All language subtitles for The Owl House S01E17 Wing It Like Witches 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-LAZY (1)_track8_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,628 --> 00:00:07,299 Tu és talentosa. És uma estrela. 2 00:00:07,466 --> 00:00:10,427 Podem odiar-te, desde que te temam. 3 00:00:10,802 --> 00:00:11,970 CAPITÃ 4 00:00:12,137 --> 00:00:13,472 Mas mais importante, 5 00:00:14,473 --> 00:00:16,099 és uma vencedora. 6 00:00:16,266 --> 00:00:17,643 ÉPOCA DE GRUDGBY 7 00:00:22,648 --> 00:00:25,859 Lá vai ela, a capitã das Banshees. 8 00:00:26,026 --> 00:00:28,904 Querem ganhar outro campeonato para a Hexside. 9 00:00:29,071 --> 00:00:31,114 Porque não és mais como ela? 10 00:00:35,410 --> 00:00:36,954 FORÇA, BANSHEES 11 00:00:39,665 --> 00:00:43,377 Muito bem, meninas, já sabem como é. A capitã primeiro. 12 00:00:44,002 --> 00:00:49,007 Olá, Hexside! A vossa estrela chegou. A linha de humilhação começa aqui. 13 00:00:50,801 --> 00:00:52,302 Passa-se algo errado. 14 00:00:52,469 --> 00:00:54,263 Não está cá ninguém! 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,435 -Não acredito! -A seguir sou eu. 16 00:01:03,730 --> 00:01:08,318 Bem-vindo ao mundo, amiguinho. És a maior, Willow. 17 00:01:08,527 --> 00:01:09,820 Ora bolas! 18 00:01:09,987 --> 00:01:11,446 Sim, a Willow é a maior! 19 00:01:11,613 --> 00:01:14,992 Ela tem de fazer amigos com as plantas. Tão triste. 20 00:01:16,076 --> 00:01:17,828 Por favor! 21 00:01:17,995 --> 00:01:20,247 Sabes, eu era como tu, Boscha, 22 00:01:20,414 --> 00:01:23,250 obcecada pelo estatuto e desafiava a competição. 23 00:01:23,417 --> 00:01:26,170 Mas cresci. E tu, quando vais crescer? 24 00:01:28,755 --> 00:01:31,133 Isto não fica assim. 25 00:02:10,672 --> 00:02:13,467 Voar Como As Bruxas 26 00:02:13,634 --> 00:02:16,887 A minha primeira época de grudgby. Estou tão empolgada. 27 00:02:17,054 --> 00:02:20,057 Tenho mais espírito escolar do que os espíritos escolares! 28 00:02:20,224 --> 00:02:22,017 Porque me dou ao trabalho? 29 00:02:24,019 --> 00:02:29,233 A época de grudgby é a melhor. Eu jogava, nos meus dias sangrentos. 30 00:02:29,399 --> 00:02:32,069 -Queres dizer, dias de glória? -Nesses também. 31 00:02:32,277 --> 00:02:33,904 Eu era imparável. 32 00:02:34,071 --> 00:02:37,407 Tinha as melhores jogadas e a melhor batota. 33 00:02:38,033 --> 00:02:39,618 Não devias gabar-te disso. 34 00:02:39,785 --> 00:02:40,994 Como sabes se eras boa 35 00:02:41,161 --> 00:02:42,746 se fazias batota para ganhar? 36 00:02:42,913 --> 00:02:46,166 O que sabem os humanos com essa atitude virtuosa? 37 00:02:46,333 --> 00:02:49,586 Se os batoteiros não vingam, porque era eu a estrela? 38 00:02:49,753 --> 00:02:51,630 Não vou discutir com loucura. 39 00:02:51,797 --> 00:02:53,924 Adeus, King, seu soneca. 