Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,046 --> 00:00:07,883
E disseram que não posso
remover o polegar. Mas vejam.
2
00:00:09,635 --> 00:00:10,844
Cortaste-o!
3
00:00:11,011 --> 00:00:12,304
Cortaste o polegar!
4
00:00:13,347 --> 00:00:15,390
Os TPC contigo são divertidos.
5
00:00:15,557 --> 00:00:17,768
E dizem que humanos não sabem magia.
6
00:00:17,935 --> 00:00:20,854
Luz, falaste com eles a manhã toda.
7
00:00:21,021 --> 00:00:23,482
Lembra-te da Hora Cómica da Luz e do Rei.
8
00:00:23,649 --> 00:00:25,734
Por favor, não. Isso não.
9
00:00:25,901 --> 00:00:27,945
Esta semana há adereços.
10
00:00:28,111 --> 00:00:30,697
Céus! Tenho um tubo preso no nariz!
11
00:00:30,864 --> 00:00:32,866
Voltarei a poder comer?
12
00:00:33,825 --> 00:00:36,078
Parece que estou feito ao bife.
13
00:00:37,496 --> 00:00:39,748
Será isto durante uma hora!
14
00:00:39,915 --> 00:00:42,000
Cara de pão, para de vadiar.
15
00:00:42,167 --> 00:00:44,127
Porque não me cozinhas?
16
00:00:48,674 --> 00:00:50,509
Hora da escola. Até já!
17
00:00:50,676 --> 00:00:53,679
-Adeus!-Então e o polegar?
18
00:00:55,180 --> 00:00:56,473
Não te preocupes.
19
00:00:56,640 --> 00:00:58,308
Terminamos quando chegar.
20
00:00:59,560 --> 00:01:00,561
Tu!
21
00:01:00,727 --> 00:01:02,813
Tenta não ter saudades minhas!
22
00:01:05,315 --> 00:01:07,734
Achas que ela voltará mesmo?
23
00:01:07,901 --> 00:01:10,529
Sim, volta. Volta sempre.
24
00:01:10,696 --> 00:01:11,738
É fofo teres saudades.
25
00:01:11,905 --> 00:01:13,156
O Rei dos Demónios...
26
00:01:13,407 --> 00:01:15,158
O Rei nunca tem saudades!
27
00:01:15,325 --> 00:01:17,578
Se ela entrar agora, nem ligo.
28
00:01:19,997 --> 00:01:21,248
-Olá...
-Voltaste!
29
00:01:22,791 --> 00:01:24,168
Não tive saudades.
30
00:01:24,334 --> 00:01:26,587
Há uma praga de fadas na Hexside,
31
00:01:26,753 --> 00:01:27,921
não há aulas!
32
00:01:28,088 --> 00:01:31,258
Que problema "pão" horrível!
33
00:01:33,343 --> 00:01:36,722
Adivinha o que engoli
e estou prestes a vomitar!
34
00:01:43,437 --> 00:01:44,855
O correio!
35
00:01:45,522 --> 00:01:47,858
Lixo, lixo. Feitiço mortífero.
36
00:01:51,236 --> 00:01:52,613
Hoje há uma feira!
37
00:01:52,779 --> 00:01:56,116
Uma feira?
Tenho andado tão ocupada com a escola,
38
00:01:56,283 --> 00:01:58,410
que tal uma digressão da hora cómica?
39
00:01:58,577 --> 00:02:00,204
O dia do Rei e da Luz!
40
00:02:00,370 --> 00:02:01,830
Aprovo totalmente!
41
00:02:01,997 --> 00:02:03,498
Vamos os três.
42
00:02:03,665 --> 00:02:04,708
Uma aventura com amigos.
43
00:02:04,875 --> 00:02:06,168
Vou fazer a mala.
44
00:02:06,335 --> 00:02:08,879
Feiras atraem multidões e imbecis.
45
00:02:09,046 --> 00:02:13,133
Posso experimentar
o meu esquema de "embruxamento" rápido!
46
00:02:14,468 --> 00:02:16,053
Alinho! Para a feira!
47
00:02:16,220 --> 00:02:17,846
Para a feira!
48
00:02:19,723 --> 00:02:22,476
Boas notícias! Levo a mochila dos jogos!
49
00:02:22,768 --> 00:02:24,019
Estão aí?
