All language subtitles for The Owl House S01E16 Enchanting Grom Fright 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-LAZY (1)_track8_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,797 --> 00:00:08,133 Vamos. Funciona. 2 00:00:10,177 --> 00:00:11,970 Boa! Olha só, Rei. 3 00:00:12,137 --> 00:00:14,389 A minha capacidade de desenho está a florescer. 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,642 Achas isso impressionante? Olha isto. 5 00:00:16,808 --> 00:00:19,186 Dois guerreiros a lutar até à morte. 6 00:00:22,898 --> 00:00:25,609 Tens wi-fi suficiente do portal para ver vídeos. 7 00:00:25,776 --> 00:00:29,363 Violência sem sentido. Sim, ataca! A morte é o teu deus! 8 00:00:29,530 --> 00:00:31,490 Arrependo-me de te ter mostrado a internet. 9 00:00:32,282 --> 00:00:34,743 Que desgostos podem surgir da internet? 10 00:00:35,494 --> 00:00:37,079 Sabias que a Terra é plana? 11 00:00:37,246 --> 00:00:38,622 Pois, isso não está correto. 12 00:00:39,790 --> 00:00:41,708 Como está o acampamento, querida? 13 00:00:46,213 --> 00:00:47,381 Estou 14 00:00:47,714 --> 00:00:48,799 É 15 00:00:51,093 --> 00:00:52,135 Já está bom. 16 00:00:52,636 --> 00:00:55,013 Uma mão decepada. Resposta perfeita. 17 00:00:56,014 --> 00:00:57,683 Que queres que diga? 18 00:00:57,850 --> 00:00:59,309 "Mãe, não estou no acampamento. 19 00:00:59,476 --> 00:01:01,436 "Estou num reino demoníaco a aprender a ser bruxa. 20 00:01:01,603 --> 00:01:03,897 "Sabias que demónios e magia são reais?" 21 00:01:04,064 --> 00:01:06,191 Ela acaba comigo. 22 00:01:06,358 --> 00:01:08,318 Ela passava-se com o nosso mundo. 23 00:01:08,652 --> 00:01:11,822 Ao esconderes a verdade, estás a fazer-lhe um favor. 24 00:01:12,614 --> 00:01:14,157 O demónio tem razão. 25 00:01:14,324 --> 00:01:15,659 Confia sempre no demónio. 26 00:01:15,826 --> 00:01:17,035 Piu, piu, Luz! 27 00:01:17,202 --> 00:01:19,288 Está na hora de encher essa cabeça... 28 00:01:22,875 --> 00:01:24,501 Com conhecimento delicioso. 29 00:01:24,668 --> 00:01:25,836 Despacha-te, por favor. 30 00:01:26,003 --> 00:01:28,046 Quanto mais olho, mais desconfortável fico. 31 00:01:28,213 --> 00:01:29,256 Piu, piu! 32 00:01:31,049 --> 00:01:33,093 Não passes o dia a ver vídeos. 33 00:01:33,260 --> 00:01:35,095 Eu é que sei o que faço! 34 00:01:40,267 --> 00:01:41,894 Que tolinha. 35 00:01:42,060 --> 00:01:43,854 BATATAS FRITAS 36 00:01:45,355 --> 00:01:46,690 Quem tem a energia? 37 00:02:27,231 --> 00:02:29,483 Abram alas! Cuidado com as cabeças! 38 00:02:33,320 --> 00:02:35,322 Hoje há algo diferente. 39 00:02:35,489 --> 00:02:37,741 Cortaram todos o cabelo? 40 00:02:37,908 --> 00:02:41,912 Esqueço-me que nunca estiveste aqui para o evento social do ano. 41 00:02:42,079 --> 00:02:43,372 Bem-vinda ao teu primeiro... 42 00:02:43,539 --> 00:02:45,082 Saiam da frente! 43 00:02:45,249 --> 00:02:48,335 Vem connosco, já. A tua doença está a evoluir. 44 00:02:48,502 --> 00:02:50,337 Há cura, doutor? 45 00:02:50,504 --> 00:02:52,422 Apenas uma. 46 00:02:52,589 --> 00:02:54,842 Encontrar o par perfeito para o Grom. 47 00:02:55,008 --> 00:02:59,388 Se é a cura, Skara, vens ao Grom comigo? 