All language subtitles for The Owl House S01E09 Something Ventured Someone Framed 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-LAZY (1)_track8_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,212 --> 00:00:04,213 CORTA-UNHAS, ALMOFADA DE PUNS, TAÇA DE COMIDA 2 00:00:04,379 --> 00:00:06,340 Contemplem. As maravilhas do reino humano. 3 00:00:06,507 --> 00:00:07,508 ARMA? PAI-PEL-CLORP 4 00:00:07,674 --> 00:00:09,885 Este pequeno é um dos objetos mais valiosos. 5 00:00:10,052 --> 00:00:11,053 PRESIDENTE 6 00:00:11,220 --> 00:00:12,638 Ajuda na compilação de sabedoria impressa, 7 00:00:12,804 --> 00:00:14,431 a tirar porcaria debaixo das unhas, 8 00:00:14,598 --> 00:00:15,724 e o meu favorito... 9 00:00:15,891 --> 00:00:18,894 Até imita o som do oceano humano. 10 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 O reino humano. Tão bonito. 11 00:00:24,149 --> 00:00:26,318 Pode dizer-se que o "pai-pel-clorp" 12 00:00:26,485 --> 00:00:29,988 é um testemunho fabuloso da ingenuidade humana. Questões? 13 00:00:32,032 --> 00:00:33,951 O nosso membro mais recente: Mattholomule. 14 00:00:34,117 --> 00:00:38,539 Augustus, é isto que o presidente da Sociedade de Admiração Humana 15 00:00:38,705 --> 00:00:40,958 acha que são "Artefactos Humanos"? 16 00:00:41,959 --> 00:00:43,627 Porque na minha antiga escola 17 00:00:43,794 --> 00:00:44,795 SOCIEDADE DE ADMIRAÇÃO HUMANA 18 00:00:44,962 --> 00:00:46,713 tínhamos verdadeiros tesouros. 19 00:00:46,880 --> 00:00:48,465 TELEMÓVEL - CRÂNIO HUMANO SAPATILHA 20 00:00:49,216 --> 00:00:51,802 Tão real. Quero tocar-lhes. 21 00:00:51,969 --> 00:00:56,139 Força. No meu clube, não tínhamos regras idiotas. 22 00:00:56,306 --> 00:00:57,558 REGRAS: NÃO TOCAR NÃO FINGIR SER HUMANO 23 00:00:57,724 --> 00:00:59,101 Ele não estava a falar a sério. 24 00:01:00,686 --> 00:01:02,312 -Então! -O quê? 25 00:01:03,272 --> 00:01:06,191 Este não é o teu clube. Felizmente. 26 00:01:06,358 --> 00:01:08,777 Exato, quem acha que eu devo ser o presidente? 27 00:01:08,944 --> 00:01:10,946 -Eu! -Mattholomule a presidente. 28 00:01:11,113 --> 00:01:12,447 Estou indeciso. 29 00:01:12,614 --> 00:01:15,117 Quero tocar nos objetos primeiro. 30 00:01:16,410 --> 00:01:19,288 -Isto é falso. -O quê? 31 00:01:19,454 --> 00:01:21,331 Não podes provar isso! 32 00:01:22,749 --> 00:01:25,586 Só estás a tentar distrair estes admiradores de humanos. 33 00:01:25,752 --> 00:01:29,173 Tens medo de ser expulso do cargo. É a tua palavra contra a minha. 34 00:01:30,424 --> 00:01:33,343 -Já não sei em que acreditar. -Perdi a fé no Gus. 35 00:01:33,510 --> 00:01:34,845 HUMANO VISTO NA ILHA ESCALDANTE 36 00:01:37,264 --> 00:01:39,725 E se eu trouxesse uma perita? 37 00:01:39,892 --> 00:01:40,893 Pois, claro. 38 00:01:41,059 --> 00:01:43,937 Onde encontras um maior perito que qualquer um de nós? 39 00:01:44,104 --> 00:01:46,523 E se for um verdadeiro humano? 