All language subtitles for The.Duel.(1971).p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,706 --> 00:00:42,753 Es muss leicht sein... wie eine Feder. 2 00:00:42,793 --> 00:00:45,005 Nein... keine Feder. 3 00:00:45,045 --> 00:00:49,051 Es muss nahe an meinem Herzen sein. 4 00:00:49,091 --> 00:00:53,301 In der selben Farbe... Rot, wie mein Herz. 5 00:00:59,434 --> 00:01:00,424 Wieviel Uhr ist es? 6 00:01:01,645 --> 00:01:03,602 Ruhig, nicht bewegen. 7 00:01:04,773 --> 00:01:05,809 Wieso? 8 00:01:06,817 --> 00:01:07,861 Ich fĂŒrchte den Schmerz nicht. 9 00:01:07,901 --> 00:01:10,018 Aber ihr Atem auf meiner Brust stört mich. 10 00:01:13,115 --> 00:01:14,076 Wieviel Uhr ist es? 11 00:01:14,116 --> 00:01:15,106 Zehn Minuten vor Vier. 12 00:01:21,373 --> 00:01:23,410 Die Farbe machen wir morgen. 13 00:01:36,972 --> 00:01:38,100 Wissen Sie welche Farbe es werden soll? 14 00:01:38,140 --> 00:01:40,052 Rot, wie dein Herz. 15 00:01:41,310 --> 00:01:43,313 Gut. 16 00:01:43,353 --> 00:01:44,389 Er kann mit Messern gut zielen. 17 00:01:45,355 --> 00:01:46,471 Nicht schlecht. 18 00:01:48,442 --> 00:01:50,525 Siao Mau, wir gehen. 19 00:01:54,823 --> 00:01:55,859 Gib es mir zurĂŒck. 20 00:02:06,251 --> 00:02:07,241 Entschuldigung. 21 00:03:19,324 --> 00:03:21,411 Bitte informieren Sie den Feldherren... 22 00:03:21,451 --> 00:03:24,581 unverzĂŒglich darĂŒber. 23 00:03:24,621 --> 00:03:28,585 Der Feldherr schenkt ihrem Wort Glauben. 24 00:03:28,625 --> 00:03:30,712 Soviel steht fest. 25 00:03:30,752 --> 00:03:32,664 Wovor hat er dann Angst? 26 00:03:33,839 --> 00:03:36,885 Liu Shou Yi ist weiterhin ein wichtiger Mann. 27 00:03:36,925 --> 00:03:39,054 Er hat bei Kommissar Jin um Hilfe gebeten. 28 00:03:39,094 --> 00:03:43,304 Sie mĂŒssen gerade deshalb gewisse Vorsichtsmaßnahmen treffen. 29 00:03:44,141 --> 00:03:47,354 Sie mĂŒssen sehr vorsichtig sein. 30 00:03:47,394 --> 00:03:49,523 Aber diese Aufgabe liegt mir nicht. 31 00:03:49,563 --> 00:03:52,601 Man könnte sagen, ich bin tapfer aber auch sorglos. 32 00:03:55,777 --> 00:03:56,733 Bitte warten sie. 33 00:03:57,821 --> 00:03:58,949 Ren Lin, kĂŒmmere dich bitte um Mr. Shen. 34 00:03:58,989 --> 00:03:59,900 Ja, Herr. 35 00:04:01,032 --> 00:04:02,022 Senator Feng, bitte. 36 00:04:06,288 --> 00:04:07,199 Bruder. 37 00:04:08,331 --> 00:04:10,377 Der Meister wartet bereits auf dich. 38 00:04:10,417 --> 00:04:11,282 Ja. 39 00:04:12,461 --> 00:04:13,372 Bitte. 40 00:04:14,463 --> 00:04:15,590 Ist er dein Bruder? 41 00:04:15,630 --> 00:04:16,666 Ja, mein jĂŒngerer Bruder, Ren Jie 42 00:04:17,549 --> 00:04:19,791 Der Meister hat ihn als seinen Pflegesohn aufgenommen. 43 00:04:20,719 --> 00:04:22,806 Ein junger Held mit großem Ansehen. 44 00:04:22,846 --> 00:04:25,884 Er zieht oft Ärger an. Sie mĂŒssen auf ihn aufpassen. 45 00:04:26,099 --> 00:04:29,062 Es ist gut wenn junge Leute etwas Mumm haben. 46 00:04:29,102 --> 00:04:30,188 Du hast mich gerufen? 47 00:04:30,228 --> 00:04:32,232 Ren Jie, du bist zurĂŒck. 48 00:04:32,272 --> 00:04:33,316 Hast du deinen Bruder gesehen? 49 00:04:33,356 --> 00:04:36,445 Er war gerade bei einem Gast. 50 00:04:36,485 --> 00:04:38,530 Es war Senator Feng! 51 00:04:38,570 --> 00:04:40,482 Ein einfallsreicher Stratege! 52 00:04:40,655 --> 00:04:42,659 Mr. Shen ist ein wichtiger Mann. 53 00:04:42,699 --> 00:04:44,828 Aber er kann uns nicht nĂŒtzlich sein. 54 00:04:44,868 --> 00:04:46,830 Bruder Tang, sei vorsichtig... 55 00:04:46,870 --> 00:04:48,957 wenn du mit ihm zusammen bist. 56 00:04:48,997 --> 00:04:50,909 Das werde ich. 57 00:04:51,082 --> 00:04:52,118 Bruder Gan ist auch dagegen... 58 00:04:52,959 --> 00:04:55,246 Gan ist klug und weitaus stĂ€rker als Ren Jie und ich. 59 00:04:56,171 --> 00:04:59,009 Aber er ist gegenĂŒber Mr. Shen nicht sehr loyal. 60 00:04:59,049 --> 00:05:01,006 Du hingegen schon. 61 00:05:03,637 --> 00:05:05,682 Ich sage das bewusst. 62 00:05:05,722 --> 00:05:08,602 Wenn du Mr. Shen alarmierst... 63 00:05:08,642 --> 00:05:09,678 wĂ€re das wesentlich besser. 64 00:05:09,851 --> 00:05:12,719 Wenn nicht, denke darĂŒber nach. 65 00:05:13,021 --> 00:05:13,977 Danke fĂŒr ihre Anweisung. 66 00:05:16,149 --> 00:05:18,015 Mr. Shen, sie mĂŒssen gehen. 67 00:05:18,276 --> 00:05:20,113 Wieso denn? 68 00:05:20,153 --> 00:05:22,190 Ich entziehe mich wichtigen Dingen nicht. 69 00:05:23,281 --> 00:05:25,819 Sie sind ein General, wir kĂŒmmern uns um die KĂ€mpfe. 70 00:05:26,576 --> 00:05:29,664 Liu Hing Bong ist ein Held. 71 00:05:29,704 --> 00:05:32,667 Ich muss ihm meinen Respekt an diesem Altar erweisen. 72 00:05:32,707 --> 00:05:35,796 Und ich glaube in der Tat,... 73 00:05:35,836 --> 00:05:37,923 das sein Körper gestört werden sollte. 74 00:05:37,963 --> 00:05:39,966 Vater, es wird gesagt... 75 00:05:40,006 --> 00:05:42,093 das Liu von seinen eigenen MĂ€nnern getötet wurde. 76 00:05:42,133 --> 00:05:43,136 Stimmt das? 77 00:05:43,176 --> 00:05:44,221 Ja! 78 00:05:44,261 --> 00:05:48,350 Es steckt Wahrheit darin. 79 00:05:48,390 --> 00:05:50,435 Er wollte Kommissar Jin bestechen. 80 00:05:50,475 --> 00:05:52,395 Er wĂŒrde seinen eigenen Onkel töten! 81 00:05:52,435 --> 00:05:55,724 Es wurde auch gesagt, ich hĂ€tte veranlasst ihn zu töten. 82 00:05:56,815 --> 00:05:58,647 Warum nicht nochmal! 83 00:05:58,859 --> 00:06:01,947 Zum Wohle von allen! 84 00:06:01,987 --> 00:06:05,158 FĂŒr persönliche Dinge sollten wir Liu Hing Bong mit einbeziehen. 85 00:06:05,198 --> 00:06:09,238 Seht wer gekommen ist! 86 00:06:14,541 --> 00:06:16,032 Jian Nan, der Wanderer! 87 00:06:17,669 --> 00:06:19,535 Du bist endlich da! 88 00:06:23,800 --> 00:06:25,712 Bitte. 89 00:06:29,931 --> 00:06:30,045 Setzen sie sich. 90 00:06:33,310 --> 00:06:36,303 Mr. Shen, sie kennen Bruder Tang bereits. 91 00:06:37,480 --> 00:06:40,473 Das ist Ren Jie, Mr. Shens Pflegesohn. 92 00:06:41,568 --> 00:06:44,527 Ihr solltest euch bekanntmachen. 93 00:06:45,614 --> 00:06:46,445 Wir kennen uns. 94 00:06:49,993 --> 00:06:52,030 Jian Nan, der Wanderer. Dein Ruf eilt dir voraus! 95 00:06:52,996 --> 00:06:55,041 Wen Bin sagte, ein exzellenter KĂ€mpfer hĂ€tte sich uns angeschlossen! 96 00:06:55,081 --> 00:06:57,168 Wir freuen uns das du es bist! 97 00:06:57,208 --> 00:06:58,164 Sie schmeicheln mir. 98 00:07:03,465 --> 00:07:04,426 Alles in Ordnung? 99 00:07:04,466 --> 00:07:05,422 Ja. 100 00:07:07,469 --> 00:07:08,084 Los! 101 00:07:19,189 --> 00:07:21,055 Alles in Ordnung? 102 00:07:21,316 --> 00:07:23,308 Entschuldigung, ein altes Leiden. 103 00:07:25,320 --> 00:07:27,490 Wir alle kennen den Ruf von Jian Nan, dem Wanderer. 104 00:07:27,530 --> 00:07:29,988 Wenn du hustest, dann muss jemand sterben. 105 00:08:08,154 --> 00:08:11,147 Ren Jie, fĂŒhre Siao Mau zur HintertĂŒr. 106 00:08:12,325 --> 00:08:13,406 Seid vorsichtig. 107 00:08:14,244 --> 00:08:14,859 Ja. 108 00:08:42,439 --> 00:08:43,520 Bitte. 109 00:09:11,760 --> 00:09:13,626 Heuchelei ist das! 110 00:09:26,232 --> 00:09:28,474 Mr. Shen, Entschuldigung. Es ist nur zur Sicherheit. 111 00:09:42,874 --> 00:09:44,206 Shen Tian Hung ist hier. 112 00:09:45,085 --> 00:09:47,047 Shen Tian Hung... 113 00:09:47,087 --> 00:09:50,175 Bekannt fĂŒr seine Heuchelei! 114 00:09:50,215 --> 00:09:51,956 Sie haben ihre eigenen KrĂ€nze dabei. 115 00:09:52,300 --> 00:09:53,336 Ihre eigenen? 116 00:09:54,385 --> 00:09:56,047 Der BlumenhĂ€ndler hĂ€tte die doch liefern sollen! 117 00:09:56,471 --> 00:09:57,891 Siao Bao, sieh nach! 118 00:09:57,931 --> 00:09:59,642 Die MĂ€nner sollen vorsichtig sein! 119 00:09:59,682 --> 00:10:00,342 Ja. 120 00:10:03,812 --> 00:10:06,850 Mr. Shen, die KrĂ€nze mĂŒssen hier bleiben. 121 00:10:16,449 --> 00:10:17,439 Das war ein Hinterhalt! 