All language subtitles for The Owl House S01E14 Really Small Problems 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-LAZY (1)_track8_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,046 --> 00:00:07,883 E disseram que não posso remover o polegar. Mas vejam. 2 00:00:09,635 --> 00:00:10,844 Cortaste-o! 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,304 Cortaste o polegar! 4 00:00:13,347 --> 00:00:15,390 Os TPC contigo são divertidos. 5 00:00:15,557 --> 00:00:17,768 E dizem que humanos não sabem magia. 6 00:00:17,935 --> 00:00:20,854 Luz, falaste com eles a manhã toda. 7 00:00:21,021 --> 00:00:23,482 Lembra-te da Hora Cómica da Luz e do Rei. 8 00:00:23,649 --> 00:00:25,734 Por favor, não. Isso não. 9 00:00:25,901 --> 00:00:27,945 Esta semana há adereços. 10 00:00:28,111 --> 00:00:30,697 Céus! Tenho um tubo preso no nariz! 11 00:00:30,864 --> 00:00:32,866 Voltarei a poder comer? 12 00:00:33,825 --> 00:00:36,078 Parece que estou feito ao bife. 13 00:00:37,496 --> 00:00:39,748 Será isto durante uma hora! 14 00:00:39,915 --> 00:00:42,000 Cara de pão, para de vadiar. 15 00:00:42,167 --> 00:00:44,127 Porque não me cozinhas? 16 00:00:48,674 --> 00:00:50,509 Hora da escola. Até já! 17 00:00:50,676 --> 00:00:53,679 -Adeus! -Então e o polegar? 18 00:00:55,180 --> 00:00:56,473 Não te preocupes. 19 00:00:56,640 --> 00:00:58,308 Terminamos quando chegar. 20 00:00:59,560 --> 00:01:00,561 Tu! 21 00:01:00,727 --> 00:01:02,813 Tenta não ter saudades minhas! 22 00:01:05,315 --> 00:01:07,734 Achas que ela voltará mesmo? 23 00:01:07,901 --> 00:01:10,529 Sim, volta. Volta sempre. 24 00:01:10,696 --> 00:01:11,738 É fofo teres saudades. 25 00:01:11,905 --> 00:01:13,156 O Rei dos Demónios... 26 00:01:13,407 --> 00:01:15,158 O Rei nunca tem saudades! 27 00:01:15,325 --> 00:01:17,578 Se ela entrar agora, nem ligo. 28 00:01:19,997 --> 00:01:21,248 -Olá... -Voltaste! 29 00:01:22,791 --> 00:01:24,168 Não tive saudades. 30 00:01:24,334 --> 00:01:26,587 Há uma praga de fadas na Hexside, 31 00:01:26,753 --> 00:01:27,921 não há aulas! 32 00:01:28,088 --> 00:01:31,258 Que problema "pão" horrível! 33 00:01:33,343 --> 00:01:36,722 Adivinha o que engoli e estou prestes a vomitar! 34 00:01:43,437 --> 00:01:44,855 O correio! 35 00:01:45,522 --> 00:01:47,858 Lixo, lixo. Feitiço mortífero. 36 00:01:51,236 --> 00:01:52,613 Hoje há uma feira! 37 00:01:52,779 --> 00:01:56,116 Uma feira? Tenho andado tão ocupada com a escola, 38 00:01:56,283 --> 00:01:58,410 que tal uma digressão da hora cómica? 39 00:01:58,577 --> 00:02:00,204 O dia do Rei e da Luz! 40 00:02:00,370 --> 00:02:01,830 Aprovo totalmente! 41 00:02:01,997 --> 00:02:03,498 Vamos os três. 42 00:02:03,665 --> 00:02:04,708 Uma aventura com amigos. 43 00:02:04,875 --> 00:02:06,168 Vou fazer a mala. 44 00:02:06,335 --> 00:02:08,879 Feiras atraem multidões e imbecis. 45 00:02:09,046 --> 00:02:13,133 Posso experimentar o meu esquema de "embruxamento" rápido! 