40 00:01:48,066 --> 00:01:50,819 -Porquê o secretismo? -Mostra, não fales, meu. 41 00:01:50,986 --> 00:01:54,656 Pois. E nunca trouxeste cá essa amiga. Porquê? 42 00:01:54,823 --> 00:01:57,159 Bem, está ocupada. Tem um emprego. 43 00:01:57,326 --> 00:01:59,828 Mas trago-a amanhã. Vai provar que tenho razão. 44 00:02:00,495 --> 00:02:03,916 Claro que vai, Augustus. 45 00:02:46,625 --> 00:02:50,212 Gus, adorava ir contigo à escola, mas não sei se possa. 46 00:02:50,379 --> 00:02:51,421 BANIDA 47 00:02:51,588 --> 00:02:55,050 -O Diretor baniu-me de Hexside. -Mas nada. O Bump fez-te um favor. 48 00:02:55,217 --> 00:02:57,678 Não há nada para ti naquela fábrica de cromos. 49 00:02:57,845 --> 00:02:59,721 -Sem ofensa, cromo. -Tudo bem. 50 00:02:59,888 --> 00:03:01,723 Venho duma grande linhagem de cromos. 51 00:03:01,890 --> 00:03:02,891 TRALHA PARA VENDER 52 00:03:03,058 --> 00:03:04,977 Adorava ir um dia. 53 00:03:05,143 --> 00:03:07,771 Melhor que desempacotar caixotes no clã Eda. 54 00:03:07,938 --> 00:03:09,982 Achas-te inteligente? 55 00:03:11,149 --> 00:03:13,318 -Luta! -Cala-te, Rei! 56 00:03:13,485 --> 00:03:16,446 Primeiro, é o "Clã da Menina Malvada", 57 00:03:16,613 --> 00:03:19,116 e segundo, não vais entrar na encomenda de t-shirts? 58 00:03:19,283 --> 00:03:21,118 CLÃ DA MENINA MALVADA 59 00:03:21,285 --> 00:03:24,955 Não me importa as t-shirts, Eda! Quero aprender magia, 60 00:03:25,122 --> 00:03:27,040 e ensinam isso em Hexside! 61 00:03:27,207 --> 00:03:29,251 Quer dizer, sim, bem, 62 00:03:29,960 --> 00:03:31,795 nem mais uma palavra sobre Hexside, 63 00:03:31,962 --> 00:03:36,383 a não ser "Hexside está a arder", e "Vamos arranjar lugares na frente"! 64 00:03:38,135 --> 00:03:41,054 Olha o que fizeste. Vou esfregar-lhe aquilo na cara. 65 00:03:46,059 --> 00:03:48,145 Luz, acerca da proibição, 66 00:03:48,645 --> 00:03:53,317 usei a minha autoridade presidencial para puxar uns cordelinhos. 67 00:03:53,483 --> 00:03:55,485 Foi-te dado um perdão total! 68 00:03:55,652 --> 00:03:58,113 -Queres dizer... -Levantaram a proibição! 69 00:03:58,280 --> 00:04:01,867 Meu Deus. Sim! Claro que lá estarei amanhã! 70 00:04:02,034 --> 00:04:03,827 Gus, isto vai ser ótimo! 71 00:04:03,994 --> 00:04:07,080 Posso ver a escola e salvar o presidente. 72 00:04:07,247 --> 00:04:09,249 Ótimo! Vemo-nos amanhã! 73 00:04:11,376 --> 00:04:13,337 Sim! Conseguiste, Gus! 74 00:04:13,504 --> 00:04:16,006 Conseguiste, Gus! És o mais inteligente, és o maior 75 00:04:16,173 --> 00:04:18,133 Belos passos, pequeno. 76 00:04:18,800 --> 00:04:22,763 -Esqueço-me sempre que estás aí. -Também me esqueço que estou aqui. 77 00:04:25,390 --> 00:04:27,601 Afinal, isto vai funcionar. 78 00:04:27,768 --> 00:04:29,853 Afinal, isto não vai funcionar. 79 00:04:30,020 --> 00:04:32,648 Sinto que tratei qualquer possível problema. 80 00:04:32,814 --> 00:04:36,527 Mentiste à nossa melhor amiga e disseste que não havia proibição. 81 00:04:36,693 --> 00:04:38,695 Isso parece-me um possível problema. 