Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,337
O RECREIO DOS HORRORES
2
00:00:03,587 --> 00:00:05,464
ATRELAR MONSTROS
SEDENTOS DE SANGUE
3
00:00:05,714 --> 00:00:08,300
E se ele se magoa ou se metem com ele?
4
00:00:08,467 --> 00:00:10,594
O meu instinto maternal está a passar-se!
5
00:00:10,761 --> 00:00:12,638
Ele está bem. Observa-o.
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,224
Realmente parece divertir-se.
7
00:00:15,849 --> 00:00:18,519
Pergunto-me a que joguinho brincará.
8
00:00:18,685 --> 00:00:19,853
Recuem, cretinos.
9
00:00:21,730 --> 00:00:25,442
Sim! Este é um trono digno de um tirano!
10
00:00:26,693 --> 00:00:28,737
Curvem-se, lacaios ranhosos!
11
00:00:28,946 --> 00:00:31,240
-Curvem-se!
-Está bem.
12
00:00:33,033 --> 00:00:35,994
Isso. Satisfaçam o vosso amo.
13
00:00:36,161 --> 00:00:39,164
Isto serve para escorregar. Tenta lá.
14
00:00:41,875 --> 00:00:45,128
Eda, aquele monstro roubou-me o trono!
15
00:00:45,295 --> 00:00:47,631
-O bebé?
-Não, o usurpador!
16
00:00:47,798 --> 00:00:50,259
Quero que o faças explodir!
17
00:00:50,425 --> 00:00:52,719
-Bum!
-Bum!
18
00:00:52,886 --> 00:00:55,848
Não usarei o Coruberto
para explodir uma criança.
19
00:00:56,014 --> 00:00:58,392
Tem mais que fazer. Como isto...
20
00:01:00,644 --> 00:01:03,230
Que fofinho! Como o arranjaste?
21
00:01:03,397 --> 00:01:06,733
Arranjar? Fi-lo com o ramo
de uma árvore antiga.
22
00:01:07,651 --> 00:01:10,654
É o meu Palismã,
estamos unidos para sempre.
23
00:01:10,821 --> 00:01:13,365
Aniquilo qualquer um que lhe faça mal.
24
00:01:13,740 --> 00:01:14,825
Não ajudes!
25
00:01:14,992 --> 00:01:18,704
A vingança saberá melhor
se for eu a destruí-los.
26
00:01:19,663 --> 00:01:20,956
Toquei-te. És tu.
27
00:01:22,291 --> 00:01:26,003
Pronto! Lá vamos nós.
O grito de fúria do Rei.
28
00:01:35,637 --> 00:01:37,973
Parece uma chaleirazinha!
29
00:01:38,682 --> 00:01:41,018
O que é isso?
30
00:01:41,977 --> 00:01:45,230
É a juntura dele.
Apenas encaixa no meu cajado.
31
00:01:45,397 --> 00:01:46,940
Todos os Palismãs têm.
32
00:01:48,317 --> 00:01:49,318
Luz?
33
00:01:50,861 --> 00:01:52,487
-Estás aí?
-Eda!
34
00:01:52,654 --> 00:01:53,655
Luz!
35
00:01:53,822 --> 00:01:55,741
Eda! Acorda, Eda!
36
00:01:57,659 --> 00:01:59,870
-Estás bem?
-O quê?
37
00:02:00,329 --> 00:02:04,124
Não! A maldição.
Temos de ir para casa. Já.
38
00:02:04,291 --> 00:02:07,711
-Rei, temos de ir.
-Mais cinco minutos, por favor!
39
00:02:07,878 --> 00:02:11,089
-Rei!
-Caramba! Isto não fica assim.
40
00:02:11,256 --> 00:02:13,550
Está bem. Brinquemos em breve!
41
00:02:13,717 --> 00:02:16,970
Afasta as mãos pegajosas!
Não! Está a tocar-me!
42
00:03:02,933 --> 00:03:04,476
Vou buscar-te o elixir.
43
00:03:04,643 --> 00:03:06,937
Deixa estar. Eu vou já buscá-lo.
