> 00:06:55,041
Wen Bin sagte, ein exzellenter KÀmpfer hÀtte
sich uns angeschlossen!
96
00:06:55,081 --> 00:06:57,168
Wir freuen uns das du es bist!
97
00:06:57,208 --> 00:06:58,164
Sie schmeicheln mir.
98
00:07:03,465 --> 00:07:04,426
Alles in Ordnung?
99
00:07:04,466 --> 00:07:05,422
Ja.
100
00:07:07,469 --> 00:07:08,084
Los!
101
00:07:19,189 --> 00:07:21,055
Alles in Ordnung?
102
00:07:21,316 --> 00:07:23,308
Entschuldigung, ein altes Leiden.
103
00:07:25,320 --> 00:07:27,490
Wir alle kennen den Ruf von Jian Nan, dem Wanderer.
104
00:07:27,530 --> 00:07:29,988
Wenn du hustest, dann muss jemand sterben.
105
00:08:08,154 --> 00:08:11,147
Ren Jie, fĂŒhre Siao Mau zur HintertĂŒr.
106
00:08:12,325 --> 00:08:13,406
Seid vorsichtig.
107
00:08:14,244 --> 00:08:14,859
Ja.
108
00:08:42,439 --> 00:08:43,520
Bitte.
109
00:09:11,760 --> 00:09:13,626
Heuchelei ist das!
110
00:09:26,232 --> 00:09:28,474
Mr. Shen, Entschuldigung.
Es ist nur zur Sicherheit.
111
00:09:42,874 --> 00:09:44,206
Shen Tian Hung ist hier.
112
00:09:45,085 --> 00:09:47,047
Shen Tian Hung...
113
00:09:47,087 --> 00:09:50,175
Bekannt fĂŒr seine Heuchelei!
114
00:09:50,215 --> 00:09:51,956
Sie haben ihre eigenen KrÀnze dabei.
115
00:09:52,300 --> 00:09:53,336
Ihre eigenen?
116
00:09:54,385 --> 00:09:56,047
Der BlumenhÀndler hÀtte die doch liefern sollen!
117
00:09:56,471 --> 00:09:57,891
Siao Bao, sieh nach!
118
00:09:57,931 --> 00:09:59,642
Die MĂ€nner sollen vorsichtig sein!
119
00:09:59,682 --> 00:10:00,342
Ja.
120
00:10:03,812 --> 00:10:06,850
Mr. Shen, die KrĂ€nze mĂŒssen hier bleiben.
121
00:10:16,449 --> 00:10:17,439
Das war ein Hinterhalt!
122
00:11:00,285 --> 00:11:02,122
Ich bring sie alle um!
123
00:11:02,162 --> 00:11:04,279
Bruder, lass sie kÀmpfen.
124
00:11:11,629 --> 00:11:12,619
Wir ziehen uns zurĂŒck...
125
00:11:13,548 --> 00:11:15,756
Wir warten auf unsere Chance und töten dann alle.
126
00:11:19,804 --> 00:11:21,887
Schnell! Geht!
127
00:11:29,355 --> 00:11:32,063
Wenn du die TĂŒr nicht aufbrechen kannst
haben wir eben keinen SpaĂ.
128
00:12:12,232 --> 00:12:13,518
Hier reinstechen.
129
00:12:16,236 --> 00:12:18,239
Wie oft muss ich es noch sagen?
130
00:12:18,279 --> 00:12:19,699
Niemals in den Bauch stechen.
131
00:12:19,739 --> 00:12:21,075
Selbst wenn du ihn ausweidest...
132
00:12:21,115 --> 00:12:22,447
ist er möglicherweise noch nicht tot.
133
00:13:38,526 --> 00:13:38,640
Los!
134
00:14:12,018 --> 00:14:12,929
Vorsicht!
135
00:14:18,358 --> 00:14:19,319
Deine Kampfkunst ist gut.
136
00:14:19,359 --> 00:14:20,315
Passabel.
137
00:14:37,960 --> 00:14:38,916
Gute Kampfkunst.
138
00:14:40,046 --> 00:14:41,036
Passabel.
139
00:15:16,749 --> 00:15:17,705
Gute Handtechnik.
140
00:15:18,835 --> 00:15:19,746
Passabel.
141
00:15:39,689 --> 00:15:41,646
Okay...
142
00:15:58,499 --> 00:16:00,461
Die Angelegenheit ist beendet.
143
00:16:00,501 --> 00:16:02,588
Liu Shou Yi ist von nun an...
144
00:16:02,628 --> 00:16:05,550
ganz allein.
145
00:16:05,590 --> 00:16:07,718
Er stellt keinen Nutzen mehr fĂŒr die andere Seite dar.
146
00:16:07,758 --> 00:16:09,804
Mr. Shen, Liu ist gegangen.
147
00:16:09,844 --> 00:16:11,806
Wir halten ab jetzt zu ihnen.
148
00:16:11,846 --> 00:16:13,975
Ich bin doch schon alt.
149
00:16:14,015 --> 00:16:15,927
Ich halte mich aus solchen Dingen raus.
150
00:16:16,142 --> 00:16:19,010
An ihn solltet ihr euch halten.
151
00:16:19,187 --> 00:16:21,315
Ohne ihn wÀren wir jetzt nicht hier.
152
00:16:21,355 --> 00:16:23,312
Stimmt doch?
153
00:16:27,653 --> 00:16:29,736
Ohne die Hilfe von Ren Jie...
154
00:16:30,573 --> 00:16:31,734
wÀre ich jetzt auch nicht hier.
155
00:16:36,954 --> 00:16:37,990
Wo ist Ren Jie?
156
00:16:38,998 --> 00:16:39,988
Scheint so!
157
00:16:40,208 --> 00:16:41,119
Siao Mau!
158
00:16:45,254 --> 00:16:46,210
Er ist hinten!
159
00:16:46,422 --> 00:16:47,412
Wieso?
160
00:16:48,508 --> 00:16:51,429
Na weil dein kleiner Bruder mit der Tochter von...
161
00:16:51,469 --> 00:16:53,131
Liu zusammen ist!
162
00:16:55,681 --> 00:16:56,637
Wirklich?
163
00:16:56,849 --> 00:16:59,933
Ich kenne alle Frauen meiner Leute!
164
00:17:02,897 --> 00:17:04,934
Ich muss ihm noch Danke sagen.
165
00:17:05,191 --> 00:17:06,147
Ich komme mit.
166
00:17:15,618 --> 00:17:19,612
Willst du wirklich zurĂŒcktreten?
167
00:17:20,831 --> 00:17:23,790
Das ist doch ein vorzĂŒgliches Essen!
168
00:17:26,837 --> 00:17:27,873
Ich muss gehen.
169
00:17:29,090 --> 00:17:31,177
Mein Vater verlangt es.
170
00:17:31,217 --> 00:17:35,302
Ich verstecke mich nicht vor Problemen.
171
00:17:46,816 --> 00:17:48,861
Aber du sollst nicht kÀmpfen.
172
00:17:48,901 --> 00:17:50,988
Ich will es nicht.
173
00:17:51,028 --> 00:17:52,860
Es darf dir nichts geschehen.
174
00:17:53,155 --> 00:17:58,162
Ich kenne meine Messer schon ewig.
175
00:17:58,202 --> 00:18:00,285
Habe ich irgendwo eine Narbe?
176
00:18:04,458 --> 00:18:05,448
Was ist das?
177
00:18:13,968 --> 00:18:18,087
Das solltest du erst morgen sehen.
178
00:18:20,099 --> 00:18:21,102
Das ist...
179
00:18:21,142 --> 00:18:25,432
Ein Schmetterling... wie dein Name.
180
00:18:41,162 --> 00:18:43,074
Du wirst immer bei mir sein.
181
00:18:44,123 --> 00:18:45,284
Nahe an meinem Herzen.
182
00:18:46,167 --> 00:18:48,296
Ich sagte dem Meister...
183
00:18:48,336 --> 00:18:49,417
er solle zart sein.
184
00:18:50,254 --> 00:18:53,384
Als ob er fliegen könnte.
185
00:18:53,424 --> 00:18:55,006
Was er natĂŒrlich nicht kann.
186
00:18:55,509 --> 00:18:58,217
So wirst du ein Leben lang bei mir sein.
187
00:19:11,233 --> 00:19:12,724
Du bist ein Dummkopf.
188
00:19:13,319 --> 00:19:14,400
FrĂŒher!
189
00:19:15,404 --> 00:19:17,441
Willst du ihn anfassen?
190
00:19:20,785 --> 00:19:22,276
Darf ich?
191
00:19:22,828 --> 00:19:25,741
NatĂŒrlich.
192
00:19:26,832 --> 00:19:29,587
Wenn er morgen seine Farbe hat,...
193
00:19:29,627 --> 00:19:30,993
kann uns nichts mehr trennen.
194
00:19:38,469 --> 00:19:39,425
Darf ich?
195
00:19:44,642 --> 00:19:46,178
Kalte HĂ€nde?
196
00:19:47,687 --> 00:19:50,395
Wanderer, unser Vater möchte dich sprechen.
197
00:19:50,856 --> 00:19:51,972
Ren Jie, dich auch.
198
00:19:52,900 --> 00:19:53,856
Ich komme.
199
00:20:01,367 --> 00:20:03,154
Ich mag den Kerl nicht.
200
00:20:03,327 --> 00:20:04,413
Den Wanderer?
201
00:20:04,453 --> 00:20:07,491
Nein, Gan Wen Bin, diesen BetrĂŒger.
202
00:20:07,707 --> 00:20:10,575
Wirklich?
Das werde ich...
203
00:20:12,878 --> 00:20:16,838
Nein, lass es...
204
00:20:17,049 --> 00:20:19,929
Du wirst Wanderer genannt.
205
00:20:19,969 --> 00:20:21,138
Ich hoffe, du wirst noch einige Zeit...
206
00:20:21,178 --> 00:20:23,140
bei uns bleiben.
207
00:20:23,180 --> 00:20:26,264
Shiou wird fĂŒr dein Wohl sorgen.
208
00:20:38,988 --> 00:20:40,854
Shen Tian Hung, das haben sie wohl
nicht erwartet, oder?
209
00:22:22,174 --> 00:22:23,961
Vater! Bruder!