82 00:04:38,862 --> 00:04:41,698 Não entendes. Os membros estavam a passar-se. 83 00:04:41,865 --> 00:04:44,618 Tinham sede de sangue. Estavam a tocar em objetos. 84 00:04:44,785 --> 00:04:46,203 Não tive escolha! 85 00:04:46,370 --> 00:04:49,456 A sério? E os cartazes de procurada pela escola? 86 00:04:50,541 --> 00:04:52,376 Quais cartazes? 87 00:04:52,543 --> 00:04:54,795 Também arranjei isto. Para se disfarçar. 88 00:04:54,962 --> 00:04:56,672 Disfarçar de quê? 89 00:04:58,674 --> 00:05:02,261 -Observa o teu novo capuz. -Adoro. 90 00:05:06,515 --> 00:05:09,184 Na Ilha Escaldante as coisas novas cheiram a velho. 91 00:05:09,351 --> 00:05:11,436 Sim. Coloca-o. Esconde as orelhas. 92 00:05:11,603 --> 00:05:13,689 Quero manter-te em segredo até à revelação. 93 00:05:16,066 --> 00:05:18,026 Um homem do espetáculo. Percebo bem. 94 00:05:18,193 --> 00:05:21,989 Monta o espetáculo, que eu trato de deslumbrar. 95 00:05:23,323 --> 00:05:26,118 Tens sempre confetti contigo ou... 96 00:05:29,121 --> 00:05:32,708 É o meu alarme. É melhor irmos. Vemo-nos depois da escola, Willow. 97 00:05:32,875 --> 00:05:35,627 Adeus, amiga. Toma cuidado. Faz boas escolhas. 98 00:05:36,253 --> 00:05:38,881 Gus, espero que saibas o que fazes. 99 00:05:39,590 --> 00:05:41,133 Estou a tentar protegê-la. 100 00:05:41,300 --> 00:05:44,720 Hexside pega em algo único e transforma-a em papa insípida. 101 00:05:44,887 --> 00:05:48,223 Eu pego em insetos e transformo-os em papa. 102 00:05:48,390 --> 00:05:49,474 Mas é a minha cena. 103 00:05:49,641 --> 00:05:52,144 Ela tem de tirar as suas próprias conclusões? 104 00:05:52,311 --> 00:05:57,232 -A minha cena são insetos. São o que como. -Vais apenas ser inútil? 105 00:05:57,399 --> 00:06:01,653 Só sei que me ensinaste e saí-me bem. 106 00:06:04,281 --> 00:06:06,450 Tenho de meter a miúda na escola. 107 00:06:11,955 --> 00:06:14,917 Dá cá isso! 108 00:06:21,840 --> 00:06:23,300 Problema. 109 00:06:26,595 --> 00:06:28,347 Não! Castigo! 110 00:06:28,514 --> 00:06:31,725 Só sou culpado de ser demasiado real. 111 00:06:31,892 --> 00:06:32,976 Essa é nova. 112 00:06:33,143 --> 00:06:35,395 Surgiram após a tua última visita. 113 00:06:35,562 --> 00:06:37,397 Cheiram problemas. Literalmente. 114 00:06:37,564 --> 00:06:39,149 Problema. 115 00:06:40,484 --> 00:06:43,403 Muito bem, hora de correr por nenhuma razão especial. 116 00:06:47,449 --> 00:06:50,244 Augustus, devias ver por onde andas. 117 00:06:50,410 --> 00:06:56,083 Não quero que o presidente se magoe no último dia no cargo. 118 00:06:56,583 --> 00:06:58,126 Esta deve ser a tua humana. 119 00:06:59,711 --> 00:07:01,630 A mim parece-me outra bruxaria. 120 00:07:03,715 --> 00:07:05,133 Deslumbra. 121 00:07:10,430 --> 00:07:11,431 Uma humana! 122 00:07:11,598 --> 00:07:14,643 Não só uma humana. Uma humana perita. 123 00:07:14,810 --> 00:07:17,729 Pois. Faço isto há anos. 124 00:07:17,896 --> 00:07:20,482 Está aqui para autenticar os teus tesouros. 