46 00:02:14,468 --> 00:02:16,053 Alinho! Para a feira! 47 00:02:16,220 --> 00:02:17,846 Para a feira! 48 00:02:19,723 --> 00:02:22,476 Boas notícias! Levo a mochila dos jogos! 49 00:02:22,768 --> 00:02:24,019 Estão aí? 50 00:02:24,478 --> 00:02:25,687 Uma mosca! 51 00:02:25,854 --> 00:02:27,439 Fala comigo! 52 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Cá estamos. 53 00:03:10,816 --> 00:03:12,276 Tanta carne fresca! 54 00:03:15,279 --> 00:03:17,489 Sintam-lhe o cheiro! 55 00:03:20,951 --> 00:03:21,952 Divertido! 56 00:03:24,371 --> 00:03:27,791 Nada de jogos, Coruberto. Temos burlas a realizar. 57 00:03:29,376 --> 00:03:31,795 Amigos, bem-vindos! 58 00:03:32,379 --> 00:03:34,214 Receberam o meu postal. 59 00:03:34,381 --> 00:03:36,216 Tibbles, enviaste isto? 60 00:03:36,383 --> 00:03:38,719 Para os meus Amigos da Casa Coruja 61 00:03:41,013 --> 00:03:42,973 Não estás fulo por destruirmos a tenda? 62 00:03:43,307 --> 00:03:46,101 E a vida dele. Foi a melhor parte. 63 00:03:46,268 --> 00:03:48,478 Não! Devo agradecer-vos. 64 00:03:48,645 --> 00:03:50,230 Depois de a destruírem, 65 00:03:50,397 --> 00:03:53,317 descobri a minha verdadeira vocação! 66 00:03:53,483 --> 00:03:55,360 Agora, sou o mestre da... 67 00:03:56,695 --> 00:03:59,323 ...Tenda dos Horrorzinhos do Tibbles. 68 00:04:00,324 --> 00:04:03,243 É como um circo normal, mas pequeno e fofo. 69 00:04:04,453 --> 00:04:05,704 São meus amigos. 70 00:04:05,871 --> 00:04:07,080 Não me convences. 71 00:04:07,247 --> 00:04:09,208 Que vigarice tens na manga? 72 00:04:09,374 --> 00:04:12,294 Não há cá vigarices. Apenas coisas sérias. 73 00:04:12,461 --> 00:04:14,838 Aliás, brindemos à nossa amizade 74 00:04:15,005 --> 00:04:17,049 com esta inocente garrafa de água. 75 00:04:17,549 --> 00:04:19,551 Sim, claro. E se eu a... 76 00:04:21,637 --> 00:04:22,763 Estou bem. 77 00:04:22,930 --> 00:04:26,350 Reconheço veneno. Não podes burlar uma burlona. 78 00:04:26,517 --> 00:04:28,685 Falando em burlas... 79 00:04:28,852 --> 00:04:30,354 Desanda daí, falhado! 80 00:04:31,980 --> 00:04:33,815 Venham até 81 00:04:34,525 --> 00:04:36,818 à Casa de Horrores Humanos da Eda. 82 00:04:37,027 --> 00:04:39,863 Os humanos mudam de pele e tenho provas. 83 00:04:40,030 --> 00:04:41,865 Devias trancar o armário. 84 00:04:42,032 --> 00:04:44,785 Ela pode mexer-me nas meias à vontade. 85 00:04:44,952 --> 00:04:47,788 Porque hoje será um dia divertido 86 00:04:47,955 --> 00:04:49,331 com o meu cúmplice. 87 00:04:49,498 --> 00:04:51,458 Sou eu! Adoro ser cúmplice! 88 00:04:54,294 --> 00:04:56,547 Divirtam-se, amigos... 89 00:04:57,548 --> 00:04:59,508 ...enquanto podem. 90 00:05:00,050 --> 00:05:01,802 Molha o esqueleto e ganha um prémio! 91 00:05:01,969 --> 00:05:03,804 PELE 92 00:05:03,971 --> 00:05:05,389 Estou cheio de poros! 93 00:05:06,431 --> 00:05:09,393 Disto sim, gosto! Queres o quê primeiro? 94 00:05:09,560 --> 00:05:12,396 Montanha-dentuça ou comer um misterioso... 95 00:05:12,563 --> 00:05:13,564 GLOBO FRITO! 