48 00:03:00,889 --> 00:03:02,933 Claro que vou ou tanto faz. 49 00:03:04,059 --> 00:03:05,435 Muito bem! 50 00:03:06,436 --> 00:03:09,273 Há uma versão estranha do Baile na Ilha Escaldante? 51 00:03:09,439 --> 00:03:11,608 Fui expulsa do último baile por me vestir de lontra, 52 00:03:11,775 --> 00:03:14,820 mas talvez aqui, possa ser Rainha do Grom. 53 00:03:14,987 --> 00:03:19,616 Não é isso que as pessoas querem. 54 00:03:21,034 --> 00:03:22,327 Cuidado, idiota. 55 00:03:23,036 --> 00:03:25,998 Olá, Luz e companhia. Desculpem. 56 00:03:26,164 --> 00:03:29,001 Não há problema. Eu ajudo. Toma, o teu bilhete. 57 00:03:29,710 --> 00:03:31,587 Tens umas mãos rápidas. 58 00:03:31,753 --> 00:03:33,755 É só... É privado. 59 00:03:35,340 --> 00:03:36,925 -Estou tão nervoso. -É agora. 60 00:03:37,092 --> 00:03:40,888 Atenção, alunos de Hexside, fala o vosso diretor. 61 00:03:41,054 --> 00:03:42,222 Meu, é agora. 62 00:03:42,389 --> 00:03:44,933 Vai anunciar a realeza do Grom deste ano. 63 00:03:46,143 --> 00:03:49,855 Este ano, tenho o privilégio de dar a maior honra do Grom 64 00:03:50,022 --> 00:03:52,733 à Amity Blight. 65 00:03:54,359 --> 00:03:56,403 A nossa Rainha do Grom. 66 00:03:56,570 --> 00:03:58,030 -É a Amity. -Amity. 67 00:03:58,989 --> 00:04:01,533 Amity! Choca aqui, Rainha! 68 00:04:04,203 --> 00:04:05,787 Não me deixes pendurada. 69 00:04:05,954 --> 00:04:07,456 É melhor dares-lhe algum espaço. 70 00:04:07,623 --> 00:04:10,792 Ser Rainha do Grom é um trabalho duro, até para a Amity. 71 00:04:12,419 --> 00:04:15,464 Muito bem. Baixem as serpentinas, encham as taças de ponche, 72 00:04:15,631 --> 00:04:17,549 e como está a bola de espelhos? 73 00:04:17,716 --> 00:04:18,884 Enjoada. 74 00:04:19,551 --> 00:04:21,553 Ótimo. Continua por mais 36 horas. 75 00:04:21,720 --> 00:04:22,721 NOITE DE GROM! 76 00:04:24,723 --> 00:04:28,060 O meu primeiro baile na Ilha Escaldante. 77 00:04:28,227 --> 00:04:31,480 Visto-me a rigor, tiro fotos estranhas, primo botões. 78 00:04:31,647 --> 00:04:32,940 Esperem, o quê? 79 00:04:33,106 --> 00:04:35,317 Olá. Não me importo nada. 80 00:04:44,076 --> 00:04:46,870 O tema da tortura medieval é estranho. 81 00:04:47,037 --> 00:04:48,497 Não são para decorar. 82 00:04:49,998 --> 00:04:52,668 É aqui que me estreio como Rainha do Grom. 83 00:04:52,835 --> 00:04:55,796 Certo. Porque não pareces entusiasmada? 84 00:04:55,963 --> 00:04:58,215 Porque isto não é apenas um baile. 85 00:05:01,385 --> 00:05:05,055 É o Grom. Abreviatura de Grometheus, o portador do medo. 86 00:05:05,222 --> 00:05:07,474 Um monstro que vive debaixo da escola. 87 00:05:11,019 --> 00:05:12,479 Todos os anos tenta escapar, 88 00:05:12,646 --> 00:05:15,566 e um aluno tem de o derrotar antes que invada a cidade. 89 00:05:16,108 --> 00:05:19,194 Sempre otimista, o Bump faz uma festa e chama-lhe tradição. 90 00:05:19,361 --> 00:05:21,405 O pior é que o Grom lê mentes 91 00:05:21,572 --> 00:05:23,782 e transforma-se no teu pior medo. 92 00:05:23,949 --> 00:05:27,077 E o meu é bastante embaraçoso. 