125 00:07:23,110 --> 00:07:25,153 Vemo-nos na reunião. 126 00:07:26,405 --> 00:07:29,449 Não podem saber que menti! 127 00:07:29,616 --> 00:07:32,369 Senão nunca me farão presidente. 128 00:07:37,332 --> 00:07:39,835 Gus, agora apanhei-te. 129 00:07:43,463 --> 00:07:45,257 Já tive este pesadelo. 130 00:07:47,676 --> 00:07:49,761 Como presidente da SAH, 131 00:07:49,928 --> 00:07:52,973 devia sentir-me mal por afundar um dos nossos membros. 132 00:07:53,140 --> 00:07:56,101 Mas como um Gus, apetece-me fazer isto... 133 00:07:56,268 --> 00:07:58,020 Sim, boa 134 00:07:58,187 --> 00:08:00,022 Sim, boa, o quê 135 00:08:00,189 --> 00:08:02,274 O PRÉMIO HUM, NA VERDADE MAIS OSSOS - ALUNO MAIS VELHO 136 00:08:02,733 --> 00:08:05,319 Quem recebeu o prémio para mais ossos? 137 00:08:07,654 --> 00:08:10,324 Não temos tempo para isto. Temos de ir para o clube. 138 00:08:10,490 --> 00:08:13,493 Mas para a próxima, tens de me fazer uma visita guiada. 139 00:08:13,660 --> 00:08:15,579 Sim, para a próxima. 140 00:08:17,414 --> 00:08:18,832 É o professor de abominações. 141 00:08:18,999 --> 00:08:21,960 Devia apresentar-me. Pedir desculpa pelo incidente. 142 00:08:22,127 --> 00:08:25,255 Olá, Sr. Professor Abominação. O "abominominação". 143 00:08:25,422 --> 00:08:26,798 Lembra-se de mim? 144 00:08:30,219 --> 00:08:33,764 Já viste? Afinal, temos tempo para uma visita guiada. 145 00:08:36,016 --> 00:08:38,644 Já não me sentava aqui há uns tempos. 146 00:08:39,520 --> 00:08:41,271 DIRETOR BUMP 147 00:08:41,438 --> 00:08:43,190 Tenho de admitir, é muito estranho 148 00:08:43,357 --> 00:08:45,943 sem me gritar por armar confusões ou roubar. 149 00:08:46,109 --> 00:08:48,487 Posso facilmente mudar isso. 150 00:08:50,239 --> 00:08:51,907 O que fazes aqui, Edalyn? 151 00:08:54,326 --> 00:08:56,078 Quero... 152 00:08:56,245 --> 00:08:58,747 Quero matricular a minha humana, a Luz, em Hexside. 153 00:08:58,914 --> 00:09:01,583 -E antes que se ponha a julgar... -Não é má ideia. 154 00:09:01,750 --> 00:09:04,419 Seu miserável... Espera, a sério? 155 00:09:04,586 --> 00:09:08,340 Julgo que os alunos aprenderiam com essa aluna de intercâmbio. 156 00:09:09,591 --> 00:09:14,221 Mas antes sequer de considerar isso, há muitas respostas a dar. 157 00:09:18,517 --> 00:09:21,937 Está bem. Sim. Soube tudo sobre o incidente da abominação. 158 00:09:22,104 --> 00:09:24,106 Não estou a falar da Luz. 159 00:09:24,273 --> 00:09:26,650 Estou a falar das experiências necróticas, 160 00:09:26,817 --> 00:09:30,279 dos grafítis, esquemas, copianços, dos dentes da Sra. Jenkinmeyer. 161 00:09:30,445 --> 00:09:33,198 Os problemas que causaste quando andaste aqui, Eda. 162 00:09:35,450 --> 00:09:37,619 REGISTO PERMANENTE EDALYN CLAWTHORNE 163 00:09:39,830 --> 00:09:40,914 Pensei que seria maior. 164 00:09:42,374 --> 00:09:44,710 É aqui que praticamos o desporto. 165 00:09:48,380 --> 00:09:50,007 Odeio este jogo! 166 00:10:00,309 --> 00:10:03,187 -O que há aqui? -É a Sala das Plantas. 