210
00:22:27,179 --> 00:22:30,217
Macht endlich das verdammte Licht an!
211
00:22:57,585 --> 00:22:59,577
Bist du noch nicht tot genug!?
212
00:23:00,671 --> 00:23:02,628
Er ist doch tot!
213
00:23:15,227 --> 00:23:16,308
Vater!
214
00:23:23,485 --> 00:23:25,522
Vater!
215
00:23:55,809 --> 00:23:56,925
Lasst das Gejammere.
216
00:23:57,978 --> 00:23:59,059
Wir brauchen einen Plan.
217
00:24:00,189 --> 00:24:03,235
Etwas groĂes geht hier vor.
218
00:24:03,275 --> 00:24:05,358
Das ist ein öffentlicher Platz.
219
00:24:06,320 --> 00:24:08,490
Wir kennen uns doch damit aus.
220
00:24:08,530 --> 00:24:11,568
Sie mĂŒssen das ihren Vorgesetzten melden.
221
00:24:13,535 --> 00:24:15,822
Ich werde mich am Hafen verstecken.
222
00:24:16,664 --> 00:24:17,825
Ich nehme die Schuld auf mich.
223
00:24:18,791 --> 00:24:21,837
Bruder! Unser Vater ist gegangen.
224
00:24:21,877 --> 00:24:24,006
Wir mĂŒssen sein Erbe weitertragen.
225
00:24:24,046 --> 00:24:25,127
Niemand darf es beschmutzen.
226
00:24:26,131 --> 00:24:29,090
Es hÀngt alles von deiner Entscheidung ab.
227
00:24:29,259 --> 00:24:32,473
Nein, ich stehe dafĂŒr ein.
228
00:24:32,513 --> 00:24:33,503
Hör auf damit!
229
00:24:34,431 --> 00:24:35,547
Es muss aber weitergehen!
230
00:24:36,475 --> 00:24:38,646
Du bist der Ălteste!
231
00:24:38,686 --> 00:24:41,732
Ich soll der Schuldige sein, nur ich!
232
00:24:41,772 --> 00:24:43,943
Meine Abwesenheit wĂŒrde viel mehr Sinn ergeben!
233
00:24:43,983 --> 00:24:45,986
Du bist doch fĂŒr die Finanzen zustĂ€ndig!
234
00:24:46,026 --> 00:24:48,234
Du hast den Durchblick.
235
00:25:08,966 --> 00:25:10,002
Ren Jie.
236
00:25:15,139 --> 00:25:16,095
Bruder.
237
00:25:20,394 --> 00:25:26,694
Ich...
Ich werde die Last tragen.
238
00:25:26,734 --> 00:25:27,690
Ren Jie.
239
00:25:34,074 --> 00:25:36,908
Vater wĂŒrde es dir danken.
240
00:25:40,289 --> 00:25:41,325
Ich weiĂ.
241
00:25:43,333 --> 00:25:44,369
Dann soll es so sein.
242
00:25:45,294 --> 00:25:47,548
Du gehst am besten nach SĂŒden.
243
00:25:47,588 --> 00:25:51,510
Wir sagen der Polizei, du wÀrst aus Angst geflohen.
244
00:25:51,550 --> 00:25:53,758
Wir holen dich in knapp zwei Jahren zurĂŒck.
245
00:25:56,805 --> 00:25:58,809
Ren Jie, ich werde alles weitere in die Wege leiten.
246
00:25:58,849 --> 00:26:00,932
Es soll keine Probleme geben.
247
00:26:07,232 --> 00:26:09,445
Es darf nicht ein Wort ĂŒber diese Angelegenheit fallen!
248
00:26:09,485 --> 00:26:10,404
Verstanden!?
249
00:26:10,444 --> 00:26:11,355
Ja.
250
00:26:12,529 --> 00:26:13,519
Beeil dich!
251
00:27:27,563 --> 00:27:29,725
Das muss alles weg!
252
00:27:31,900 --> 00:27:33,687
Schnell!
253
00:27:38,991 --> 00:27:40,027
Bewegung!
254
00:28:09,271 --> 00:28:11,358
Kein Geld, kein Brief.
255
00:28:11,398 --> 00:28:14,357
Keine Ahnung was ihr Jungs da treibt.
256
00:28:17,738 --> 00:28:22,779
Nach so vielen Monaten noch immer keine
Neuigkeiten.
257
00:28:46,850 --> 00:28:50,059
Warum steigst du nicht bei uns ein.
258
00:28:58,237 --> 00:28:59,364
Wenn du dich gut anstellst,...
259
00:28:59,404 --> 00:29:01,408
und wir dich mitmachen lassen,...
260
00:29:01,448 --> 00:29:03,577
darfst du solange bleiben...
261
00:29:03,617 --> 00:29:06,538
und fĂŒr uns arbeiten wie du willst.
262
00:29:06,578 --> 00:29:08,160
Es soll dir gut gehen.
263
00:29:17,172 --> 00:29:20,052
Ich bin unserer Bande treu.
264
00:29:20,092 --> 00:29:22,084
Ich muss meine ganzen Schulden begleichen.
265
00:29:22,302 --> 00:29:24,419
Ich möchte mich in Zukunft Àndern.
266
00:29:25,430 --> 00:29:27,517
Ich möchte ihnen etwas sagen.
267
00:29:27,557 --> 00:29:30,479
Es gab heute ein paar UnfÀlle am Hafen.
268
00:29:30,519 --> 00:29:32,606
Wenn sich jemand mit mir anlegen will,...
269
00:29:32,646 --> 00:29:34,763
werden sie meine dunkle Seite kennenlernen.
270
00:29:47,411 --> 00:29:48,367
Hey!
271
00:29:51,540 --> 00:29:53,532
Willst du einen Blick riskieren?
272
00:29:55,627 --> 00:29:59,621
Ein kleiner Vorgeschmack vielleicht?
273
00:30:00,924 --> 00:30:02,790
Ganz umsonst!
274
00:32:16,476 --> 00:32:18,433
Verschwindet!
275
00:32:21,606 --> 00:32:22,734
Du wolltest mich hintergehen!
276
00:32:22,774 --> 00:32:24,731
Das nennst du etwa kein Geld!?
277
00:32:25,694 --> 00:32:27,230
Genau deswegen wolltest du mich töten!
278
00:32:28,321 --> 00:32:30,028
Es gab wirklich kein Geld!
279
00:32:31,032 --> 00:32:34,070
Warum dann?
Weil ich nicht fĂŒr dich arbeiten wollte?
280
00:32:34,286 --> 00:32:36,248
Keine Ahnung!
281
00:32:36,288 --> 00:32:37,278
Ach ja?
282
00:32:43,420 --> 00:32:44,956
Jetzt vielleicht?
283
00:32:45,505 --> 00:32:48,718
Ich befolge nur Befehle.
284
00:32:48,758 --> 00:32:50,887
Die fĂŒnf MĂ€nner...
285
00:32:50,927 --> 00:32:52,509
Wer sind sie?
286
00:32:52,846 --> 00:32:55,884
Es sind deine Leute!
287
00:34:09,923 --> 00:34:12,711
Liou Sung, warum folgst du mir?
288
00:34:15,262 --> 00:34:17,049
Ren Jie, du bist zurĂŒck?
289
00:34:17,264 --> 00:34:18,800
Du bist schnell.
290
00:34:19,307 --> 00:34:21,299
Wer sind die fĂŒnf MĂ€nner
die mich töten sollten?
291
00:34:21,643 --> 00:34:23,730
Sie haben mir aufgelauert.
292
00:34:23,770 --> 00:34:26,854
Ich kenne sie nicht!
293
00:34:27,691 --> 00:34:29,528
Wovon redest du ĂŒberhaupt?
294
00:34:29,568 --> 00:34:31,947
Warum verfolgst du mich dann?
295
00:34:31,987 --> 00:34:34,070
Hat mein Bruder dich geschickt?
296
00:35:11,651 --> 00:35:14,735
Siao Mau, du bist auch hier?
297
00:35:15,697 --> 00:35:17,689
Ren Jie, du bist zurĂŒck?
298
00:35:20,869 --> 00:35:24,624
Siao Mau, ich habe dich ein Jahr nicht gesehen.
299
00:35:24,664 --> 00:35:26,209
Dein Umgang mit der Waffe hat sich verbessert.
300
00:35:26,249 --> 00:35:28,366
Stichst du noch immer in den Bauch?
301
00:35:30,462 --> 00:35:32,920
Ren Jie, was soll das?
302
00:35:33,423 --> 00:35:35,540
Warum verfolgst du mich?
303
00:35:36,635 --> 00:35:38,251
Willst du mich töten?
304
00:35:39,721 --> 00:35:42,714
Ich habe Liou Sung verfolgt.
305
00:35:48,063 --> 00:35:49,053
Ren Jie!
306
00:35:52,400 --> 00:35:55,518
Spielst du dir noch immer an der Nase rum?
307
00:36:06,748 --> 00:36:08,205
San, du kannst gehen.
308
00:36:08,792 --> 00:36:10,283
Hier hast du etwas mehr Geld.
309
00:36:10,919 --> 00:36:13,878
Wenn ich wieder einen Laden habe,
darfst du auf ihn aufpassen.
310
00:36:14,047 --> 00:36:16,164
Nimm es schon!
311
00:36:27,769 --> 00:36:28,805
Ein netter Kerl.
312
00:37:02,011 --> 00:37:04,140
Gan Wen Bin ist jetzt der AnfĂŒhrer.
313
00:37:04,180 --> 00:37:05,637
Seitdem bin ich weg.
314
00:37:06,224 --> 00:37:08,353
Er hat sich das Geld meiner GroĂmutter...
315
00:37:08,393 --> 00:37:11,356
fĂŒr seinen Laden unter den Nagel gerissen.
316
00:37:11,396 --> 00:37:13,608
Ich habe immer an dich gedacht.
317
00:37:13,648 --> 00:37:15,605
Das du aus dem Bus aussteigen wĂŒrdest.
318
00:37:16,651 --> 00:37:17,862
Liou Sung war heute schon hier.
319
00:37:17,902 --> 00:37:19,948
Mit ein paar schmierigen Typen aus der Stadt.
320
00:37:19,988 --> 00:37:23,952
Also bin ich ihnen gefolgt.