122 00:11:00,285 --> 00:11:02,122 Ich bring sie alle um! 123 00:11:02,162 --> 00:11:04,279 Bruder, lass sie kĂ€mpfen. 124 00:11:11,629 --> 00:11:12,619 Wir ziehen uns zurĂŒck... 125 00:11:13,548 --> 00:11:15,756 Wir warten auf unsere Chance und töten dann alle. 126 00:11:19,804 --> 00:11:21,887 Schnell! Geht! 127 00:11:29,355 --> 00:11:32,063 Wenn du die TĂŒr nicht aufbrechen kannst haben wir eben keinen Spaß. 128 00:12:12,232 --> 00:12:13,518 Hier reinstechen. 129 00:12:16,236 --> 00:12:18,239 Wie oft muss ich es noch sagen? 130 00:12:18,279 --> 00:12:19,699 Niemals in den Bauch stechen. 131 00:12:19,739 --> 00:12:21,075 Selbst wenn du ihn ausweidest... 132 00:12:21,115 --> 00:12:22,447 ist er möglicherweise noch nicht tot. 133 00:13:38,526 --> 00:13:38,640 Los! 134 00:14:12,018 --> 00:14:12,929 Vorsicht! 135 00:14:18,358 --> 00:14:19,319 Deine Kampfkunst ist gut. 136 00:14:19,359 --> 00:14:20,315 Passabel. 137 00:14:37,960 --> 00:14:38,916 Gute Kampfkunst. 138 00:14:40,046 --> 00:14:41,036 Passabel. 139 00:15:16,749 --> 00:15:17,705 Gute Handtechnik. 140 00:15:18,835 --> 00:15:19,746 Passabel. 141 00:15:39,689 --> 00:15:41,646 Okay... 142 00:15:58,499 --> 00:16:00,461 Die Angelegenheit ist beendet. 143 00:16:00,501 --> 00:16:02,588 Liu Shou Yi ist von nun an... 144 00:16:02,628 --> 00:16:05,550 ganz allein. 145 00:16:05,590 --> 00:16:07,718 Er stellt keinen Nutzen mehr fĂŒr die andere Seite dar. 146 00:16:07,758 --> 00:16:09,804 Mr. Shen, Liu ist gegangen. 147 00:16:09,844 --> 00:16:11,806 Wir halten ab jetzt zu ihnen. 148 00:16:11,846 --> 00:16:13,975 Ich bin doch schon alt. 149 00:16:14,015 --> 00:16:15,927 Ich halte mich aus solchen Dingen raus. 150 00:16:16,142 --> 00:16:19,010 An ihn solltet ihr euch halten. 151 00:16:19,187 --> 00:16:21,315 Ohne ihn wĂ€ren wir jetzt nicht hier. 152 00:16:21,355 --> 00:16:23,312 Stimmt doch? 153 00:16:27,653 --> 00:16:29,736 Ohne die Hilfe von Ren Jie... 154 00:16:30,573 --> 00:16:31,734 wĂ€re ich jetzt auch nicht hier. 155 00:16:36,954 --> 00:16:37,990 Wo ist Ren Jie? 156 00:16:38,998 --> 00:16:39,988 Scheint so! 157 00:16:40,208 --> 00:16:41,119 Siao Mau! 158 00:16:45,254 --> 00:16:46,210 Er ist hinten! 159 00:16:46,422 --> 00:16:47,412 Wieso? 160 00:16:48,508 --> 00:16:51,429 Na weil dein kleiner Bruder mit der Tochter von... 161 00:16:51,469 --> 00:16:53,131 Liu zusammen ist! 162 00:16:55,681 --> 00:16:56,637 Wirklich? 163 00:16:56,849 --> 00:16:59,933 Ich kenne alle Frauen meiner Leute! 164 00:17:02,897 --> 00:17:04,934 Ich muss ihm noch Danke sagen. 165 00:17:05,191 --> 00:17:06,147 Ich komme mit. 166 00:17:15,618 --> 00:17:19,612 Willst du wirklich zurĂŒcktreten? 167 00:17:20,831 --> 00:17:23,790 Das ist doch ein vorzĂŒgliches Essen! 168 00:17:26,837 --> 00:17:27,873 Ich muss gehen. 169 00:17:29,090 --> 00:17:31,177 Mein Vater verlangt es. 170 00:17:31,217 --> 00:17:35,302 Ich verstecke mich nicht vor Problemen. 171 00:17:46,816 --> 00:17:48,861 Aber du sollst nicht kĂ€mpfen. 172 00:17:48,901 --> 00:17:50,988 Ich will es nicht. 173 00:17:51,028 --> 00:17:52,860 Es darf dir nichts geschehen. 174 00:17:53,155 --> 00:17:58,162 Ich kenne meine Messer schon ewig. 175 00:17:58,202 --> 00:18:00,285 Habe ich irgendwo eine Narbe? 176 00:18:04,458 --> 00:18:05,448 Was ist das? 177 00:18:13,968 --> 00:18:18,087 Das solltest du erst morgen sehen. 178 00:18:20,099 --> 00:18:21,102 Das ist... 179 00:18:21,142 --> 00:18:25,432 Ein Schmetterling... wie dein Name. 180 00:18:41,162 --> 00:18:43,074 Du wirst immer bei mir sein. 181 00:18:44,123 --> 00:18:45,284 Nahe an meinem Herzen. 182 00:18:46,167 --> 00:18:48,296 Ich sagte dem Meister... 183 00:18:48,336 --> 00:18:49,417 er solle zart sein. 184 00:18:50,254 --> 00:18:53,384 Als ob er fliegen könnte. 185 00:18:53,424 --> 00:18:55,006 Was er natĂŒrlich nicht kann. 186 00:18:55,509 --> 00:18:58,217 So wirst du ein Leben lang bei mir sein. 187 00:19:11,233 --> 00:19:12,724 Du bist ein Dummkopf. 188 00:19:13,319 --> 00:19:14,400 FrĂŒher! 189 00:19:15,404 --> 00:19:17,441 Willst du ihn anfassen? 190 00:19:20,785 --> 00:19:22,276 Darf ich? 191 00:19:22,828 --> 00:19:25,741 NatĂŒrlich. 192 00:19:26,832 --> 00:19:29,587 Wenn er morgen seine Farbe hat,... 193 00:19:29,627 --> 00:19:30,993 kann uns nichts mehr trennen. 194 00:19:38,469 --> 00:19:39,425 Darf ich? 195 00:19:44,642 --> 00:19:46,178 Kalte HĂ€nde? 196 00:19:47,687 --> 00:19:50,395 Wanderer, unser Vater möchte dich sprechen. 197 00:19:50,856 --> 00:19:51,972 Ren Jie, dich auch. 198 00:19:52,900 --> 00:19:53,856 Ich komme. 199 00:20:01,367 --> 00:20:03,154 Ich mag den Kerl nicht. 200 00:20:03,327 --> 00:20:04,413 Den Wanderer? 201 00:20:04,453 --> 00:20:07,491 Nein, Gan Wen Bin, diesen BetrĂŒger. 202 00:20:07,707 --> 00:20:10,575 Wirklich? Das werde ich... 203 00:20:12,878 --> 00:20:16,838 Nein, lass es... 204 00:20:17,049 --> 00:20:19,929 Du wirst Wanderer genannt. 205 00:20:19,969 --> 00:20:21,138 Ich hoffe, du wirst noch einige Zeit... 206 00:20:21,178 --> 00:20:23,140 bei uns bleiben. 207 00:20:23,180 --> 00:20:26,264 Shiou wird fĂŒr dein Wohl sorgen. 208 00:20:38,988 --> 00:20:40,854 Shen Tian Hung, das haben sie wohl nicht erwartet, oder? 209 00:22:22,174 --> 00:22:23,961 Vater! Bruder! 210 00:22:27,179 --> 00:22:30,217 Macht endlich das verdammte Licht an! 211 00:22:57,585 --> 00:22:59,577 Bist du noch nicht tot genug!? 212 00:23:00,671 --> 00:23:02,628 Er ist doch tot! 213 00:23:15,227 --> 00:23:16,308 Vater! 214 00:23:23,485 --> 00:23:25,522 Vater! 215 00:23:55,809 --> 00:23:56,925 Lasst das Gejammere. 216 00:23:57,978 --> 00:23:59,059 Wir brauchen einen Plan. 217 00:24:00,189 --> 00:24:03,235 Etwas großes geht hier vor. 218 00:24:03,275 --> 00:24:05,358 Das ist ein öffentlicher Platz. 219 00:24:06,320 --> 00:24:08,490 Wir kennen uns doch damit aus. 220 00:24:08,530 --> 00:24:11,568 Sie mĂŒssen das ihren Vorgesetzten melden. 221 00:24:13,535 --> 00:24:15,822 Ich werde mich am Hafen verstecken. 222 00:24:16,664 --> 00:24:17,825 Ich nehme die Schuld auf mich. 223 00:24:18,791 --> 00:24:21,837 Bruder! Unser Vater ist gegangen. 224 00:24:21,877 --> 00:24:24,006 Wir mĂŒssen sein Erbe weitertragen. 225 00:24:24,046 --> 00:24:25,127 Niemand darf es beschmutzen. 226 00:24:26,131 --> 00:24:29,090 Es hĂ€ngt alles von deiner Entscheidung ab. 227 00:24:29,259 --> 00:24:32,473 Nein, ich stehe dafĂŒr ein. 228 00:24:32,513 --> 00:24:33,503 Hör auf damit! 229 00:24:34,431 --> 00:24:35,547 Es muss aber weitergehen! 230 00:24:36,475 --> 00:24:38,646 Du bist der Älteste! 231 00:24:38,686 --> 00:24:41,732 Ich soll der Schuldige sein, nur ich! 232 00:24:41,772 --> 00:24:43,943 Meine Abwesenheit wĂŒrde viel mehr Sinn ergeben! 233 00:24:43,983 --> 00:24:45,986 Du bist doch fĂŒr die Finanzen zustĂ€ndig! 234 00:24:46,026 --> 00:24:48,234 Du hast den Durchblick. 235 00:25:08,966 --> 00:25:10,002 Ren Jie. 236 00:25:15,139 --> 00:25:16,095 Bruder. 237 00:25:20,394 --> 00:25:26,694 Ich... Ich werde die Last tragen. 238 00:25:26,734 --> 00:25:27,690 Ren Jie. 239 00:25:34,074 --> 00:25:36,908 Vater wĂŒrde es dir danken. 240 00:25:40,289 --> 00:25:41,325 Ich weiß. 241 00:25:43,333 --> 00:25:44,369 Dann soll es so sein. 242 00:25:45,294 --> 00:25:47,548 Du gehst am besten nach SĂŒden. 243 00:25:47,588 --> 00:25:51,510 Wir sagen der Polizei, du wĂ€rst aus Angst geflohen. 244 00:25:51,550 --> 00:25:53,758 Wir holen dich in knapp zwei Jahren zurĂŒck. 245 00:25:56,805 --> 00:25:58,809 Ren Jie, ich werde alles weitere in die Wege leiten. 246 00:25:58,849 --> 00:26:00,932 Es soll keine Probleme geben. 247 00:26:07,232 --> 00:26:09,445 Es darf nicht ein Wort ĂŒber diese Angelegenheit fallen! 248 00:26:09,485 --> 00:26:10,404 Verstanden!? 