96 00:05:13,730 --> 00:05:14,731 O que é aquilo? 97 00:05:14,898 --> 00:05:16,400 PRÉMIOS 98 00:05:16,567 --> 00:05:19,736 Uma espécie de arma mortífera com cordão. 99 00:05:19,903 --> 00:05:21,488 É uma pulseira da amizade. 100 00:05:21,655 --> 00:05:23,740 Isso é uma arma mortífera? 101 00:05:23,907 --> 00:05:25,409 Uma arma de amor. 102 00:05:25,576 --> 00:05:27,619 Serve para mostrarem ao mundo 103 00:05:27,786 --> 00:05:29,162 que são os melhores amigos. 104 00:05:29,830 --> 00:05:32,291 É mais seguro do que ser irmãos de sangue. 105 00:05:32,457 --> 00:05:34,251 Temos de consegui-las! 106 00:05:34,418 --> 00:05:35,669 E... 107 00:05:36,211 --> 00:05:38,672 Desculpe. Se o seu filho quer as pulseiras, 108 00:05:38,839 --> 00:05:40,465 tem de jogar e ganhar. 109 00:05:40,632 --> 00:05:42,384 Regras da feira. 110 00:05:42,551 --> 00:05:44,803 Bate-lhe e rouba-lhas! 111 00:05:44,970 --> 00:05:47,055 Ou vamos participar nos jogos. 112 00:05:47,222 --> 00:05:48,348 Está bem. 113 00:05:49,975 --> 00:05:50,976 -Jogos! -Jogos! 114 00:05:51,143 --> 00:05:52,144 CASA da MORTE 115 00:05:52,311 --> 00:05:53,770 -Amigos! -Olá, Luz. 116 00:05:53,937 --> 00:05:57,649 Caramba! Não imaginava ver-vos aqui a "feirar". 117 00:05:58,942 --> 00:06:00,027 O Tibbles convidou-me. 118 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 VENHAM À FEIRA 119 00:06:01,361 --> 00:06:04,239 Deve ser uma armadilha por lhe esmagarmos a tenda. 120 00:06:04,406 --> 00:06:05,699 E depois? 121 00:06:05,866 --> 00:06:07,826 Aqui há uma roda-apavorante! 122 00:06:07,993 --> 00:06:11,455 É como uma roda-gigante, mas que causa pesadelos. 123 00:06:11,622 --> 00:06:14,249 Boa! Meu amor, venha lá esse terror! 124 00:06:14,958 --> 00:06:15,959 Sim. 125 00:06:16,126 --> 00:06:19,296 Temos uma missão, ganhar um prémio para o Rei. 126 00:06:19,796 --> 00:06:21,006 Podemos ajudar. 127 00:06:22,090 --> 00:06:24,134 O pequenote quer um prémio? 128 00:06:24,301 --> 00:06:26,178 Quer? Quer? 129 00:06:28,388 --> 00:06:30,641 Que dizes? Quantos mais, melhor. 130 00:06:31,475 --> 00:06:33,769 Claro. Como preferires, Luz. 131 00:06:33,936 --> 00:06:36,146 Muito bem! Aprovado! 132 00:07:01,296 --> 00:07:02,881 Houve uma praga porque 133 00:07:03,048 --> 00:07:05,217 a fada da Boscha escapou e... 134 00:07:06,718 --> 00:07:08,679 REBENTA O PÓLIPO 135 00:07:10,013 --> 00:07:12,224 Malditas pernas atarracadas! 136 00:07:20,232 --> 00:07:21,900 FEIRA MELHOR COM AMIGOS 137 00:07:22,067 --> 00:07:23,443 Céus! 138 00:07:23,610 --> 00:07:25,237 Pareces preocupado. 139 00:07:25,404 --> 00:07:26,446 Quem falou? 140 00:07:26,613 --> 00:07:31,159 Sou eu, o Obvioso, o vidente que tudo vê. 141 00:07:31,326 --> 00:07:32,744 Não te conheço? 142 00:07:32,911 --> 00:07:34,371 Chega a ser... 143 00:07:34,538 --> 00:07:35,664 Óbvio? 144 00:07:35,831 --> 00:07:37,207 Ia dizer isso! 145 00:07:37,374 --> 00:07:39,209 És mesmo um vidente. 