40 00:02:59,012 --> 00:03:01,598 Eda, quando foi a última vez que limpaste isto? 41 00:03:01,765 --> 00:03:04,268 Arranja um escalpe para ti, amigo, este é meu. 42 00:03:05,269 --> 00:03:08,313 Esta conversa sobre grudgby deixou-me nostálgica. 43 00:03:08,480 --> 00:03:11,733 Que tal revisitarmos o passado? 44 00:03:11,900 --> 00:03:14,444 -Passo. -É esse o espírito. 45 00:03:14,611 --> 00:03:17,781 -Quem, eu? -Vamos! 46 00:03:19,199 --> 00:03:20,200 HISTÓRIA 47 00:03:20,367 --> 00:03:24,371 Há mais de 50 anos, o imperador Belos nomeou um líder para cada clã. 48 00:03:24,538 --> 00:03:26,999 Estou ansiosa pela época de grudgby. 49 00:03:27,165 --> 00:03:30,043 Estudei todo o tipo de desportos mágicos como este. 50 00:03:30,210 --> 00:03:32,504 Bruxa Azura 2: Campo de Destinos Fatais! 51 00:03:32,671 --> 00:03:34,131 O clássico da desfavorecida. 52 00:03:34,298 --> 00:03:37,384 A Azura desafia a Hecate no campeonato de smibbitch. 53 00:03:37,551 --> 00:03:41,305 Mas será que vai arriscar e apostar no Cofre Espinhoso fatal? 54 00:03:41,471 --> 00:03:44,057 -Uma bolacha brilhante. -Não é comida. 55 00:03:44,224 --> 00:03:48,145 A sede do conselho foi construída e paga por... 56 00:03:48,312 --> 00:03:50,522 Alguém? Willow? 57 00:03:52,691 --> 00:03:53,942 Impostos de Pó de Fada? 58 00:03:54,109 --> 00:03:56,069 Sim! Boa, Willow! 59 00:03:57,112 --> 00:03:59,072 Impressionante, Mna. Park. 60 00:04:01,158 --> 00:04:02,284 O que se passa? 61 00:04:02,451 --> 00:04:04,411 Toda a Hexside admira a Willow! 62 00:04:04,578 --> 00:04:07,289 Fiz as pazes com a Amity, estou mais confiante 63 00:04:07,456 --> 00:04:08,707 e acho que se nota. 64 00:04:13,253 --> 00:04:16,131 A Willow acha que é popular. Que fofo. 65 00:04:18,425 --> 00:04:22,179 Eu concordo. A minha amiga é fofa. Devolve isso! 66 00:04:22,346 --> 00:04:24,389 É estranho a Amity andar com vocês. 67 00:04:24,556 --> 00:04:27,059 Depois do Grom, ela amoleceu. 68 00:04:27,226 --> 00:04:29,978 Não se ralem, estou aqui para mostrar quem manda. 69 00:04:32,397 --> 00:04:34,149 Toma, Willow. 70 00:04:35,817 --> 00:04:37,945 Os amigos também se querem meter nisto? 71 00:04:42,950 --> 00:04:46,328 Estão a rir-se? Aprender não devia ser divertido! 72 00:04:46,495 --> 00:04:49,665 E não é, juro. A Boscha está a meter-se connosco. 73 00:04:50,499 --> 00:04:54,336 Peço desculpa. Estava a treinar a pontaria para o grudgby. 74 00:04:54,503 --> 00:04:57,881 Boscha, porque lhes atiras coisas 75 00:04:58,048 --> 00:05:00,759 quando as podes atirar a mim? 76 00:05:00,926 --> 00:05:04,680 Estou aqui? Ou estou aqui? Tudo pela capitã das Banshees. 77 00:05:04,847 --> 00:05:06,265 Obrigada. 78 00:05:06,640 --> 00:05:08,767 Mas já tenho os alvos perfeitos. 79 00:05:11,144 --> 00:05:14,481 Não te preocupes. Ela não nos vai seguir o dia todo. 80 00:05:15,691 --> 00:05:18,610 Seguiu-nos o dia todo. 81 00:05:18,777 --> 00:05:21,989 Ela literalmente seguiu-nos o dia todo! 82 00:05:22,698 --> 00:05:24,825 Lamento ter-vos arrastado para isto. 83 00:05:24,992 --> 00:05:26,535 Devíamos ter sido discretos. 