249 00:26:10,444 --> 00:26:11,355 Ja. 250 00:26:12,529 --> 00:26:13,519 Beeil dich! 251 00:27:27,563 --> 00:27:29,725 Das muss alles weg! 252 00:27:31,900 --> 00:27:33,687 Schnell! 253 00:27:38,991 --> 00:27:40,027 Bewegung! 254 00:28:09,271 --> 00:28:11,358 Kein Geld, kein Brief. 255 00:28:11,398 --> 00:28:14,357 Keine Ahnung was ihr Jungs da treibt. 256 00:28:17,738 --> 00:28:22,779 Nach so vielen Monaten noch immer keine Neuigkeiten. 257 00:28:46,850 --> 00:28:50,059 Warum steigst du nicht bei uns ein. 258 00:28:58,237 --> 00:28:59,364 Wenn du dich gut anstellst,... 259 00:28:59,404 --> 00:29:01,408 und wir dich mitmachen lassen,... 260 00:29:01,448 --> 00:29:03,577 darfst du solange bleiben... 261 00:29:03,617 --> 00:29:06,538 und fĂŒr uns arbeiten wie du willst. 262 00:29:06,578 --> 00:29:08,160 Es soll dir gut gehen. 263 00:29:17,172 --> 00:29:20,052 Ich bin unserer Bande treu. 264 00:29:20,092 --> 00:29:22,084 Ich muss meine ganzen Schulden begleichen. 265 00:29:22,302 --> 00:29:24,419 Ich möchte mich in Zukunft Ă€ndern. 266 00:29:25,430 --> 00:29:27,517 Ich möchte ihnen etwas sagen. 267 00:29:27,557 --> 00:29:30,479 Es gab heute ein paar UnfĂ€lle am Hafen. 268 00:29:30,519 --> 00:29:32,606 Wenn sich jemand mit mir anlegen will,... 269 00:29:32,646 --> 00:29:34,763 werden sie meine dunkle Seite kennenlernen. 270 00:29:47,411 --> 00:29:48,367 Hey! 271 00:29:51,540 --> 00:29:53,532 Willst du einen Blick riskieren? 272 00:29:55,627 --> 00:29:59,621 Ein kleiner Vorgeschmack vielleicht? 273 00:30:00,924 --> 00:30:02,790 Ganz umsonst! 274 00:32:16,476 --> 00:32:18,433 Verschwindet! 275 00:32:21,606 --> 00:32:22,734 Du wolltest mich hintergehen! 276 00:32:22,774 --> 00:32:24,731 Das nennst du etwa kein Geld!? 277 00:32:25,694 --> 00:32:27,230 Genau deswegen wolltest du mich töten! 278 00:32:28,321 --> 00:32:30,028 Es gab wirklich kein Geld! 279 00:32:31,032 --> 00:32:34,070 Warum dann? Weil ich nicht fĂŒr dich arbeiten wollte? 280 00:32:34,286 --> 00:32:36,248 Keine Ahnung! 281 00:32:36,288 --> 00:32:37,278 Ach ja? 282 00:32:43,420 --> 00:32:44,956 Jetzt vielleicht? 283 00:32:45,505 --> 00:32:48,718 Ich befolge nur Befehle. 284 00:32:48,758 --> 00:32:50,887 Die fĂŒnf MĂ€nner... 285 00:32:50,927 --> 00:32:52,509 Wer sind sie? 286 00:32:52,846 --> 00:32:55,884 Es sind deine Leute! 287 00:34:09,923 --> 00:34:12,711 Liou Sung, warum folgst du mir? 288 00:34:15,262 --> 00:34:17,049 Ren Jie, du bist zurĂŒck? 289 00:34:17,264 --> 00:34:18,800 Du bist schnell. 290 00:34:19,307 --> 00:34:21,299 Wer sind die fĂŒnf MĂ€nner die mich töten sollten? 291 00:34:21,643 --> 00:34:23,730 Sie haben mir aufgelauert. 292 00:34:23,770 --> 00:34:26,854 Ich kenne sie nicht! 293 00:34:27,691 --> 00:34:29,528 Wovon redest du ĂŒberhaupt? 294 00:34:29,568 --> 00:34:31,947 Warum verfolgst du mich dann? 295 00:34:31,987 --> 00:34:34,070 Hat mein Bruder dich geschickt? 296 00:35:11,651 --> 00:35:14,735 Siao Mau, du bist auch hier? 297 00:35:15,697 --> 00:35:17,689 Ren Jie, du bist zurĂŒck? 298 00:35:20,869 --> 00:35:24,624 Siao Mau, ich habe dich ein Jahr nicht gesehen. 299 00:35:24,664 --> 00:35:26,209 Dein Umgang mit der Waffe hat sich verbessert. 300 00:35:26,249 --> 00:35:28,366 Stichst du noch immer in den Bauch? 301 00:35:30,462 --> 00:35:32,920 Ren Jie, was soll das? 302 00:35:33,423 --> 00:35:35,540 Warum verfolgst du mich? 303 00:35:36,635 --> 00:35:38,251 Willst du mich töten? 304 00:35:39,721 --> 00:35:42,714 Ich habe Liou Sung verfolgt. 305 00:35:48,063 --> 00:35:49,053 Ren Jie! 306 00:35:52,400 --> 00:35:55,518 Spielst du dir noch immer an der Nase rum? 307 00:36:06,748 --> 00:36:08,205 San, du kannst gehen. 308 00:36:08,792 --> 00:36:10,283 Hier hast du etwas mehr Geld. 309 00:36:10,919 --> 00:36:13,878 Wenn ich wieder einen Laden habe, darfst du auf ihn aufpassen. 310 00:36:14,047 --> 00:36:16,164 Nimm es schon! 311 00:36:27,769 --> 00:36:28,805 Ein netter Kerl. 312 00:37:02,011 --> 00:37:04,140 Gan Wen Bin ist jetzt der AnfĂŒhrer. 313 00:37:04,180 --> 00:37:05,637 Seitdem bin ich weg. 314 00:37:06,224 --> 00:37:08,353 Er hat sich das Geld meiner Großmutter... 315 00:37:08,393 --> 00:37:11,356 fĂŒr seinen Laden unter den Nagel gerissen. 316 00:37:11,396 --> 00:37:13,608 Ich habe immer an dich gedacht. 317 00:37:13,648 --> 00:37:15,605 Das du aus dem Bus aussteigen wĂŒrdest. 318 00:37:16,651 --> 00:37:17,862 Liou Sung war heute schon hier. 319 00:37:17,902 --> 00:37:19,948 Mit ein paar schmierigen Typen aus der Stadt. 320 00:37:19,988 --> 00:37:23,952 Also bin ich ihnen gefolgt. 321 00:37:23,992 --> 00:37:25,574 Und dann warst du da! 322 00:37:27,120 --> 00:37:28,201 Nimm Platz! 323 00:37:34,419 --> 00:37:36,331 Rote Bohnen-Suppe, iss nur! 324 00:37:44,846 --> 00:37:47,304 Ren Jie, du kannst nicht zurĂŒck. 325 00:37:54,272 --> 00:37:57,231 Mein Bruder ist also auch gegangen? 326 00:37:57,400 --> 00:38:00,488 Er ist nicht freiwillig gegangen. 327 00:38:00,528 --> 00:38:01,814 Er wurde gezwungen. 328 00:38:02,155 --> 00:38:02,986 Was!? 329 00:38:03,406 --> 00:38:05,368 Es war vor fast einem halben Jahr. 330 00:38:05,408 --> 00:38:07,024 Gan Wen Bin hat ihn verbannt. 331 00:38:07,494 --> 00:38:09,611 Jeder war gegen ihn. 332 00:38:09,913 --> 00:38:10,832 Und der Grund? 333 00:38:10,872 --> 00:38:11,916 Bestechung. 334 00:38:11,956 --> 00:38:12,876 Beweise? 335 00:38:12,916 --> 00:38:15,837 Gan Wen Bin ist fĂŒr die Finanzen zustĂ€ndig. 336 00:38:15,877 --> 00:38:18,119 Er hat doch alles unter sich. 337 00:38:21,424 --> 00:38:24,345 Ich will es nicht glauben. 338 00:38:24,385 --> 00:38:26,468 Es wĂ€re nicht nötig gewesen mich töten zu lassen. 339 00:38:27,597 --> 00:38:31,682 Sie hĂ€tten mir einfach kein Geld mehr schicken sollen. 340 00:38:32,727 --> 00:38:36,024 Er hatte wohl einfach nur Angst. 341 00:38:36,064 --> 00:38:38,067 Angst vor deiner Rache. 342 00:38:38,107 --> 00:38:39,518 Er kennt mich nicht. 343 00:38:40,276 --> 00:38:43,198 Es war ein Fehler. 344 00:38:43,238 --> 00:38:44,945 Ich werde mich ihm nicht anschließen. 345 00:38:47,408 --> 00:38:48,569 Wo ist mein Bruder jetzt? 346 00:38:49,577 --> 00:38:51,569 Er ist den ganzen Tag am trinken. 347 00:38:52,539 --> 00:38:54,371 Er schlĂ€ft in einem Kanal... Am Nan Men Markt. 348 00:38:54,666 --> 00:38:56,282 Vielleicht ist er noch dort. 349 00:38:56,709 --> 00:38:57,825 Ich muss ihn finden. 350 00:39:00,046 --> 00:39:01,662 Kommst du mit? 351 00:39:01,923 --> 00:39:03,209 Mein Laden ist geschlossen. 352 00:39:07,262 --> 00:39:09,879 Verschwinde du bescheuerter SĂ€ufer! 353 00:39:20,900 --> 00:39:22,812 Willst du noch mehr? 354 00:39:28,199 --> 00:39:29,815 Etwas Wein vielleicht? 355 00:39:30,076 --> 00:39:32,113 Ganz umsonst! 356 00:40:03,568 --> 00:40:04,558 Bruder! 357 00:40:09,782 --> 00:40:10,772 Bruder! 358 00:40:28,551 --> 00:40:29,587 Ren Jie... 359 00:40:33,890 --> 00:40:39,978 Du kommst zu spĂ€t. Mit mir ist es aus. 360 00:40:41,064 --> 00:40:43,147 Stimmt das mit dem unterschlagenen Geld? 361 00:40:48,404 --> 00:40:49,940 Rote Bohnen-Suppe. 362 00:41:00,917 --> 00:41:06,129 Gan Wen Bin hat mich dazu gezwungen. 363 00:41:12,261 --> 00:41:14,298 Er hat auch Vater getötet. 364 00:41:15,515 --> 00:41:18,132 Gan Wen Bin hat ihn getötet!? 365 00:41:24,983 --> 00:41:28,897 Gan Wen Bin hat mich getĂ€uscht. 366 00:41:30,071 --> 00:41:33,109 Niemand hat mir geglaubt. 367 00:41:49,799 --> 00:41:52,007 Gan Wen Bin hat sich mit Jau Hai Shan und Shiu Li verbĂŒndet. 368 00:41:53,052 --> 00:41:56,090 Vater sollte mit Liu Shou Yi kĂ€mpfen. 369 00:41:57,181 --> 00:42:00,299 Gan Wen Bin wusste, ich wĂŒrde die Schuld auf mich nehmen. 370 00:42:01,436 --> 00:42:05,555 Nachdem du dann weg warst, war ich an der Reihe. 371 00:42:07,650 --> 00:42:09,812 Mit der Hilfe von Kommissar Jin,... 