50
00:02:24,478 --> 00:02:25,687
Uma mosca!
51
00:02:25,854 --> 00:02:27,439
Fala comigo!
52
00:03:09,648 --> 00:03:10,649
Cá estamos.
53
00:03:10,816 --> 00:03:12,276
Tanta carne fresca!
54
00:03:15,279 --> 00:03:17,489
Sintam-lhe o cheiro!
55
00:03:20,951 --> 00:03:21,952
Divertido!
56
00:03:24,371 --> 00:03:27,791
Nada de jogos, Coruberto.
Temos burlas a realizar.
57
00:03:29,376 --> 00:03:31,795
Amigos, bem-vindos!
58
00:03:32,379 --> 00:03:34,214
Receberam o meu postal.
59
00:03:34,381 --> 00:03:36,216
Tibbles, enviaste isto?
60
00:03:36,383 --> 00:03:38,719
Para os meus Amigos da Casa Coruja
61
00:03:41,013 --> 00:03:42,973
Não estás fulo por destruirmos a tenda?
62
00:03:43,307 --> 00:03:46,101
E a vida dele. Foi a melhor parte.
63
00:03:46,268 --> 00:03:48,478
Não! Devo agradecer-vos.
64
00:03:48,645 --> 00:03:50,230
Depois de a destruírem,
65
00:03:50,397 --> 00:03:53,317
descobri a minha verdadeira vocação!
66
00:03:53,483 --> 00:03:55,360
Agora, sou o mestre da...
67
00:03:56,695 --> 00:03:59,323
...Tenda dos Horrorzinhos do Tibbles.
68
00:04:00,324 --> 00:04:03,243
É como um circo normal,
mas pequeno e fofo.
69
00:04:04,453 --> 00:04:05,704
São meus amigos.
70
00:04:05,871 --> 00:04:07,080
Não me convences.
71
00:04:07,247 --> 00:04:09,208
Que vigarice tens na manga?
72
00:04:09,374 --> 00:04:12,294
Não há cá vigarices. Apenas coisas sérias.
73
00:04:12,461 --> 00:04:14,838
Aliás, brindemos à nossa amizade
74
00:04:15,005 --> 00:04:17,049
com esta inocente garrafa de água.
75
00:04:17,549 --> 00:04:19,551
Sim, claro. E se eu a...
76
00:04:21,637 --> 00:04:22,763
Estou bem.
77
00:04:22,930 --> 00:04:26,350
Reconheço veneno.
Não podes burlar uma burlona.
78
00:04:26,517 --> 00:04:28,685
Falando em burlas...
79
00:04:28,852 --> 00:04:30,354
Desanda daí, falhado!
80
00:04:31,980 --> 00:04:33,815
Venham até
81
00:04:34,525 --> 00:04:36,818
à Casa de Horrores Humanos da Eda.
82
00:04:37,027 --> 00:04:39,863
Os humanos mudam de pele e tenho provas.
83
00:04:40,030 --> 00:04:41,865
Devias trancar o armário.
84
00:04:42,032 --> 00:04:44,785
Ela pode mexer-me nas meias à vontade.
85
00:04:44,952 --> 00:04:47,788
Porque hoje será um dia divertido
86
00:04:47,955 --> 00:04:49,331
com o meu cúmplice.
87
00:04:49,498 --> 00:04:51,458
Sou eu! Adoro ser cúmplice!
88
00:04:54,294 --> 00:04:56,547
Divirtam-se, amigos...
89
00:04:57,548 --> 00:04:59,508
...enquanto podem.
90
00:05:00,050 --> 00:05:01,802
Molha o esqueleto e ganha um prémio!
91
00:05:01,969 --> 00:05:03,804
PELE
92
00:05:03,971 --> 00:05:05,389
Estou cheio de poros!
93
00:05:06,431 --> 00:05:09,393
Disto sim, gosto! Queres o quê primeiro?
94
00:05:09,560 --> 00:05:12,396
Montanha-dentuça ou comer um misterioso...
95
00:05:12,563 --> 00:05:13,564
GLOBO FRITO!
96
00:05:13,730 --> 00:05:14,731
O que é aquilo?
97
00:05:14,898 --> 00:05:16,400
PRÉMIOS
98
00:05:16,567 --> 00:05:19,736
Uma espécie de arma mortífera com cordão.