84 00:05:26,702 --> 00:05:28,871 A Boscha até de homicídio se safava. 85 00:05:29,037 --> 00:05:31,498 O quê? A Boscha safou-se de homicídio? 86 00:05:31,665 --> 00:05:34,710 Não aprovo, mas ao menos experimenta coisas novas. 87 00:05:35,002 --> 00:05:36,920 Arranjaremos uma solução. 88 00:05:37,588 --> 00:05:38,630 Amity. 89 00:05:40,674 --> 00:05:41,842 Luz, estás aqui. 90 00:05:42,009 --> 00:05:44,636 Quer dizer, claro que estás, é a escola 91 00:05:44,803 --> 00:05:47,681 e tu agora estudas aqui, comigo. 92 00:05:48,390 --> 00:05:49,725 Falei de mais. 93 00:05:49,892 --> 00:05:53,020 -Amity, precisamos da tua ajuda. -Sim, posso ajudar! 94 00:05:53,187 --> 00:05:54,897 Com o quê, exatamente? 95 00:05:55,063 --> 00:05:58,400 A Boscha não para de implicar com a Willow e ninguém faz nada 96 00:05:58,609 --> 00:06:02,154 porque ela é a capitã da equipa de grudgby. 97 00:06:02,321 --> 00:06:05,032 Pois, nesta altura do ano, ela fica insuportável. 98 00:06:05,199 --> 00:06:07,075 És amiga dela. Podes ajudar-nos? 99 00:06:07,242 --> 00:06:10,120 O pior é que a Boscha não ouve ninguém. 100 00:06:10,287 --> 00:06:12,080 Ela só fala em termos grudgby. 101 00:06:13,415 --> 00:06:17,169 Está bem. Já percebi o que queres lançar. 102 00:06:18,337 --> 00:06:20,506 Eu não quero lançar nada. 103 00:06:22,424 --> 00:06:25,719 -Willow! O que aconteceu? -Foi a Boscha. 104 00:06:26,178 --> 00:06:29,723 Só achei que o lixo devia ficar todo no mesmo sítio. 105 00:06:29,890 --> 00:06:31,391 Já chega! 106 00:06:31,558 --> 00:06:35,270 Boscha! A Willow desafia-te para... 107 00:06:36,772 --> 00:06:38,482 Um jogo de grudgby. 108 00:06:38,649 --> 00:06:40,150 Ela o quê? 109 00:06:40,317 --> 00:06:41,860 Eu o quê? 110 00:06:42,027 --> 00:06:45,572 Ela o quê? A sério, o que se passa aqui? 111 00:06:47,616 --> 00:06:50,953 Aqui foi quando ganhámos ao Liceu Epiderm nas meias-finais. 112 00:06:51,119 --> 00:06:55,541 Eu era a mais nova na equipa, mas tinha o poder de estrela. 113 00:06:55,707 --> 00:06:56,959 Ou seja, isto. 114 00:06:57,125 --> 00:06:58,210 BATOTA RADICAL DA EDA 115 00:06:58,377 --> 00:07:02,923 É a minha caixa de batota. Tenho aqui as melhores armas. 116 00:07:03,131 --> 00:07:05,843 Bombas de fumo, minhocas-meias. Tenho de tudo. 117 00:07:06,051 --> 00:07:08,720 Com isto, nunca perdi um jogo. 118 00:07:10,305 --> 00:07:12,683 Adivinhem quem encontrou uma amiga na floresta. 119 00:07:12,850 --> 00:07:14,268 Eu! 120 00:07:15,811 --> 00:07:18,021 -Lilith. -Edalyn. 121 00:07:18,230 --> 00:07:20,816 -Hooty! -Desanda, Hooty. 122 00:07:20,983 --> 00:07:22,442 Está bem. 123 00:07:23,777 --> 00:07:25,988 Porque tens vestido o velho uniforme? 124 00:07:26,780 --> 00:07:30,325 Por nada. É dia de lavar roupa. O que fazes aqui? 125 00:07:33,245 --> 00:07:36,790 Edalyn Clawthorne, estás detida 126 00:07:36,957 --> 00:07:40,002 por ordem do imperador da Ilha Escaldante... 