146 00:07:39,376 --> 00:07:42,462 Correto. E o Obvioso vê que há algo 147 00:07:42,629 --> 00:07:44,548 que te preocupa, amiguinho. 148 00:07:45,132 --> 00:07:46,884 Acertaste, Obvioso. 149 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 Hoje ia ser o meu dia e da Luz. 150 00:07:49,428 --> 00:07:52,389 Mas ela está ocupada com os colegas fixes. 151 00:07:52,556 --> 00:07:54,099 E se eu te dissesse 152 00:07:54,266 --> 00:07:57,686 que podes fazer esses problemas desaparecerem? 153 00:07:57,853 --> 00:07:59,146 Parece ser ilegal. 154 00:07:59,313 --> 00:08:01,440 Mas continua. 155 00:08:04,359 --> 00:08:05,819 Observa. 156 00:08:07,154 --> 00:08:08,822 Meus ossos! Desapareceu! 157 00:08:08,989 --> 00:08:11,074 Chamem a Polícia! Ele é louco! 158 00:08:11,658 --> 00:08:14,453 O spray é apenas temporário. 159 00:08:14,620 --> 00:08:17,206 Toco nas bochechas e depois... 160 00:08:18,457 --> 00:08:20,792 ...reaparece, são e salvo. 161 00:08:22,336 --> 00:08:23,629 Toma. 162 00:08:24,630 --> 00:08:27,883 Desfruta da feira sem os problemas. 163 00:08:28,050 --> 00:08:30,469 A Luz, a Willow e o Gus nem darão conta. 164 00:08:31,386 --> 00:08:32,804 Até sabes os nomes! 165 00:08:32,971 --> 00:08:35,015 Um vidente deve ser fiável. 166 00:08:35,182 --> 00:08:36,725 Obrigado, Obvioso. 167 00:08:40,521 --> 00:08:46,401 Um pequeno à parte. Encontrarei o amor no futuro? 168 00:08:47,486 --> 00:08:48,695 Sim. 169 00:08:52,157 --> 00:08:54,117 É melhor pensar bem nisto. 170 00:08:54,284 --> 00:08:57,079 Rei! Desculpa termos-te perdido. 171 00:08:57,246 --> 00:08:58,580 Não faz mal. 172 00:08:58,747 --> 00:09:00,707 Vamos lá ganhar as pulseiras. 173 00:09:00,874 --> 00:09:02,251 Não andámos em nada 174 00:09:02,417 --> 00:09:04,253 e não há fila nas carcaças para-choques. 175 00:09:04,419 --> 00:09:06,129 -Jogos! -Carcaças! 176 00:09:06,296 --> 00:09:07,965 -Jogos! -Carcaças! 177 00:09:09,591 --> 00:09:13,971 Comida! Vou buscar algodão-podre enquanto se decidem. Adeus! 178 00:09:14,137 --> 00:09:17,474 Quando voltar, vamos andar no caldeirão para três. 179 00:09:17,641 --> 00:09:18,642 Ou no baloiço triplo. 180 00:09:18,809 --> 00:09:22,396 Fica perto das cabines de fotos para três pessoas. 181 00:09:22,563 --> 00:09:24,982 Mas hoje era o meu dia com a Luz. 182 00:09:26,316 --> 00:09:28,527 O bebezinho tem saudades da Luz? 183 00:09:28,694 --> 00:09:30,654 Sente? Sente? 184 00:09:31,321 --> 00:09:33,282 O Rei nunca sente saudades! 185 00:09:33,448 --> 00:09:35,325 Exijo que me ponhas no chão! 186 00:09:36,159 --> 00:09:37,452 O quê? 187 00:09:37,870 --> 00:09:39,621 Não! O que fui fazer? 188 00:09:39,788 --> 00:09:42,457 Eles queriam mesmo andar nas carcaças. 189 00:09:43,292 --> 00:09:46,211 Na verdade, Luz, tenho de te contar algo. 190 00:09:46,378 --> 00:09:49,339 Não, eu é que tenho de contar-te algo, Rei. 191 00:09:50,048 --> 00:09:52,092 Querias aquelas pulseiras. 192 00:09:52,259 --> 00:09:54,219 Vamos lá ganhá-las, sim? 193 00:09:55,554 --> 00:09:58,307 A Willow e o Gus hão de estar bem, certo? 