372 00:42:11,738 --> 00:42:13,783 Jau Hai Shan und Shiu Li... 373 00:42:13,823 --> 00:42:16,861 hat er ein neues BĂŒndnis gegrĂŒndet. 374 00:42:18,036 --> 00:42:20,164 Er kontrolliert alles. 375 00:42:20,204 --> 00:42:22,867 Shiu Li kontrolliert nun das Bordell. 376 00:42:23,249 --> 00:42:25,211 Jau Hai Shan die Kleiderfabrik. 377 00:42:25,251 --> 00:42:26,492 Was ist mit Hu Dies Vater? 378 00:42:27,545 --> 00:42:29,411 Er ist tot. 379 00:42:30,548 --> 00:42:33,720 Er wusste wohl zu viel. 380 00:42:33,760 --> 00:42:35,096 Er musste sterben. 381 00:42:35,136 --> 00:42:36,172 Wo ist Hu Die? 382 00:42:36,763 --> 00:42:38,755 Ich habe nichts von ihr gehört! 383 00:42:39,348 --> 00:42:40,464 Wo ist sie? 384 00:42:41,893 --> 00:42:45,102 Keine Ahnung. 385 00:42:46,272 --> 00:42:47,308 Siao Mau. 386 00:42:48,441 --> 00:42:51,434 Ich habe sie nie wieder gesehen. 387 00:43:06,959 --> 00:43:07,949 Hu Die... 388 00:43:27,855 --> 00:43:28,845 Mr. Gan erwartet dich. 389 00:43:37,365 --> 00:43:39,357 Ren Jie, du bist zurĂŒck! 390 00:43:43,579 --> 00:43:45,696 Nimm Platz! 391 00:43:46,624 --> 00:43:49,788 Das letzte Jahr muss sehr hart gewesen sein! 392 00:43:51,879 --> 00:43:53,996 Es war nicht leicht... 393 00:43:54,966 --> 00:43:58,179 Aber du warst sehr mutig! Du hast all die Schuld und Last... 394 00:43:58,219 --> 00:44:00,176 ganz allein getragen. 395 00:44:01,180 --> 00:44:02,892 Vielleicht glaubst du mir nicht. 396 00:44:02,932 --> 00:44:05,345 Aber ich wollte dich zurĂŒckholen. 397 00:44:06,352 --> 00:44:07,433 Das hĂ€ttest du. 398 00:44:08,688 --> 00:44:11,651 Dann wĂŒrde es unserem Bruder jetzt besser gehen. 399 00:44:11,691 --> 00:44:13,903 Ich konnte fĂŒr deinen Bruder nichts tun! 400 00:44:13,943 --> 00:44:15,780 Es soll kein Vorwurf sein... 401 00:44:15,820 --> 00:44:18,028 Aber es wurde getan, was getan werden musste. 402 00:44:19,115 --> 00:44:23,079 Du bist sowieso viel zu frĂŒh zurĂŒck. 403 00:44:23,119 --> 00:44:25,164 Wir konnten keine Vorbereitungen treffen. 404 00:44:25,204 --> 00:44:26,240 Willkommen zurĂŒck! 405 00:44:26,998 --> 00:44:28,955 Keine gute Idee. 406 00:44:29,458 --> 00:44:30,744 Aber wieso? 407 00:44:31,627 --> 00:44:33,673 Das sind die fĂŒnf MĂ€nner! 408 00:44:33,713 --> 00:44:36,797 Sie sollten mich im SĂŒden töten! 409 00:44:37,758 --> 00:44:40,888 Gestern dann Liou Sung am Bahnhof. 410 00:44:40,928 --> 00:44:45,343 Das Haus von Siao Mau wurde gestern Nacht auch bewacht. 411 00:44:45,850 --> 00:44:47,186 Es war nur ein Jahr. 412 00:44:47,226 --> 00:44:49,843 Und schon bist du eine so wichtige Person. 413 00:44:51,272 --> 00:44:53,355 Ich verstehe dich nicht. 414 00:44:53,524 --> 00:44:57,017 Ren Jie, du liegst falsch. 415 00:44:58,571 --> 00:45:01,814 Du hast viel verloren. 416 00:45:02,867 --> 00:45:07,915 Ich mache dir ein Angebot. 417 00:45:07,955 --> 00:45:11,169 Das Chang Fu Restaurant soll ab sofort... 418 00:45:11,209 --> 00:45:14,247 unter deiner Aufsicht stehen. 419 00:45:16,422 --> 00:45:17,378 Wessen Idee ist das? 420 00:45:18,299 --> 00:45:20,962 Wessen Idee? NatĂŒrlich meine! 421 00:45:21,594 --> 00:45:24,265 Ich habe alle GeschĂ€fte ĂŒbernommen. 422 00:45:24,305 --> 00:45:26,422 Es lĂ€uft besser als je zuvor! 423 00:45:27,892 --> 00:45:29,633 Und du bist dafĂŒr qualifiziert? 424 00:45:30,061 --> 00:45:31,677 Du etwa? 425 00:45:32,063 --> 00:45:32,598 Richtig! 426 00:45:33,022 --> 00:45:36,277 Gan Wen Bin, ich lehne mich nicht gegen dich auf. 427 00:45:36,317 --> 00:45:38,654 Ich will mit deinen GeschĂ€ften nichts zu tun haben. 428 00:45:38,694 --> 00:45:41,311 Ich will nur in Frieden leben. 429 00:45:42,365 --> 00:45:44,535 Sei dir deiner Sache aber nicht zu sicher. 430 00:45:44,575 --> 00:45:46,441 Ich kenne dein Geheimnis. 431 00:45:46,744 --> 00:45:49,749 Ich werde Jau Hai Shan und Shiu Li töten. 432 00:45:49,789 --> 00:45:51,451 Und dann bist du an der Reihe. 433 00:45:51,874 --> 00:45:54,912 Ich werde meinen Vater rĂ€chen. 434 00:46:00,216 --> 00:46:02,048 Und dazu hast du kein Recht. 435 00:46:39,839 --> 00:46:42,969 Bitte helfen sie mir, bitte! 436 00:46:43,009 --> 00:46:44,875 Was ist denn? 437 00:46:47,096 --> 00:46:49,100 Ihr schon wieder. 438 00:46:49,140 --> 00:46:50,756 Verschwinde! 439 00:46:51,183 --> 00:46:52,311 Aus dem Weg! 440 00:46:52,351 --> 00:46:54,263 Sie gehört zum Ying Chuen Bordell. 441 00:46:56,397 --> 00:46:57,441 Stop! 442 00:46:57,481 --> 00:46:58,442 Shiou! 443 00:46:58,482 --> 00:47:01,195 Und du warst einmal einer von Meister Shens MĂ€nnern. 444 00:47:01,235 --> 00:47:02,655 Bin ich noch immer. 445 00:47:02,695 --> 00:47:04,365 Wohl eher ein Handlanger von Gan Wen Bin. 446 00:47:04,405 --> 00:47:05,741 Ich habe keine Zeit fĂŒr diesen Mist! 447 00:47:05,781 --> 00:47:06,909 Sie soll zurĂŒck! 448 00:47:06,949 --> 00:47:09,036 Ich will nicht! 449 00:47:09,076 --> 00:47:11,038 Ich habe dich fĂŒr heute gekauft! 450 00:47:11,078 --> 00:47:12,068 Also komm! 451 00:47:13,205 --> 00:47:15,037 Ich will wieder in die Fabrik! 452 00:47:15,207 --> 00:47:17,253 Sie haben mich gezwungen! 453 00:47:17,293 --> 00:47:19,255 Ich will nicht! 454 00:47:19,295 --> 00:47:20,285 Nehmt sie mit! 455 00:47:28,637 --> 00:47:29,252 Finger weg! 456 00:47:29,889 --> 00:47:31,050 Ren Jie! 457 00:47:35,061 --> 00:47:38,429 Du hast einmal fĂŒr meinen Vater gearbeitet, oder? 458 00:47:39,023 --> 00:47:40,609 Ich arbeite jetzt fĂŒr Mr. Gan. 459 00:47:40,649 --> 00:47:42,481 Und das gebe ich offen zu. 460 00:47:47,698 --> 00:47:50,361 Zeig mir dein Messer! 461 00:47:50,701 --> 00:47:53,706 Jeder sagt, du wĂ€rst der beste KĂ€mpfer mit dem Messer! 462 00:47:53,746 --> 00:47:55,078 Das glaube ich kaum! 463 00:47:55,790 --> 00:47:57,793 Nichtmal dein MĂ€dchen kannst du beschĂŒtzen. 464 00:47:57,833 --> 00:47:59,962 Sie geht durch viele MĂ€nnerhĂ€nde. 465 00:48:00,002 --> 00:48:01,459 Erfreut dich das? 466 00:48:02,004 --> 00:48:02,710 Was sagst du da? 467 00:48:03,172 --> 00:48:04,629 Hast du keine Ohren? 468 00:48:22,024 --> 00:48:24,937 Was sagst du jetzt? Sag schon! 469 00:48:26,237 --> 00:48:28,157 Hu Die. 470 00:48:28,197 --> 00:48:29,153 Wo ist Hu Die? 471 00:48:30,408 --> 00:48:33,276 Im Ying Chuen Bordell. 472 00:48:33,494 --> 00:48:36,453 Bist du dir da ganz sicher! 473 00:48:37,540 --> 00:48:39,710 Shiu Li sagt Hu Die ist ein guter Name. 474 00:48:39,750 --> 00:48:41,742 Sie hat ihren Namen behalten. 475 00:49:00,688 --> 00:49:02,817 Haben sie schon eine Dame im Auge? 476 00:49:02,857 --> 00:49:03,847 Hu Die. 477 00:49:04,650 --> 00:49:07,734 Zimmer 10, Hu Die, bitte! 478 00:49:12,116 --> 00:49:13,357 Hier entlang. 479 00:50:02,124 --> 00:50:03,786 Beeil dich, ja? 480 00:50:14,637 --> 00:50:17,596 Willst du deine Kleider nicht ausziehen? 481 00:50:28,192 --> 00:50:29,228 Ren Jie! 482 00:50:33,239 --> 00:50:37,153 Ren Jie, du bist zurĂŒck! 483 00:50:38,452 --> 00:50:41,035 Ich dachte du wĂ€rst tot! 484 00:50:41,747 --> 00:50:44,330 Bitte zieh dich wieder an. 485 00:50:46,794 --> 00:50:47,830 Ren Jie... 486 00:50:48,837 --> 00:50:51,045 Mein Bruder ist am Ende. 487 00:50:52,174 --> 00:50:54,211 Und du gibts deinen Körper her. 488 00:50:56,178 --> 00:50:57,134 Weißt du was? 489 00:50:57,304 --> 00:50:59,887 Ein MĂ€dchen wollte sich mir anbieten. 490 00:51:01,433 --> 00:51:04,722 Sogar ganz umsonst! 491 00:51:06,689 --> 00:51:09,227 Mit dir will ich nichts mehr zu tun haben. 492 00:51:11,026 --> 00:51:13,734 Mit dir kann man sich nur noch in der Dunkelheit sehen lassen. 493 00:51:13,904 --> 00:51:18,118 Ren Jie, sag das nicht. 494 00:51:18,158 --> 00:51:20,866 Ich verbiete dir meinen Namen auszusprechen! 495 00:51:22,454 --> 00:51:25,913 Wie viele MĂ€nnernamen kennst du denn mittlerweile? 496 00:51:34,883 --> 00:51:36,804 Wenn ich deinen Namen ausspreche,... 