127 00:07:41,712 --> 00:07:45,757 -Estavas a dizer? -Vá lá! Tenho de te levar. 128 00:07:45,924 --> 00:07:47,634 É hora de te juntares ao clã. 129 00:07:47,801 --> 00:07:51,138 O imperador tem grandes planos para a Ilha e quer incluir-te. 130 00:07:53,265 --> 00:07:55,559 Que oportunidade incrível para mim. 131 00:07:55,726 --> 00:07:56,935 O que estás a ver? 132 00:07:57,519 --> 00:08:00,230 Fotos de grudgby? Sentes-te nostálgica? 133 00:08:00,898 --> 00:08:05,569 Eu? Nunca! Só estava a dizer ao King como era boa. 134 00:08:05,736 --> 00:08:09,448 Edalyn. A maldição está a afetar o teu cabelo 135 00:08:09,615 --> 00:08:11,241 e também a tua memória. 136 00:08:15,454 --> 00:08:18,832 Fazemos o seguinte. Vou contigo para o imperador... 137 00:08:18,999 --> 00:08:20,876 -A sério? -Claro. 138 00:08:21,043 --> 00:08:23,420 Se me ganhares num jogo de grudgby. 139 00:08:23,587 --> 00:08:26,548 A Luz está sempre a desafiar as pessoas. Porque não eu? 140 00:08:29,927 --> 00:08:31,386 Vamos a isso! 141 00:08:33,263 --> 00:08:36,808 -Luz, o que fazes? -Sigo o conselho da Amity. 142 00:08:36,975 --> 00:08:38,977 A Boscha só fala em termos grudgby. 143 00:08:39,144 --> 00:08:40,979 Confia em mim, tenho um plano. 144 00:08:41,897 --> 00:08:43,899 Talvez seja da altura do 2.º andar, 145 00:08:44,066 --> 00:08:47,069 mas ouvi-te dizeres que a Rapariga-Folha me queria desafiar 146 00:08:47,277 --> 00:08:48,654 para um jogo de grudgby. 147 00:08:48,820 --> 00:08:52,032 Isso mesmo. Resolveremos isto de uma vez por todas no campo. 148 00:08:52,199 --> 00:08:54,993 Ou podemos resolvê-lo conversando. 149 00:08:55,160 --> 00:08:57,162 -Vamos a isto. -Não. 150 00:08:57,329 --> 00:09:00,249 Se a equipa da Willow ganhar, não implicas mais com ela. 151 00:09:00,415 --> 00:09:02,167 Sim. E quando nós ganharmos, 152 00:09:02,334 --> 00:09:04,837 ela e vocês serão os nossos paquetes da água. 153 00:09:05,003 --> 00:09:08,382 Isso nem sequer é um castigo. Adoro água. 154 00:09:08,549 --> 00:09:12,094 E podemos usar-vos como alvos para treinar. 155 00:09:16,181 --> 00:09:17,808 Até logo, falhados. 156 00:09:22,104 --> 00:09:23,939 Willow contra Boscha! 157 00:09:25,899 --> 00:09:27,693 Luz, isto não é boa ideia. 158 00:09:27,860 --> 00:09:30,028 Eu nunca joguei grudgby. 159 00:09:30,195 --> 00:09:31,864 Como vou ganhar à Boscha? 160 00:09:32,030 --> 00:09:33,532 És a melhor bruxa. 161 00:09:33,699 --> 00:09:37,619 Não percebo muito de desporto, mas percebo de filmes sobre desporto. 162 00:09:37,786 --> 00:09:40,289 Somos a equipa desorganizada de desajustados fofos 163 00:09:40,497 --> 00:09:42,249 unidos para derrotar o inimigo. 164 00:09:42,416 --> 00:09:45,669 Com algum de espírito de equipa e treino, podemos ganhar. 165 00:09:45,836 --> 00:09:48,380 Se achas que vai resultar, alinho. 