44
00:03:07,104 --> 00:03:08,814
Queres que trate de ti?
45
00:03:09,231 --> 00:03:11,441
Posso pôr uma bata de médico ao Rei!
46
00:03:13,193 --> 00:03:15,779
-Ninguém quer ver isso.
-Eu quero.
47
00:03:16,280 --> 00:03:18,156
Eu sei tomar conta de mim.
48
00:03:18,323 --> 00:03:20,409
A maldição é mais velha que tu.
49
00:03:20,576 --> 00:03:23,287
-Como a apanhaste?
-Não sei.
50
00:03:23,495 --> 00:03:26,123
-Não sabes?
-Alguém ma lançou.
51
00:03:26,290 --> 00:03:29,418
Não sei quem, nem me importa.
Estou bem, sim?
52
00:03:29,626 --> 00:03:33,589
Não marcaste planos
com a Tweedledum e o Tweedlediota?
53
00:03:33,755 --> 00:03:36,758
Eu, a Willow e o Gus vamos
ao jogo de grudgby
54
00:03:36,925 --> 00:03:38,886
entre a Hexside e a Glandus.
55
00:03:39,052 --> 00:03:40,888
Agora gostas de desporto?
56
00:03:41,054 --> 00:03:43,682
Sim, descobri o "orgulho Hexside".
57
00:03:44,516 --> 00:03:48,604
Só de pensar que os da Glandus
se atreveriam a enfrentar-nos!
58
00:03:48,770 --> 00:03:49,980
Mas se queres que fique...
59
00:03:50,147 --> 00:03:53,734
Compaixão. Que nojo.
Vai divertir-te com o desporto.
60
00:03:53,901 --> 00:03:57,738
Hurra! Hurra para o desporto!
Beijos e abraços, Rei.
61
00:03:58,697 --> 00:04:00,866
Não fiques acordado a planear vingança!
62
00:04:01,033 --> 00:04:03,702
Aquele pagão baboso vai ver a minha ira!
63
00:04:06,079 --> 00:04:07,831
A Hexside destruir-vos-á.
64
00:04:08,165 --> 00:04:09,166
Não.
65
00:04:09,416 --> 00:04:11,877
A Hexside é a maior da zona oeste.
66
00:04:17,424 --> 00:04:20,594
-Amigos!
-Rugido de dia de jogo!
67
00:04:20,761 --> 00:04:22,804
Feliz dia de jogo, caros...
68
00:04:22,971 --> 00:04:26,808
Somos Hexidianos? Hexios? Hexoléus?
69
00:04:26,975 --> 00:04:30,562
Na verdade,
a maioria chama-nos de vencedores.
70
00:04:30,979 --> 00:04:33,106
O grudgby é o máximo!
71
00:04:33,273 --> 00:04:34,816
Há provas cheias de ação
72
00:04:34,983 --> 00:04:38,278
e o público abana bandeiras.
Vê, já pratiquei.
73
00:04:41,865 --> 00:04:44,409
É estranho não vestir nada da Hexside?
74
00:04:45,244 --> 00:04:48,121
É mais estranho usares
as cores da Glandus.
75
00:04:48,455 --> 00:04:50,999
Vais ser esmagada, croma da Glandus.
76
00:04:51,166 --> 00:04:53,460
Então! Sou uma croma da Hexside!
77
00:04:53,877 --> 00:04:56,713
Onde arranjo uma t-shirt da Hexside?
78
00:04:56,880 --> 00:04:59,383
Há caixa de perdidos e achados no bar.
79
00:05:00,092 --> 00:05:03,595
É nela que os protetores bucais
vivem a reforma.
80
00:05:04,137 --> 00:05:06,056
PERDIDOS E ACHADOS
81
00:05:08,100 --> 00:05:09,101
Boa!
82
00:05:10,018 --> 00:05:12,354
Força, Hexside!
83
00:05:13,188 --> 00:05:15,315
Nunca tinha feito isto.
84
00:05:16,775 --> 00:05:18,068
Onde estão todos?