167 00:10:11,486 --> 00:10:12,654 Willow, olá. 168 00:10:15,657 --> 00:10:16,658 Olá. 169 00:10:19,244 --> 00:10:20,412 Adeus. 170 00:10:21,205 --> 00:10:25,000 E é aqui que passo o meu tempo. A Sala do Curso de Ilusões. 171 00:10:40,599 --> 00:10:43,769 Espera, se estás aqui, quem é aquele? 172 00:10:43,936 --> 00:10:47,523 É uma das minhas ilusões. Tira apontamentos quando não estou. 173 00:10:47,689 --> 00:10:50,192 NÃO ESTOU A PRESTAR ATENÇÃO 174 00:10:50,359 --> 00:10:52,486 Nem sempre faz o que mando. 175 00:10:52,653 --> 00:10:54,238 Gus, tu és bom. 176 00:10:54,404 --> 00:10:57,032 Sim, subi alguns anos. 177 00:10:59,910 --> 00:11:01,203 Está na hora da reunião da SAH. 178 00:11:09,127 --> 00:11:10,128 REUNIÃO S.A.H. 179 00:11:10,587 --> 00:11:14,258 Humana! 180 00:11:14,424 --> 00:11:16,552 Sociedade de Admiração Humana, 181 00:11:17,636 --> 00:11:21,181 é meu distinto prazer apresentar-vos... 182 00:11:23,392 --> 00:11:26,228 Luz, a humana. 183 00:11:26,395 --> 00:11:28,981 -Que espetáculo. -É horrorosa. 184 00:11:31,692 --> 00:11:35,362 -Luz, inspecionas os itens? -Claro, Sr. Presidente. 185 00:11:35,529 --> 00:11:38,782 Permitam-me que determine se têm origem no meu reino. 186 00:11:39,449 --> 00:11:43,203 Para! Nem mais um passo, humana! 187 00:11:44,162 --> 00:11:46,707 Tenho algo a dizer. 188 00:11:47,416 --> 00:11:53,338 Sou novo aqui em Hexside. Fazer amigos é difícil, por isso menti. 189 00:11:53,505 --> 00:11:54,548 São todos falsos. 190 00:11:56,967 --> 00:12:00,429 Pensei que se fosse importante, gostariam de mim, 191 00:12:00,596 --> 00:12:03,724 mas já causei drama que chegue. 192 00:12:03,891 --> 00:12:06,310 Por isso, vou embora. Lamento. 193 00:12:06,977 --> 00:12:09,813 Meu, tudo bem. És só humano. 194 00:12:09,980 --> 00:12:11,857 Vocês perceberam o que quis dizer. 195 00:12:12,024 --> 00:12:15,819 Mattholomule, não estás sozinho. Tens lugar aqui na SAH. 196 00:12:16,445 --> 00:12:17,738 -Não estás só. -Admiro a honestidade. 197 00:12:17,905 --> 00:12:21,742 -És um de nós. -Obrigado, malta. Sabia que perceberiam. 198 00:12:22,618 --> 00:12:25,495 Não quero fazer isto! 199 00:12:25,662 --> 00:12:28,665 Eis a jovem queixinhas rebelde de que me recordo. 200 00:12:28,874 --> 00:12:30,042 Precisas disto 201 00:12:30,209 --> 00:12:34,046 para limpar todos os grafítis amaldiçoados que deixaste. Boa sorte. 202 00:12:34,213 --> 00:12:36,590 EDA É A MAIOR BUMP É UM FEDORENTO 203 00:12:44,056 --> 00:12:45,766 Mãe Nãooo!! 204 00:12:48,477 --> 00:12:50,854 -Obrigada por teres vindo. -Volta em breve. 205 00:12:53,524 --> 00:12:55,192 Augustus, Luz, 206 00:12:55,901 --> 00:12:57,528 obrigado por me perdoarem. 207 00:12:57,694 --> 00:12:59,905 Já todos fomos o aluno novo. Certo, Gus? 208 00:13:00,072 --> 00:13:03,534 -Sim. -Só tenho uma coisa a dizer... 209 00:13:05,410 --> 00:13:07,704 Ali está ela! É a intrusa! 