497 00:51:36,844 --> 00:51:38,005 fĂŒhle ich deinen Atem. 498 00:51:39,013 --> 00:51:41,596 Deine Leidenschaft, dein Duft. 499 00:51:44,184 --> 00:51:47,231 Wenn du meinen aussprichst, vermischt er sich... 500 00:51:47,271 --> 00:51:49,854 mit dem stinkenden Geruch der anderen MĂ€nner! 501 00:51:51,609 --> 00:51:54,738 Über 20 MĂ€nner an einem Tag! 502 00:51:54,778 --> 00:51:56,735 So einer bin ich nicht! 503 00:51:58,782 --> 00:51:59,863 Niemals. 504 00:52:00,909 --> 00:52:05,153 Ren Jie, töte mich, bitte! 505 00:52:08,250 --> 00:52:10,242 Ich wollte dich nur noch einmal sehen. 506 00:52:11,211 --> 00:52:14,545 Nur ein Mal. 507 00:52:22,681 --> 00:52:26,015 Hu Die... 508 00:52:32,316 --> 00:52:35,354 Bitte verzeih mir! 509 00:52:37,404 --> 00:52:41,523 Deine Anwesenheit tut mir gut. 510 00:52:43,744 --> 00:52:46,657 Hu Die, ist das wahr? 511 00:52:47,956 --> 00:52:53,088 Ich habe so viele NĂ€chte darauf gewartet. 512 00:52:53,128 --> 00:52:58,169 Die ganzen MĂ€nner... 513 00:52:59,218 --> 00:53:02,052 Ren Jie, du bist es wert! 514 00:53:13,857 --> 00:53:18,147 Setzen! Kommen sie herein! Bitte, herein! 515 00:53:20,280 --> 00:53:24,274 Du wolltest mir das fertige Tattoo zeigen. 516 00:53:25,327 --> 00:53:26,408 Du warst einfach weg. 517 00:53:27,579 --> 00:53:32,628 Als ich im SĂŒden ankam, war es komplett verheilt. 518 00:53:32,668 --> 00:53:34,751 Du warst immer bei mir. 519 00:53:36,922 --> 00:53:41,917 Vater ist tot, Gan Wen Bin hat alles an sich gerissen. 520 00:53:43,137 --> 00:53:48,132 Gan Wen Bin wollte mir mit Geld aushelfen. 521 00:53:48,350 --> 00:53:50,342 Ich sollte Shiu Li aufsuchen. 522 00:53:51,437 --> 00:53:54,483 Er hat mich einfach genommen... 523 00:53:54,523 --> 00:53:57,015 Das war alles nur ein böser Traum. 524 00:54:04,992 --> 00:54:10,124 Und Jau Hai Shan und seine Handlanger... 525 00:54:10,164 --> 00:54:13,908 Alles egal. Du warst immer in meinem Herzen! 526 00:54:26,972 --> 00:54:30,352 Ich wollte nur dich, Ren Jie. 527 00:54:30,392 --> 00:54:32,146 Das du auf mich wartest! 528 00:54:32,186 --> 00:54:35,770 Du warst immer bei mir. Daran wird sich nie etwas Ă€ndern. 529 00:54:36,190 --> 00:54:37,226 Bleib bei mir. 530 00:54:37,483 --> 00:54:39,315 Ich nehme dich mit! 531 00:54:45,783 --> 00:54:48,867 Genug jetzt! Verschwinde! 532 00:54:49,870 --> 00:54:51,957 Du musst keine Angst haben. 533 00:54:51,997 --> 00:54:52,953 Wir gehen. 534 00:54:55,000 --> 00:54:57,129 Das kann man sich ja nicht ansehen! 535 00:54:57,169 --> 00:55:00,174 Sie werden dir nichts mehr tun. 536 00:55:00,214 --> 00:55:01,170 Ich bin da. 537 00:55:05,552 --> 00:55:08,474 Wenn meiner Frau etwas geschieht,... 538 00:55:08,514 --> 00:55:09,850 werdet ihr dafĂŒr bezahlen! 539 00:55:09,890 --> 00:55:10,971 Deine Frau? 540 00:55:12,684 --> 00:55:13,674 Ren Jie! 541 00:55:15,896 --> 00:55:17,603 Sie kommt mit mir mit! 542 00:55:18,065 --> 00:55:19,522 Wenn ihr wollt, kommt und kĂ€mpft! 543 00:56:37,311 --> 00:56:38,301 Ren Jie! 544 00:56:41,523 --> 00:56:42,513 Hu Die! 545 00:56:45,485 --> 00:56:46,521 Hu Die! 546 00:56:48,405 --> 00:56:49,145 Halte durch! 547 00:56:51,909 --> 00:56:53,992 Ich werde immer bei dir sein! 548 00:56:58,040 --> 00:57:01,158 Ich muss sterben, geh solange du noch kannst! 549 00:57:07,966 --> 00:57:08,797 Hu Die! 550 00:57:47,047 --> 00:57:48,754 FĂŒrchtest du den Schmerz nicht? 551 00:57:56,390 --> 00:57:58,848 Ich habe da noch eine besondere Methode. 552 00:58:00,602 --> 00:58:01,262 Weiter! 553 00:59:14,718 --> 00:59:18,803 Schrei nur, das macht mir nichts aus. 554 00:59:23,143 --> 00:59:24,133 Shiu Li! 555 00:59:27,230 --> 00:59:28,186 Mr. Gan! 556 00:59:47,042 --> 00:59:48,829 Wer hat dir das erlaubt? 557 00:59:50,170 --> 00:59:52,127 Er verdient den Tod. 558 00:59:54,174 --> 00:59:56,336 Das ist meine Entscheidung. 559 00:59:57,344 --> 00:59:59,427 Nicht deine. 560 01:00:00,472 --> 01:00:04,136 Du willst ihm noch immer das Restaurant ĂŒberlassen? 561 01:00:04,726 --> 01:00:07,844 Er weiß das gar nicht zu schĂ€tzen. 562 01:00:08,855 --> 01:00:10,025 Was soll das bedeuten? 563 01:00:10,065 --> 01:00:13,183 Was ist mit Mr. Gan? 564 01:00:15,112 --> 01:00:18,401 Du solltest ihn nur gefangen nehmen. 565 01:00:19,366 --> 01:00:24,452 Du hĂ€ttest ihm wenigstens eine Chance geben sollen. 566 01:00:25,497 --> 01:00:27,284 Ich habe keine Zeit fĂŒr dieses Gequatsche. 567 01:00:27,666 --> 01:00:29,836 Er gehört jetzt mir. 568 01:00:29,876 --> 01:00:32,710 Er ist so gut wie tot. 569 01:00:32,879 --> 01:00:36,593 Du hast mir zu viele Probleme gemacht. DrĂŒben im Bordell. 570 01:00:36,633 --> 01:00:40,055 10 Leute wurden getötet. Die Polizei ist nun sehr wachsam. 571 01:00:40,095 --> 01:00:42,557 Du hattest die Situation nicht unter Kontrolle. 572 01:00:42,597 --> 01:00:45,135 Ich bin nicht so ein Genie wie du. 573 01:00:45,350 --> 01:00:48,438 Wenn es mich nicht gĂ€be,... 574 01:00:48,478 --> 01:00:50,470 wĂ€rst du heute nicht in so einer Position. 575 01:00:50,730 --> 01:00:54,440 Denkst du, du kannst mich zum Narren halten? 576 01:00:54,734 --> 01:00:56,905 Du hast die Frauen der Fabrik... 577 01:00:56,945 --> 01:00:58,949 einfach ins Bordell gesteckt. 578 01:00:58,989 --> 01:01:01,076 Dann hast du mich belogen. 579 01:01:01,116 --> 01:01:03,153 Die MĂ€dchen waren angeblich gekauft. 580 01:01:04,119 --> 01:01:08,208 Gan Wen Bin, vergiss eines nicht. 581 01:01:08,248 --> 01:01:10,168 Ohne uns wĂ€rst du heute auch nicht... 582 01:01:10,208 --> 01:01:12,495 in so einer Position! 583 01:01:13,545 --> 01:01:17,676 Jetzt willst du uns aus dem Weg rĂ€umen,... 584 01:01:17,716 --> 01:01:20,959 und alle Schuld auf uns schieben? 585 01:01:26,141 --> 01:01:28,884 Verdammt, wie arrogant kann man sein! 586 01:01:29,269 --> 01:01:32,399 Also du die öffentlichen Gelder mit Ren Lin... 587 01:01:32,439 --> 01:01:34,317 unterschlagen hast, haben wir dich gedeckt! 588 01:01:34,357 --> 01:01:37,487 Du hast uns um Hilfe gebeten, schon vergessen! 589 01:01:37,527 --> 01:01:39,359 Wir haben unser Leben riskiert! 590 01:01:39,529 --> 01:01:42,701 Wir haben den Wanderer angeheuert,... 591 01:01:42,741 --> 01:01:45,449 um Shen Tian Hung töten zu lassen! 592 01:01:52,125 --> 01:01:56,039 Es ist zu frĂŒh fĂŒr einen Aufstand. Meinst du nicht? 593 01:02:03,678 --> 01:02:05,724 Willst du mitmachen? 594 01:02:05,764 --> 01:02:08,852 Vielleicht bist du auch so mutig wie er? 595 01:02:08,892 --> 01:02:11,930 Nein... ich...! 596 01:02:12,896 --> 01:02:16,480 Dieser Bastard bringt mich immer nur in Schwierigkeiten. 597 01:02:33,875 --> 01:02:36,413 Schafft ihn weg und begrabt ihn. 598 01:02:36,836 --> 01:02:37,917 Jawohl. 599 01:02:58,984 --> 01:02:59,940 Tang Ren Lin? 600 01:03:08,201 --> 01:03:09,317 Du bist es! 601 01:03:13,373 --> 01:03:16,457 Meister Tang, immer mit der Ruhe. 602 01:03:16,668 --> 01:03:23,882 Lasst euch durch mich nicht stören, ich hab zu tun. 603 01:03:31,266 --> 01:03:33,383 Es ist so gemĂŒtlich hier. 604 01:03:39,649 --> 01:03:42,279 Meister Tang, du solltest gehen. 605 01:03:42,319 --> 01:03:43,810 Du störst unsere Angelegenheiten. 606 01:03:46,823 --> 01:03:48,906 Ren Jie, Siao Mau, es ist Ren Jie! 607 01:04:03,548 --> 01:04:04,459 Ren Jie! 608 01:04:18,188 --> 01:04:20,100 Ren Jie! 609 01:05:09,239 --> 01:05:11,572 Wir sehen uns wieder! 610 01:05:15,620 --> 01:05:16,610 Bruder Tang. 611 01:05:18,706 --> 01:05:20,618 Du bist... 612 01:05:23,920 --> 01:05:25,752 Jian Nan, der Wanderer! 613 01:05:26,965 --> 01:05:29,928 Kein Wunder, du hustest. 614 01:05:29,968 --> 01:05:31,004 Es ist ein Jahr her. 615 01:05:32,137 --> 01:05:34,265 Ich habe gehört was passiert ist. 616 01:05:34,305 --> 01:05:36,797 Ich wollte es selbst sehen. 