166 00:09:48,589 --> 00:09:49,756 E tu, Gus? 167 00:09:49,923 --> 00:09:53,719 Em épocas idas, estas bandeiras apoiaram os melhores do grudgby. 168 00:09:53,927 --> 00:09:56,138 Agora, vão apoiar o melhor dos melhores. 169 00:09:56,305 --> 00:09:57,764 Eu! 170 00:09:58,348 --> 00:10:02,269 -E tu, Amity? -Eu? Numa equipa contigo? 171 00:10:02,436 --> 00:10:04,771 A correr em uniformes catitas? 172 00:10:04,938 --> 00:10:05,939 Transpirar? 173 00:10:07,065 --> 00:10:09,568 -Tenho de ir. -Acho que ela não alinha. 174 00:10:09,735 --> 00:10:12,905 Seja como for, toca a treinar. 175 00:10:14,948 --> 00:10:18,202 -Como é que se joga grudgby? -Bem... 176 00:10:19,369 --> 00:10:22,956 Ganhamos pontos se a bola entrar na baliza da outra equipa. 177 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 VENCEDOR 178 00:10:24,958 --> 00:10:27,961 -Parece fácil. -E é, exceto... 179 00:10:36,803 --> 00:10:39,973 Certo. A Ilha Escaldante. Devia ter previsto isto. 180 00:10:43,519 --> 00:10:47,397 Ora bem. Todas as grandes histórias de desporto têm uma montagem. 181 00:10:48,190 --> 00:10:51,735 -O que é uma montagem? -Bem... 182 00:10:51,902 --> 00:10:53,237 MONTAGEM 183 00:10:59,409 --> 00:11:00,452 Já percebi. 184 00:11:00,661 --> 00:11:02,996 Beberemos chá vestidos com pijamas de animais? 185 00:11:03,163 --> 00:11:05,165 O que acontece na montagem é segredo. 186 00:11:05,332 --> 00:11:06,416 Vá, para o campo! 187 00:11:16,343 --> 00:11:18,345 HEXSIDE CASA das BANSHEES! 188 00:11:18,512 --> 00:11:20,055 Vai, Willow! 189 00:11:21,265 --> 00:11:23,141 Da próxima vez, apanha-los! 190 00:11:24,726 --> 00:11:26,395 Preciso de beber água. 191 00:11:26,562 --> 00:11:30,941 Agora, para o grande final. Vamos experimentar o Cofre Espinhoso. 192 00:11:33,151 --> 00:11:34,486 Luz, espera... 193 00:11:38,532 --> 00:11:40,951 Gus? Fala comigo, Gus! 194 00:11:41,785 --> 00:11:44,329 Acho que parti alguma coisa. 195 00:11:45,539 --> 00:11:48,166 As minhas bandeiras! Nunca devia ter tentado jogar. 196 00:11:48,333 --> 00:11:50,127 Sempre foram o suficiente para mim. 197 00:11:54,006 --> 00:11:56,508 Anda, Gus. Tenho fita-cola floral na estufa. 198 00:11:56,675 --> 00:11:58,468 -Consertamos isso. -Está bem. 199 00:11:58,635 --> 00:12:01,346 Vamos tentar mais uma vez o Cofre Espinhoso. 200 00:12:01,555 --> 00:12:03,307 Agora não. Estamos cansados. 201 00:12:03,473 --> 00:12:06,768 Mas somos os desfavorecidos, temos de ser otimistas, tentar... 202 00:12:06,935 --> 00:12:09,980 Luz. Nem tudo se pode resolver com otimismo 203 00:12:10,147 --> 00:12:11,815 e uma banda sonora fixe. 204 00:12:11,982 --> 00:12:15,235 Vamos perder. E nenhum filme nos vai ajudar a evitá-lo. 205 00:12:15,402 --> 00:12:16,904 O jogo está cancelado. 206 00:12:17,070 --> 00:12:18,989 Willow, espera! 207 00:12:26,955 --> 00:12:28,832 Estão prontas? 208 00:12:28,999 --> 00:12:31,543 Queremos um jogo limpo, nada de magia. 209 00:12:31,710 --> 00:12:36,298 Boa! Vou assustar o inimigo com esta armadura de intimidação. 