93 00:05:27,578 --> 00:05:30,205 Se te preocupa tanto, porque não dizes ao Diretor 94 00:05:30,372 --> 00:05:32,332 que queres sair deste combate mortal? 95 00:05:32,499 --> 00:05:35,335 A não ser que falar com o Bump seja o teu pior medo. 96 00:05:36,044 --> 00:05:39,548 Não, mas é boa ideia. Obrigada, Luz. 97 00:05:40,966 --> 00:05:42,718 Coloquem uma lona! Vou vomitar! 98 00:05:44,011 --> 00:05:45,512 Cheguei. 99 00:05:47,097 --> 00:05:48,140 Malta? 100 00:05:48,307 --> 00:05:49,808 Cuidado com os alfinetes. 101 00:05:49,975 --> 00:05:52,561 Porque faço isto? Nem sequer uso roupa. 102 00:05:52,728 --> 00:05:55,647 Belos trapos, Mulher Coruja. Qual é a ocasião? 103 00:05:55,814 --> 00:05:58,984 Sou acompanhante no Grom, tenho de estar bonita. 104 00:05:59,151 --> 00:06:01,236 E o Gus pediu-me para coapresentar o combate. 105 00:06:01,403 --> 00:06:02,487 Vamos tornar isto uma diversão. 106 00:06:02,654 --> 00:06:03,780 GROM COM GROMENTADORES 107 00:06:04,323 --> 00:06:06,033 Já anunciaram a vítima? 108 00:06:06,200 --> 00:06:08,702 Sim, é a Amity. Mas está um pouco assustada. 109 00:06:08,869 --> 00:06:11,663 Quem me dera ir no lugar dela ou assim. 110 00:06:15,083 --> 00:06:16,585 Grande piada, Luz. 111 00:06:18,670 --> 00:06:23,008 É um sentimento nobre, mas o Grom é demais para ti. 112 00:06:23,175 --> 00:06:25,844 És humana. És frágil. 113 00:06:26,011 --> 00:06:29,473 Aprendi muitos feitiços novos. Dava conta do recado. 114 00:06:29,640 --> 00:06:31,725 Está uma aranha horrível no teu cabelo. 115 00:06:31,892 --> 00:06:34,937 Não sou tão frágil quanto pensas, Eda. 116 00:06:35,103 --> 00:06:37,523 E também não me enganas facilmente. 117 00:06:41,276 --> 00:06:42,819 Foste muito dura com ela. 118 00:06:42,986 --> 00:06:45,447 Ela salvou-te de vários monstros. 119 00:06:45,614 --> 00:06:48,575 Enfrentar o Grom significa enfrentar o pior medo, Rei. 120 00:06:48,742 --> 00:06:51,203 E acho que a Luz ainda não sabe o que isso é. 121 00:06:52,621 --> 00:06:54,665 Achas que sombras vermelhas me ficam bem? 122 00:06:54,831 --> 00:06:58,877 Miúda, tudo te fica bem. Bate aí! Somos génios do estilo. 123 00:06:59,044 --> 00:07:03,757 "Frágil". A Eda não me conhece. Sou corajosa. Sou rebelde. 124 00:07:06,385 --> 00:07:09,805 Passos sinistros, floresta macabra. Não é problema. 125 00:07:11,557 --> 00:07:12,599 Luz golpeia! 126 00:07:18,021 --> 00:07:20,607 Meu Deus. Amity, lamento muito. 127 00:07:21,149 --> 00:07:24,778 E eu a pensar que o dia não podia ficar pior. 128 00:07:26,363 --> 00:07:29,157 Falaste com o Bump? Foi assustador como imaginaste? 129 00:07:29,992 --> 00:07:31,076 Ele disse não. 130 00:07:31,243 --> 00:07:34,288 Sou Rainha do Grom, a menos que encontre substituta. 131 00:07:34,454 --> 00:07:36,206 E quem quer trocar comigo? 132 00:07:37,624 --> 00:07:38,709 Eu trocava. 133 00:07:39,293 --> 00:07:42,713 -O quê? -Amity Blight, eu troco. 134 00:07:42,880 --> 00:07:45,465 Fico com o teu lugar e enfrento o Grom. 135 00:07:45,632 --> 00:07:47,634 Serei a campeã destemida. 136 00:07:50,929 --> 00:07:52,806 Campeã destemida. 137 00:08:02,774 --> 00:08:04,526 Vou visitar o nosso sítio favorito para lanchar! 