321
00:37:23,992 --> 00:37:25,574
Und dann warst du da!
322
00:37:27,120 --> 00:37:28,201
Nimm Platz!
323
00:37:34,419 --> 00:37:36,331
Rote Bohnen-Suppe, iss nur!
324
00:37:44,846 --> 00:37:47,304
Ren Jie, du kannst nicht zurĂŒck.
325
00:37:54,272 --> 00:37:57,231
Mein Bruder ist also auch gegangen?
326
00:37:57,400 --> 00:38:00,488
Er ist nicht freiwillig gegangen.
327
00:38:00,528 --> 00:38:01,814
Er wurde gezwungen.
328
00:38:02,155 --> 00:38:02,986
Was!?
329
00:38:03,406 --> 00:38:05,368
Es war vor fast einem halben Jahr.
330
00:38:05,408 --> 00:38:07,024
Gan Wen Bin hat ihn verbannt.
331
00:38:07,494 --> 00:38:09,611
Jeder war gegen ihn.
332
00:38:09,913 --> 00:38:10,832
Und der Grund?
333
00:38:10,872 --> 00:38:11,916
Bestechung.
334
00:38:11,956 --> 00:38:12,876
Beweise?
335
00:38:12,916 --> 00:38:15,837
Gan Wen Bin ist fĂŒr die Finanzen zustĂ€ndig.
336
00:38:15,877 --> 00:38:18,119
Er hat doch alles unter sich.
337
00:38:21,424 --> 00:38:24,345
Ich will es nicht glauben.
338
00:38:24,385 --> 00:38:26,468
Es wÀre nicht nötig gewesen mich töten zu lassen.
339
00:38:27,597 --> 00:38:31,682
Sie hÀtten mir einfach kein Geld mehr schicken sollen.
340
00:38:32,727 --> 00:38:36,024
Er hatte wohl einfach nur Angst.
341
00:38:36,064 --> 00:38:38,067
Angst vor deiner Rache.
342
00:38:38,107 --> 00:38:39,518
Er kennt mich nicht.
343
00:38:40,276 --> 00:38:43,198
Es war ein Fehler.
344
00:38:43,238 --> 00:38:44,945
Ich werde mich ihm nicht anschlieĂen.
345
00:38:47,408 --> 00:38:48,569
Wo ist mein Bruder jetzt?
346
00:38:49,577 --> 00:38:51,569
Er ist den ganzen Tag am trinken.
347
00:38:52,539 --> 00:38:54,371
Er schlÀft in einem Kanal...
Am Nan Men Markt.
348
00:38:54,666 --> 00:38:56,282
Vielleicht ist er noch dort.
349
00:38:56,709 --> 00:38:57,825
Ich muss ihn finden.
350
00:39:00,046 --> 00:39:01,662
Kommst du mit?
351
00:39:01,923 --> 00:39:03,209
Mein Laden ist geschlossen.
352
00:39:07,262 --> 00:39:09,879
Verschwinde du bescheuerter SĂ€ufer!
353
00:39:20,900 --> 00:39:22,812
Willst du noch mehr?
354
00:39:28,199 --> 00:39:29,815
Etwas Wein vielleicht?
355
00:39:30,076 --> 00:39:32,113
Ganz umsonst!
356
00:40:03,568 --> 00:40:04,558
Bruder!
357
00:40:09,782 --> 00:40:10,772
Bruder!
358
00:40:28,551 --> 00:40:29,587
Ren Jie...
359
00:40:33,890 --> 00:40:39,978
Du kommst zu spÀt.
Mit mir ist es aus.
360
00:40:41,064 --> 00:40:43,147
Stimmt das mit dem unterschlagenen Geld?
361
00:40:48,404 --> 00:40:49,940
Rote Bohnen-Suppe.
362
00:41:00,917 --> 00:41:06,129
Gan Wen Bin hat mich dazu gezwungen.
363
00:41:12,261 --> 00:41:14,298
Er hat auch Vater getötet.
364
00:41:15,515 --> 00:41:18,132
Gan Wen Bin hat ihn getötet!?
365
00:41:24,983 --> 00:41:28,897
Gan Wen Bin hat mich getÀuscht.
366
00:41:30,071 --> 00:41:33,109
Niemand hat mir geglaubt.
367
00:41:49,799 --> 00:41:52,007
Gan Wen Bin hat sich mit
Jau Hai Shan und Shiu Li verbĂŒndet.
368
00:41:53,052 --> 00:41:56,090
Vater sollte mit Liu Shou Yi kÀmpfen.
369
00:41:57,181 --> 00:42:00,299
Gan Wen Bin wusste, ich wĂŒrde die Schuld
auf mich nehmen.
370
00:42:01,436 --> 00:42:05,555
Nachdem du dann weg warst,
war ich an der Reihe.
371
00:42:07,650 --> 00:42:09,812
Mit der Hilfe von Kommissar Jin,...
372
00:42:11,738 --> 00:42:13,783
Jau Hai Shan und Shiu Li...
373
00:42:13,823 --> 00:42:16,861
hat er ein neues BĂŒndnis gegrĂŒndet.
374
00:42:18,036 --> 00:42:20,164
Er kontrolliert alles.
375
00:42:20,204 --> 00:42:22,867
Shiu Li kontrolliert nun das Bordell.
376
00:42:23,249 --> 00:42:25,211
Jau Hai Shan die Kleiderfabrik.
377
00:42:25,251 --> 00:42:26,492
Was ist mit Hu Dies Vater?
378
00:42:27,545 --> 00:42:29,411
Er ist tot.
379
00:42:30,548 --> 00:42:33,720
Er wusste wohl zu viel.
380
00:42:33,760 --> 00:42:35,096
Er musste sterben.
381
00:42:35,136 --> 00:42:36,172
Wo ist Hu Die?
382
00:42:36,763 --> 00:42:38,755
Ich habe nichts von ihr gehört!
383
00:42:39,348 --> 00:42:40,464
Wo ist sie?
384
00:42:41,893 --> 00:42:45,102
Keine Ahnung.
385
00:42:46,272 --> 00:42:47,308
Siao Mau.
386
00:42:48,441 --> 00:42:51,434
Ich habe sie nie wieder gesehen.
387
00:43:06,959 --> 00:43:07,949
Hu Die...
388
00:43:27,855 --> 00:43:28,845
Mr. Gan erwartet dich.
389
00:43:37,365 --> 00:43:39,357
Ren Jie, du bist zurĂŒck!
390
00:43:43,579 --> 00:43:45,696
Nimm Platz!
391
00:43:46,624 --> 00:43:49,788
Das letzte Jahr muss sehr hart gewesen sein!
392
00:43:51,879 --> 00:43:53,996
Es war nicht leicht...
393
00:43:54,966 --> 00:43:58,179
Aber du warst sehr mutig!
Du hast all die Schuld und Last...
394
00:43:58,219 --> 00:44:00,176
ganz allein getragen.
395
00:44:01,180 --> 00:44:02,892
Vielleicht glaubst du mir nicht.
396
00:44:02,932 --> 00:44:05,345
Aber ich wollte dich zurĂŒckholen.
397
00:44:06,352 --> 00:44:07,433
Das hÀttest du.
398
00:44:08,688 --> 00:44:11,651
Dann wĂŒrde es unserem Bruder jetzt besser gehen.
399
00:44:11,691 --> 00:44:13,903
Ich konnte fĂŒr deinen Bruder nichts tun!
400
00:44:13,943 --> 00:44:15,780
Es soll kein Vorwurf sein...
401
00:44:15,820 --> 00:44:18,028
Aber es wurde getan,
was getan werden musste.
402
00:44:19,115 --> 00:44:23,079
Du bist sowieso viel zu frĂŒh zurĂŒck.
403
00:44:23,119 --> 00:44:25,164
Wir konnten keine Vorbereitungen treffen.
404
00:44:25,204 --> 00:44:26,240
Willkommen zurĂŒck!
405
00:44:26,998 --> 00:44:28,955
Keine gute Idee.
406
00:44:29,458 --> 00:44:30,744
Aber wieso?
407
00:44:31,627 --> 00:44:33,673
Das sind die fĂŒnf MĂ€nner!
408
00:44:33,713 --> 00:44:36,797
Sie sollten mich im SĂŒden töten!
409
00:44:37,758 --> 00:44:40,888
Gestern dann Liou Sung am Bahnhof.
410
00:44:40,928 --> 00:44:45,343
Das Haus von Siao Mau wurde gestern
Nacht auch bewacht.
411
00:44:45,850 --> 00:44:47,186
Es war nur ein Jahr.
412
00:44:47,226 --> 00:44:49,843
Und schon bist du eine so wichtige Person.
413
00:44:51,272 --> 00:44:53,355
Ich verstehe dich nicht.
414
00:44:53,524 --> 00:44:57,017
Ren Jie, du liegst falsch.
415
00:44:58,571 --> 00:45:01,814
Du hast viel verloren.
416
00:45:02,867 --> 00:45:07,915
Ich mache dir ein Angebot.
417
00:45:07,955 --> 00:45:11,169
Das Chang Fu Restaurant soll ab sofort...
418
00:45:11,209 --> 00:45:14,247
unter deiner Aufsicht stehen.
419
00:45:16,422 --> 00:45:17,378
Wessen Idee ist das?
420
00:45:18,299 --> 00:45:20,962
Wessen Idee? NatĂŒrlich meine!
421
00:45:21,594 --> 00:45:24,265
Ich habe alle GeschĂ€fte ĂŒbernommen.
422
00:45:24,305 --> 00:45:26,422
Es lÀuft besser als je zuvor!
423
00:45:27,892 --> 00:45:29,633
Und du bist dafĂŒr qualifiziert?
424
00:45:30,061 --> 00:45:31,677
Du etwa?
425
00:45:32,063 --> 00:45:32,598
Richtig!
426
00:45:33,022 --> 00:45:36,277
Gan Wen Bin, ich lehne mich nicht gegen dich auf.
427
00:45:36,317 --> 00:45:38,654
Ich will mit deinen GeschÀften nichts zu tun haben.
428
00:45:38,694 --> 00:45:41,311
Ich will nur in Frieden leben.
429
00:45:42,365 --> 00:45:44,535
Sei dir deiner Sache aber nicht zu sicher.
430
00:45:44,575 --> 00:45:46,441
Ich kenne dein Geheimnis.