99
00:05:19,903 --> 00:05:21,488
É uma pulseira da amizade.
100
00:05:21,655 --> 00:05:23,740
Isso é uma arma mortífera?
101
00:05:23,907 --> 00:05:25,409
Uma arma de amor.
102
00:05:25,576 --> 00:05:27,619
Serve para mostrarem ao mundo
103
00:05:27,786 --> 00:05:29,162
que são os melhores amigos.
104
00:05:29,830 --> 00:05:32,291
É mais seguro do que ser irmãos de sangue.
105
00:05:32,457 --> 00:05:34,251
Temos de consegui-las!
106
00:05:34,418 --> 00:05:35,669
E...
107
00:05:36,211 --> 00:05:38,672
Desculpe. Se o seu filho
quer as pulseiras,
108
00:05:38,839 --> 00:05:40,465
tem de jogar e ganhar.
109
00:05:40,632 --> 00:05:42,384
Regras da feira.
110
00:05:42,551 --> 00:05:44,803
Bate-lhe e rouba-lhas!
111
00:05:44,970 --> 00:05:47,055
Ou vamos participar nos jogos.
112
00:05:47,222 --> 00:05:48,348
Está bem.
113
00:05:49,975 --> 00:05:50,976
-Jogos!
-Jogos!
114
00:05:51,143 --> 00:05:52,144
CASA da MORTE
115
00:05:52,311 --> 00:05:53,770
-Amigos!
-Olá, Luz.
116
00:05:53,937 --> 00:05:57,649
Caramba! Não imaginava
ver-vos aqui a "feirar".
117
00:05:58,942 --> 00:06:00,027
O Tibbles convidou-me.
118
00:06:00,194 --> 00:06:01,195
VENHAM À FEIRA
119
00:06:01,361 --> 00:06:04,239
Deve ser uma armadilha
por lhe esmagarmos a tenda.
120
00:06:04,406 --> 00:06:05,699
E depois?
121
00:06:05,866 --> 00:06:07,826
Aqui há uma roda-apavorante!
122
00:06:07,993 --> 00:06:11,455
É como uma roda-gigante,
mas que causa pesadelos.
123
00:06:11,622 --> 00:06:14,249
Boa! Meu amor, venha lá esse terror!
124
00:06:14,958 --> 00:06:15,959
Sim.
125
00:06:16,126 --> 00:06:19,296
Temos uma missão,
ganhar um prémio para o Rei.
126
00:06:19,796 --> 00:06:21,006
Podemos ajudar.
127
00:06:22,090 --> 00:06:24,134
O pequenote quer um prémio?
128
00:06:24,301 --> 00:06:26,178
Quer? Quer?
129
00:06:28,388 --> 00:06:30,641
Que dizes? Quantos mais, melhor.
130
00:06:31,475 --> 00:06:33,769
Claro. Como preferires, Luz.
131
00:06:33,936 --> 00:06:36,146
Muito bem! Aprovado!
132
00:07:01,296 --> 00:07:02,881
Houve uma praga porque
133
00:07:03,048 --> 00:07:05,217
a fada da Boscha escapou e...
134
00:07:06,718 --> 00:07:08,679
REBENTA O PÓLIPO
135
00:07:10,013 --> 00:07:12,224
Malditas pernas atarracadas!
136
00:07:20,232 --> 00:07:21,900
FEIRA
MELHOR COM AMIGOS
137
00:07:22,067 --> 00:07:23,443
Céus!
138
00:07:23,610 --> 00:07:25,237
Pareces preocupado.
139
00:07:25,404 --> 00:07:26,446
Quem falou?
140
00:07:26,613 --> 00:07:31,159
Sou eu, o Obvioso, o vidente que tudo vê.
141
00:07:31,326 --> 00:07:32,744
Não te conheço?
142
00:07:32,911 --> 00:07:34,371
Chega a ser...
143
00:07:34,538 --> 00:07:35,664
Óbvio?
144
00:07:35,831 --> 00:07:37,207
Ia dizer isso!
145
00:07:37,374 --> 00:07:39,209
És mesmo um vidente.
146
00:07:39,376 --> 00:07:42,462
Correto. E o Obvioso vê que há algo
147
00:07:42,629 --> 00:07:44,548
que te preocupa, amiguinho.