138 00:08:04,693 --> 00:08:05,819 Sanduíches de Chimichurri! 139 00:08:05,986 --> 00:08:07,446 Sinto a tua falta BEBE! BEIJINHOS MAMA 140 00:08:14,119 --> 00:08:17,748 Olá, Luz. Tens uma visita. 141 00:08:17,915 --> 00:08:19,625 Hooty, sem tocar. 142 00:08:20,709 --> 00:08:21,752 Amity. 143 00:08:21,919 --> 00:08:25,756 Se o pássaro volta a falar comigo, vou destruí-lo. 144 00:08:25,923 --> 00:08:27,090 Pronta para treinar? 145 00:08:27,257 --> 00:08:28,592 O que levo ao Grom? 146 00:08:29,009 --> 00:08:31,428 Este diz: "Bruxa com um lado negro." 147 00:08:31,595 --> 00:08:34,973 Mas este diz: "Sou uma lontra com um lado negro." 148 00:08:35,140 --> 00:08:37,059 Luz, tens de levar isto a sério. 149 00:08:37,226 --> 00:08:39,061 Se não derrotares o Grom, todos na ilha 150 00:08:39,228 --> 00:08:41,104 terão de viver o seu pior pesadelo. 151 00:08:41,271 --> 00:08:43,607 Queres ouvir o meu pior pesadelo? 152 00:08:44,149 --> 00:08:48,070 -Piu, piu! -Para. Amity, para! 153 00:08:49,738 --> 00:08:52,032 O Grom vai transformar-se no teu pior medo. 154 00:08:52,574 --> 00:08:54,243 De que tens medo, Luz? 155 00:08:55,536 --> 00:08:58,705 Queres dizer os nossos maiores medos? Aos três. Um, dois... 156 00:08:59,081 --> 00:09:01,166 -Sozinho para sempre. -Contigo para sempre. 157 00:09:02,251 --> 00:09:04,169 Fiz uma lista para me preparar. 158 00:09:09,132 --> 00:09:10,217 MINHA SENHORA 159 00:09:10,384 --> 00:09:11,927 Discutir com idiotas online. 160 00:09:12,427 --> 00:09:13,971 Luz, ajuda-me. 161 00:09:14,137 --> 00:09:15,389 -Almas humanas presas em gatos. -Não! 162 00:09:15,556 --> 00:09:17,015 Não quero ser isto. 163 00:09:17,182 --> 00:09:18,392 Não! 164 00:09:18,559 --> 00:09:19,977 -Sou intolerante à lactose. -Ajuda-me. 165 00:09:20,143 --> 00:09:21,228 Não chega. 166 00:09:21,854 --> 00:09:23,522 Não posso enfrentar o Grom 167 00:09:23,689 --> 00:09:25,941 por coisas mais profundas que isso. 168 00:09:26,108 --> 00:09:27,943 Qual é o teu verdadeiro medo, Luz? 169 00:09:31,196 --> 00:09:35,033 O meu verdadeiro medo é que a Eda ache que sou muito frágil para isto. 170 00:09:35,200 --> 00:09:37,536 E se tiver razão, nunca serei uma bruxa. 171 00:09:44,042 --> 00:09:45,961 És desadequada. 172 00:09:47,504 --> 00:09:48,630 BEBÉ FRACO 173 00:09:49,840 --> 00:09:52,509 Miau. Ainda tenho o jeito. 174 00:09:52,676 --> 00:09:56,096 -Não! -Eu percebo. Livro-me do amarelo. 175 00:09:56,972 --> 00:09:58,891 É suposto essa ser eu? 176 00:09:59,600 --> 00:10:01,351 Raios, estou ótima. 177 00:10:02,394 --> 00:10:04,521 Espera. Estás a treinar para ser Rainha do Grom. 178 00:10:04,688 --> 00:10:05,939 E se estiver? 179 00:10:08,525 --> 00:10:10,694 Achas que treinar ajuda contra o Grom? 180 00:10:10,944 --> 00:10:13,488 Luz, exageras sempre, e acabo por te salvar. 181 00:10:13,655 --> 00:10:17,201 Qual é a piada de ver um miúdo ser comido por um monstro? 182 00:10:17,659 --> 00:10:20,787 Talvez te divirtas a ver-me derrotar o Grom. 183 00:10:24,875 --> 00:10:28,170 Luz, não acho que estejas pronta, mas não temos tempo. 184 00:10:28,337 --> 00:10:29,588 Eu aceito. 185 00:10:30,339 --> 00:10:32,841 Braços tão cansados. 