431
00:45:46,744 --> 00:45:49,749
Ich werde Jau Hai Shan und Shiu Li töten.
432
00:45:49,789 --> 00:45:51,451
Und dann bist du an der Reihe.
433
00:45:51,874 --> 00:45:54,912
Ich werde meinen Vater rÀchen.
434
00:46:00,216 --> 00:46:02,048
Und dazu hast du kein Recht.
435
00:46:39,839 --> 00:46:42,969
Bitte helfen sie mir, bitte!
436
00:46:43,009 --> 00:46:44,875
Was ist denn?
437
00:46:47,096 --> 00:46:49,100
Ihr schon wieder.
438
00:46:49,140 --> 00:46:50,756
Verschwinde!
439
00:46:51,183 --> 00:46:52,311
Aus dem Weg!
440
00:46:52,351 --> 00:46:54,263
Sie gehört zum Ying Chuen Bordell.
441
00:46:56,397 --> 00:46:57,441
Stop!
442
00:46:57,481 --> 00:46:58,442
Shiou!
443
00:46:58,482 --> 00:47:01,195
Und du warst einmal einer von
Meister Shens MĂ€nnern.
444
00:47:01,235 --> 00:47:02,655
Bin ich noch immer.
445
00:47:02,695 --> 00:47:04,365
Wohl eher ein Handlanger von Gan Wen Bin.
446
00:47:04,405 --> 00:47:05,741
Ich habe keine Zeit fĂŒr diesen Mist!
447
00:47:05,781 --> 00:47:06,909
Sie soll zurĂŒck!
448
00:47:06,949 --> 00:47:09,036
Ich will nicht!
449
00:47:09,076 --> 00:47:11,038
Ich habe dich fĂŒr heute gekauft!
450
00:47:11,078 --> 00:47:12,068
Also komm!
451
00:47:13,205 --> 00:47:15,037
Ich will wieder in die Fabrik!
452
00:47:15,207 --> 00:47:17,253
Sie haben mich gezwungen!
453
00:47:17,293 --> 00:47:19,255
Ich will nicht!
454
00:47:19,295 --> 00:47:20,285
Nehmt sie mit!
455
00:47:28,637 --> 00:47:29,252
Finger weg!
456
00:47:29,889 --> 00:47:31,050
Ren Jie!
457
00:47:35,061 --> 00:47:38,429
Du hast einmal fĂŒr meinen Vater gearbeitet, oder?
458
00:47:39,023 --> 00:47:40,609
Ich arbeite jetzt fĂŒr Mr. Gan.
459
00:47:40,649 --> 00:47:42,481
Und das gebe ich offen zu.
460
00:47:47,698 --> 00:47:50,361
Zeig mir dein Messer!
461
00:47:50,701 --> 00:47:53,706
Jeder sagt, du wÀrst
der beste KĂ€mpfer mit dem Messer!
462
00:47:53,746 --> 00:47:55,078
Das glaube ich kaum!
463
00:47:55,790 --> 00:47:57,793
Nichtmal dein MĂ€dchen kannst du beschĂŒtzen.
464
00:47:57,833 --> 00:47:59,962
Sie geht durch viele MÀnnerhÀnde.
465
00:48:00,002 --> 00:48:01,459
Erfreut dich das?
466
00:48:02,004 --> 00:48:02,710
Was sagst du da?
467
00:48:03,172 --> 00:48:04,629
Hast du keine Ohren?
468
00:48:22,024 --> 00:48:24,937
Was sagst du jetzt? Sag schon!
469
00:48:26,237 --> 00:48:28,157
Hu Die.
470
00:48:28,197 --> 00:48:29,153
Wo ist Hu Die?
471
00:48:30,408 --> 00:48:33,276
Im Ying Chuen Bordell.
472
00:48:33,494 --> 00:48:36,453
Bist du dir da ganz sicher!
473
00:48:37,540 --> 00:48:39,710
Shiu Li sagt Hu Die ist ein guter Name.
474
00:48:39,750 --> 00:48:41,742
Sie hat ihren Namen behalten.
475
00:49:00,688 --> 00:49:02,817
Haben sie schon eine Dame im Auge?
476
00:49:02,857 --> 00:49:03,847
Hu Die.
477
00:49:04,650 --> 00:49:07,734
Zimmer 10, Hu Die, bitte!
478
00:49:12,116 --> 00:49:13,357
Hier entlang.
479
00:50:02,124 --> 00:50:03,786
Beeil dich, ja?
480
00:50:14,637 --> 00:50:17,596
Willst du deine Kleider nicht ausziehen?
481
00:50:28,192 --> 00:50:29,228
Ren Jie!
482
00:50:33,239 --> 00:50:37,153
Ren Jie, du bist zurĂŒck!
483
00:50:38,452 --> 00:50:41,035
Ich dachte du wÀrst tot!
484
00:50:41,747 --> 00:50:44,330
Bitte zieh dich wieder an.
485
00:50:46,794 --> 00:50:47,830
Ren Jie...
486
00:50:48,837 --> 00:50:51,045
Mein Bruder ist am Ende.
487
00:50:52,174 --> 00:50:54,211
Und du gibts deinen Körper her.
488
00:50:56,178 --> 00:50:57,134
WeiĂt du was?
489
00:50:57,304 --> 00:50:59,887
Ein MĂ€dchen wollte sich mir anbieten.
490
00:51:01,433 --> 00:51:04,722
Sogar ganz umsonst!
491
00:51:06,689 --> 00:51:09,227
Mit dir will ich nichts mehr zu tun haben.
492
00:51:11,026 --> 00:51:13,734
Mit dir kann man sich nur noch in
der Dunkelheit sehen lassen.
493
00:51:13,904 --> 00:51:18,118
Ren Jie, sag das nicht.
494
00:51:18,158 --> 00:51:20,866
Ich verbiete dir meinen Namen auszusprechen!
495
00:51:22,454 --> 00:51:25,913
Wie viele MĂ€nnernamen kennst du denn mittlerweile?
496
00:51:34,883 --> 00:51:36,804
Wenn ich deinen Namen ausspreche,...
497
00:51:36,844 --> 00:51:38,005
fĂŒhle ich deinen Atem.
498
00:51:39,013 --> 00:51:41,596
Deine Leidenschaft, dein Duft.
499
00:51:44,184 --> 00:51:47,231
Wenn du meinen aussprichst,
vermischt er sich...
500
00:51:47,271 --> 00:51:49,854
mit dem stinkenden Geruch der anderen MĂ€nner!
501
00:51:51,609 --> 00:51:54,738
Ăber 20 MĂ€nner an einem Tag!
502
00:51:54,778 --> 00:51:56,735
So einer bin ich nicht!
503
00:51:58,782 --> 00:51:59,863
Niemals.
504
00:52:00,909 --> 00:52:05,153
Ren Jie, töte mich, bitte!
505
00:52:08,250 --> 00:52:10,242
Ich wollte dich nur noch einmal sehen.
506
00:52:11,211 --> 00:52:14,545
Nur ein Mal.
507
00:52:22,681 --> 00:52:26,015
Hu Die...
508
00:52:32,316 --> 00:52:35,354
Bitte verzeih mir!
509
00:52:37,404 --> 00:52:41,523
Deine Anwesenheit tut mir gut.
510
00:52:43,744 --> 00:52:46,657
Hu Die, ist das wahr?
511
00:52:47,956 --> 00:52:53,088
Ich habe so viele NĂ€chte darauf gewartet.
512
00:52:53,128 --> 00:52:58,169
Die ganzen MĂ€nner...
513
00:52:59,218 --> 00:53:02,052
Ren Jie, du bist es wert!
514
00:53:13,857 --> 00:53:18,147
Setzen! Kommen sie herein! Bitte, herein!
515
00:53:20,280 --> 00:53:24,274
Du wolltest mir das fertige Tattoo zeigen.
516
00:53:25,327 --> 00:53:26,408
Du warst einfach weg.
517
00:53:27,579 --> 00:53:32,628
Als ich im SĂŒden ankam, war es komplett verheilt.
518
00:53:32,668 --> 00:53:34,751
Du warst immer bei mir.
519
00:53:36,922 --> 00:53:41,917
Vater ist tot, Gan Wen Bin hat alles an sich gerissen.
520
00:53:43,137 --> 00:53:48,132
Gan Wen Bin wollte mir mit Geld aushelfen.
521
00:53:48,350 --> 00:53:50,342
Ich sollte Shiu Li aufsuchen.
522
00:53:51,437 --> 00:53:54,483
Er hat mich einfach genommen...
523
00:53:54,523 --> 00:53:57,015
Das war alles nur ein böser Traum.
524
00:54:04,992 --> 00:54:10,124
Und Jau Hai Shan und seine Handlanger...
525
00:54:10,164 --> 00:54:13,908
Alles egal.
Du warst immer in meinem Herzen!
526
00:54:26,972 --> 00:54:30,352
Ich wollte nur dich, Ren Jie.
527
00:54:30,392 --> 00:54:32,146
Das du auf mich wartest!
528
00:54:32,186 --> 00:54:35,770
Du warst immer bei mir.
Daran wird sich nie etwas Àndern.
529
00:54:36,190 --> 00:54:37,226
Bleib bei mir.
530
00:54:37,483 --> 00:54:39,315
Ich nehme dich mit!
531
00:54:45,783 --> 00:54:48,867
Genug jetzt!
Verschwinde!
532
00:54:49,870 --> 00:54:51,957
Du musst keine Angst haben.
533
00:54:51,997 --> 00:54:52,953
Wir gehen.
534
00:54:55,000 --> 00:54:57,129
Das kann man sich ja nicht ansehen!
535
00:54:57,169 --> 00:55:00,174
Sie werden dir nichts mehr tun.
536
00:55:00,214 --> 00:55:01,170
Ich bin da.
537
00:55:05,552 --> 00:55:08,474
Wenn meiner Frau etwas geschieht,...
538
00:55:08,514 --> 00:55:09,850
werdet ihr dafĂŒr bezahlen!
539
00:55:09,890 --> 00:55:10,971
Deine Frau?
540
00:55:12,684 --> 00:55:13,674
Ren Jie!
541
00:55:15,896 --> 00:55:17,603
Sie kommt mit mir mit!
