All language subtitles for The Owl House S01E06 Hootys Moving Hassle 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-LAZY (1)_track8_[por]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,092 --> 00:00:10,219
Vê com atenção, Luz.
2
00:00:10,385 --> 00:00:13,347
Póquer de feitiços é o jogo mais manhoso
da Ilha Escaldante.
3
00:00:13,514 --> 00:00:15,516
Qualquer bruxa o sabe jogar.
4
00:00:15,682 --> 00:00:17,309
Caramba. Cartas.
5
00:00:17,476 --> 00:00:19,978
Os retângulos de papel
que os idosos acham divertido.
6
00:00:30,697 --> 00:00:32,908
Quando parece
que o baralho está contra ti,
7
00:00:33,075 --> 00:00:36,078
é quando sacas do trunfo.
8
00:00:40,374 --> 00:00:41,583
VENCEDORA: EDA
9
00:00:45,671 --> 00:00:48,799
Ganhei. Na tua adorável cara de coruja.
10
00:00:48,966 --> 00:00:52,970
Adoro a sensação de vitória. É fofinha?
11
00:00:53,595 --> 00:00:55,681
Eda, está a acontecer de novo.
12
00:00:56,014 --> 00:00:58,767
-O que está a acontecer?
-A maldição está a voltar.
13
00:01:40,809 --> 00:01:44,646
Bolas, isto é terrível.
Já não tenho elixir.
14
00:01:44,855 --> 00:01:47,858
A última vez que aconteceu,
transformou-se nesta coisa.
15
00:01:49,234 --> 00:01:52,237
Sei que devia ficar repugnada,
mas esse olhar é feroz.
16
00:01:52,404 --> 00:01:54,573
-Eda.
-Tens razão.
17
00:01:54,740 --> 00:01:57,034
-Precisamos de ir ao mercado.
-Mercado.
18
00:01:57,201 --> 00:01:59,536
Vou roubar tudo
que não esteja pregado ao chão.
19
00:01:59,703 --> 00:02:03,081
Antes de irmos, alguém quer jogar
mais uma partida de Póquer de Maldição.
20
00:02:03,290 --> 00:02:04,750
Onde estão as minhas cartas?
21
00:02:06,084 --> 00:02:08,962
Pega nisto e voa daqui.
Ela vai ter de nos seguir.
22
00:02:09,254 --> 00:02:12,216
Coruberto, seu mau perdedor.
Devolve-me as cartas.
23
00:02:17,846 --> 00:02:21,225
-Abre, Morton.
-Só um minuto.
24
00:02:21,725 --> 00:02:24,811
Há algo melhor do que observar pessoas
no Reino dos Demónios?
25
00:02:29,816 --> 00:02:30,984
Espera.
26
00:02:31,735 --> 00:02:32,861
Raios.
27
00:02:33,153 --> 00:02:36,156
-A maldição das pernas pequenas.
-Conheço essa dor.
28
00:02:45,123 --> 00:02:46,917
Que desfile sinistro.
29
00:02:47,292 --> 00:02:50,921
Não é um desfile.
São caçadores de demónios.
30
00:02:53,549 --> 00:02:57,469
Perigosos nómadas que capturam
e vendem as bestas mais poderosas.
31
00:03:04,101 --> 00:03:07,479
Que me estou prestes a tornar
se não abrires, Morton.
32
00:03:07,646 --> 00:03:10,524
Desculpa, Eda,
estive a pé toda a noite a provar venenos,
33
00:03:10,691 --> 00:03:13,151
e por alguma razão não me sinto bem.
34
00:03:13,318 --> 00:03:17,364
-Já não tenho sumo, amigo.
-Caramba. Deixa-me ver o que posso fazer.
35
00:03:19,449 --> 00:03:20,784
A Willow e o Gus.
36
00:03:21,827 --> 00:03:25,497
Olá, amigos. Esperem. O que se passa?
Quem magoou os meus bebés?
37
00:03:25,664 --> 00:03:26,665
Elas.
38
00:03:30,043 --> 00:03:33,714
A Amity está a fazer uma invocação ao luar
e convidou todos menos nós.
39
00:03:33,881 --> 00:03:36,675
E continua a publicar sobre isso
na conta dela do Penstagram.
40
00:03:38,177 --> 00:03:41,680
É NOITE DE INVOCAÇÃO!
NÃO SÃO PERMITIDOS CROMOS!