148
00:07:45,132 --> 00:07:46,884
Acertaste, Obvioso.
149
00:07:47,050 --> 00:07:49,261
Hoje ia ser o meu dia e da Luz.
150
00:07:49,428 --> 00:07:52,389
Mas ela está ocupada com os colegas fixes.
151
00:07:52,556 --> 00:07:54,099
E se eu te dissesse
152
00:07:54,266 --> 00:07:57,686
que podes fazer
esses problemas desaparecerem?
153
00:07:57,853 --> 00:07:59,146
Parece ser ilegal.
154
00:07:59,313 --> 00:08:01,440
Mas continua.
155
00:08:04,359 --> 00:08:05,819
Observa.
156
00:08:07,154 --> 00:08:08,822
Meus ossos! Desapareceu!
157
00:08:08,989 --> 00:08:11,074
Chamem a Polícia! Ele é louco!
158
00:08:11,658 --> 00:08:14,453
O spray é apenas temporário.
159
00:08:14,620 --> 00:08:17,206
Toco nas bochechas e depois...
160
00:08:18,457 --> 00:08:20,792
...reaparece, são e salvo.
161
00:08:22,336 --> 00:08:23,629
Toma.
162
00:08:24,630 --> 00:08:27,883
Desfruta da feira sem os problemas.
163
00:08:28,050 --> 00:08:30,469
A Luz, a Willow e o Gus nem darão conta.
164
00:08:31,386 --> 00:08:32,804
Até sabes os nomes!
165
00:08:32,971 --> 00:08:35,015
Um vidente deve ser fiável.
166
00:08:35,182 --> 00:08:36,725
Obrigado, Obvioso.
167
00:08:40,521 --> 00:08:46,401
Um pequeno à parte.
Encontrarei o amor no futuro?
168
00:08:47,486 --> 00:08:48,695
Sim.
169
00:08:52,157 --> 00:08:54,117
É melhor pensar bem nisto.
170
00:08:54,284 --> 00:08:57,079
Rei! Desculpa termos-te perdido.
171
00:08:57,246 --> 00:08:58,580
Não faz mal.
172
00:08:58,747 --> 00:09:00,707
Vamos lá ganhar as pulseiras.
173
00:09:00,874 --> 00:09:02,251
Não andámos em nada
174
00:09:02,417 --> 00:09:04,253
e não há fila nas carcaças para-choques.
175
00:09:04,419 --> 00:09:06,129
-Jogos!
-Carcaças!
176
00:09:06,296 --> 00:09:07,965
-Jogos!
-Carcaças!
177
00:09:09,591 --> 00:09:13,971
Comida! Vou buscar algodão-podre
enquanto se decidem. Adeus!
178
00:09:14,137 --> 00:09:17,474
Quando voltar,
vamos andar no caldeirão para três.
179
00:09:17,641 --> 00:09:18,642
Ou no baloiço triplo.
180
00:09:18,809 --> 00:09:22,396
Fica perto das cabines de fotos
para três pessoas.
181
00:09:22,563 --> 00:09:24,982
Mas hoje era o meu dia com a Luz.
182
00:09:26,316 --> 00:09:28,527
O bebezinho tem saudades da Luz?
183
00:09:28,694 --> 00:09:30,654
Sente? Sente?
184
00:09:31,321 --> 00:09:33,282
O Rei nunca sente saudades!
185
00:09:33,448 --> 00:09:35,325
Exijo que me ponhas no chão!
186
00:09:36,159 --> 00:09:37,452
O quê?
187
00:09:37,870 --> 00:09:39,621
Não! O que fui fazer?
188
00:09:39,788 --> 00:09:42,457
Eles queriam mesmo andar nas carcaças.
189
00:09:43,292 --> 00:09:46,211
Na verdade, Luz, tenho de te contar algo.
190
00:09:46,378 --> 00:09:49,339
Não, eu é que tenho
de contar-te algo, Rei.
191
00:09:50,048 --> 00:09:52,092
Querias aquelas pulseiras.
192
00:09:52,259 --> 00:09:54,219
Vamos lá ganhá-las, sim?
193
00:09:55,554 --> 00:09:58,307
A Willow e o Gus hão de estar bem, certo?
194
00:09:58,473 --> 00:09:59,641
-O quê?