194 00:09:58,473 --> 00:09:59,641 -O quê? -Nada. 195 00:09:59,808 --> 00:10:00,976 Vamos lá. 196 00:10:01,143 --> 00:10:03,312 Prontos ou não, aqui vamos nós. 197 00:10:03,478 --> 00:10:04,813 Sim! 198 00:10:05,439 --> 00:10:08,650 As roupas deixam de me servir e agora encolho? 199 00:10:08,817 --> 00:10:11,945 Fogo! Não há nada mais louco que a puberdade! 200 00:10:15,365 --> 00:10:16,491 O que aconteceu? 201 00:10:16,658 --> 00:10:18,869 Desmaiei na montanha-dentuça? 202 00:10:19,036 --> 00:10:21,622 A culpa não é das atrações duvidosas. 203 00:10:21,788 --> 00:10:24,291 O Rei tinha algo que nos encolheu. 204 00:10:24,458 --> 00:10:27,461 Agora que tinha altura para andar nas atrações! 205 00:10:28,253 --> 00:10:29,296 Gus... 206 00:10:34,885 --> 00:10:36,553 Acho que estamos a salvo. 207 00:10:39,932 --> 00:10:41,600 Basta! 208 00:10:47,523 --> 00:10:49,775 Rápido! A Luz tem de ver-nos 209 00:10:49,942 --> 00:10:52,194 antes que mais animais nos cacem. 210 00:10:56,949 --> 00:10:59,868 Come, corcel. Leva-nos para lugar seguro. 211 00:11:00,035 --> 00:11:02,996 Tanto pelo. Porque tem tanto pelo? 212 00:11:03,163 --> 00:11:05,290 De perto, tudo tem muito pelo. 213 00:11:06,500 --> 00:11:08,669 Tem orelhas redondas como a lua 214 00:11:08,836 --> 00:11:12,005 e feitio volátil e assustador como a noite. 215 00:11:12,172 --> 00:11:15,968 Quem quer tocar numa referência humana ultrapassada? 216 00:11:16,134 --> 00:11:17,261 -Eu quero! -Eu! 217 00:11:17,427 --> 00:11:19,096 Acabou o espetáculo. 218 00:11:19,263 --> 00:11:20,681 A bruxa não tem licença. 219 00:11:20,848 --> 00:11:22,516 -Prisão, não! -Fujam! 220 00:11:22,683 --> 00:11:25,352 -Quem é? A Polícia da Diversão? -Sim! 221 00:11:25,519 --> 00:11:26,562 POLÍCIA DA DIVERSÃO 222 00:11:27,062 --> 00:11:29,106 E vem comigo. 223 00:11:29,273 --> 00:11:32,818 Desculpe, senhor. Deixe-me só pegar no... cajado! 224 00:11:33,360 --> 00:11:36,280 Coruberto? Onde estás? 225 00:11:36,697 --> 00:11:39,867 ACERTA NA GIRAFA 226 00:11:41,451 --> 00:11:44,204 Tens sorte por não me chatear com as tuas travessuras. 227 00:11:45,831 --> 00:11:47,249 Apanhei-a. 228 00:11:47,416 --> 00:11:50,502 ALGODÃO-PODRE 229 00:11:50,669 --> 00:11:52,379 Odeio feiras! 230 00:12:34,046 --> 00:12:35,964 Não podemos continuar nisto. 231 00:12:36,632 --> 00:12:38,050 CASA DOS ESPELHOS 232 00:12:38,217 --> 00:12:40,886 Não será preciso por muito mais tempo. 233 00:12:41,053 --> 00:12:42,054 CRIME NÃO É BRINCADEIRA 234 00:12:42,221 --> 00:12:44,389 Já não tinha respeito pela lei, 235 00:12:45,724 --> 00:12:46,892 mas surpreenderam-me. 236 00:12:47,059 --> 00:12:49,186 Anda a burlar na minha feira? 237 00:12:49,353 --> 00:12:50,896 Esse é o meu trabalho. 238 00:12:51,063 --> 00:12:53,815 E levo-o muito a sério. 239 00:12:55,817 --> 00:12:57,736 Poupe as piadas. O que quer? 240 00:12:57,903 --> 00:13:00,531 Por ser clemente, dou-lhe duas opções. 