210 00:13:09,456 --> 00:13:10,749 Problema. 211 00:13:10,916 --> 00:13:14,711 Não, está tudo bem. A proibição foi levantada. Diz-lhes, Gus. 212 00:13:15,462 --> 00:13:17,548 Gus! Diz-lhes! 213 00:13:18,715 --> 00:13:21,301 Agora, quem é o mentiroso, Augustus? 214 00:13:24,555 --> 00:13:26,390 Talvez tenha sido dura com o Gus. 215 00:13:26,557 --> 00:13:29,643 -Que problemas poderiam causar. -Socorro! 216 00:13:30,894 --> 00:13:33,480 -Nem sou aluna aqui! -Luz! 217 00:13:33,647 --> 00:13:35,232 Para onde me levam? 218 00:13:35,399 --> 00:13:39,403 -Castigo. -Não será muito mau, certo? 219 00:13:46,034 --> 00:13:47,953 Não acredito que vocês caíram nessa. 220 00:13:48,120 --> 00:13:50,122 Como se eu pedisse desculpa. 221 00:13:50,289 --> 00:13:52,457 O que é que fizeste? 222 00:13:54,084 --> 00:13:57,588 "Lamento." "Sou o miúdo novo." "Quero amigos." 223 00:13:58,297 --> 00:14:03,135 Não. Quero poder. E quero drama. E agora já tenho uma dessas coisas. 224 00:14:03,302 --> 00:14:06,305 O que vai fazer, Sr. Presidente? 225 00:14:08,056 --> 00:14:09,641 Ação executiva. 226 00:14:13,645 --> 00:14:16,064 Mas eu não puxei o alarme! Foi o Augustus! 227 00:14:16,231 --> 00:14:19,359 Está sequer a ouvir-me? Exijo justiça! 228 00:14:24,031 --> 00:14:25,199 Espere! 229 00:14:27,576 --> 00:14:29,870 Tire-me daqui! Abra! 230 00:14:30,037 --> 00:14:32,831 -Luz! -Gus, disseste que levantaram a proibição! 231 00:14:32,998 --> 00:14:34,625 Bem, eu... 232 00:14:51,266 --> 00:14:54,478 Toma. O balneário das raparigas está livre de fantasmas. 233 00:14:54,645 --> 00:14:56,146 Estás pronta para desistir? 234 00:14:56,313 --> 00:14:58,398 Mal arranhaste a superfície. 235 00:15:00,859 --> 00:15:02,486 Não, assim. 236 00:15:09,868 --> 00:15:11,787 A amizade é a verdadeira magia. 237 00:15:12,538 --> 00:15:15,707 São tão más como a Luz. Ela ia adorar isto. 238 00:15:16,542 --> 00:15:19,378 Muito bem. O que há a seguir, Bumpikins? 239 00:15:23,590 --> 00:15:26,552 Como é que isto é castigo? É uma sentença de morte! 240 00:15:26,718 --> 00:15:29,054 Não sei! Nunca estive no castigo! 241 00:15:29,221 --> 00:15:30,722 Bem-vindo ao meu mundo. 242 00:15:30,889 --> 00:15:34,643 Acredites ou não, na minha antiga escola, estive muitas vezes no castigo. 243 00:15:34,810 --> 00:15:36,895 Não é difícil de acreditar. És um bocado palerma. 244 00:15:37,062 --> 00:15:39,773 Bem, no castigo, o palerma é rei. 245 00:15:39,940 --> 00:15:43,485 Por isso, se quiserem sair, é bom que façam o que digo. 246 00:15:43,652 --> 00:15:46,446 Primeiro, antes de mais nada, temos de... 247 00:15:50,659 --> 00:15:51,660 Já? 248 00:15:53,579 --> 00:15:54,746 Mattholomule! 249 00:15:57,499 --> 00:16:01,003 Mentiste-me sobre a proibição! Porquê? 250 00:16:01,170 --> 00:16:03,213 Tinha medo. Fui estúpido. 251 00:16:03,380 --> 00:16:04,756 Pois foste! 252 00:16:04,923 --> 00:16:06,925 Ser o mais novo é difícil. 253 00:16:07,092 --> 00:16:09,094 És esquecido. Ignorado. 