542
00:55:18,065 --> 00:55:19,522
Wenn ihr wollt, kommt und kÀmpft!
543
00:56:37,311 --> 00:56:38,301
Ren Jie!
544
00:56:41,523 --> 00:56:42,513
Hu Die!
545
00:56:45,485 --> 00:56:46,521
Hu Die!
546
00:56:48,405 --> 00:56:49,145
Halte durch!
547
00:56:51,909 --> 00:56:53,992
Ich werde immer bei dir sein!
548
00:56:58,040 --> 00:57:01,158
Ich muss sterben, geh solange du noch kannst!
549
00:57:07,966 --> 00:57:08,797
Hu Die!
550
00:57:47,047 --> 00:57:48,754
FĂŒrchtest du den Schmerz nicht?
551
00:57:56,390 --> 00:57:58,848
Ich habe da noch eine besondere Methode.
552
00:58:00,602 --> 00:58:01,262
Weiter!
553
00:59:14,718 --> 00:59:18,803
Schrei nur, das macht mir nichts aus.
554
00:59:23,143 --> 00:59:24,133
Shiu Li!
555
00:59:27,230 --> 00:59:28,186
Mr. Gan!
556
00:59:47,042 --> 00:59:48,829
Wer hat dir das erlaubt?
557
00:59:50,170 --> 00:59:52,127
Er verdient den Tod.
558
00:59:54,174 --> 00:59:56,336
Das ist meine Entscheidung.
559
00:59:57,344 --> 00:59:59,427
Nicht deine.
560
01:00:00,472 --> 01:00:04,136
Du willst ihm noch immer das Restaurant ĂŒberlassen?
561
01:00:04,726 --> 01:00:07,844
Er weià das gar nicht zu schÀtzen.
562
01:00:08,855 --> 01:00:10,025
Was soll das bedeuten?
563
01:00:10,065 --> 01:00:13,183
Was ist mit Mr. Gan?
564
01:00:15,112 --> 01:00:18,401
Du solltest ihn nur gefangen nehmen.
565
01:00:19,366 --> 01:00:24,452
Du hÀttest ihm wenigstens eine Chance geben sollen.
566
01:00:25,497 --> 01:00:27,284
Ich habe keine Zeit fĂŒr dieses Gequatsche.
567
01:00:27,666 --> 01:00:29,836
Er gehört jetzt mir.
568
01:00:29,876 --> 01:00:32,710
Er ist so gut wie tot.
569
01:00:32,879 --> 01:00:36,593
Du hast mir zu viele Probleme gemacht.
DrĂŒben im Bordell.
570
01:00:36,633 --> 01:00:40,055
10 Leute wurden getötet.
Die Polizei ist nun sehr wachsam.
571
01:00:40,095 --> 01:00:42,557
Du hattest die Situation nicht unter Kontrolle.
572
01:00:42,597 --> 01:00:45,135
Ich bin nicht so ein Genie wie du.
573
01:00:45,350 --> 01:00:48,438
Wenn es mich nicht gÀbe,...
574
01:00:48,478 --> 01:00:50,470
wÀrst du heute nicht in so einer Position.
575
01:00:50,730 --> 01:00:54,440
Denkst du, du kannst mich zum Narren halten?
576
01:00:54,734 --> 01:00:56,905
Du hast die Frauen der Fabrik...
577
01:00:56,945 --> 01:00:58,949
einfach ins Bordell gesteckt.
578
01:00:58,989 --> 01:01:01,076
Dann hast du mich belogen.
579
01:01:01,116 --> 01:01:03,153
Die MĂ€dchen waren angeblich gekauft.
580
01:01:04,119 --> 01:01:08,208
Gan Wen Bin, vergiss eines nicht.
581
01:01:08,248 --> 01:01:10,168
Ohne uns wÀrst du heute auch nicht...
582
01:01:10,208 --> 01:01:12,495
in so einer Position!
583
01:01:13,545 --> 01:01:17,676
Jetzt willst du uns aus dem Weg rÀumen,...
584
01:01:17,716 --> 01:01:20,959
und alle Schuld auf uns schieben?
585
01:01:26,141 --> 01:01:28,884
Verdammt, wie arrogant kann man sein!
586
01:01:29,269 --> 01:01:32,399
Also du die öffentlichen Gelder mit Ren Lin...
587
01:01:32,439 --> 01:01:34,317
unterschlagen hast, haben wir dich gedeckt!
588
01:01:34,357 --> 01:01:37,487
Du hast uns um Hilfe gebeten, schon vergessen!
589
01:01:37,527 --> 01:01:39,359
Wir haben unser Leben riskiert!
590
01:01:39,529 --> 01:01:42,701
Wir haben den Wanderer angeheuert,...
591
01:01:42,741 --> 01:01:45,449
um Shen Tian Hung töten zu lassen!
592
01:01:52,125 --> 01:01:56,039
Es ist zu frĂŒh fĂŒr einen Aufstand.
Meinst du nicht?
593
01:02:03,678 --> 01:02:05,724
Willst du mitmachen?
594
01:02:05,764 --> 01:02:08,852
Vielleicht bist du auch so mutig wie er?
595
01:02:08,892 --> 01:02:11,930
Nein... ich...!
596
01:02:12,896 --> 01:02:16,480
Dieser Bastard bringt mich immer nur in Schwierigkeiten.
597
01:02:33,875 --> 01:02:36,413
Schafft ihn weg und begrabt ihn.
598
01:02:36,836 --> 01:02:37,917
Jawohl.
599
01:02:58,984 --> 01:02:59,940
Tang Ren Lin?
600
01:03:08,201 --> 01:03:09,317
Du bist es!
601
01:03:13,373 --> 01:03:16,457
Meister Tang, immer mit der Ruhe.
602
01:03:16,668 --> 01:03:23,882
Lasst euch durch mich nicht stören, ich hab zu tun.
603
01:03:31,266 --> 01:03:33,383
Es ist so gemĂŒtlich hier.
604
01:03:39,649 --> 01:03:42,279
Meister Tang, du solltest gehen.
605
01:03:42,319 --> 01:03:43,810
Du störst unsere Angelegenheiten.
606
01:03:46,823 --> 01:03:48,906
Ren Jie, Siao Mau, es ist Ren Jie!
607
01:04:03,548 --> 01:04:04,459
Ren Jie!
608
01:04:18,188 --> 01:04:20,100
Ren Jie!
609
01:05:09,239 --> 01:05:11,572
Wir sehen uns wieder!
610
01:05:15,620 --> 01:05:16,610
Bruder Tang.
611
01:05:18,706 --> 01:05:20,618
Du bist...
612
01:05:23,920 --> 01:05:25,752
Jian Nan, der Wanderer!
613
01:05:26,965 --> 01:05:29,928
Kein Wunder, du hustest.
614
01:05:29,968 --> 01:05:31,004
Es ist ein Jahr her.
615
01:05:32,137 --> 01:05:34,265
Ich habe gehört was passiert ist.
616
01:05:34,305 --> 01:05:36,797
Ich wollte es selbst sehen.
617
01:05:39,436 --> 01:05:40,722
Ich hatte keine Ahnung...
618
01:05:51,906 --> 01:05:53,451
Meister Tang, willst du fliehen?
619
01:05:53,491 --> 01:05:54,732
Du kannst doch nicht einfach...
620
01:06:04,544 --> 01:06:06,957
Er war nur einen Tag zurĂŒck.
621
01:06:08,089 --> 01:06:09,580
Und jetzt ist er tot.
622
01:06:10,717 --> 01:06:12,629
Keine Sorge, er lebt noch!
623
01:06:13,761 --> 01:06:15,969
Hier drĂŒben!
624
01:06:16,973 --> 01:06:18,965
Verschwindet hier!
625
01:06:19,142 --> 01:06:20,186
Ich kĂŒmmere mich um Ren Jie.
626
01:06:20,226 --> 01:06:21,137
In Ordnung.
627
01:07:03,853 --> 01:07:04,898
Wer ist da?
628
01:07:04,938 --> 01:07:06,179
Jian Nan, der Wanderer.
629
01:07:08,066 --> 01:07:09,235
Du bist zurĂŒck?
630
01:07:09,275 --> 01:07:10,391
Freu dich nicht so frĂŒh.
631
01:07:14,280 --> 01:07:16,021
Du sammelst MĂ€nnerkleidung?
632
01:07:16,366 --> 01:07:16,901
Sicher.
633
01:07:17,367 --> 01:07:18,778
Ich muss ja von etwas leben.
634
01:07:19,702 --> 01:07:22,457
Warum sind wir uns heute Nacht nicht nÀher gekommen?
635
01:07:22,497 --> 01:07:23,666
Ich hatte schon Angst.
636
01:07:23,706 --> 01:07:25,538
Heute Nacht gönne ich mir etwas Ruhe.
637
01:07:27,835 --> 01:07:29,918
Er sieht ja furchtbar aus.
638
01:07:30,922 --> 01:07:33,009
Sein MĂ€dchen wurde ans Bordell verkauft.
639
01:07:33,049 --> 01:07:34,010
Was?
640
01:07:34,050 --> 01:07:37,293
Hu Die.
641
01:07:38,221 --> 01:07:40,475
Ich habe sie getroffen.
642
01:07:40,515 --> 01:07:42,507
Bist du dir da ganz sicher?
643
01:07:43,476 --> 01:07:44,437
Wer hat das getan?
644
01:07:44,477 --> 01:07:45,563
Wer wohl...
645
01:07:45,603 --> 01:07:46,981
Dein guter Freund Gan Wen Bin.
646
01:07:47,021 --> 01:07:50,276
Shiu Li und Jau Hai Shan.
647
01:07:50,316 --> 01:07:51,861
Wenigstens musste ich noch nicht...
648
01:07:51,901 --> 01:07:54,030
mit den beiden Gaunern schlafen.
649
01:07:54,070 --> 01:07:56,824
Sie haben die ganzen MĂ€dchen aus der Fabrik...
650
01:07:56,864 --> 01:07:58,993
entfĂŒhrt und ins Bordell gesteckt.
651
01:07:59,033 --> 01:08:01,195
Sie haben sie dorthin verkauft!
652
01:08:01,369 --> 01:08:03,201
Einfach grausam.
653
01:08:42,952 --> 01:08:44,238
Jian Nan, der Wanderer!