241 00:13:00,697 --> 00:13:02,241 O Clã do Imperador 242 00:13:02,407 --> 00:13:03,450 ou o Conformatório. 243 00:13:03,617 --> 00:13:04,660 PROCURADA 244 00:13:04,826 --> 00:13:07,579 Ou então, pode burlar por mim. 245 00:13:07,996 --> 00:13:09,831 FRESCAS! MAÇÃS CARANGUEJO 246 00:13:09,998 --> 00:13:13,836 1230... 1231. 247 00:13:15,254 --> 00:13:17,130 Antes de os gastares, 248 00:13:17,297 --> 00:13:20,509 queres mesmo as pulseiras em vez deste mauzão? 249 00:13:22,177 --> 00:13:24,012 Sou o Rei da Noite. 250 00:13:24,179 --> 00:13:30,269 Cada suspiro que dás aproxima-te cada vez mais das trevas. 251 00:13:31,812 --> 00:13:33,188 Que tipo altamente! 252 00:13:33,355 --> 00:13:34,815 Quero as pulseiras. 253 00:13:35,148 --> 00:13:37,651 São importantes para mim, entendes? 254 00:13:37,818 --> 00:13:39,736 Também posso ser importante. 255 00:13:39,903 --> 00:13:44,074 Eu, que vi nascerem e morrerem inúmeras nações... 256 00:13:44,575 --> 00:13:45,909 Para com isso. 257 00:13:46,076 --> 00:13:47,494 Não. Para. 258 00:13:47,661 --> 00:13:49,121 Vá, onde é que ia... 259 00:13:49,288 --> 00:13:52,124 Perdi-me. Pronto, um, dois, 260 00:13:52,291 --> 00:13:55,460 três, quatro, cinco, seis... 261 00:13:55,752 --> 00:13:57,588 Que nojo! Quero um espelho. 262 00:13:57,754 --> 00:13:59,214 Já volto, Rei. 263 00:13:59,381 --> 00:14:01,175 ...12, 13, 14... 264 00:14:01,341 --> 00:14:02,467 Mais rápido! 265 00:14:03,927 --> 00:14:05,304 Aqui está. 266 00:14:14,438 --> 00:14:15,731 Conseguiste! 267 00:14:16,440 --> 00:14:18,817 Que sinal simpático. Espera lá. 268 00:14:18,984 --> 00:14:21,403 Amigos simpáticos! 269 00:14:27,451 --> 00:14:29,119 Meu Deus! 270 00:14:29,286 --> 00:14:30,495 Um milhão. 271 00:14:30,662 --> 00:14:33,207 Sim, contei até um milhão. 272 00:14:33,373 --> 00:14:34,625 Ganhaste-as. 273 00:14:34,791 --> 00:14:36,293 Sim. Boa! 274 00:14:36,460 --> 00:14:41,006 Eu e a Luz partilharemos um elo tão poderoso quanto esta bugiganga! 275 00:14:43,425 --> 00:14:45,928 Boas notícias! Ganhei as pulseiras. 276 00:14:46,094 --> 00:14:47,346 Rei... 277 00:14:49,848 --> 00:14:52,309 Atiraste-nos algo que nos encolheu. 278 00:14:52,476 --> 00:14:54,728 Já não posso andar nas atrações! 279 00:14:54,895 --> 00:14:56,188 Seu monstro. 280 00:14:56,355 --> 00:14:58,065 Não era para encolherem. 281 00:14:58,232 --> 00:14:59,733 Mas sim desaparecerem. 282 00:14:59,900 --> 00:15:01,276 -Não. Espera. -Como? 283 00:15:01,443 --> 00:15:03,362 Não, Luz. Posso explicar! 284 00:15:03,529 --> 00:15:06,240 Foi um vidente que conheci, vês? 285 00:15:06,406 --> 00:15:08,992 Deve ter sido isso. Dá-me a garrafa. 286 00:15:09,159 --> 00:15:10,953 Não, espera. Eu explico. 287 00:15:11,119 --> 00:15:13,455 -Não quero ouvir. -Só queria... 288 00:15:13,622 --> 00:15:15,165 Encolher-me os amigos? 289 00:15:15,332 --> 00:15:17,292 Queria resolver os problemas! 