186 00:10:49,900 --> 00:10:51,276 Estás nervosa, bruxinha? 187 00:10:51,443 --> 00:10:54,446 Não me lembro de te ver tão preocupada. 188 00:10:54,613 --> 00:10:58,617 Claro que estou. Tenho de salvar a Luz de um pesadelo de monstro. 189 00:10:59,493 --> 00:11:01,745 Lá se vai a saída divertida da mãe. 190 00:11:01,912 --> 00:11:05,123 Senhoras, senhores e demónios variados, 191 00:11:05,290 --> 00:11:07,793 está quase na hora do evento principal do Grom. 192 00:11:07,960 --> 00:11:09,378 Sentem-se, por favor. 193 00:11:09,545 --> 00:11:13,215 E cuidado, as três primeiras filas são zonas de salpico. 194 00:11:13,549 --> 00:11:14,842 ZONA DE SALPICO 195 00:11:15,008 --> 00:11:16,510 O Gus é muito bom nisto. 196 00:11:16,677 --> 00:11:18,887 Estão agarrados às palavras dele. 197 00:11:19,555 --> 00:11:22,099 Vejo que temos o Diretor Bump por cá. 198 00:11:22,266 --> 00:11:24,226 Espero que não nos castigue 199 00:11:24,393 --> 00:11:27,104 porque vamos fazer barulho. 200 00:11:32,234 --> 00:11:35,153 Espero que o meu material esteja à altura. 201 00:11:37,072 --> 00:11:38,949 O que achas que resulta melhor com jovens? 202 00:11:39,116 --> 00:11:40,701 Magia de perto ou imitações? 203 00:11:40,868 --> 00:11:43,453 Rei... Os jovens são brutais. 204 00:11:43,620 --> 00:11:46,832 Apupam qualquer um, e essa humilhação pública 205 00:11:46,999 --> 00:11:49,042 pega-se para toda a vida. 206 00:11:54,506 --> 00:11:57,926 Não sei se são nervos ou se bebi leite sem querer, 207 00:11:58,093 --> 00:12:00,429 mas o meu estômago está a retorcer. 208 00:12:00,596 --> 00:12:04,641 Estás bonita. Estranha mas bonita. 209 00:12:04,808 --> 00:12:06,935 E obrigada, Luz. 210 00:12:07,102 --> 00:12:09,897 Fico surpreendida com a tua audácia. 211 00:12:10,272 --> 00:12:12,608 Fizeste coisas que nunca faria. 212 00:12:13,317 --> 00:12:15,777 Pois, claro. Estás a ser branda comigo, Blight? 213 00:12:16,778 --> 00:12:17,905 Nos teus sonhos. 214 00:12:18,071 --> 00:12:20,199 Apresento-vos a Rainha do Grom. 215 00:12:20,365 --> 00:12:24,161 Vocês conhecem-na, amam-na. Pelo menos sabem quem é. 216 00:12:24,328 --> 00:12:27,372 Luz, a humana. 217 00:12:28,498 --> 00:12:29,708 Deseja-me boa sorte. 218 00:12:30,542 --> 00:12:31,627 Boa sorte. 219 00:12:39,343 --> 00:12:41,220 -Grom! -Isso, Grom! 220 00:12:54,233 --> 00:12:57,778 Aí estás, Gromarama. Pouco assustador. 221 00:12:57,945 --> 00:13:00,030 -Luz, ajuda-me. Sou um homem. -Torna-me humano. 222 00:13:00,739 --> 00:13:02,032 Tão estranho. 223 00:13:06,286 --> 00:13:07,955 E lá vai ela, malta, 224 00:13:08,121 --> 00:13:11,416 usando magia humana para manter o Grom longe. 225 00:13:11,583 --> 00:13:16,171 E agora, o meu coapresentador... Rei. 226 00:13:16,338 --> 00:13:18,549 Olá, Hexside. 227 00:13:18,715 --> 00:13:21,176 Então... Céus. 228 00:13:24,012 --> 00:13:25,597 Estas luzes são quentes. 229 00:13:25,889 --> 00:13:29,059 Observem! A Luz está... Está ali em baixo. 230 00:13:29,226 --> 00:13:33,021 E, sim, está. Lá vai ela. 231 00:13:33,188 --> 00:13:36,358 Malta, ela está a lutar com a coisa. E... 232 00:13:37,317 --> 00:13:39,361 Tragam o miúdo engraçado de volta! 