-Nada.
195
00:09:59,808 --> 00:10:00,976
Vamos lá.
196
00:10:01,143 --> 00:10:03,312
Prontos ou não, aqui vamos nós.
197
00:10:03,478 --> 00:10:04,813
Sim!
198
00:10:05,439 --> 00:10:08,650
As roupas deixam de me servir
e agora encolho?
199
00:10:08,817 --> 00:10:11,945
Fogo! Não há nada mais louco
que a puberdade!
200
00:10:15,365 --> 00:10:16,491
O que aconteceu?
201
00:10:16,658 --> 00:10:18,869
Desmaiei na montanha-dentuça?
202
00:10:19,036 --> 00:10:21,622
A culpa não é das atrações duvidosas.
203
00:10:21,788 --> 00:10:24,291
O Rei tinha algo que nos encolheu.
204
00:10:24,458 --> 00:10:27,461
Agora que tinha altura
para andar nas atrações!
205
00:10:28,253 --> 00:10:29,296
Gus...
206
00:10:34,885 --> 00:10:36,553
Acho que estamos a salvo.
207
00:10:39,932 --> 00:10:41,600
Basta!
208
00:10:47,523 --> 00:10:49,775
Rápido! A Luz tem de ver-nos
209
00:10:49,942 --> 00:10:52,194
antes que mais animais nos cacem.
210
00:10:56,949 --> 00:10:59,868
Come, corcel. Leva-nos para lugar seguro.
211
00:11:00,035 --> 00:11:02,996
Tanto pelo. Porque tem tanto pelo?
212
00:11:03,163 --> 00:11:05,290
De perto, tudo tem muito pelo.
213
00:11:06,500 --> 00:11:08,669
Tem orelhas redondas como a lua
214
00:11:08,836 --> 00:11:12,005
e feitio volátil
e assustador como a noite.
215
00:11:12,172 --> 00:11:15,968
Quem quer tocar
numa referência humana ultrapassada?
216
00:11:16,134 --> 00:11:17,261
-Eu quero!
-Eu!
217
00:11:17,427 --> 00:11:19,096
Acabou o espetáculo.
218
00:11:19,263 --> 00:11:20,681
A bruxa não tem licença.
219
00:11:20,848 --> 00:11:22,516
-Prisão, não!
-Fujam!
220
00:11:22,683 --> 00:11:25,352
-Quem é? A Polícia da Diversão?
-Sim!
221
00:11:25,519 --> 00:11:26,562
POLÍCIA DA DIVERSÃO
222
00:11:27,062 --> 00:11:29,106
E vem comigo.
223
00:11:29,273 --> 00:11:32,818
Desculpe, senhor.
Deixe-me só pegar no... cajado!
224
00:11:33,360 --> 00:11:36,280
Coruberto? Onde estás?
225
00:11:36,697 --> 00:11:39,867
ACERTA NA GIRAFA
226
00:11:41,451 --> 00:11:44,204
Tens sorte por não me chatear
com as tuas travessuras.
227
00:11:45,831 --> 00:11:47,249
Apanhei-a.
228
00:11:47,416 --> 00:11:50,502
ALGODÃO-PODRE
229
00:11:50,669 --> 00:11:52,379
Odeio feiras!
230
00:12:34,046 --> 00:12:35,964
Não podemos continuar nisto.
231
00:12:36,632 --> 00:12:38,050
CASA DOS ESPELHOS
232
00:12:38,217 --> 00:12:40,886
Não será preciso por muito mais tempo.
233
00:12:41,053 --> 00:12:42,054
CRIME NÃO É BRINCADEIRA
234
00:12:42,221 --> 00:12:44,389
Já não tinha respeito pela lei,
235
00:12:45,724 --> 00:12:46,892
mas surpreenderam-me.
236
00:12:47,059 --> 00:12:49,186
Anda a burlar na minha feira?
237
00:12:49,353 --> 00:12:50,896
Esse é o meu trabalho.
238
00:12:51,063 --> 00:12:53,815
E levo-o muito a sério.
239
00:12:55,817 --> 00:12:57,736
Poupe as piadas. O que quer?
240
00:12:57,903 --> 00:13:00,531
Por ser clemente, dou-lhe duas opções.