290 00:15:24,550 --> 00:15:25,884 -Olá. -Olá. 291 00:15:26,635 --> 00:15:28,011 Eu resolvo isto. 292 00:15:28,178 --> 00:15:30,806 O Obvioso ensinou-me. Observem. 293 00:15:33,976 --> 00:15:35,227 Porque não resulta? 294 00:15:35,394 --> 00:15:38,772 Diria que resultou bastante bem. 295 00:15:43,318 --> 00:15:45,153 Luz, o Rei avariou. 296 00:15:45,320 --> 00:15:47,155 Tocar na bochecha devia revertê-lo. 297 00:15:47,322 --> 00:15:48,657 O vidente disse-me. 298 00:15:48,824 --> 00:15:50,993 Disse? Mas e se ele... 299 00:15:51,159 --> 00:15:53,495 ...te mentiu desde o início? 300 00:15:54,454 --> 00:15:55,789 Esperem. 301 00:15:56,456 --> 00:15:59,334 Te mentiu desde o início? 302 00:15:59,501 --> 00:16:00,836 É diferente. 303 00:16:01,003 --> 00:16:04,756 Quando o Obvioso descobrir que lhe roubaste o bigode... 304 00:16:07,676 --> 00:16:10,012 Fui eu quem criou a poção. 305 00:16:10,179 --> 00:16:12,181 Obedece às minhas bochechas. 306 00:16:12,347 --> 00:16:13,765 Porque fazes isto? 307 00:16:13,932 --> 00:16:15,350 Ao destruírem-me a tenda, 308 00:16:15,517 --> 00:16:18,395 destruíram a história dos Grimm Hammer. 309 00:16:18,562 --> 00:16:19,855 Têm de pagá-las. 310 00:16:23,400 --> 00:16:28,071 Bem-vindos ao maior espetáculo da Ilha Escaldante! 311 00:16:31,074 --> 00:16:34,661 Sobreviverão as bruxas e demónios à hora do jantar? 312 00:16:34,828 --> 00:16:36,663 Vamos descobrir! 313 00:16:47,174 --> 00:16:48,842 Ele ainda é meu amigo. 314 00:16:51,220 --> 00:16:52,513 Os amigos reagem assim. 315 00:16:54,348 --> 00:16:56,266 Arruinaram o meu ganha-pão. 316 00:16:56,433 --> 00:17:00,103 Por isso, serão a comida do meu ganha-pão. 317 00:17:03,607 --> 00:17:06,193 Façam as apostas e divirtam-se! 318 00:17:06,818 --> 00:17:10,197 Se morrer, pelo menos morri com os meus amigos. 319 00:17:10,364 --> 00:17:11,740 E com o Rei. 320 00:17:15,118 --> 00:17:18,247 Maçãs Caranguejo quentinhas e picantes! 321 00:17:18,413 --> 00:17:20,457 -Aqui! -Sim. 322 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 Aguenta os cavalos-aranha. 323 00:17:36,932 --> 00:17:38,475 Temos de... 324 00:17:38,642 --> 00:17:40,185 Encontrar uma saída. 325 00:17:48,443 --> 00:17:50,737 Rei, seu idiota! A culpa é tua! 326 00:17:50,904 --> 00:17:52,906 Mas sei como resolvê-lo. 327 00:17:56,368 --> 00:17:57,411 Rei? 328 00:17:57,578 --> 00:18:00,163 Willow, Gus, lamento ter-vos feito desaparecer. 329 00:18:00,330 --> 00:18:03,083 Luz, lamento afastar-te dos teus amigos. 330 00:18:04,918 --> 00:18:06,503 Sei que irás para casa 331 00:18:06,670 --> 00:18:08,297 e que a escola te ocupa o tempo. 332 00:18:08,463 --> 00:18:10,757 Só quero estar contigo! 333 00:18:15,304 --> 00:18:16,305 Não! 334 00:18:18,307 --> 00:18:19,474 Não há reembolso. 335 00:18:22,561 --> 00:18:24,813 Pronto. Só tenho uma tentativa. 336 00:18:29,735 --> 00:18:31,236 Malditas moscas. 337 00:18:32,487 --> 00:18:33,822 Não! 338 00:18:35,991 --> 00:18:37,743 Não há descontos, amigo. 