617 01:05:39,436 --> 01:05:40,722 Ich hatte keine Ahnung... 618 01:05:51,906 --> 01:05:53,451 Meister Tang, willst du fliehen? 619 01:05:53,491 --> 01:05:54,732 Du kannst doch nicht einfach... 620 01:06:04,544 --> 01:06:06,957 Er war nur einen Tag zurĂŒck. 621 01:06:08,089 --> 01:06:09,580 Und jetzt ist er tot. 622 01:06:10,717 --> 01:06:12,629 Keine Sorge, er lebt noch! 623 01:06:13,761 --> 01:06:15,969 Hier drĂŒben! 624 01:06:16,973 --> 01:06:18,965 Verschwindet hier! 625 01:06:19,142 --> 01:06:20,186 Ich kĂŒmmere mich um Ren Jie. 626 01:06:20,226 --> 01:06:21,137 In Ordnung. 627 01:07:03,853 --> 01:07:04,898 Wer ist da? 628 01:07:04,938 --> 01:07:06,179 Jian Nan, der Wanderer. 629 01:07:08,066 --> 01:07:09,235 Du bist zurĂŒck? 630 01:07:09,275 --> 01:07:10,391 Freu dich nicht so frĂŒh. 631 01:07:14,280 --> 01:07:16,021 Du sammelst MĂ€nnerkleidung? 632 01:07:16,366 --> 01:07:16,901 Sicher. 633 01:07:17,367 --> 01:07:18,778 Ich muss ja von etwas leben. 634 01:07:19,702 --> 01:07:22,457 Warum sind wir uns heute Nacht nicht nĂ€her gekommen? 635 01:07:22,497 --> 01:07:23,666 Ich hatte schon Angst. 636 01:07:23,706 --> 01:07:25,538 Heute Nacht gönne ich mir etwas Ruhe. 637 01:07:27,835 --> 01:07:29,918 Er sieht ja furchtbar aus. 638 01:07:30,922 --> 01:07:33,009 Sein MĂ€dchen wurde ans Bordell verkauft. 639 01:07:33,049 --> 01:07:34,010 Was? 640 01:07:34,050 --> 01:07:37,293 Hu Die. 641 01:07:38,221 --> 01:07:40,475 Ich habe sie getroffen. 642 01:07:40,515 --> 01:07:42,507 Bist du dir da ganz sicher? 643 01:07:43,476 --> 01:07:44,437 Wer hat das getan? 644 01:07:44,477 --> 01:07:45,563 Wer wohl... 645 01:07:45,603 --> 01:07:46,981 Dein guter Freund Gan Wen Bin. 646 01:07:47,021 --> 01:07:50,276 Shiu Li und Jau Hai Shan. 647 01:07:50,316 --> 01:07:51,861 Wenigstens musste ich noch nicht... 648 01:07:51,901 --> 01:07:54,030 mit den beiden Gaunern schlafen. 649 01:07:54,070 --> 01:07:56,824 Sie haben die ganzen MĂ€dchen aus der Fabrik... 650 01:07:56,864 --> 01:07:58,993 entfĂŒhrt und ins Bordell gesteckt. 651 01:07:59,033 --> 01:08:01,195 Sie haben sie dorthin verkauft! 652 01:08:01,369 --> 01:08:03,201 Einfach grausam. 653 01:08:42,952 --> 01:08:44,238 Jian Nan, der Wanderer! 654 01:08:48,124 --> 01:08:49,035 Was willst du? 655 01:08:49,250 --> 01:08:50,295 Ling Tze. 656 01:08:50,335 --> 01:08:52,297 Sie wurde hier her gebracht. 657 01:08:52,337 --> 01:08:53,373 Wir sollen sie abholen. 658 01:08:54,297 --> 01:08:57,961 Sag Gan Wen Bin, das Ling Tze hier bleiben wird. 659 01:08:58,718 --> 01:09:01,806 Er soll sie in Ruhe lassen. 660 01:09:01,846 --> 01:09:03,963 Dann schickt er noch solche Idioten wie euch! 661 01:09:15,360 --> 01:09:18,353 Jetzt bist du schmutzig. Sag es Gan Wen Bin. 662 01:09:20,531 --> 01:09:23,069 Wenn ich die Reinigung bezahlen soll, muss er es nur sagen. 663 01:09:44,597 --> 01:09:47,590 Hast du meinen Vater getötet? 664 01:09:48,726 --> 01:09:51,093 Ich wusste nichts von seinem RĂŒcktritt. 665 01:09:52,730 --> 01:09:54,817 Ich wurde ebenfalls hintergangen. 666 01:09:54,857 --> 01:09:55,392 Du! 667 01:09:56,025 --> 01:09:57,891 Ren Jie, du musst dich ausruhen! 668 01:10:06,452 --> 01:10:08,444 Du hast meinen Vater getötet. 669 01:10:08,621 --> 01:10:12,285 Du hast mein Leben gerettet. Ich stehe sowieso in deiner Schuld. 670 01:10:13,793 --> 01:10:15,004 Gerettet? 671 01:10:15,044 --> 01:10:15,500 Ja. 672 01:10:17,922 --> 01:10:23,884 Das war Leichtsinn. Ich hĂ€tte es nicht tun sollen. 673 01:10:25,179 --> 01:10:26,636 Du musst es nicht bedauern. 674 01:10:27,098 --> 01:10:30,432 Bist du dir darĂŒber bewusst, das ich dich töten werde? 675 01:10:31,352 --> 01:10:32,058 Ja. 676 01:10:32,478 --> 01:10:34,515 Ich werde dich töten! 677 01:10:36,733 --> 01:10:37,819 Ich warte. 678 01:10:37,859 --> 01:10:41,694 Verschwinde jetzt! Und komm nicht wieder her! 679 01:10:43,865 --> 01:10:44,855 Sei gut zu ihm. 680 01:11:05,762 --> 01:11:07,849 Mr. Gan, Shiu Li ist... 681 01:11:07,889 --> 01:11:10,006 fĂŒr das alles verantwortlich. 682 01:11:10,892 --> 01:11:13,020 Die MĂ€dchen sind direkt von der Fabrik ins Bordell geschickt worden. 683 01:11:13,060 --> 01:11:15,268 Geld haben wir nicht gesehen! 684 01:11:18,191 --> 01:11:21,855 Tang Ren Lin und ich sind aber auch wirklich Unmenschen! 685 01:11:22,445 --> 01:11:23,435 Mr. Gan... 686 01:11:24,530 --> 01:11:25,987 Vergessen wir das. 687 01:11:27,575 --> 01:11:29,942 Wir brauchen dieses Mal noch mehr MĂ€dchen. 688 01:11:30,787 --> 01:11:33,951 Es wird alles zu ihrer Zufriedenheit sein! 689 01:11:34,999 --> 01:11:36,365 Schön, du hast es verstanden. 690 01:11:37,001 --> 01:11:41,007 Du denkst aber, das ich zu viele GeschĂ€fte mit Shiu Li gemacht habe, oder? 691 01:11:41,047 --> 01:11:42,959 Nein, auf keinen Fall! 692 01:11:43,466 --> 01:11:45,386 Ich will dir etwas sagen. 693 01:11:45,426 --> 01:11:48,473 Wir mĂŒssen unsere Reihen zusammenhalten. 694 01:11:48,513 --> 01:11:49,682 Du hast es vielleicht schon gehört. 695 01:11:49,722 --> 01:11:52,643 Jemand rekrutiert Leute. 696 01:11:52,683 --> 01:11:54,845 Angeblich werden wir schon beobachtet. 697 01:11:55,937 --> 01:11:57,929 Das kommt von sicheren Quellen. 698 01:11:59,982 --> 01:12:03,279 Senator Feng steckt dahinter. 699 01:12:03,319 --> 01:12:04,309 Dann... 700 01:12:06,322 --> 01:12:09,410 Dann musst gerade du vorsichtig sein! 701 01:12:09,450 --> 01:12:11,287 Oder du endest wie Shiu Li! 702 01:12:11,327 --> 01:12:12,317 Jawohl... 703 01:12:32,223 --> 01:12:32,929 Ren Jie! 704 01:12:35,601 --> 01:12:37,563 Wo ist Shiou? 705 01:12:37,603 --> 01:12:39,649 Sie ist bald zurĂŒck. 706 01:12:39,689 --> 01:12:41,776 Richte ihr meinen Dank aus. 707 01:12:41,816 --> 01:12:43,899 Sie hat mein Leben gerettet. 708 01:12:44,819 --> 01:12:45,905 Was ist los? 709 01:12:45,945 --> 01:12:47,865 Wo willst du hin! Du brauchst Ruhe! 710 01:12:47,905 --> 01:12:50,243 Ich brauche die Hilfe von Jian Nan nicht! 711 01:12:50,283 --> 01:12:51,740 Halte mich nicht auf! 712 01:12:53,202 --> 01:12:55,248 Du hast mich gerettet, ich komme mit dir! 713 01:12:55,288 --> 01:12:56,707 So kann ich dich nicht gehen lassen! 714 01:12:56,747 --> 01:12:58,292 Du brauchst Hilfe! 715 01:12:58,332 --> 01:12:59,669 Das ist zu gefĂ€hrlich! 716 01:12:59,709 --> 01:13:00,699 Ja. 717 01:13:04,589 --> 01:13:05,750 Wir gehen zu Siao Mau. 718 01:13:06,674 --> 01:13:07,710 Er wird uns helfen. 719 01:13:46,464 --> 01:13:50,458 Du hast es wirklich zu etwas gebracht. 720 01:13:51,719 --> 01:13:54,678 Wenn man eine Gelegenheit hat, sollte man zugreifen! 721 01:13:55,890 --> 01:13:57,977 Leute wie wir... 722 01:13:58,017 --> 01:14:00,885 haben keine großen Gedanken. 723 01:14:01,979 --> 01:14:06,098 Glaubst du deine Leute sind zuverlĂ€ssig? 724 01:14:07,276 --> 01:14:09,363 Sie helfen dir beim Aufstieg. 725 01:14:09,403 --> 01:14:11,269 Sie können aber auch schĂ€dlich sein. 726 01:14:11,489 --> 01:14:13,534 Deshalb bin ich sehr vorsichtig! 727 01:14:13,574 --> 01:14:16,282 Du solltest bleiben und mir helfen. 728 01:14:20,748 --> 01:14:22,831 Ren Jie ist wieder aufgetaucht. 729 01:14:24,126 --> 01:14:25,212 Wo? 730 01:14:25,252 --> 01:14:27,048 In der NĂ€he von der Fabrik. 731 01:14:27,088 --> 01:14:30,047 Ling Tze ist bei ihm, unsere MĂ€nner sind auch dort. 732 01:14:30,216 --> 01:14:33,304 Liou Sung, ihr ĂŒberprĂŒft das! 733 01:14:33,344 --> 01:14:34,334 Bringt ihn mir! 734 01:14:41,602 --> 01:14:43,594 Ling Tze ist bei Ren Jie? 735 01:14:43,896 --> 01:14:46,263 Sie sollte doch im Haus bleiben. 736 01:14:47,024 --> 01:14:50,017 Sie wird ganz allein dir gehören! 737 01:14:51,112 --> 01:14:52,148 Vielen Dank. 738 01:14:53,155 --> 01:14:56,193 Ganz umsonst soll mein Besuch schließlich nicht sein. 739 01:14:58,411 --> 01:14:59,993 Wir sehen uns. 740 01:15:00,538 --> 01:15:02,825 Du solltest hier bleiben und bei uns schlafen. 