210 00:12:37,466 --> 00:12:39,801 Pois, armadura de intimidação. 211 00:12:39,968 --> 00:12:42,679 Empurrar papel o dia todo deve deixar-te enferrujada. 212 00:12:42,846 --> 00:12:44,640 Vou facilitar-te a vida. 213 00:12:45,349 --> 00:12:48,644 Lembra-te, querida irmã, podes ter sido a estrela, 214 00:12:48,810 --> 00:12:51,647 mas eu era capitã por uma razão. 215 00:12:58,028 --> 00:12:59,488 O treino foi duro? 216 00:12:59,655 --> 00:13:01,740 Exigi demais da Willow e do Gus. 217 00:13:01,907 --> 00:13:04,368 Mas odeio que impliquem com a Willow. 218 00:13:04,576 --> 00:13:06,703 É das melhores amigas que já tive. 219 00:13:06,870 --> 00:13:09,164 Ganhar o jogo é só como sei ajudar. 220 00:13:10,707 --> 00:13:15,087 Sabias que, antes da Boscha, a capitã da equipa de grudgby era eu? 221 00:13:15,254 --> 00:13:17,881 -A sério? -Quando saí da equipa, 222 00:13:18,048 --> 00:13:21,301 decidi que era uma parte da minha vida que queria esquecer. 223 00:13:21,468 --> 00:13:24,346 Jogávamos contra a Glandus para o Campeonato da Ilha. 224 00:13:25,681 --> 00:13:27,975 Tínhamos planeada uma boa jogada. 225 00:13:28,141 --> 00:13:32,729 Mas, à última hora, decidi que queria fazer algo mais vistoso. 226 00:13:32,896 --> 00:13:35,983 Mudei o plano do jogo para o Cofre Espinhoso. 227 00:13:38,193 --> 00:13:40,320 Bruxa Azura 2: Campo de Destinos Fatais! 228 00:13:40,487 --> 00:13:41,947 -Também viste? -Sim. 229 00:13:42,114 --> 00:13:43,156 BANSHEES - 008 VISITANTE - 007 230 00:13:46,076 --> 00:13:50,080 Correu desastrosamente mal. As minhas colegas magoaram-se 231 00:13:50,247 --> 00:13:53,083 porque quis mudar as coisas. 232 00:13:53,250 --> 00:13:54,877 Exigi demais delas. 233 00:13:55,043 --> 00:13:57,004 Após esse dia, nunca mais joguei. 234 00:13:59,381 --> 00:14:02,342 Desculpa. É que adoro histórias de fundo. 235 00:14:05,679 --> 00:14:08,515 Sei como compensar a Willow. Obrigada. 236 00:14:14,479 --> 00:14:18,066 As aulas acabaram. Onde está a líder da brigada de falhados? 237 00:14:18,233 --> 00:14:19,610 Estou a representá-la. 238 00:14:20,652 --> 00:14:21,904 Desistimos. 239 00:14:24,448 --> 00:14:26,658 Vim dizer-vos que assumo o lugar dela 240 00:14:26,825 --> 00:14:29,786 como paquete da água, alvo para treino, o que precisares. 241 00:14:30,871 --> 00:14:32,372 És mesmo uma boa amiga. 242 00:14:34,458 --> 00:14:36,835 E um alvo perfeito. 243 00:14:37,836 --> 00:14:38,962 Pensa rápido! 244 00:14:39,713 --> 00:14:40,714 Pensa rápido! 245 00:14:53,977 --> 00:14:55,896 Pronto, já deve chegar. 246 00:14:56,063 --> 00:14:58,148 Agora são bandeiras de rendição. 247 00:14:58,815 --> 00:14:59,983 A Luz precisa de ajuda! 248 00:15:00,817 --> 00:15:04,488 Sei que ela exigiu muito de vocês e que exagera sempre. 249 00:15:04,655 --> 00:15:07,783 Pode ser muito estúpida, o que adoro. Não, odeio! 