85
00:05:19,111 --> 00:05:21,196
A Hexside é a maior!
86
00:05:21,905 --> 00:05:26,118
Não! Voltem!
Porque não entraram no autocarro?
87
00:05:26,285 --> 00:05:28,036
Não íamos abandonar-te.
88
00:05:28,203 --> 00:05:29,788
-Eu ia.
-Gus.
89
00:05:30,122 --> 00:05:33,083
-Podemos ir a pé?
-Não chegaríamos a tempo.
90
00:05:33,250 --> 00:05:36,545
A Glandus fica no meio da ilha.
91
00:05:37,212 --> 00:05:38,380
É típico deles.
92
00:05:38,547 --> 00:05:39,590
Os meus pais trabalham,
93
00:05:39,756 --> 00:05:42,217
senão, davam-nos boleia no cajado.
94
00:05:42,467 --> 00:05:47,556
Um cajado. Cajados voam!
É claro! Eu posso arranjar um!
95
00:05:47,723 --> 00:05:49,766
-Podes?
-Sim. Vamos.
96
00:05:52,811 --> 00:05:54,813
Eda, ótimas notícias!
97
00:05:54,980 --> 00:05:58,400
Encontrei a vingança perfeita
para o usurpador.
98
00:05:58,692 --> 00:05:59,818
FOGO?
99
00:05:59,985 --> 00:06:02,279
Não te assustes com a premissa.
100
00:06:02,446 --> 00:06:04,573
Eu explico-ta bem explicada.
101
00:06:07,993 --> 00:06:10,204
Coruja monstro! Afasta-te!
102
00:06:13,040 --> 00:06:15,751
Obedeceste à minha ordem?
103
00:06:18,045 --> 00:06:19,963
Vem cá. Senta.
104
00:06:22,341 --> 00:06:24,635
É um desenvolvimento interessante.
105
00:06:24,801 --> 00:06:29,306
A Eda está parcialmente transformada,
ou seja, é influenciável.
106
00:06:29,473 --> 00:06:32,184
Sim. Boa! Isto serve-me lindamente!
107
00:06:32,351 --> 00:06:35,229
Esquece o fogo. Tenho uma força superior.
108
00:06:35,395 --> 00:06:39,566
Tu! Vais ajudar-me a reconquistar o trono!
109
00:06:40,025 --> 00:06:42,069
Se aceitares, claro. Certo?
110
00:06:42,945 --> 00:06:45,405
Tomarei essa rosnadela por um "sim".
111
00:06:45,572 --> 00:06:46,949
Vou levar elixir,
112
00:06:47,115 --> 00:06:48,784
caso te rebeles.
113
00:06:49,660 --> 00:06:53,163
Vamos para o campo de batalha
do destino. O recreio!
114
00:06:53,330 --> 00:06:56,375
-Rei, estás em casa?
-O quê? Senta. Quieta.
115
00:06:56,917 --> 00:07:00,712
-A Eda está acordada?
-Quem? Sim, essa Eda.
116
00:07:00,879 --> 00:07:03,674
Não. Dorme profundamente.
117
00:07:04,800 --> 00:07:07,052
Caramba! Como ressona!
118
00:07:07,219 --> 00:07:10,097
Não! Queria pedir-lhe o cajado emprestado,
119
00:07:10,264 --> 00:07:11,473
mas tem de descansar.
120
00:07:11,640 --> 00:07:13,517
É na boa certamente. Leva-o.
121
00:07:14,017 --> 00:07:16,311
Sem que me autorize, não posso.
122
00:07:17,688 --> 00:07:19,773
Eis a tua permissão. Podes ir!
123
00:07:20,524 --> 00:07:24,403
Devo uma à Willow e ao Gus.
E é só por uma tarde.
124
00:07:24,945 --> 00:07:26,405
Ela não se importará.
125
00:07:26,572 --> 00:07:30,492
A nossa Eda generosa e bondosa? Não.
Tem grande coração.
126
00:07:31,702 --> 00:07:32,953
Volto em breve.
127
00:07:33,412 --> 00:07:35,080
-Por um triz.