241
00:13:00,697 --> 00:13:02,241
O Clã do Imperador
242
00:13:02,407 --> 00:13:03,450
ou o Conformatório.
243
00:13:03,617 --> 00:13:04,660
PROCURADA
244
00:13:04,826 --> 00:13:07,579
Ou então, pode burlar por mim.
245
00:13:07,996 --> 00:13:09,831
FRESCAS!
MAÇÃS CARANGUEJO
246
00:13:09,998 --> 00:13:13,836
1230... 1231.
247
00:13:15,254 --> 00:13:17,130
Antes de os gastares,
248
00:13:17,297 --> 00:13:20,509
queres mesmo as pulseiras
em vez deste mauzão?
249
00:13:22,177 --> 00:13:24,012
Sou o Rei da Noite.
250
00:13:24,179 --> 00:13:30,269
Cada suspiro que dás
aproxima-te cada vez mais das trevas.
251
00:13:31,812 --> 00:13:33,188
Que tipo altamente!
252
00:13:33,355 --> 00:13:34,815
Quero as pulseiras.
253
00:13:35,148 --> 00:13:37,651
São importantes para mim, entendes?
254
00:13:37,818 --> 00:13:39,736
Também posso ser importante.
255
00:13:39,903 --> 00:13:44,074
Eu, que vi nascerem
e morrerem inúmeras nações...
256
00:13:44,575 --> 00:13:45,909
Para com isso.
257
00:13:46,076 --> 00:13:47,494
Não. Para.
258
00:13:47,661 --> 00:13:49,121
Vá, onde é que ia...
259
00:13:49,288 --> 00:13:52,124
Perdi-me. Pronto, um, dois,
260
00:13:52,291 --> 00:13:55,460
três, quatro, cinco, seis...
261
00:13:55,752 --> 00:13:57,588
Que nojo! Quero um espelho.
262
00:13:57,754 --> 00:13:59,214
Já volto, Rei.
263
00:13:59,381 --> 00:14:01,175
...12, 13, 14...
264
00:14:01,341 --> 00:14:02,467
Mais rápido!
265
00:14:03,927 --> 00:14:05,304
Aqui está.
266
00:14:14,438 --> 00:14:15,731
Conseguiste!
267
00:14:16,440 --> 00:14:18,817
Que sinal simpático. Espera lá.
268
00:14:18,984 --> 00:14:21,403
Amigos simpáticos!
269
00:14:27,451 --> 00:14:29,119
Meu Deus!
270
00:14:29,286 --> 00:14:30,495
Um milhão.
271
00:14:30,662 --> 00:14:33,207
Sim, contei até um milhão.
272
00:14:33,373 --> 00:14:34,625
Ganhaste-as.
273
00:14:34,791 --> 00:14:36,293
Sim. Boa!
274
00:14:36,460 --> 00:14:41,006
Eu e a Luz partilharemos um elo
tão poderoso quanto esta bugiganga!
275
00:14:43,425 --> 00:14:45,928
Boas notícias! Ganhei as pulseiras.
276
00:14:46,094 --> 00:14:47,346
Rei...
277
00:14:49,848 --> 00:14:52,309
Atiraste-nos algo que nos encolheu.
278
00:14:52,476 --> 00:14:54,728
Já não posso andar nas atrações!
279
00:14:54,895 --> 00:14:56,188
Seu monstro.
280
00:14:56,355 --> 00:14:58,065
Não era para encolherem.
281
00:14:58,232 --> 00:14:59,733
Mas sim desaparecerem.
282
00:14:59,900 --> 00:15:01,276
-Não. Espera.
-Como?
283
00:15:01,443 --> 00:15:03,362
Não, Luz. Posso explicar!
284
00:15:03,529 --> 00:15:06,240
Foi um vidente que conheci, vês?
285
00:15:06,406 --> 00:15:08,992
Deve ter sido isso. Dá-me a garrafa.
286
00:15:09,159 --> 00:15:10,953
Não, espera. Eu explico.
287
00:15:11,119 --> 00:15:13,455
-Não quero ouvir.
-Só queria...
288
00:15:13,622 --> 00:15:15,165
Encolher-me os amigos?
289
00:15:15,332 --> 00:15:17,292
Queria resolver os problemas!
290
00:15:24,550 --> 00:15:25,884
-Olá.
-Olá.