233 00:13:39,528 --> 00:13:42,072 Vão aplaudir-me! Por favor? 234 00:13:44,575 --> 00:13:45,784 Rei! 235 00:13:45,951 --> 00:13:48,579 Não tens honestidade intelectual, 236 00:13:48,745 --> 00:13:50,622 por isso discutir seria inútil. 237 00:13:52,708 --> 00:13:53,792 Boa! 238 00:13:53,959 --> 00:13:55,794 A Luz já durou muito. 239 00:13:55,961 --> 00:13:58,297 Mas que forma terá o Grom a seguir? 240 00:13:58,463 --> 00:14:01,592 Vamos acabar ao estilo humano! 241 00:14:23,280 --> 00:14:25,199 Mãe, o que fazes aqui? 242 00:14:25,365 --> 00:14:27,784 Luz, que lugar horrível é este? 243 00:14:29,870 --> 00:14:31,121 Não é o acampamento. 244 00:14:31,288 --> 00:14:33,707 Estiveste aqui este tempo todo? 245 00:14:34,625 --> 00:14:37,711 -E isso é uma arma? -Eu posso explicar. 246 00:14:37,878 --> 00:14:40,964 Mija, tens-me mentido? 247 00:14:46,929 --> 00:14:50,098 -O que se passa, pequenino? -Nada. Deixa-me estar. 248 00:14:50,766 --> 00:14:53,310 Mas estás na minha zona pessoal de conversação, 249 00:14:53,477 --> 00:14:55,145 o que significa que tens de falar. 250 00:14:55,312 --> 00:14:58,273 Se é uma regra... Como pode ser? 251 00:14:58,440 --> 00:15:01,360 Tenho medo do palco. Eu! O Rei dos Demónios. 252 00:15:01,527 --> 00:15:03,028 Às vezes, só tens... 253 00:15:03,195 --> 00:15:06,281 Eu sei. Imaginar todos em roupa interior. 254 00:15:06,949 --> 00:15:09,201 Que nojo! Porque farias isso? 255 00:15:09,368 --> 00:15:12,287 Não sei. Faço sempre isso. Sou esquisito. 256 00:15:12,454 --> 00:15:15,374 Não, Rei, por vezes, tens de enfrentar o teu medo 257 00:15:15,541 --> 00:15:17,251 como a Luz está a fazer agora. 258 00:15:18,502 --> 00:15:20,546 Não consigo enfrentar o meu medo! 259 00:15:20,712 --> 00:15:22,714 Porque corres, Luz? 260 00:15:22,881 --> 00:15:24,091 O Grom fugiu. 261 00:15:24,258 --> 00:15:26,260 -Ele fugiu. -Não, o Grom fugiu. 262 00:15:27,344 --> 00:15:28,929 Rei, é a tua oportunidade. 263 00:15:29,638 --> 00:15:30,806 Dá-me! 264 00:15:31,932 --> 00:15:33,934 Rei dos Demónios, tu consegues. 265 00:15:34,768 --> 00:15:37,604 Malta, parece que o nosso espetáculo disparou. 266 00:15:40,274 --> 00:15:41,817 Tens de agradar. 267 00:15:42,651 --> 00:15:45,988 Disparou, como a vossa equipa local dispararia 268 00:15:46,154 --> 00:15:48,490 quando vão marcar um golo. 269 00:15:49,575 --> 00:15:50,576 Boa! Equipa local. 270 00:15:50,742 --> 00:15:52,995 -Equipa local! Adoro a nossa equipa! -Boa! 271 00:15:53,161 --> 00:15:54,580 Isso mesmo! Por isso... 272 00:15:54,746 --> 00:15:57,332 Vamos segui-los e ver o que acontece. 273 00:15:57,875 --> 00:15:59,668 Boa! 274 00:16:04,089 --> 00:16:05,924 Já não quero ser Rainha do Grom. 275 00:16:06,091 --> 00:16:07,718 Cedo o trono! 276 00:16:12,556 --> 00:16:14,349 Porque não me enfrentas, Luz? 277 00:16:14,516 --> 00:16:16,894 Porque não enfrentas a tua mãe? 278 00:16:17,060 --> 00:16:18,562 Não és a minha mãe. 279 00:16:18,729 --> 00:16:20,814 Como podes dizer isso, querida? 280 00:16:20,981 --> 00:16:22,816 Partes-me o coração! 281 00:16:22,983 --> 00:16:24,401 Lançamento picante! 