654
01:08:48,124 --> 01:08:49,035
Was willst du?
655
01:08:49,250 --> 01:08:50,295
Ling Tze.
656
01:08:50,335 --> 01:08:52,297
Sie wurde hier her gebracht.
657
01:08:52,337 --> 01:08:53,373
Wir sollen sie abholen.
658
01:08:54,297 --> 01:08:57,961
Sag Gan Wen Bin, das Ling Tze hier bleiben wird.
659
01:08:58,718 --> 01:09:01,806
Er soll sie in Ruhe lassen.
660
01:09:01,846 --> 01:09:03,963
Dann schickt er noch solche Idioten wie euch!
661
01:09:15,360 --> 01:09:18,353
Jetzt bist du schmutzig.
Sag es Gan Wen Bin.
662
01:09:20,531 --> 01:09:23,069
Wenn ich die Reinigung bezahlen soll,
muss er es nur sagen.
663
01:09:44,597 --> 01:09:47,590
Hast du meinen Vater getötet?
664
01:09:48,726 --> 01:09:51,093
Ich wusste nichts von seinem RĂŒcktritt.
665
01:09:52,730 --> 01:09:54,817
Ich wurde ebenfalls hintergangen.
666
01:09:54,857 --> 01:09:55,392
Du!
667
01:09:56,025 --> 01:09:57,891
Ren Jie, du musst dich ausruhen!
668
01:10:06,452 --> 01:10:08,444
Du hast meinen Vater getötet.
669
01:10:08,621 --> 01:10:12,285
Du hast mein Leben gerettet.
Ich stehe sowieso in deiner Schuld.
670
01:10:13,793 --> 01:10:15,004
Gerettet?
671
01:10:15,044 --> 01:10:15,500
Ja.
672
01:10:17,922 --> 01:10:23,884
Das war Leichtsinn.
Ich hÀtte es nicht tun sollen.
673
01:10:25,179 --> 01:10:26,636
Du musst es nicht bedauern.
674
01:10:27,098 --> 01:10:30,432
Bist du dir darĂŒber bewusst,
das ich dich töten werde?
675
01:10:31,352 --> 01:10:32,058
Ja.
676
01:10:32,478 --> 01:10:34,515
Ich werde dich töten!
677
01:10:36,733 --> 01:10:37,819
Ich warte.
678
01:10:37,859 --> 01:10:41,694
Verschwinde jetzt!
Und komm nicht wieder her!
679
01:10:43,865 --> 01:10:44,855
Sei gut zu ihm.
680
01:11:05,762 --> 01:11:07,849
Mr. Gan, Shiu Li ist...
681
01:11:07,889 --> 01:11:10,006
fĂŒr das alles verantwortlich.
682
01:11:10,892 --> 01:11:13,020
Die MĂ€dchen sind direkt von der Fabrik
ins Bordell geschickt worden.
683
01:11:13,060 --> 01:11:15,268
Geld haben wir nicht gesehen!
684
01:11:18,191 --> 01:11:21,855
Tang Ren Lin und ich sind aber auch wirklich Unmenschen!
685
01:11:22,445 --> 01:11:23,435
Mr. Gan...
686
01:11:24,530 --> 01:11:25,987
Vergessen wir das.
687
01:11:27,575 --> 01:11:29,942
Wir brauchen dieses Mal noch mehr MĂ€dchen.
688
01:11:30,787 --> 01:11:33,951
Es wird alles zu ihrer Zufriedenheit sein!
689
01:11:34,999 --> 01:11:36,365
Schön, du hast es verstanden.
690
01:11:37,001 --> 01:11:41,007
Du denkst aber, das ich zu viele GeschÀfte mit
Shiu Li gemacht habe, oder?
691
01:11:41,047 --> 01:11:42,959
Nein, auf keinen Fall!
692
01:11:43,466 --> 01:11:45,386
Ich will dir etwas sagen.
693
01:11:45,426 --> 01:11:48,473
Wir mĂŒssen unsere Reihen zusammenhalten.
694
01:11:48,513 --> 01:11:49,682
Du hast es vielleicht schon gehört.
695
01:11:49,722 --> 01:11:52,643
Jemand rekrutiert Leute.
696
01:11:52,683 --> 01:11:54,845
Angeblich werden wir schon beobachtet.
697
01:11:55,937 --> 01:11:57,929
Das kommt von sicheren Quellen.
698
01:11:59,982 --> 01:12:03,279
Senator Feng steckt dahinter.
699
01:12:03,319 --> 01:12:04,309
Dann...
700
01:12:06,322 --> 01:12:09,410
Dann musst gerade du vorsichtig sein!
701
01:12:09,450 --> 01:12:11,287
Oder du endest wie Shiu Li!
702
01:12:11,327 --> 01:12:12,317
Jawohl...
703
01:12:32,223 --> 01:12:32,929
Ren Jie!
704
01:12:35,601 --> 01:12:37,563
Wo ist Shiou?
705
01:12:37,603 --> 01:12:39,649
Sie ist bald zurĂŒck.
706
01:12:39,689 --> 01:12:41,776
Richte ihr meinen Dank aus.
707
01:12:41,816 --> 01:12:43,899
Sie hat mein Leben gerettet.
708
01:12:44,819 --> 01:12:45,905
Was ist los?
709
01:12:45,945 --> 01:12:47,865
Wo willst du hin!
Du brauchst Ruhe!
710
01:12:47,905 --> 01:12:50,243
Ich brauche die Hilfe von Jian Nan nicht!
711
01:12:50,283 --> 01:12:51,740
Halte mich nicht auf!
712
01:12:53,202 --> 01:12:55,248
Du hast mich gerettet, ich komme mit dir!
713
01:12:55,288 --> 01:12:56,707
So kann ich dich nicht gehen lassen!
714
01:12:56,747 --> 01:12:58,292
Du brauchst Hilfe!
715
01:12:58,332 --> 01:12:59,669
Das ist zu gefÀhrlich!
716
01:12:59,709 --> 01:13:00,699
Ja.
717
01:13:04,589 --> 01:13:05,750
Wir gehen zu Siao Mau.
718
01:13:06,674 --> 01:13:07,710
Er wird uns helfen.
719
01:13:46,464 --> 01:13:50,458
Du hast es wirklich zu etwas gebracht.
720
01:13:51,719 --> 01:13:54,678
Wenn man eine Gelegenheit hat, sollte man zugreifen!
721
01:13:55,890 --> 01:13:57,977
Leute wie wir...
722
01:13:58,017 --> 01:14:00,885
haben keine groĂen Gedanken.
723
01:14:01,979 --> 01:14:06,098
Glaubst du deine Leute sind zuverlÀssig?
724
01:14:07,276 --> 01:14:09,363
Sie helfen dir beim Aufstieg.
725
01:14:09,403 --> 01:14:11,269
Sie können aber auch schÀdlich sein.
726
01:14:11,489 --> 01:14:13,534
Deshalb bin ich sehr vorsichtig!
727
01:14:13,574 --> 01:14:16,282
Du solltest bleiben und mir helfen.
728
01:14:20,748 --> 01:14:22,831
Ren Jie ist wieder aufgetaucht.
729
01:14:24,126 --> 01:14:25,212
Wo?
730
01:14:25,252 --> 01:14:27,048
In der NĂ€he von der Fabrik.
731
01:14:27,088 --> 01:14:30,047
Ling Tze ist bei ihm, unsere MĂ€nner sind auch dort.
732
01:14:30,216 --> 01:14:33,304
Liou Sung, ihr ĂŒberprĂŒft das!
733
01:14:33,344 --> 01:14:34,334
Bringt ihn mir!
734
01:14:41,602 --> 01:14:43,594
Ling Tze ist bei Ren Jie?
735
01:14:43,896 --> 01:14:46,263
Sie sollte doch im Haus bleiben.
736
01:14:47,024 --> 01:14:50,017
Sie wird ganz allein dir gehören!
737
01:14:51,112 --> 01:14:52,148
Vielen Dank.
738
01:14:53,155 --> 01:14:56,193
Ganz umsonst soll mein Besuch schlieĂlich nicht sein.
739
01:14:58,411 --> 01:14:59,993
Wir sehen uns.
740
01:15:00,538 --> 01:15:02,825
Du solltest hier bleiben und bei uns schlafen.
741
01:15:03,541 --> 01:15:06,579
Ich habe noch eine Verabredung mit Shiou.
742
01:15:28,524 --> 01:15:30,857
WeiĂes Taschentuch, Husten...
743
01:15:31,152 --> 01:15:32,359
Was soll das bedeuten?
744
01:15:33,738 --> 01:15:36,450
Der Mann der gestern Nacht Ren Jie gerettet hat!
745
01:15:36,490 --> 01:15:38,777
Ren Jies Gesicht war mit einem weiĂen Taschentuch bedeckt!
746
01:15:39,035 --> 01:15:40,997
Ich habe es keinem gesagt.
747
01:15:41,037 --> 01:15:43,120
Den Husten hatte ich schon vorher gehört.
748
01:15:44,165 --> 01:15:46,157
Ich hatte mir nichts dabei gedacht...
749
01:16:12,318 --> 01:16:13,362
Wo ist Ren Jie?
750
01:16:13,402 --> 01:16:14,447
Hinten!
751
01:16:14,487 --> 01:16:16,570
Wir sollten ihn schnappen!
752
01:16:50,856 --> 01:16:51,025
Kein Ausweg!
753
01:16:51,065 --> 01:16:52,397
Ich wĂŒrde eher sterben als...
754
01:17:16,090 --> 01:17:17,968
Sie sind da rein!
755
01:17:18,008 --> 01:17:19,089
Wo sollten sie sonst hin!
756
01:17:22,221 --> 01:17:23,307
Du Trottel!
757
01:17:23,347 --> 01:17:24,963
DafĂŒr musst du dich vor dem Boss verantworten!
758
01:17:28,561 --> 01:17:29,480
Findet sie!
759
01:17:29,520 --> 01:17:30,476
Jawohl!
760
01:17:34,733 --> 01:17:35,986
Das ist die Fabrik.
761
01:17:36,026 --> 01:17:37,312
Hier habe ich gearbeitet.
762
01:17:41,073 --> 01:17:42,689
Willst du mich noch immer retten?
763
01:17:47,246 --> 01:17:48,282
Du bist ein Held.