741 01:15:03,541 --> 01:15:06,579 Ich habe noch eine Verabredung mit Shiou. 742 01:15:28,524 --> 01:15:30,857 Weißes Taschentuch, Husten... 743 01:15:31,152 --> 01:15:32,359 Was soll das bedeuten? 744 01:15:33,738 --> 01:15:36,450 Der Mann der gestern Nacht Ren Jie gerettet hat! 745 01:15:36,490 --> 01:15:38,777 Ren Jies Gesicht war mit einem weißen Taschentuch bedeckt! 746 01:15:39,035 --> 01:15:40,997 Ich habe es keinem gesagt. 747 01:15:41,037 --> 01:15:43,120 Den Husten hatte ich schon vorher gehört. 748 01:15:44,165 --> 01:15:46,157 Ich hatte mir nichts dabei gedacht... 749 01:16:12,318 --> 01:16:13,362 Wo ist Ren Jie? 750 01:16:13,402 --> 01:16:14,447 Hinten! 751 01:16:14,487 --> 01:16:16,570 Wir sollten ihn schnappen! 752 01:16:50,856 --> 01:16:51,025 Kein Ausweg! 753 01:16:51,065 --> 01:16:52,397 Ich wĂŒrde eher sterben als... 754 01:17:16,090 --> 01:17:17,968 Sie sind da rein! 755 01:17:18,008 --> 01:17:19,089 Wo sollten sie sonst hin! 756 01:17:22,221 --> 01:17:23,307 Du Trottel! 757 01:17:23,347 --> 01:17:24,963 DafĂŒr musst du dich vor dem Boss verantworten! 758 01:17:28,561 --> 01:17:29,480 Findet sie! 759 01:17:29,520 --> 01:17:30,476 Jawohl! 760 01:17:34,733 --> 01:17:35,986 Das ist die Fabrik. 761 01:17:36,026 --> 01:17:37,312 Hier habe ich gearbeitet. 762 01:17:41,073 --> 01:17:42,689 Willst du mich noch immer retten? 763 01:17:47,246 --> 01:17:48,282 Du bist ein Held. 764 01:17:49,206 --> 01:17:52,290 Nach Gan Wen Bin werde ich auch dich töten! Verstanden!? 765 01:17:53,502 --> 01:17:58,622 Also darf dich vorher kein anderer töten. 766 01:18:03,846 --> 01:18:07,143 Wen Ching, Shu Mei, Huei Ping, Li Ji! Ich bin es! 767 01:18:07,183 --> 01:18:08,173 Wir mĂŒssen uns verstecken! 768 01:18:09,101 --> 01:18:11,559 Er hat mir geholfen aus dem Bordell zu fliehen! 769 01:18:13,272 --> 01:18:14,567 Wir bringen dich ins Bett. 770 01:18:14,607 --> 01:18:15,893 Schnell! 771 01:18:16,400 --> 01:18:17,570 Ling Tze, du konntest also fliehen? 772 01:18:17,610 --> 01:18:18,571 Ja. 773 01:18:18,611 --> 01:18:19,567 Seid leise! 774 01:18:21,697 --> 01:18:23,939 Was ist mir dir, Wanderer? 775 01:18:24,742 --> 01:18:28,907 Er gehört euch. Betten der Arbeiterklasse sind nichts fĂŒr mich. 776 01:18:44,553 --> 01:18:45,556 Was ist passiert? 777 01:18:45,596 --> 01:18:47,641 Seid leise! 778 01:18:47,681 --> 01:18:48,767 Was war los!? 779 01:18:48,807 --> 01:18:49,843 Still! 780 01:18:50,809 --> 01:18:52,980 Shh... if the supervisor hears us we'll be in trouble 781 01:18:53,020 --> 01:18:54,940 Ling Tze ist geflohen! 782 01:18:54,980 --> 01:18:56,025 Er hat sie gerettet. 783 01:18:56,065 --> 01:18:58,152 Wir mĂŒssen sie verstecken. 784 01:18:58,192 --> 01:18:59,570 Ling Tze wurde verkauft. 785 01:18:59,610 --> 01:19:00,896 Sie hat viel durchgemacht. 786 01:19:01,195 --> 01:19:02,276 Wir mĂŒssen ihr helfen. 787 01:19:26,303 --> 01:19:28,340 Ihr habt den falschen Kerl erwischt. 788 01:19:29,306 --> 01:19:31,514 Verschwinde, Wanderer! Du kannst mir nicht helfen! 789 01:19:46,073 --> 01:19:48,736 Was? Musst du jetzt husten? 790 01:19:59,586 --> 01:20:00,292 Raus! 791 01:20:22,609 --> 01:20:23,395 Wo ist Ren Jie? 792 01:20:49,636 --> 01:20:50,752 Wie habe ich dich denn behandelt? 793 01:20:52,806 --> 01:20:54,977 Wenn es nicht fĂŒr Senator Feng gewesen wĂ€re,... 794 01:20:55,017 --> 01:20:58,063 wĂ€re ich jetzt nicht hier. 795 01:20:58,103 --> 01:21:00,060 Ihr seid wie eine Familie fĂŒr mich. 796 01:21:00,272 --> 01:21:02,318 Ich habe nur ein paar gute Worte eingelegt. 797 01:21:02,358 --> 01:21:05,279 Soviel Macht besitze ich gar nicht. 798 01:21:05,319 --> 01:21:08,115 Das rechne ich ihnen auch hoch an. 799 01:21:08,155 --> 01:21:09,316 Schön, schön. 800 01:21:09,615 --> 01:21:12,619 Es gibt da auch gerade einen kleinen Auftrag zu erledigen. 801 01:21:12,659 --> 01:21:13,787 Interessiert? 802 01:21:13,827 --> 01:21:16,865 Ich verstehe nicht? 803 01:21:17,956 --> 01:21:19,538 Hinterfrage es nicht. 804 01:21:19,917 --> 01:21:21,533 Wie viele MĂ€nner hast du? 805 01:21:22,086 --> 01:21:23,839 Viele! 806 01:21:23,879 --> 01:21:27,122 Aber nur wenige scheinen mir gut genug. 807 01:21:27,341 --> 01:21:30,387 Das ist gut. 808 01:21:30,427 --> 01:21:35,476 Senator Feng, wenn es um Gan Wen Bin gehen sollte... 809 01:21:35,516 --> 01:21:36,723 Meine MĂ€nner werden nicht reichen! 810 01:21:37,684 --> 01:21:39,220 Ich gebe hier die Befehle. 811 01:21:40,437 --> 01:21:41,268 Ja, Senator Feng. 812 01:21:42,898 --> 01:21:45,936 Morgen ist der Todestag von Meister Shen. 813 01:21:46,110 --> 01:21:50,104 Gan Wen Bin wird sich von seiner besten Seite zeigen. 814 01:21:51,156 --> 01:21:53,318 Es wird leicht fĂŒr euch sein. 815 01:21:54,410 --> 01:21:56,117 Ein Hinterhalt? 816 01:21:58,497 --> 01:22:00,489 Es muss sein! 817 01:22:05,963 --> 01:22:07,750 Das wird euch helfen. 818 01:22:18,267 --> 01:22:20,133 Wir haben etwas Essen! 819 01:22:23,564 --> 01:22:25,521 Ich habe extra etwas Pfeffer gebracht! 820 01:22:26,692 --> 01:22:29,184 Wunderbar, ich habe schon als Kind scharfes Essen gemocht! 821 01:22:30,946 --> 01:22:34,439 Der Wind hat leider etwas Sand auf den Reis geweht. 822 01:22:38,078 --> 01:22:40,240 Rein mit euch! 823 01:22:47,504 --> 01:22:50,542 Dein Vater hat leider eine Wette verloren! 824 01:22:51,800 --> 01:22:55,885 Hört auf zu heulen und packt eure Sachen! 825 01:22:57,890 --> 01:23:01,019 Heute ist die Nacht der NĂ€chte! 826 01:23:01,059 --> 01:23:04,189 Ich hoffe ihr habt bequeme Kissen! 827 01:23:04,229 --> 01:23:06,275 Beeilung! 828 01:23:06,315 --> 01:23:07,431 Nehmt alles mit! 829 01:23:12,654 --> 01:23:13,690 Los! 830 01:23:14,656 --> 01:23:17,649 Ich habe noch andere Termine! 831 01:23:20,954 --> 01:23:21,910 Ren Jie! 832 01:23:26,126 --> 01:23:29,164 Jau Hai Shan, nach dir habe ich gesucht! 833 01:25:10,439 --> 01:25:13,477 Ob es vorbei ist? 834 01:25:14,651 --> 01:25:16,643 Oh! Der Kerl ist tot! 835 01:25:27,039 --> 01:25:28,530 Verbrennt die VertrĂ€ge. 836 01:25:29,166 --> 01:25:31,453 Teilt das Geld unter euch auf. 837 01:25:32,210 --> 01:25:33,297 Geht nach Hause. 838 01:25:33,337 --> 01:25:35,169 Versteckt euch. 839 01:25:39,676 --> 01:25:42,589 Halt, ich komme mit! 840 01:25:43,764 --> 01:25:48,930 Ling Tze, geh und pass gut auf dich auf. 841 01:26:00,405 --> 01:26:01,896 Darf ich fragen, was... 842 01:26:54,710 --> 01:26:55,754 Wurdet ihr verkauft? 843 01:26:55,794 --> 01:26:56,830 Ja... 844 01:26:57,671 --> 01:26:58,715 Das sind eure VertrĂ€ge. 845 01:26:58,755 --> 01:27:00,212 Verbrennt sie und geht nach Hause! 846 01:27:00,841 --> 01:27:02,010 Jau Hai Shan ist tot! 847 01:27:02,050 --> 01:27:04,042 Gan Wen Bin ist der nĂ€chste! 848 01:27:08,181 --> 01:27:08,308 Ren Jie! 849 01:27:08,348 --> 01:27:09,259 Siao Mau! 850 01:27:10,350 --> 01:27:11,306 Siao Mau! 851 01:27:12,519 --> 01:27:13,438 Los! 852 01:27:13,478 --> 01:27:14,389 Ja, los! 853 01:27:15,647 --> 01:27:18,235 Heute ist der Todestag von Mr. Shen. 854 01:27:18,275 --> 01:27:20,107 Meister Tang will Gan Wen Bin töten lassen. 855 01:27:20,652 --> 01:27:21,697 Wie hast du mich gefunden? 856 01:27:21,737 --> 01:27:23,281 Gan Wen Bin wird beobachtet. 857 01:27:23,321 --> 01:27:24,658 Ich bin auch dort. 858 01:27:24,698 --> 01:27:25,742 Sie denken du bist tot. 859 01:27:25,782 --> 01:27:27,193 Das wird von Vorteil fĂŒr dich sein. 860 01:27:27,534 --> 01:27:28,741 Hast du den Wanderer gesehen? 861 01:27:29,119 --> 01:27:31,702 Gan Wen Bin hat ihn gefangen genommen. 862 01:27:32,122 --> 01:27:33,533 Shiou war auch dabei. 863 01:27:34,458 --> 01:27:35,414 Schnell! 