282 00:16:25,861 --> 00:16:29,489 Tira as mãos da minha humana, sua desculpa disforme de monstro. 283 00:16:31,825 --> 00:16:34,828 Eda, tinhas razão. Não estou preparada. 284 00:16:35,329 --> 00:16:37,039 Tudo bem. Eu trato deste. 285 00:16:37,748 --> 00:16:39,208 O quê? 286 00:16:41,084 --> 00:16:42,419 Afasta-te dela. 287 00:16:47,299 --> 00:16:50,260 Desculpa, Luz. Devia travar as minhas batalhas. 288 00:16:51,762 --> 00:16:52,763 Eu... 289 00:16:54,890 --> 00:16:57,059 Amity! Não! O teu medo! 290 00:17:04,900 --> 00:17:05,984 Quem é esse? 291 00:17:20,958 --> 00:17:23,001 Vais ao Grom comigo? Amity 292 00:17:23,168 --> 00:17:25,504 Tinhas medo de ser rejeitada. 293 00:17:25,671 --> 00:17:29,675 Amity, e se fosse eu ao Grom contigo? 294 00:17:30,384 --> 00:17:33,011 -A sério? -É o que fazem os amigos. 295 00:17:39,184 --> 00:17:42,187 Se está combinado, concedes-me esta dança? 296 00:18:24,438 --> 00:18:27,566 Quem querias convidar? 297 00:18:27,733 --> 00:18:29,902 Não é importante. 298 00:18:32,613 --> 00:18:36,283 E cá está, amigos. Um final feliz para o Grom deste ano. 299 00:18:36,450 --> 00:18:39,953 Um enorme aplauso para as Rainhas do Grom, Luz e Amity. 300 00:18:43,081 --> 00:18:45,667 Conseguiram! São fantásticas! 301 00:18:46,835 --> 00:18:47,878 Boa! 302 00:18:48,045 --> 00:18:49,505 -Conseguiste. -Claro que sim. 303 00:18:49,671 --> 00:18:52,841 Sou o Rei dos Demónios e nunca tive medo de palcos. 304 00:18:53,008 --> 00:18:54,009 Conseguiste! 305 00:18:54,176 --> 00:18:56,053 Eles adoram-me! 306 00:19:02,601 --> 00:19:05,854 Fiquem atentos a esta humana. Estiveste bem, miúda. 307 00:19:06,021 --> 00:19:08,190 Obrigada, mas vou para a cama. 308 00:19:10,234 --> 00:19:14,446 Agora, sou rei e rainha. O melhor dos dois. 309 00:19:22,663 --> 00:19:26,625 Afinal, não conseguia enfrentar a minha mãe. Talvez seja frágil. 310 00:19:29,795 --> 00:19:32,297 Como correu o teu dia? Beijos, Mamã! Sinto a tua falta, Mija. 311 00:19:40,430 --> 00:19:42,474 Também sinto a tua falta, Mami 312 00:19:44,059 --> 00:19:47,646 Não minto, hoje foi difícil. 313 00:19:48,438 --> 00:19:51,066 E nem sempre sinto pertencer aqui. 314 00:19:52,359 --> 00:19:55,279 Mas quando as coisas ficaram duras, os amigos ajudaram. 315 00:19:57,906 --> 00:19:59,533 Acho que ias gostar deles. 316 00:20:05,622 --> 00:20:08,542 Um dia, conto-te tudo. 317 00:20:15,132 --> 00:20:17,801 Mal posso esperar! P.S. adoro receber as tuas cartas! 318 00:20:18,594 --> 00:20:20,596 Que forma engraçada de dizer "mensagem". 319 00:20:25,851 --> 00:20:26,852 Olá, mãe! Divirto-me muito no acampamento. Hoje aprendi sobre hipotecas! 320 00:20:27,019 --> 00:20:28,020 Mal posso esperar por te ver. 321 00:20:28,187 --> 00:20:29,188 Vamos fazer muitas atividades mãe/filha para sempre 322 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 MEMÓRIA GROOM 323 00:20:51,001 --> 00:20:52,002 ESCOLA HEXSIDE 324 00:20:53,128 --> 00:20:55,464 Que noite. 325 00:20:55,923 --> 00:20:58,884 Alguém me pode descer? 326 00:21:00,594 --> 00:21:01,929 Alguém? 327 00:21:30,707 --> 00:21:32,709 Legendas: Pedro Barbosa 23802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.