764
01:17:49,206 --> 01:17:52,290
Nach Gan Wen Bin werde ich auch dich töten!
Verstanden!?
765
01:17:53,502 --> 01:17:58,622
Also darf dich vorher kein anderer töten.
766
01:18:03,846 --> 01:18:07,143
Wen Ching, Shu Mei, Huei Ping, Li Ji!
Ich bin es!
767
01:18:07,183 --> 01:18:08,173
Wir mĂŒssen uns verstecken!
768
01:18:09,101 --> 01:18:11,559
Er hat mir geholfen aus dem Bordell zu fliehen!
769
01:18:13,272 --> 01:18:14,567
Wir bringen dich ins Bett.
770
01:18:14,607 --> 01:18:15,893
Schnell!
771
01:18:16,400 --> 01:18:17,570
Ling Tze, du konntest also fliehen?
772
01:18:17,610 --> 01:18:18,571
Ja.
773
01:18:18,611 --> 01:18:19,567
Seid leise!
774
01:18:21,697 --> 01:18:23,939
Was ist mir dir, Wanderer?
775
01:18:24,742 --> 01:18:28,907
Er gehört euch.
Betten der Arbeiterklasse sind nichts fĂŒr mich.
776
01:18:44,553 --> 01:18:45,556
Was ist passiert?
777
01:18:45,596 --> 01:18:47,641
Seid leise!
778
01:18:47,681 --> 01:18:48,767
Was war los!?
779
01:18:48,807 --> 01:18:49,843
Still!
780
01:18:50,809 --> 01:18:52,980
Shh... if the supervisor hears us
we'll be in trouble
781
01:18:53,020 --> 01:18:54,940
Ling Tze ist geflohen!
782
01:18:54,980 --> 01:18:56,025
Er hat sie gerettet.
783
01:18:56,065 --> 01:18:58,152
Wir mĂŒssen sie verstecken.
784
01:18:58,192 --> 01:18:59,570
Ling Tze wurde verkauft.
785
01:18:59,610 --> 01:19:00,896
Sie hat viel durchgemacht.
786
01:19:01,195 --> 01:19:02,276
Wir mĂŒssen ihr helfen.
787
01:19:26,303 --> 01:19:28,340
Ihr habt den falschen Kerl erwischt.
788
01:19:29,306 --> 01:19:31,514
Verschwinde, Wanderer!
Du kannst mir nicht helfen!
789
01:19:46,073 --> 01:19:48,736
Was? Musst du jetzt husten?
790
01:19:59,586 --> 01:20:00,292
Raus!
791
01:20:22,609 --> 01:20:23,395
Wo ist Ren Jie?
792
01:20:49,636 --> 01:20:50,752
Wie habe ich dich denn behandelt?
793
01:20:52,806 --> 01:20:54,977
Wenn es nicht fĂŒr Senator Feng gewesen wĂ€re,...
794
01:20:55,017 --> 01:20:58,063
wÀre ich jetzt nicht hier.
795
01:20:58,103 --> 01:21:00,060
Ihr seid wie eine Familie fĂŒr mich.
796
01:21:00,272 --> 01:21:02,318
Ich habe nur ein paar gute Worte eingelegt.
797
01:21:02,358 --> 01:21:05,279
Soviel Macht besitze ich gar nicht.
798
01:21:05,319 --> 01:21:08,115
Das rechne ich ihnen auch hoch an.
799
01:21:08,155 --> 01:21:09,316
Schön, schön.
800
01:21:09,615 --> 01:21:12,619
Es gibt da auch gerade einen kleinen Auftrag zu erledigen.
801
01:21:12,659 --> 01:21:13,787
Interessiert?
802
01:21:13,827 --> 01:21:16,865
Ich verstehe nicht?
803
01:21:17,956 --> 01:21:19,538
Hinterfrage es nicht.
804
01:21:19,917 --> 01:21:21,533
Wie viele MĂ€nner hast du?
805
01:21:22,086 --> 01:21:23,839
Viele!
806
01:21:23,879 --> 01:21:27,122
Aber nur wenige scheinen mir gut genug.
807
01:21:27,341 --> 01:21:30,387
Das ist gut.
808
01:21:30,427 --> 01:21:35,476
Senator Feng, wenn es um Gan Wen Bin gehen sollte...
809
01:21:35,516 --> 01:21:36,723
Meine MĂ€nner werden nicht reichen!
810
01:21:37,684 --> 01:21:39,220
Ich gebe hier die Befehle.
811
01:21:40,437 --> 01:21:41,268
Ja, Senator Feng.
812
01:21:42,898 --> 01:21:45,936
Morgen ist der Todestag von Meister Shen.
813
01:21:46,110 --> 01:21:50,104
Gan Wen Bin wird sich von seiner besten Seite zeigen.
814
01:21:51,156 --> 01:21:53,318
Es wird leicht fĂŒr euch sein.
815
01:21:54,410 --> 01:21:56,117
Ein Hinterhalt?
816
01:21:58,497 --> 01:22:00,489
Es muss sein!
817
01:22:05,963 --> 01:22:07,750
Das wird euch helfen.
818
01:22:18,267 --> 01:22:20,133
Wir haben etwas Essen!
819
01:22:23,564 --> 01:22:25,521
Ich habe extra etwas Pfeffer gebracht!
820
01:22:26,692 --> 01:22:29,184
Wunderbar, ich habe schon als Kind
scharfes Essen gemocht!
821
01:22:30,946 --> 01:22:34,439
Der Wind hat leider etwas Sand auf den Reis geweht.
822
01:22:38,078 --> 01:22:40,240
Rein mit euch!
823
01:22:47,504 --> 01:22:50,542
Dein Vater hat leider eine Wette verloren!
824
01:22:51,800 --> 01:22:55,885
Hört auf zu heulen und packt eure Sachen!
825
01:22:57,890 --> 01:23:01,019
Heute ist die Nacht der NĂ€chte!
826
01:23:01,059 --> 01:23:04,189
Ich hoffe ihr habt bequeme Kissen!
827
01:23:04,229 --> 01:23:06,275
Beeilung!
828
01:23:06,315 --> 01:23:07,431
Nehmt alles mit!
829
01:23:12,654 --> 01:23:13,690
Los!
830
01:23:14,656 --> 01:23:17,649
Ich habe noch andere Termine!
831
01:23:20,954 --> 01:23:21,910
Ren Jie!
832
01:23:26,126 --> 01:23:29,164
Jau Hai Shan, nach dir habe ich gesucht!
833
01:25:10,439 --> 01:25:13,477
Ob es vorbei ist?
834
01:25:14,651 --> 01:25:16,643
Oh! Der Kerl ist tot!
835
01:25:27,039 --> 01:25:28,530
Verbrennt die VertrÀge.
836
01:25:29,166 --> 01:25:31,453
Teilt das Geld unter euch auf.
837
01:25:32,210 --> 01:25:33,297
Geht nach Hause.
838
01:25:33,337 --> 01:25:35,169
Versteckt euch.
839
01:25:39,676 --> 01:25:42,589
Halt, ich komme mit!
840
01:25:43,764 --> 01:25:48,930
Ling Tze, geh und pass gut auf dich auf.
841
01:26:00,405 --> 01:26:01,896
Darf ich fragen, was...
842
01:26:54,710 --> 01:26:55,754
Wurdet ihr verkauft?
843
01:26:55,794 --> 01:26:56,830
Ja...
844
01:26:57,671 --> 01:26:58,715
Das sind eure VertrÀge.
845
01:26:58,755 --> 01:27:00,212
Verbrennt sie und geht nach Hause!
846
01:27:00,841 --> 01:27:02,010
Jau Hai Shan ist tot!
847
01:27:02,050 --> 01:27:04,042
Gan Wen Bin ist der nÀchste!
848
01:27:08,181 --> 01:27:08,308
Ren Jie!
849
01:27:08,348 --> 01:27:09,259
Siao Mau!
850
01:27:10,350 --> 01:27:11,306
Siao Mau!
851
01:27:12,519 --> 01:27:13,438
Los!
852
01:27:13,478 --> 01:27:14,389
Ja, los!
853
01:27:15,647 --> 01:27:18,235
Heute ist der Todestag von Mr. Shen.
854
01:27:18,275 --> 01:27:20,107
Meister Tang will Gan Wen Bin töten lassen.
855
01:27:20,652 --> 01:27:21,697
Wie hast du mich gefunden?
856
01:27:21,737 --> 01:27:23,281
Gan Wen Bin wird beobachtet.
857
01:27:23,321 --> 01:27:24,658
Ich bin auch dort.
858
01:27:24,698 --> 01:27:25,742
Sie denken du bist tot.
859
01:27:25,782 --> 01:27:27,193
Das wird von Vorteil fĂŒr dich sein.
860
01:27:27,534 --> 01:27:28,741
Hast du den Wanderer gesehen?
861
01:27:29,119 --> 01:27:31,702
Gan Wen Bin hat ihn gefangen genommen.
862
01:27:32,122 --> 01:27:33,533
Shiou war auch dabei.
863
01:27:34,458 --> 01:27:35,414
Schnell!
864
01:27:57,314 --> 01:27:58,316
Was denkst du?
865
01:27:58,356 --> 01:27:59,609
Es wÀre toll,...
866
01:27:59,649 --> 01:28:01,766
wenn sie uns zusammengebunden hÀtten.
867
01:28:02,402 --> 01:28:03,447
Wieso?
868
01:28:03,487 --> 01:28:07,322
Ich sehe MĂ€nner eben gerne von vorne.
869
01:28:14,998 --> 01:28:15,909
Vielen Dank!
870
01:28:17,167 --> 01:28:18,078
Du rettest mich?
871
01:28:20,253 --> 01:28:23,792
Du hast mich zwei Mal gerettet.
Das bin ich dir schuldig.
872
01:28:30,680 --> 01:28:32,225
Wir sind quitt.
873
01:28:32,265 --> 01:28:34,052
Das sind wir.
874
01:28:37,896 --> 01:28:39,191
Siao Mau! Shiou!
875
01:28:39,231 --> 01:28:40,096
Ja?
876
01:28:46,196 --> 01:28:48,575
Siao Mau, bring Shiou nach Hause.
877
01:28:48,615 --> 01:28:50,572
Nein, ich muss mit dir gehen!