254 00:16:09,261 --> 00:16:12,014 Mas na SAH, eu importava. 255 00:16:12,181 --> 00:16:14,766 Podia garantir que ninguém ficava para trás. 256 00:16:14,933 --> 00:16:17,686 Não queria perder isso. Desculpa. 257 00:16:18,270 --> 00:16:21,481 Eu entendo. Só queria que me dissesses a verdade. 258 00:16:26,570 --> 00:16:29,698 Deixa-me compensar-te, Luz. Tenho um plano. 259 00:16:30,782 --> 00:16:32,659 Alinho. Onde começamos? 260 00:16:33,869 --> 00:16:35,704 Por não deixar ninguém para trás. 261 00:16:45,088 --> 00:16:47,007 Serás um bom aluno. 262 00:16:47,174 --> 00:16:48,842 Serei um bom aluno. 263 00:16:52,346 --> 00:16:55,098 Não soube tão mal como imaginava. 264 00:16:55,265 --> 00:16:58,644 -És um bruxo. Faz magia. -Eu uso magia. 265 00:17:00,062 --> 00:17:01,063 Magia humana. 266 00:17:04,233 --> 00:17:06,777 Sou um bom aluno? 267 00:17:08,445 --> 00:17:10,072 Caramba, ele é tão pequeno. 268 00:17:10,781 --> 00:17:13,158 Isto é parte do plano, certo? 269 00:17:13,325 --> 00:17:15,327 Ou a ilusão do plano. 270 00:17:23,919 --> 00:17:26,171 Um génio e um artífice. 271 00:17:41,436 --> 00:17:42,938 Vamos ter de arrombar a porta. 272 00:17:43,522 --> 00:17:45,065 Estou mesmo atrás de ti. 273 00:17:57,786 --> 00:17:58,996 Limpei todos os grafítis. 274 00:17:59,162 --> 00:18:01,707 Pedi desculpa à Sra. Jenkinmeyer por roubar os dentes. 275 00:18:01,874 --> 00:18:04,376 Apanhei os cérebros selvagens. Estamos quites. 276 00:18:04,543 --> 00:18:07,880 Será muito emocionante ter uma verdadeira aluna humana. 277 00:18:08,046 --> 00:18:10,507 E não falas sobre isto ao Clã do Imperador? 278 00:18:10,674 --> 00:18:13,302 Não. A Escola Hexside é segura para ambas. 279 00:18:13,468 --> 00:18:17,598 Sou o diretor, não sou um fantoche. Considere a sua aluna nossa aluna. 280 00:18:23,228 --> 00:18:24,229 Eda? 281 00:18:24,897 --> 00:18:27,733 -Adivinha quem te meteu em Hexside! -O quê? 282 00:18:32,613 --> 00:18:35,240 Desculpe, Diretor Bump. Senhor. 283 00:18:35,407 --> 00:18:38,827 -O que fizeste? -Miúda. 284 00:18:38,994 --> 00:18:40,329 Pensar que uma aluna tua 285 00:18:40,495 --> 00:18:42,998 seria capaz de fazer algo sem ser caos... 286 00:18:43,165 --> 00:18:46,001 Eda, pega na tua aluna e sai! 287 00:18:46,168 --> 00:18:48,712 Estão ambas banidas do recinto! 288 00:18:49,922 --> 00:18:51,173 Anda, miúda. 289 00:18:53,425 --> 00:18:54,426 Vamos embora. 290 00:18:55,802 --> 00:18:58,680 Espere, Diretor Bump. Não culpe a Luz. 291 00:18:58,847 --> 00:19:00,599 Eu disse-lhe que a proibição fora levantada, 292 00:19:00,766 --> 00:19:03,310 que estávamos a lutar pela Sociedade de Admiração Humana. 293 00:19:03,477 --> 00:19:06,146 Trouxe a Luz porque queria ganhar. 294 00:19:06,980 --> 00:19:08,273 Isto é culpa minha. 295 00:19:08,440 --> 00:19:10,526 Se é assim, Augustus, 296 00:19:10,692 --> 00:19:13,445 estarias disposto a aceitar o castigo dela? 297 00:19:13,612 --> 00:19:15,405 Sim, Diretor Bump. Estaria. 