291
00:15:26,635 --> 00:15:28,011
Eu resolvo isto.
292
00:15:28,178 --> 00:15:30,806
O Obvioso ensinou-me. Observem.
293
00:15:33,976 --> 00:15:35,227
Porque não resulta?
294
00:15:35,394 --> 00:15:38,772
Diria que resultou bastante bem.
295
00:15:43,318 --> 00:15:45,153
Luz, o Rei avariou.
296
00:15:45,320 --> 00:15:47,155
Tocar na bochecha devia revertê-lo.
297
00:15:47,322 --> 00:15:48,657
O vidente disse-me.
298
00:15:48,824 --> 00:15:50,993
Disse? Mas e se ele...
299
00:15:51,159 --> 00:15:53,495
...te mentiu desde o início?
300
00:15:54,454 --> 00:15:55,789
Esperem.
301
00:15:56,456 --> 00:15:59,334
Te mentiu desde o início?
302
00:15:59,501 --> 00:16:00,836
É diferente.
303
00:16:01,003 --> 00:16:04,756
Quando o Obvioso
descobrir que lhe roubaste o bigode...
304
00:16:07,676 --> 00:16:10,012
Fui eu quem criou a poção.
305
00:16:10,179 --> 00:16:12,181
Obedece às minhas bochechas.
306
00:16:12,347 --> 00:16:13,765
Porque fazes isto?
307
00:16:13,932 --> 00:16:15,350
Ao destruírem-me a tenda,
308
00:16:15,517 --> 00:16:18,395
destruíram a história dos Grimm Hammer.
309
00:16:18,562 --> 00:16:19,855
Têm de pagá-las.
310
00:16:23,400 --> 00:16:28,071
Bem-vindos ao maior espetáculo
da Ilha Escaldante!
311
00:16:31,074 --> 00:16:34,661
Sobreviverão as bruxas e demónios
à hora do jantar?
312
00:16:34,828 --> 00:16:36,663
Vamos descobrir!
313
00:16:47,174 --> 00:16:48,842
Ele ainda é meu amigo.
314
00:16:51,220 --> 00:16:52,513
Os amigos reagem assim.
315
00:16:54,348 --> 00:16:56,266
Arruinaram o meu ganha-pão.
316
00:16:56,433 --> 00:17:00,103
Por isso, serão a comida do meu ganha-pão.
317
00:17:03,607 --> 00:17:06,193
Façam as apostas e divirtam-se!
318
00:17:06,818 --> 00:17:10,197
Se morrer,
pelo menos morri com os meus amigos.
319
00:17:10,364 --> 00:17:11,740
E com o Rei.
320
00:17:15,118 --> 00:17:18,247
Maçãs Caranguejo quentinhas e picantes!
321
00:17:18,413 --> 00:17:20,457
-Aqui!
-Sim.
322
00:17:21,208 --> 00:17:23,502
Aguenta os cavalos-aranha.
323
00:17:36,932 --> 00:17:38,475
Temos de...
324
00:17:38,642 --> 00:17:40,185
Encontrar uma saída.
325
00:17:48,443 --> 00:17:50,737
Rei, seu idiota! A culpa é tua!
326
00:17:50,904 --> 00:17:52,906
Mas sei como resolvê-lo.
327
00:17:56,368 --> 00:17:57,411
Rei?
328
00:17:57,578 --> 00:18:00,163
Willow, Gus,
lamento ter-vos feito desaparecer.
329
00:18:00,330 --> 00:18:03,083
Luz, lamento afastar-te dos teus amigos.
330
00:18:04,918 --> 00:18:06,503
Sei que irás para casa
331
00:18:06,670 --> 00:18:08,297
e que a escola te ocupa o tempo.
332
00:18:08,463 --> 00:18:10,757
Só quero estar contigo!
333
00:18:15,304 --> 00:18:16,305
Não!
334
00:18:18,307 --> 00:18:19,474
Não há reembolso.
335
00:18:22,561 --> 00:18:24,813
Pronto. Só tenho uma tentativa.
336
00:18:29,735 --> 00:18:31,236
Malditas moscas.
337
00:18:32,487 --> 00:18:33,822
Não!
338
00:18:35,991 --> 00:18:37,743
Não há descontos, amigo.
339
00:18:37,910 --> 00:18:41,455
Vocês devem-me!