878
01:28:50,992 --> 01:28:51,703
Siao Mau...
879
01:28:51,743 --> 01:28:54,406
Mein Laden ist doch geschlossen.
880
01:28:54,663 --> 01:28:58,623
Dieses Mal ist alles anders.
881
01:28:58,834 --> 01:29:01,702
Das hier...
Das geht dich nichts an.
882
01:29:04,798 --> 01:29:07,336
Morgen werde ich dich aufsuchen.
883
01:29:13,473 --> 01:29:14,429
Was ist los?
884
01:29:18,728 --> 01:29:22,597
Du hast dir den falschen Kerl ausgesucht.
885
01:29:22,899 --> 01:29:25,186
Siao Mau bringt dich nach Hause.
886
01:29:30,198 --> 01:29:33,987
Ihr solltet gehen, wir mĂŒssen los.
887
01:30:04,566 --> 01:30:06,570
Geh jetzt nach Hause.
888
01:30:06,610 --> 01:30:07,612
Was?
889
01:30:07,652 --> 01:30:09,393
Ich muss Ren Jie helfen.
890
01:30:20,165 --> 01:30:23,124
Eure EinsÀtze, bitte!
891
01:30:29,549 --> 01:30:32,417
Na los!
892
01:30:34,638 --> 01:30:35,674
Eure EinsÀtze, bitte!
893
01:30:36,890 --> 01:30:38,977
Der weiĂe Tiger!
Gewonnen!
894
01:30:39,017 --> 01:30:39,928
Nein!
895
01:30:54,616 --> 01:30:57,359
Gan Wen Bin, das ist dein Ende!
896
01:30:57,619 --> 01:31:00,578
Seht euch den SchweiĂ auf seinem Gesicht an!
897
01:31:04,918 --> 01:31:08,965
Gan Wen Bin, du bist ein mieser BetrĂŒger!
898
01:31:09,005 --> 01:31:11,468
Ihr hattet Angst vor einem Krieg!
899
01:31:11,508 --> 01:31:14,429
Also hast du Jau Hai Shan
und Shiu Li beauftragt,...
900
01:31:14,469 --> 01:31:16,139
Jian Nan, den Wanderer, zu finden.
901
01:31:16,179 --> 01:31:18,296
Er sollte unseren Vater töten.
902
01:31:18,556 --> 01:31:21,019
Ihr wolltet auch meinen Bruder aus dem Verkehr ziehen!
903
01:31:21,059 --> 01:31:23,551
Er sollte der Schuldige sein!
904
01:31:24,813 --> 01:31:26,775
Ihr habt das GeschÀft der Familie Shen beschmutzt!
905
01:31:26,815 --> 01:31:29,027
Ihr habt Geld unterschlagen!
906
01:31:29,067 --> 01:31:31,029
Und MĂ€dchen zur Prostitution gezwungen!
907
01:31:31,069 --> 01:31:32,105
Du bist herzlos.
908
01:31:33,029 --> 01:31:35,283
Ich werde dir im Beisein deiner Leute...
909
01:31:35,323 --> 01:31:36,279
das Herz rausschneiden!
910
01:31:43,415 --> 01:31:45,543
Kannst du das auch beweisen?
911
01:31:45,583 --> 01:31:46,494
Beweise?
912
01:32:08,606 --> 01:32:12,904
Ich bin Jian Nan.
Vor genau einem Jahr...
913
01:32:12,944 --> 01:32:17,689
hat mich Gan Wen Bin angeheuert, um
Mr Shen Tian Hung zu töten.
914
01:32:18,074 --> 01:32:22,034
Er ist es?
915
01:32:26,207 --> 01:32:28,494
Gan Wen Bin, mach dich bereit zu sterben!
916
01:33:11,211 --> 01:33:13,248
Ren Jie sucht seine Rache.
917
01:33:14,172 --> 01:33:17,260
Eure Familienstreitigkeiten gehen mich nichts an.
918
01:33:17,300 --> 01:33:20,513
Aber wir mĂŒssen die Regeln befolgen.
919
01:33:20,553 --> 01:33:23,475
Nur echtes Kung-Fu ist erlaubt.
920
01:33:23,515 --> 01:33:24,596
Keine Waffen.
921
01:35:05,867 --> 01:35:06,744
Siao Mau!
922
01:35:06,784 --> 01:35:07,954
Ren Jie!
923
01:35:07,994 --> 01:35:11,954
Es war mein Fehler.
Ich bin schwer verletzt.
924
01:35:12,999 --> 01:35:14,035
Siao Mau!
925
01:35:27,680 --> 01:35:28,683
Tang Ren Lin!
926
01:35:28,723 --> 01:35:29,713
Gan Wen Bin!
927
01:36:33,454 --> 01:36:34,444
Bruder!
928
01:36:41,629 --> 01:36:45,794
Ich muss zu unserem Vater!
929
01:36:56,311 --> 01:37:00,521
Vater... ich habe versagt.
930
01:37:03,735 --> 01:37:08,696
Vergib mir meine SĂŒnden, bevor ich...
931
01:37:14,120 --> 01:37:22,244
Ich tötete Gan Wen Bin um dich zu rÀchen.
932
01:37:22,420 --> 01:37:23,501
Bruder!
933
01:37:39,062 --> 01:37:40,269
Jian Nan, der Wanderer.
934
01:37:42,190 --> 01:37:50,815
Du hast heute viele Menschen getötet.
Du bist mĂŒde.
935
01:40:14,425 --> 01:40:15,415
Sind wir fertig?
936
01:40:36,364 --> 01:40:40,574
Ich hĂ€tte frĂŒher mit dir sprechen sollen.
937
01:40:42,703 --> 01:40:44,740
Ich hÀtte dich um Vergebung bitten sollen.
938
01:40:50,962 --> 01:40:55,582
Deine Boshaftigkeit hÀtte mich eben fast getötet.
939
01:40:57,093 --> 01:40:58,129
Fast...
940
01:41:11,899 --> 01:41:16,940
Du schÀmst dich.
Weil du mich nicht getötet hast.
941
01:41:23,160 --> 01:41:27,370
Ich habe Mr. Shen aber nicht mit Vorsatz getötet.
942
01:41:28,374 --> 01:41:30,206
Und ich bereue es jeden Tag.
943
01:41:32,503 --> 01:41:37,214
Deshalb kam ich zurĂŒck.
Ich wollte mich meinen Taten stellen.
944
01:41:41,971 --> 01:41:44,429
Es war ein Teufelskreis.
945
01:41:46,183 --> 01:41:50,268
Jeder denkt ich wĂ€re rĂŒcksichtslos.
946
01:41:51,564 --> 01:41:55,558
Aber mein Herz erfĂŒllt.
947
01:41:56,777 --> 01:42:01,909
Ich habe mich den Rebellen im SĂŒden verpflichtet.
948
01:42:01,949 --> 01:42:02,860
Du!?
949
01:42:03,909 --> 01:42:06,947
Unser AnfĂŒhrer gab mir einen Auftrag.
950
01:42:07,955 --> 01:42:10,038
Ich sollte dich auf unsere Seite holen.
951
01:42:12,251 --> 01:42:14,584
Ich dachte Mr. Shen wÀre kein guter Mann.
952
01:42:15,379 --> 01:42:16,995
Von seinem RĂŒcktritt wusste ich auch nichts.
953
01:42:17,465 --> 01:42:20,469
Also nahm ich Gan Wen Bins Angebot an.
954
01:42:20,509 --> 01:42:21,499
Mr. Shen sollte sterben!
955
01:42:22,762 --> 01:42:25,266
SpÀter wurde es mir klar.
956
01:42:25,306 --> 01:42:26,717
Ich habe Unrecht getan.
957
01:42:27,266 --> 01:42:29,061
Deshalb hast du mich gerettet?
958
01:42:29,101 --> 01:42:30,558
Im Gegenteil.
959
01:42:33,147 --> 01:42:35,104
Ich habe erneut einen Fehler gemacht.
960
01:42:37,234 --> 01:42:41,240
Es gab einen Wechsel.
Einen neuen Feldherren.
961
01:42:41,280 --> 01:42:43,067
Er vertraut Gan Wen Bin nicht.
962
01:42:44,367 --> 01:42:48,657
Diese Chance hÀtte ich nutzen sollen.
963
01:42:48,829 --> 01:42:50,786
Sie hÀtten sich gegenseitig getötet.
964
01:42:52,958 --> 01:42:55,166
So hÀttest du deine Rache auch bekommen.
965
01:43:06,555 --> 01:43:08,684
Gan Wen Bins MĂ€nner waren heute hier.
966
01:43:08,724 --> 01:43:10,556
Das haben die anderen gewusst.
967
01:43:11,727 --> 01:43:14,765
Heute ist es demnach soweit.
968
01:43:15,981 --> 01:43:19,975
Sie werden noch heute angreifen.
969
01:43:23,280 --> 01:43:27,024
Jetzt stehe ich ihnen allein gegenĂŒber.
970
01:43:27,326 --> 01:43:29,283
Wir kÀmpfen zusammen!
971
01:43:29,537 --> 01:43:31,870
Ich kĂ€mpfe fĂŒr die Rebellen.
972
01:43:32,540 --> 01:43:36,159
FĂŒr meine Fehler...
Und du?
973
01:43:37,753 --> 01:43:40,257
Ich muss auch meine Schuld bereinigen.
974
01:43:40,297 --> 01:43:43,177
Ich habe auch viele Fehler gemacht.
975
01:43:43,217 --> 01:43:43,957
Ren Jie!
976
01:43:47,096 --> 01:43:48,052
Wir töten sie alle!
977
01:46:43,480 --> 01:46:44,436
Ren Jie!
978
01:48:07,982 --> 01:48:11,942
Du bist ein wahrer Krieger.
979
01:48:14,029 --> 01:48:17,193
Alle sind tot.
980
01:48:23,372 --> 01:48:27,670
Uns eingeschlossen.
Ab jetzt...
981
01:48:27,710 --> 01:48:30,794
werden diese bösen Menschen kein Unheil
mehr in die Welt tragen.
982
01:48:33,841 --> 01:48:39,181
Ich bin zufrieden.
Könntest du mir...
983
01:48:39,221 --> 01:48:46,344
noch einmal helfen aufzustehen?
62607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.