298 00:19:16,698 --> 00:19:18,659 -Caramba, cromo. -Muito bem. 299 00:19:19,159 --> 00:19:22,037 À luz disso, salvo mais problemas, 300 00:19:22,204 --> 00:19:26,834 serás oficialmente matriculada na Escola Hexside no próximo semestre. 301 00:19:27,417 --> 00:19:29,211 Espere. 302 00:19:33,590 --> 00:19:36,009 Só estou a fazer isto porque tenho fé em ti. 303 00:19:36,176 --> 00:19:40,097 E sei que é demasiado esperta para cair no disparate de Uma-Bruxa, Um-Clã. 304 00:19:40,264 --> 00:19:42,349 Podes aprender muito com as bruxas aqui. 305 00:19:42,516 --> 00:19:45,435 E talvez ensinar-lhes alguma da magia do Clã Menina Malvada. 306 00:19:45,602 --> 00:19:47,354 Eu não ouvi isso. 307 00:19:47,521 --> 00:19:50,524 Quanto a ti, diria agora castigo, 308 00:19:50,691 --> 00:19:53,694 mas isso parece estar fora de questão. 309 00:19:53,861 --> 00:19:57,114 Por agora, vou retirar-te da Sociedade de Admiração Humana. 310 00:19:57,281 --> 00:19:59,032 Isso faz de mim presidente? 311 00:19:59,199 --> 00:20:02,578 Impressionante. Ainda vivo. Sim, suponho que sejas. 312 00:20:03,704 --> 00:20:04,872 Boa! 313 00:20:05,038 --> 00:20:09,126 Com isso tratado, eu e a Eda temos papéis para preencher. 314 00:20:09,293 --> 00:20:11,170 Espera! Tenho de fazer mais coisas? 315 00:20:11,920 --> 00:20:14,214 É bom que desfrutes disto, miúda. 316 00:20:16,133 --> 00:20:17,634 Queres terminar a visita? 317 00:20:17,801 --> 00:20:20,304 Posso mostrar-vos as plantas que não podem tocar na estufa. 318 00:20:20,470 --> 00:20:24,683 -E depois deixo-vos tocarem-lhes. -Boa! Vamos. 319 00:20:27,144 --> 00:20:31,607 Esperem. Levem-me. Sou o vosso presidente. 320 00:20:32,983 --> 00:20:34,109 Vá lá. 321 00:20:35,485 --> 00:20:37,029 Incidente #5523 - 13h, Edalyn Clawthorne do Curso das Poções 322 00:20:37,196 --> 00:20:39,198 soltou ferozes fantasmas no balneário das raparigas. 323 00:20:39,364 --> 00:20:40,365 Incidente #3421 - 12h, Edalyn Clawthorne montou um exército 324 00:20:40,532 --> 00:20:41,533 de abominações para uma luta de comida no refeitório 325 00:20:41,700 --> 00:20:43,076 após o dinheiro do almoço da sua irmã Lilith ser roubado. 326 00:20:43,243 --> 00:20:44,912 Incidente #9677 - 9h, Edalyn Clawthorne amaldiçoou a escola 327 00:20:45,078 --> 00:20:47,331 a cantar a famosa canção pop "DESDE QUE FOSTE ENGANADO". 328 00:20:47,873 --> 00:20:49,875 Incidente #2601 - 14h, Edalyn Clawthorne fez das dela. 329 00:20:50,042 --> 00:20:51,668 Encontrou duas coisas gigantes que desfizeram a escola. 330 00:20:51,835 --> 00:20:52,836 Incidente #7662 - 11h, Edalyn Clawthorne tirou o Grifo 331 00:20:53,003 --> 00:20:54,171 do curral e deu-lhe petiscos picantes 332 00:20:54,338 --> 00:20:55,923 até ele vomitar pelo campo de Grudgby. 333 00:20:59,551 --> 00:21:03,222 O Bump não estava a exagerar. Eras uma aluna terrível. 334 00:21:30,707 --> 00:21:32,709 Legendas: Pedro Barbosa 25504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.