-O quê?
128
00:07:35,914 --> 00:07:37,875
-Nada.
-Está bem.
129
00:07:38,375 --> 00:07:39,877
Por um triz.
130
00:07:40,961 --> 00:07:43,380
E agora, vingança. Sim, Eda Coruja?
131
00:07:46,300 --> 00:07:48,844
Estou com confiança neste plano.
132
00:07:49,636 --> 00:07:51,013
Rumo à Glandus!
133
00:07:53,015 --> 00:07:54,933
Desculpa, Coruberto. Pronto.
134
00:07:55,100 --> 00:07:56,935
Vamos só ajudar uns amigos.
135
00:07:58,770 --> 00:08:01,315
Prontos para embarcar na Air Luz?
136
00:08:01,899 --> 00:08:06,236
-Sintam a relação potência-peso.
-Malta, preparar para voar!
137
00:08:06,403 --> 00:08:10,115
Próxima paragem, Escola Glandus! Vamos lá!
138
00:08:13,118 --> 00:08:14,661
Dá-lhe gás, Coruberto!
139
00:08:31,428 --> 00:08:33,055
Estão todos bem?
140
00:08:38,143 --> 00:08:42,397
Não! Coruberto, volta!
141
00:08:44,024 --> 00:08:45,108
Coruberto!
142
00:08:50,822 --> 00:08:54,826
Os humanos correm rápido!
Deve ser das barbatanas dorsais.
143
00:08:54,993 --> 00:08:56,245
Ele foi por ali.
144
00:08:56,411 --> 00:08:58,080
-Vamos.
-Tem cuidado!
145
00:08:58,247 --> 00:09:00,541
É fácil perdermo-nos nesta zona.
146
00:09:00,707 --> 00:09:02,334
É o Palismã da Eda.
147
00:09:02,501 --> 00:09:05,379
Mata-me se não lho devolvo. Vamos.
148
00:09:12,177 --> 00:09:14,847
Estou sempre a pisar galhos crocantes.
149
00:09:15,013 --> 00:09:18,016
-São ossos, Willow.
-Se não olhar, não são.
150
00:09:18,934 --> 00:09:21,520
Não estou habituada a florestas assim.
151
00:09:21,687 --> 00:09:23,772
Porque isto não é uma floresta.
152
00:09:27,192 --> 00:09:28,527
É um ninho!
153
00:09:28,694 --> 00:09:31,864
Sei quem são! São crias da Rainha Morcego.
154
00:09:33,282 --> 00:09:35,367
Espera. A Rainha Morcego?
155
00:09:35,534 --> 00:09:37,870
Prefiro enfrentar a ira da Eda.
156
00:09:38,287 --> 00:09:41,999
Procuramos uma coruja pequena e...
Ali está ele.
157
00:09:44,209 --> 00:09:48,964
Coruberto, que bom que estás bem!
Vem cá, amigo. Vamos para casa.
158
00:09:57,347 --> 00:09:59,892
Olá, pequena humana.
159
00:10:08,859 --> 00:10:13,280
Ouçam bem! Têm duas opções. Rastejem ou...
160
00:10:15,866 --> 00:10:18,285
-Um monstro!
-Serve.
161
00:10:19,453 --> 00:10:21,371
Fujam! Desesperem!
162
00:10:23,207 --> 00:10:26,460
O teu tempo acabou! O meu começará!
163
00:10:27,836 --> 00:10:31,924
Agora têm medo, suas crias esponjosas!
Vou comer-vos!
164
00:10:33,008 --> 00:10:35,511
Quem ousou enfrentar-me, desapareceu!
165
00:10:35,802 --> 00:10:39,139
Declaro-me governador déspota desta terra!
166
00:10:39,306 --> 00:10:41,975
Ninguém pode deter o todo-poderoso...
167
00:10:44,853 --> 00:10:47,105
Então! Não comas o trono!
168
00:10:47,898 --> 00:10:49,733
Não.
169
00:10:51,568 --> 00:10:52,778
Para com isso!
170
00:10:55,072 --> 00:10:57,407
-É a...