41
00:03:41,847 --> 00:03:44,892
Que palerma.
O que é uma invocação ao luar?
42
00:03:45,225 --> 00:03:48,979
Passas a noite em casa de alguém,
a contar histórias, a fazer jogos.
43
00:03:49,188 --> 00:03:51,857
Como uma festa do pijama.
Nós fazemos isso.
44
00:03:52,024 --> 00:03:54,651
Depois, dás vida a algo com magia da lua.
45
00:03:55,903 --> 00:03:57,738
Como uma festa do pijama estranha.
46
00:03:58,071 --> 00:04:01,033
Eu e o Gus nunca estivemos numa.
São precisas três pessoas e...
47
00:04:01,200 --> 00:04:03,493
Sou três pessoas. Nós somos três, digo.
48
00:04:03,660 --> 00:04:05,037
E somos bem melhores que elas.
49
00:04:06,455 --> 00:04:08,957
Desculpa não teres recebido convite
para a invocação, Willow.
50
00:04:09,124 --> 00:04:12,419
-Só são permitidas bruxas verdadeiras.
-Deixa-a em paz.
51
00:04:12,586 --> 00:04:14,671
Não tem culpa de ter nascido sem talento.
52
00:04:20,385 --> 00:04:22,513
Não percas tempo com elas.
53
00:04:22,679 --> 00:04:25,516
Porque vamos fazer
a nossa invocação ao luar.
54
00:04:25,682 --> 00:04:27,851
A sério?
Isso está na minha lista de desejos.
55
00:04:28,227 --> 00:04:29,895
A seguir a ter um balde humano.
56
00:04:30,479 --> 00:04:34,107
É uma coisa estranha para se querer
mas aprecio o entusiasmo.
57
00:04:34,274 --> 00:04:35,567
Vou contar à Eda.
58
00:04:36,818 --> 00:04:38,695
Tenho boas e más notícias.
59
00:04:38,862 --> 00:04:41,281
As más, é que não tenho
até à próxima semana.
60
00:04:41,448 --> 00:04:44,076
As boas, é que as penas
são um bom visual para ti.
61
00:04:44,952 --> 00:04:47,287
-Morton.
-Caramba.
62
00:04:47,454 --> 00:04:49,540
Porque é que esperaste até agora
para reabastecer?
63
00:04:49,706 --> 00:04:52,918
-Tenho andado muito ocupada.
-Pois, ocupada a jogar póquer.
64
00:04:53,085 --> 00:04:55,587
-Está obcecada com isso.
-Não estou nada obcecada.
65
00:04:55,838 --> 00:04:59,174
-Estás a jogar neste momento.
-Estou a ganhar?
66
00:04:59,842 --> 00:05:02,469
Não sugiro isto a qualquer um,
67
00:05:02,636 --> 00:05:06,014
mas se precisas do teu elixir,
podes tentar a sorte logo à tarde.
68
00:05:06,348 --> 00:05:07,891
No Mercado Noturno?
69
00:05:08,267 --> 00:05:11,478
Há lá um tipo com uma banca.
Dá pelo nome de Grimm Hammer.
70
00:05:11,645 --> 00:05:14,314
Se alguém tem o que precisas, é ele.
71
00:05:14,481 --> 00:05:16,900
Eda, eu, o Gus e a Willow vamos fazer
uma invocação ao luar
72
00:05:17,067 --> 00:05:18,277
e esfregá-la na cara da Amity, podemos...
73
00:05:18,443 --> 00:05:22,030
Esta noite, não. Vou sair.
Preciso que vigies a casa.
74
00:05:22,197 --> 00:05:25,826
-Tenho lá muitos objetos preciosos.
-Como eu.
75
00:05:26,285 --> 00:05:27,452
Tu vens comigo.
76
00:05:27,619 --> 00:05:29,788
Preciso de olhos extra
por causa dos carteiristas.
77
00:05:29,955 --> 00:05:32,791
E umas mãos extra
para o caso de querer roubar.
78
00:05:33,166 --> 00:05:34,209
Roubar carteiras!
79
00:05:34,501 --> 00:05:36,128
Então, talvez eles possam
vir até casa e...
80
00:05:36,295 --> 00:05:40,424
Não. Além disso, invocações são idiotas.
Sentar em círculo de mãos dadas.
81
00:05:40,591 --> 00:05:42,092
É como magia para bebés.