339 00:18:37,910 --> 00:18:41,455 Vocês devem-me! Este espetáculo é uma seca! 340 00:18:41,622 --> 00:18:44,708 Nenhum daqueles miúdos parvos se magoou. 341 00:18:44,875 --> 00:18:45,876 Miúdos parvos? 342 00:18:46,043 --> 00:18:47,044 Espera lá. 343 00:18:47,669 --> 00:18:49,296 São os meus parvos! 344 00:18:59,723 --> 00:19:01,475 Até os animais encolheste? 345 00:19:01,642 --> 00:19:03,894 É a Tenda dos Horrorzinhos. 346 00:19:04,061 --> 00:19:05,395 Tinham de ser minúsculos. 347 00:19:05,562 --> 00:19:08,148 Terminem o serviço! Apanhem os miúdos! 348 00:19:08,315 --> 00:19:09,483 Banquete! 349 00:19:21,161 --> 00:19:23,580 Eles arruinaram-me os planos! 350 00:19:23,747 --> 00:19:25,332 Irão pagá-las! 351 00:19:25,499 --> 00:19:29,628 Desta vez, eu mesmo irei encolher-vos! 352 00:19:29,795 --> 00:19:32,589 Não, Tibbles. Entretenimento não é isso. 353 00:19:32,756 --> 00:19:35,551 O mau da fita come sempre o que merece. 354 00:19:35,717 --> 00:19:37,761 Não! Sobremesas, não! 355 00:19:37,928 --> 00:19:40,514 Meninas, este é por conta da casa. 356 00:19:46,478 --> 00:19:48,730 Arruinámo-lo pela segunda vez. 357 00:19:48,897 --> 00:19:50,232 Somos imparáveis! 358 00:19:50,399 --> 00:19:52,276 Gus, Willow, estão bem! 359 00:19:52,442 --> 00:19:54,027 Tudo graças a ti, Rei. 360 00:19:54,653 --> 00:19:56,113 Toma. 361 00:19:56,280 --> 00:19:57,865 Só restou isto. 362 00:20:00,200 --> 00:20:02,953 Não... não faz mal. 363 00:20:03,120 --> 00:20:05,622 Assim, cada um fica com um pedaço. 364 00:20:05,956 --> 00:20:07,875 Se aceitarem, claro. 365 00:20:08,625 --> 00:20:09,877 Obrigada, Rei. 366 00:20:10,043 --> 00:20:12,629 Sempre quis um pedaço de metal barato. 367 00:20:12,796 --> 00:20:14,089 És muito querido. 368 00:20:14,256 --> 00:20:15,424 Desculpa, Luz. 369 00:20:15,591 --> 00:20:17,926 Os demónios fazem tolices se sentem saudades. 370 00:20:18,093 --> 00:20:19,636 Sabes um segredo? 371 00:20:19,803 --> 00:20:21,388 Também senti a tua falta. 372 00:20:22,931 --> 00:20:25,017 A feira ainda não acabou. 373 00:20:25,184 --> 00:20:26,977 Vamos às carcaças? 374 00:20:27,144 --> 00:20:28,562 Uma carcaça já ia. 375 00:20:29,479 --> 00:20:32,649 Sim! Trocadilhos com pão para sempre! 376 00:20:32,816 --> 00:20:34,151 Vem, Eda? 377 00:20:34,318 --> 00:20:37,070 Não, já tenho o que sempre quis. 378 00:20:39,448 --> 00:20:42,409 Sim. Outro fantástico ano na feira. 379 00:20:42,576 --> 00:20:45,704 Caramba, mosca! Divertimo-nos à brava, não? 380 00:20:45,871 --> 00:20:48,916 Coitado de quem não viu agitadores como nós 381 00:20:49,082 --> 00:20:50,375 nas suas aventuras. 382 00:20:50,542 --> 00:20:52,002 Ainda bem que levei a câmara. 383 00:20:52,169 --> 00:20:55,547 Sim. O Hooty e a mosca. Para sempre, juntos. 384 00:20:55,714 --> 00:20:57,174 Todos os dias... 385 00:20:58,550 --> 00:21:00,427 Já sei a que sabe a amizade. 386 00:21:02,304 --> 00:21:03,680 Sabe a inseto. 387 00:21:30,707 --> 00:21:32,709 Tradução: Luís Direito 25673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.