Este espetáculo é uma seca!
340
00:18:41,622 --> 00:18:44,708
Nenhum daqueles miúdos parvos se magoou.
341
00:18:44,875 --> 00:18:45,876
Miúdos parvos?
342
00:18:46,043 --> 00:18:47,044
Espera lá.
343
00:18:47,669 --> 00:18:49,296
São os meus parvos!
344
00:18:59,723 --> 00:19:01,475
Até os animais encolheste?
345
00:19:01,642 --> 00:19:03,894
É a Tenda dos Horrorzinhos.
346
00:19:04,061 --> 00:19:05,395
Tinham de ser minúsculos.
347
00:19:05,562 --> 00:19:08,148
Terminem o serviço! Apanhem os miúdos!
348
00:19:08,315 --> 00:19:09,483
Banquete!
349
00:19:21,161 --> 00:19:23,580
Eles arruinaram-me os planos!
350
00:19:23,747 --> 00:19:25,332
Irão pagá-las!
351
00:19:25,499 --> 00:19:29,628
Desta vez, eu mesmo irei encolher-vos!
352
00:19:29,795 --> 00:19:32,589
Não, Tibbles. Entretenimento não é isso.
353
00:19:32,756 --> 00:19:35,551
O mau da fita come sempre o que merece.
354
00:19:35,717 --> 00:19:37,761
Não! Sobremesas, não!
355
00:19:37,928 --> 00:19:40,514
Meninas, este é por conta da casa.
356
00:19:46,478 --> 00:19:48,730
Arruinámo-lo pela segunda vez.
357
00:19:48,897 --> 00:19:50,232
Somos imparáveis!
358
00:19:50,399 --> 00:19:52,276
Gus, Willow, estão bem!
359
00:19:52,442 --> 00:19:54,027
Tudo graças a ti, Rei.
360
00:19:54,653 --> 00:19:56,113
Toma.
361
00:19:56,280 --> 00:19:57,865
Só restou isto.
362
00:20:00,200 --> 00:20:02,953
Não... não faz mal.
363
00:20:03,120 --> 00:20:05,622
Assim, cada um fica com um pedaço.
364
00:20:05,956 --> 00:20:07,875
Se aceitarem, claro.
365
00:20:08,625 --> 00:20:09,877
Obrigada, Rei.
366
00:20:10,043 --> 00:20:12,629
Sempre quis um pedaço de metal barato.
367
00:20:12,796 --> 00:20:14,089
És muito querido.
368
00:20:14,256 --> 00:20:15,424
Desculpa, Luz.
369
00:20:15,591 --> 00:20:17,926
Os demónios fazem tolices
se sentem saudades.
370
00:20:18,093 --> 00:20:19,636
Sabes um segredo?
371
00:20:19,803 --> 00:20:21,388
Também senti a tua falta.
372
00:20:22,931 --> 00:20:25,017
A feira ainda não acabou.
373
00:20:25,184 --> 00:20:26,977
Vamos às carcaças?
374
00:20:27,144 --> 00:20:28,562
Uma carcaça já ia.
375
00:20:29,479 --> 00:20:32,649
Sim! Trocadilhos com pão para sempre!
376
00:20:32,816 --> 00:20:34,151
Vem, Eda?
377
00:20:34,318 --> 00:20:37,070
Não, já tenho o que sempre quis.
378
00:20:39,448 --> 00:20:42,409
Sim. Outro fantástico ano na feira.
379
00:20:42,576 --> 00:20:45,704
Caramba, mosca!
Divertimo-nos à brava, não?
380
00:20:45,871 --> 00:20:48,916
Coitado de quem não viu
agitadores como nós
381
00:20:49,082 --> 00:20:50,375
nas suas aventuras.
382
00:20:50,542 --> 00:20:52,002
Ainda bem que levei a câmara.
383
00:20:52,169 --> 00:20:55,547
Sim. O Hooty e a mosca.
Para sempre, juntos.
384
00:20:55,714 --> 00:20:57,174
Todos os dias...
385
00:20:58,550 --> 00:21:00,427
Já sei a que sabe a amizade.
386
00:21:02,304 --> 00:21:03,680
Sabe a inseto.
387
00:21:30,707 --> 00:21:32,709
Tradução: Luís Direito
25673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.