250 00:15:07,991 --> 00:15:10,744 Seja como for, ela precisa de vocês, o que é fofo. 251 00:15:10,911 --> 00:15:12,955 Não, odeio e é idiota. 252 00:15:14,039 --> 00:15:17,084 -Fiquei confuso. -É que... Toma. 253 00:15:20,921 --> 00:15:22,714 Podemos resistir à chamada à ação? 254 00:15:22,881 --> 00:15:25,384 Não. Que se ergam de novo as bandeiras! 255 00:15:30,138 --> 00:15:32,182 Hooty! De que lado estás? 256 00:15:32,349 --> 00:15:33,851 Eu sou imparcial. 257 00:15:44,736 --> 00:15:47,155 Ponto para a Lilith. Estão empatadas. 258 00:15:47,906 --> 00:15:49,700 Há tempo para mais uma jogada. 259 00:15:50,534 --> 00:15:53,453 Só um truquezinho e ganho o jogo. 260 00:15:54,329 --> 00:15:57,624 Notei que a tua lancheira estava suja e limpei-a! Beijinhos. Luz 261 00:15:57,791 --> 00:16:00,794 Bolas, Luz! O teu disparate não me sai da cabeça. 262 00:16:01,170 --> 00:16:03,881 Bem, está na hora de fazer isto à moda antiga. 263 00:16:04,089 --> 00:16:06,175 A levar o teu tempo. Estás nervosa? 264 00:16:06,341 --> 00:16:08,177 Hoje, não, irmã. 265 00:16:12,848 --> 00:16:14,349 Sou eu outra vez! 266 00:16:14,683 --> 00:16:16,810 -Credo! -Não! 267 00:16:21,190 --> 00:16:23,817 Acabou o jogo! Ganha a equipa Casa Coruja! 268 00:16:23,984 --> 00:16:26,111 Boa! Não perdi o jeito. 269 00:16:26,278 --> 00:16:29,448 -Ainda sei fazer isto. -Não! 270 00:16:30,199 --> 00:16:33,952 Não! Não posso voltar para o imperador de mãos vazias. 271 00:16:37,873 --> 00:16:39,041 Toma. 272 00:16:40,542 --> 00:16:42,211 Diz-lhes que dei bastante luta. 273 00:16:43,337 --> 00:16:45,130 Voltarei para te vir buscar. 274 00:16:45,839 --> 00:16:48,342 E, da próxima vez, não virei sozinha. 275 00:16:48,509 --> 00:16:49,968 Estarei à espera. 276 00:16:53,722 --> 00:16:55,307 E eu também! 277 00:17:00,729 --> 00:17:03,148 Já te estás a divertir? Ainda só estou a aquecer. 278 00:17:06,360 --> 00:17:10,656 Boscha. O teu problema é comigo, não com a Luz. Deixa-a em paz. 279 00:17:10,822 --> 00:17:12,324 Willow! 280 00:17:12,491 --> 00:17:14,785 Desculpa ter-te metido nesta confusão. 281 00:17:14,952 --> 00:17:17,621 Tens razão, entusiasmei-me com o filme. 282 00:17:17,829 --> 00:17:21,291 Não faz mal. Sei que, à tua maneira, só querias ajudar. 283 00:17:21,458 --> 00:17:24,670 Mas agora vamos acabar isto à minha maneira. 284 00:17:24,837 --> 00:17:26,839 O jogo recomeçou. 285 00:17:27,005 --> 00:17:30,008 Precisam de três jogadores. Onde está o terceiro? 286 00:17:33,595 --> 00:17:35,138 -Bem... -Estou aqui. 287 00:17:39,142 --> 00:17:41,436 Acabaste de destruir a tua vida social. 288 00:17:42,521 --> 00:17:44,731 Não, acho que a tornei melhor. 289 00:17:45,607 --> 00:17:46,984 Vamos jogar! 290 00:17:49,236 --> 00:17:50,237 VISITANTE 291 00:17:51,655 --> 00:17:53,824 Força, Willow! 292 00:17:53,991 --> 00:17:55,534 Tens uma coisa no sapato. 293 00:17:55,701 --> 00:17:57,286 Como se fosse cair nessa. 