-Rainha Morcego. Eu sei.
171
00:10:57,574 --> 00:11:00,911
Já cuidámos das crias dela.
Calma. Resolvo isto.
172
00:11:01,745 --> 00:11:05,290
Boas, RM!
Ena! Estás com um cabelo tão oleoso!
173
00:11:05,457 --> 00:11:08,669
E os teus filhos
estão horrendos como sempre.
174
00:11:09,294 --> 00:11:11,255
Bem, podia ter corrido pior.
175
00:11:13,757 --> 00:11:17,594
Portanto, o Coruberto fugiu
e tenho de reavê-lo.
176
00:11:17,761 --> 00:11:19,513
Pego nele e vamos embora.
177
00:11:20,597 --> 00:11:25,602
É grave não ter cuidado com um cajado.
Eu protejo-o.
178
00:11:26,019 --> 00:11:30,691
E agradeço-te por isso,
mas ele é da Eda, a Mulher Coruja.
179
00:11:30,858 --> 00:11:33,527
E deves-lhe um favor, lembras-te?
180
00:11:33,694 --> 00:11:36,947
Ela é imprudente!
Perdeu o cajado de vista.
181
00:11:37,114 --> 00:11:40,534
Foi roubado por humana
que rouba, magoa, assusta.
182
00:11:41,618 --> 00:11:43,412
Ele contou-me tudo!
183
00:11:45,539 --> 00:11:49,126
Coruberto, nunca te quis magoar.
Confia em mim!
184
00:11:55,591 --> 00:11:57,176
A confiança ganha-se...
185
00:11:59,595 --> 00:12:02,181
...através de provas!
186
00:12:03,182 --> 00:12:04,183
Provas?
187
00:12:04,349 --> 00:12:07,769
Ela é conhecida
pelas provas impossíveis de vencer.
188
00:12:07,936 --> 00:12:10,105
Nunca ninguém a derrotou.
189
00:12:10,272 --> 00:12:14,193
Mas tenho de reaver o Coruberto.
Aceito o teu desafio.
190
00:12:14,651 --> 00:12:18,071
-E apoiar-te-emos.
-Que as bandeiras te deem força!
191
00:12:19,948 --> 00:12:20,949
-Então!
-O quê?
192
00:12:21,116 --> 00:12:24,703
Nada de ajudas. Que comecem as provas!
193
00:12:25,287 --> 00:12:27,164
Ordenha a aranha demónio.
194
00:12:34,004 --> 00:12:36,465
Está bem. Vem cá, meu. Vamos a isso.
195
00:12:36,924 --> 00:12:39,259
Se correres, será pior para ti!
196
00:12:40,928 --> 00:12:42,387
Retira um ninho de abelhas.
197
00:12:50,896 --> 00:12:53,065
Vá lá. Está quase.
198
00:12:54,358 --> 00:12:58,237
Libertei-me, Rainha Morcego!
Lamentarás ter-me tentado...
199
00:13:01,823 --> 00:13:03,825
Dá banho aos bebés!
200
00:13:04,785 --> 00:13:05,827
Vai, Luz!
201
00:13:06,161 --> 00:13:10,207
-Se precisares, estamos aqui.
-Liberta-nos e chamamos a Eda.
202
00:13:10,374 --> 00:13:13,502
Não. Fui egoísta e magoei o Coruberto.
203
00:13:13,669 --> 00:13:16,839
Devo fazê-lo sozinha e mostrar
que me preocupo com ele.
204
00:13:25,222 --> 00:13:28,976
Não! Eda má!
És o meu monstro e controlo-te!
205
00:13:29,268 --> 00:13:30,269
Então!
206
00:13:32,312 --> 00:13:35,065
Em que pensava? Sou tão parvo! Sou um...
207
00:13:36,817 --> 00:13:37,901
Génio!
208
00:13:42,865 --> 00:13:45,117
Ótimo! Volta a ser a Eda.
209
00:13:46,702 --> 00:13:49,204
Quando quiseres. Transforma-te lá.
210
00:13:50,539 --> 00:13:51,707
Bolas!