864 01:27:57,314 --> 01:27:58,316 Was denkst du? 865 01:27:58,356 --> 01:27:59,609 Es wĂ€re toll,... 866 01:27:59,649 --> 01:28:01,766 wenn sie uns zusammengebunden hĂ€tten. 867 01:28:02,402 --> 01:28:03,447 Wieso? 868 01:28:03,487 --> 01:28:07,322 Ich sehe MĂ€nner eben gerne von vorne. 869 01:28:14,998 --> 01:28:15,909 Vielen Dank! 870 01:28:17,167 --> 01:28:18,078 Du rettest mich? 871 01:28:20,253 --> 01:28:23,792 Du hast mich zwei Mal gerettet. Das bin ich dir schuldig. 872 01:28:30,680 --> 01:28:32,225 Wir sind quitt. 873 01:28:32,265 --> 01:28:34,052 Das sind wir. 874 01:28:37,896 --> 01:28:39,191 Siao Mau! Shiou! 875 01:28:39,231 --> 01:28:40,096 Ja? 876 01:28:46,196 --> 01:28:48,575 Siao Mau, bring Shiou nach Hause. 877 01:28:48,615 --> 01:28:50,572 Nein, ich muss mit dir gehen! 878 01:28:50,992 --> 01:28:51,703 Siao Mau... 879 01:28:51,743 --> 01:28:54,406 Mein Laden ist doch geschlossen. 880 01:28:54,663 --> 01:28:58,623 Dieses Mal ist alles anders. 881 01:28:58,834 --> 01:29:01,702 Das hier... Das geht dich nichts an. 882 01:29:04,798 --> 01:29:07,336 Morgen werde ich dich aufsuchen. 883 01:29:13,473 --> 01:29:14,429 Was ist los? 884 01:29:18,728 --> 01:29:22,597 Du hast dir den falschen Kerl ausgesucht. 885 01:29:22,899 --> 01:29:25,186 Siao Mau bringt dich nach Hause. 886 01:29:30,198 --> 01:29:33,987 Ihr solltet gehen, wir mĂŒssen los. 887 01:30:04,566 --> 01:30:06,570 Geh jetzt nach Hause. 888 01:30:06,610 --> 01:30:07,612 Was? 889 01:30:07,652 --> 01:30:09,393 Ich muss Ren Jie helfen. 890 01:30:20,165 --> 01:30:23,124 Eure EinsĂ€tze, bitte! 891 01:30:29,549 --> 01:30:32,417 Na los! 892 01:30:34,638 --> 01:30:35,674 Eure EinsĂ€tze, bitte! 893 01:30:36,890 --> 01:30:38,977 Der weiße Tiger! Gewonnen! 894 01:30:39,017 --> 01:30:39,928 Nein! 895 01:30:54,616 --> 01:30:57,359 Gan Wen Bin, das ist dein Ende! 896 01:30:57,619 --> 01:31:00,578 Seht euch den Schweiß auf seinem Gesicht an! 897 01:31:04,918 --> 01:31:08,965 Gan Wen Bin, du bist ein mieser BetrĂŒger! 898 01:31:09,005 --> 01:31:11,468 Ihr hattet Angst vor einem Krieg! 899 01:31:11,508 --> 01:31:14,429 Also hast du Jau Hai Shan und Shiu Li beauftragt,... 900 01:31:14,469 --> 01:31:16,139 Jian Nan, den Wanderer, zu finden. 901 01:31:16,179 --> 01:31:18,296 Er sollte unseren Vater töten. 902 01:31:18,556 --> 01:31:21,019 Ihr wolltet auch meinen Bruder aus dem Verkehr ziehen! 903 01:31:21,059 --> 01:31:23,551 Er sollte der Schuldige sein! 904 01:31:24,813 --> 01:31:26,775 Ihr habt das GeschĂ€ft der Familie Shen beschmutzt! 905 01:31:26,815 --> 01:31:29,027 Ihr habt Geld unterschlagen! 906 01:31:29,067 --> 01:31:31,029 Und MĂ€dchen zur Prostitution gezwungen! 907 01:31:31,069 --> 01:31:32,105 Du bist herzlos. 908 01:31:33,029 --> 01:31:35,283 Ich werde dir im Beisein deiner Leute... 909 01:31:35,323 --> 01:31:36,279 das Herz rausschneiden! 910 01:31:43,415 --> 01:31:45,543 Kannst du das auch beweisen? 911 01:31:45,583 --> 01:31:46,494 Beweise? 912 01:32:08,606 --> 01:32:12,904 Ich bin Jian Nan. Vor genau einem Jahr... 913 01:32:12,944 --> 01:32:17,689 hat mich Gan Wen Bin angeheuert, um Mr Shen Tian Hung zu töten. 914 01:32:18,074 --> 01:32:22,034 Er ist es? 915 01:32:26,207 --> 01:32:28,494 Gan Wen Bin, mach dich bereit zu sterben! 916 01:33:11,211 --> 01:33:13,248 Ren Jie sucht seine Rache. 917 01:33:14,172 --> 01:33:17,260 Eure Familienstreitigkeiten gehen mich nichts an. 918 01:33:17,300 --> 01:33:20,513 Aber wir mĂŒssen die Regeln befolgen. 919 01:33:20,553 --> 01:33:23,475 Nur echtes Kung-Fu ist erlaubt. 920 01:33:23,515 --> 01:33:24,596 Keine Waffen. 921 01:35:05,867 --> 01:35:06,744 Siao Mau! 922 01:35:06,784 --> 01:35:07,954 Ren Jie! 923 01:35:07,994 --> 01:35:11,954 Es war mein Fehler. Ich bin schwer verletzt. 924 01:35:12,999 --> 01:35:14,035 Siao Mau! 925 01:35:27,680 --> 01:35:28,683 Tang Ren Lin! 926 01:35:28,723 --> 01:35:29,713 Gan Wen Bin! 927 01:36:33,454 --> 01:36:34,444 Bruder! 928 01:36:41,629 --> 01:36:45,794 Ich muss zu unserem Vater! 929 01:36:56,311 --> 01:37:00,521 Vater... ich habe versagt. 930 01:37:03,735 --> 01:37:08,696 Vergib mir meine SĂŒnden, bevor ich... 931 01:37:14,120 --> 01:37:22,244 Ich tötete Gan Wen Bin um dich zu rĂ€chen. 932 01:37:22,420 --> 01:37:23,501 Bruder! 933 01:37:39,062 --> 01:37:40,269 Jian Nan, der Wanderer. 934 01:37:42,190 --> 01:37:50,815 Du hast heute viele Menschen getötet. Du bist mĂŒde. 935 01:40:14,425 --> 01:40:15,415 Sind wir fertig? 936 01:40:36,364 --> 01:40:40,574 Ich hĂ€tte frĂŒher mit dir sprechen sollen. 937 01:40:42,703 --> 01:40:44,740 Ich hĂ€tte dich um Vergebung bitten sollen. 938 01:40:50,962 --> 01:40:55,582 Deine Boshaftigkeit hĂ€tte mich eben fast getötet. 939 01:40:57,093 --> 01:40:58,129 Fast... 940 01:41:11,899 --> 01:41:16,940 Du schĂ€mst dich. Weil du mich nicht getötet hast. 941 01:41:23,160 --> 01:41:27,370 Ich habe Mr. Shen aber nicht mit Vorsatz getötet. 942 01:41:28,374 --> 01:41:30,206 Und ich bereue es jeden Tag. 943 01:41:32,503 --> 01:41:37,214 Deshalb kam ich zurĂŒck. Ich wollte mich meinen Taten stellen. 944 01:41:41,971 --> 01:41:44,429 Es war ein Teufelskreis. 945 01:41:46,183 --> 01:41:50,268 Jeder denkt ich wĂ€re rĂŒcksichtslos. 946 01:41:51,564 --> 01:41:55,558 Aber mein Herz erfĂŒllt. 947 01:41:56,777 --> 01:42:01,909 Ich habe mich den Rebellen im SĂŒden verpflichtet. 948 01:42:01,949 --> 01:42:02,860 Du!? 949 01:42:03,909 --> 01:42:06,947 Unser AnfĂŒhrer gab mir einen Auftrag. 950 01:42:07,955 --> 01:42:10,038 Ich sollte dich auf unsere Seite holen. 951 01:42:12,251 --> 01:42:14,584 Ich dachte Mr. Shen wĂ€re kein guter Mann. 952 01:42:15,379 --> 01:42:16,995 Von seinem RĂŒcktritt wusste ich auch nichts. 953 01:42:17,465 --> 01:42:20,469 Also nahm ich Gan Wen Bins Angebot an. 954 01:42:20,509 --> 01:42:21,499 Mr. Shen sollte sterben! 955 01:42:22,762 --> 01:42:25,266 SpĂ€ter wurde es mir klar. 956 01:42:25,306 --> 01:42:26,717 Ich habe Unrecht getan. 957 01:42:27,266 --> 01:42:29,061 Deshalb hast du mich gerettet? 958 01:42:29,101 --> 01:42:30,558 Im Gegenteil. 959 01:42:33,147 --> 01:42:35,104 Ich habe erneut einen Fehler gemacht. 960 01:42:37,234 --> 01:42:41,240 Es gab einen Wechsel. Einen neuen Feldherren. 961 01:42:41,280 --> 01:42:43,067 Er vertraut Gan Wen Bin nicht. 962 01:42:44,367 --> 01:42:48,657 Diese Chance hĂ€tte ich nutzen sollen. 963 01:42:48,829 --> 01:42:50,786 Sie hĂ€tten sich gegenseitig getötet. 964 01:42:52,958 --> 01:42:55,166 So hĂ€ttest du deine Rache auch bekommen. 965 01:43:06,555 --> 01:43:08,684 Gan Wen Bins MĂ€nner waren heute hier. 966 01:43:08,724 --> 01:43:10,556 Das haben die anderen gewusst. 967 01:43:11,727 --> 01:43:14,765 Heute ist es demnach soweit. 968 01:43:15,981 --> 01:43:19,975 Sie werden noch heute angreifen. 969 01:43:23,280 --> 01:43:27,024 Jetzt stehe ich ihnen allein gegenĂŒber. 970 01:43:27,326 --> 01:43:29,283 Wir kĂ€mpfen zusammen! 971 01:43:29,537 --> 01:43:31,870 Ich kĂ€mpfe fĂŒr die Rebellen. 972 01:43:32,540 --> 01:43:36,159 FĂŒr meine Fehler... Und du? 973 01:43:37,753 --> 01:43:40,257 Ich muss auch meine Schuld bereinigen. 974 01:43:40,297 --> 01:43:43,177 Ich habe auch viele Fehler gemacht. 975 01:43:43,217 --> 01:43:43,957 Ren Jie! 976 01:43:47,096 --> 01:43:48,052 Wir töten sie alle! 977 01:46:43,480 --> 01:46:44,436 Ren Jie! 978 01:48:07,982 --> 01:48:11,942 Du bist ein wahrer Krieger. 979 01:48:14,029 --> 01:48:17,193 Alle sind tot. 980 01:48:23,372 --> 01:48:27,670 Uns eingeschlossen. Ab jetzt... 981 01:48:27,710 --> 01:48:30,794 werden diese bösen Menschen kein Unheil mehr in die Welt tragen. 982 01:48:33,841 --> 01:48:39,181 Ich bin zufrieden. Könntest du mir... 983 01:48:39,221 --> 01:48:46,344 noch einmal helfen aufzustehen? 62607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.