294 00:18:06,003 --> 00:18:07,671 BANSHEES - 000 VISITANTE - 001 295 00:18:14,595 --> 00:18:16,013 BANSHEES - 000 VISITANTE - 002 296 00:18:23,353 --> 00:18:24,813 Bom trabalho. 297 00:18:24,980 --> 00:18:26,315 Obrigada. 298 00:18:29,776 --> 00:18:31,195 BANSHEES - 006 VISITANTE - 005 299 00:18:44,333 --> 00:18:46,335 Magia de fogo! Amity! 300 00:18:49,004 --> 00:18:50,255 Boa! 301 00:18:50,422 --> 00:18:51,757 BANSHEES - 009 VISITANTE - 009 302 00:18:54,176 --> 00:18:55,636 Há tempo para outra jogada. 303 00:18:55,844 --> 00:18:59,014 Pode determinar se os desfavorecidos ganham ou perdem. 304 00:18:59,181 --> 00:19:00,724 Tenho isto para oferecer. 305 00:19:02,518 --> 00:19:05,354 Devíamos tentar este. 306 00:19:06,021 --> 00:19:08,190 O Cofre Espinhoso? Tens a certeza? 307 00:19:08,357 --> 00:19:09,650 Agora, estou pronta. 308 00:19:15,489 --> 00:19:16,532 Cuidado! 309 00:19:17,699 --> 00:19:19,785 -Amity! -Luz! 310 00:19:35,717 --> 00:19:37,052 010 VISITANTE 311 00:19:43,684 --> 00:19:46,186 Conseguiste, Willow! Ganhámos! 312 00:19:50,816 --> 00:19:51,817 Espera, o quê? 313 00:19:54,403 --> 00:19:56,613 -Os espinhos. -O que aconteceu? 314 00:19:56,822 --> 00:19:59,825 -Ela apanhou o Rusty Smidge. -O quê? 315 00:19:59,992 --> 00:20:03,287 Sim, enquanto celebravam a vitória, apanhei este menino. 316 00:20:03,453 --> 00:20:06,748 Significa que ganhamos. Os desportos mágicos são assim. 317 00:20:06,915 --> 00:20:09,585 Isso invalida todos os nossos esforços. 318 00:20:09,751 --> 00:20:12,880 Se apanhar isso é tão importante, porquê fazer seja o que for? 319 00:20:13,046 --> 00:20:15,465 De nada vale estar atentas aos outros jogadores. 320 00:20:15,632 --> 00:20:17,467 É uma regra estúpida! 321 00:20:17,634 --> 00:20:20,470 Bem, ganhámos e provámos o nosso domínio social. 322 00:20:20,637 --> 00:20:22,931 A hierarquia está como deve ser. Então? 323 00:20:23,557 --> 00:20:26,894 -Bom jogo, Willow. -Diverti-me muito a jogar com vocês. 324 00:20:27,060 --> 00:20:28,103 A sério? 325 00:20:28,270 --> 00:20:31,440 Willow, és mesmo boa. Queres ser da nossa equipa? 326 00:20:33,192 --> 00:20:37,112 Obrigada, mas acho que para mim chega de grudgby. 327 00:20:37,487 --> 00:20:38,780 Onde está... 328 00:20:40,240 --> 00:20:41,241 Amity 329 00:20:42,159 --> 00:20:45,746 Acho que magoei a perna. Mas vou ficar bem. 330 00:20:45,913 --> 00:20:48,582 Tens a certeza? Posso levar-te, se doer muito. 331 00:20:49,166 --> 00:20:51,710 Estou bem! Quem é a Amity? 332 00:20:51,877 --> 00:20:53,128 Vais ao colo. 333 00:20:55,214 --> 00:20:57,132 -Desporto. -Fazemos outra montagem? 334 00:20:57,299 --> 00:20:59,718 Sim. Montagem, começa! 335 00:21:07,726 --> 00:21:10,229 BANSHEES - 999 VISITANTE - 1000 336 00:21:19,571 --> 00:21:22,491 Não vão mostrar isto a ninguém, pois não? 337 00:21:22,658 --> 00:21:24,868 Claro que não. Continua a animar. 338 00:22:00,737 --> 00:22:02,739 Tradução: Cristiana Antas 25258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.