211
00:14:00,299 --> 00:14:01,425
CONTROLO DE ANIMAIS
212
00:14:06,638 --> 00:14:08,432
Isto é tão constrangedor.
213
00:14:08,599 --> 00:14:11,059
Só nos resta este trabalho.
214
00:14:11,226 --> 00:14:16,064
Portanto, quero ver caras felizes. Sim?
Vamos a isso.
215
00:14:19,276 --> 00:14:20,777
Controlo de animais!
216
00:14:20,944 --> 00:14:23,113
Corresponde à descrição dada pelos pais.
217
00:14:23,280 --> 00:14:25,699
-Prendam-no.
-Não!
218
00:14:43,091 --> 00:14:44,092
Eda!
219
00:14:50,682 --> 00:14:52,434
Altamente! Fantástico!
220
00:14:55,812 --> 00:14:57,940
Boa! Libertei-me de novo.
221
00:15:00,943 --> 00:15:03,987
Pronto, Rainha Morcego. Foi a última.
222
00:15:04,154 --> 00:15:08,575
Cumpri todas as tarefas
e provei a minha dedicação ao Coruberto.
223
00:15:09,034 --> 00:15:12,246
Lamento causar-te sofrimento, Coruberto.
224
00:15:12,412 --> 00:15:15,874
Prometo ter mais cuidado.
Vens comigo para casa?
225
00:15:23,924 --> 00:15:28,470
Não! Mais provas! A última.
Tens de me enfrentar!
226
00:15:29,555 --> 00:15:30,556
O quê?
227
00:15:36,562 --> 00:15:38,188
Nunca o terás de volta!
228
00:15:39,106 --> 00:15:41,608
Luz, liberta-nos! Podemos ajudar!
229
00:15:44,903 --> 00:15:45,946
Cuidado!
230
00:15:47,447 --> 00:15:49,908
Eu detenho-os com as bandeiras!
231
00:15:50,951 --> 00:15:52,703
Não! Foi um péssimo plano!
232
00:16:02,796 --> 00:16:05,007
Não aprisionarás o Coruberto!
233
00:16:16,476 --> 00:16:18,145
Isso é uma juntura?
234
00:16:21,148 --> 00:16:24,776
Rainha Morcego,
já estiveste num cajado, não já?
235
00:16:24,943 --> 00:16:26,737
Eras um Palismã!
236
00:16:32,117 --> 00:16:34,369
O teu orgulho destruiu-te.
237
00:16:35,871 --> 00:16:38,373
O trono agora pertence-me.
238
00:16:38,749 --> 00:16:40,584
Por cima do meu cadáver!
239
00:16:40,918 --> 00:16:41,960
Eda!
240
00:16:42,127 --> 00:16:45,380
Sim, vai-te embora e abdica do reino!
241
00:16:45,547 --> 00:16:47,799
Sendo assim, abdicarei!
242
00:16:49,051 --> 00:16:50,802
Vou salvar-te, Eda!
243
00:17:02,439 --> 00:17:03,899
Estás aí, Eda?
244
00:17:04,983 --> 00:17:06,318
Eda, desculpa.
245
00:17:06,485 --> 00:17:09,905
Usei a tua força por me sentir fraco.
Somos amigos!
246
00:17:10,072 --> 00:17:12,449
Se pudesses lembrar-te de quem sou!
247
00:17:14,493 --> 00:17:18,705
Espera lá. A Eda adora
o meu guincho de ira. Assim...
248
00:17:26,839 --> 00:17:28,757
Tão minúsculo e irado!
249
00:17:33,804 --> 00:17:37,182
-Eda, voltaste!
-O que aconteceu?
250
00:17:37,349 --> 00:17:39,852
Fui ao teu quarto e eras o monstro.
251
00:17:40,018 --> 00:17:43,146
E depois acordei aqui,
um segundo antes de ti.
252
00:17:44,189 --> 00:17:47,025
Falo contigo mais tarde. Queres saltar?
253
00:17:47,192 --> 00:17:48,277
Sim, por favor.
254
00:17:51,947 --> 00:17:53,115
Para onde foi?
255
00:17:53,490 --> 00:17:57,786
Senhora, viu um monstro
que se parece consigo? Senhora?
256
00:18:00,831 --> 00:18:03,333
Já foste um Palismã, não já?
257
00:18:08,130 --> 00:18:11,300
Sim, já pertenci a um grande cajado.
258
00:18:11,675 --> 00:18:16,138
Um cajado de um gigante!
Mas eu estava estragada, fui rejeitada.
259
00:18:16,305 --> 00:18:18,932
Daí quereres proteger o Coruberto.
260
00:18:19,308 --> 00:18:22,186
Protejo-os a todos!
261
00:18:25,814 --> 00:18:29,902
Fiz da floresta a minha casa.
Recebo aqueles que se perderam.
262
00:18:30,652 --> 00:18:31,778
Os esquecidos.
263
00:18:32,321 --> 00:18:35,574
Eu percebo.
Mas o Coruberto não foi esquecido.
264
00:18:35,741 --> 00:18:38,744
Tem alguém em casa que o ama muito.
265
00:18:39,244 --> 00:18:41,330
Ele não regressará contigo.
266
00:18:41,496 --> 00:18:45,167
-Não és tu quem decide!
-Não o permitirei!
267
00:18:52,841 --> 00:18:55,260
Tu gostas dela.
268
00:19:03,852 --> 00:19:07,481
Muito bem. Vai e leva os teus amigos.
269
00:19:11,902 --> 00:19:13,779
Nunca mais voltarei a estar limpo.
270
00:19:18,700 --> 00:19:21,411
Rainha, o que aconteceu ao teu dono?
271
00:19:21,578 --> 00:19:24,831
Foi há milhares de anos. Já me esqueci.
272
00:19:25,290 --> 00:19:29,002
Se um dia quiseres
descobrir a verdade, ajudo-te.
273
00:19:30,045 --> 00:19:31,046
Obrigada.
274
00:19:36,051 --> 00:19:38,846
Nem acredito que a enfrentaste!
275
00:19:39,012 --> 00:19:40,055
E não morremos!
276
00:19:40,681 --> 00:19:44,351
Obrigada por me ajudarem.
Desculpem não irmos ao jogo.
277
00:19:44,560 --> 00:19:47,271
Isto foi melhor do que qualquer jogo!
278
00:19:47,437 --> 00:19:48,897
Houve provas cheias de ação,
279
00:19:49,064 --> 00:19:53,235
abanei as bandeiras
e fiquei meio traumatizado. Hurra!
280
00:19:54,987 --> 00:19:56,488
Levemo-lo para casa.
281
00:19:58,323 --> 00:20:01,577
Já fazes parte do grupo
dos Amigos com Dói-dói.
282
00:20:04,413 --> 00:20:08,041
Coruberto, porque estás fora do cajado?
283
00:20:12,671 --> 00:20:17,217
A Luz levou-te a comer gelado?
Isso é... uma mentira horrível.
284
00:20:20,179 --> 00:20:22,431
Têm sorte que não me importo.
285
00:20:22,598 --> 00:20:24,224
Vou dormir uma sesta.
286
00:20:24,683 --> 00:20:26,643
Eu vou para o recreio.
287
00:20:30,063 --> 00:20:32,274
É um segredo nosso, pode ser?
288
00:20:40,657 --> 00:20:45,078
O elixir já não faz efeito
sobre a maldição. Isto é mau.
289
00:20:47,289 --> 00:20:48,916
Quando engoli um baloiço?
290
00:20:49,708 --> 00:20:51,210
Bebés, vamos dormir.
291
00:20:54,713 --> 00:20:58,550
Está na hora de uma história
antes de adormecerem.
292
00:21:00,469 --> 00:21:01,803
RAPOSA COM VARICELA
293
00:21:06,350 --> 00:21:11,063
Sim. Consumam. Cultivem-se.
Evitem cortes causados por papel.
294
00:21:45,722 --> 00:21:47,724
Tradução: Luís Direito
21358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.