82
00:05:42,259 --> 00:05:45,387
-Mas...
-Luz, o que disse a Eda?
83
00:05:45,637 --> 00:05:48,307
-Portanto, malta...
-Olhem.
84
00:05:49,308 --> 00:05:50,934
A lua está a posicionar-se.
85
00:05:51,143 --> 00:05:53,812
E os poderes celestiais alinham-se
só uma vez por ano.
86
00:05:53,979 --> 00:05:57,065
Não acredito que tenho amigos que chegue
para uma invocação ao luar.
87
00:05:57,357 --> 00:06:00,194
Obrigada, Luz.
A Eda disse que estava tudo bem?
88
00:06:01,403 --> 00:06:04,489
Sim. Ela disse que sim.
Podemos fazer na Casa Coruja.
89
00:06:04,656 --> 00:06:06,783
Desde que não desarrumemos
ou toquemos em nada
90
00:06:06,950 --> 00:06:08,368
ou falemos do que fizemos.
91
00:06:10,329 --> 00:06:11,872
-Boa.
-És a maior.
92
00:06:12,039 --> 00:06:15,292
Vamos fazer uma invocação
93
00:06:15,459 --> 00:06:16,752
Invocação, invocação
94
00:06:18,712 --> 00:06:21,256
Luz, ficas responsável enquanto saio.
95
00:06:21,590 --> 00:06:23,550
Certifica-te que o Hooty
não se mete em sarilhos.
96
00:06:23,717 --> 00:06:27,804
Piu, piu. Não preciso de ama-seca.
Já sou grande.
97
00:06:27,971 --> 00:06:31,767
Pode contar comigo.
Nunca trairia a sua confiança.
98
00:06:33,560 --> 00:06:35,062
Estás a agir de forma suspeita.
99
00:06:35,229 --> 00:06:37,105
Estás a esconder-te no teu capuz.
100
00:06:37,731 --> 00:06:41,777
-Não estou. Onde está o Rei?
-Está aqui mesmo.
101
00:06:43,487 --> 00:06:46,990
O seu corpinho desfalece quando fica leve.
Olha para isto.
102
00:06:50,452 --> 00:06:54,498
-Tão pendurado.
-Seja como for, tenho mesmo de ir.
103
00:06:54,873 --> 00:07:01,004
E, Luz, se estragares a casa,
nunca mais confio em ti.
104
00:07:01,547 --> 00:07:03,423
Sem pressão. Adeus.
105
00:07:08,262 --> 00:07:12,766
Devia mesmo fazer isto?
Não. A Willow está a contar contigo.
106
00:07:12,933 --> 00:07:16,770
-Muito bem, ela já foi.
-Soltar. Sou sorrateira.
107
00:07:16,937 --> 00:07:20,107
Tenho folhas nas calças. E gosto.
108
00:07:20,399 --> 00:07:23,819
Companhia. Viva. Finalmente,
alguém para ouvir as minhas histórias.
109
00:07:23,986 --> 00:07:26,905
Uma vez,
um pardal voou para a minha boca e eu...
110
00:07:27,739 --> 00:07:28,949
Então?
111
00:07:31,577 --> 00:07:34,079
Bem-vindos à sala de viver.
112
00:07:34,246 --> 00:07:36,498
Chamamos-lhe assim
porque tecnicamente está a viver.
113
00:07:36,665 --> 00:07:38,083
As paredes respiram. Olhem.
114
00:07:39,543 --> 00:07:43,463
-Encantador.
-E olha todos estes tesouros humanos.
115
00:07:44,339 --> 00:07:45,799
E humanos.
116
00:07:45,966 --> 00:07:48,093
Temos petiscos e música estranha.
117
00:07:49,887 --> 00:07:52,556
-Temos um balde.
-Temos, meu rapaz.
118
00:07:52,723 --> 00:07:55,851
E melhor de tudo, temos amigos
com quem fazer a invocação.
119
00:07:56,018 --> 00:07:58,979
-Isto é tão emocionante.
-Como funciona essa invocação?
120
00:07:59,188 --> 00:08:01,607
Primeiro, encontramos um objeto
para animar.
121
00:08:01,773 --> 00:08:06,445
Como é a nossa primeira vez,
temos de escolher algo belo.
122
00:08:06,737 --> 00:08:08,989
Como este homenzinho
estranhamente musculado?
123
00:08:09,489 --> 00:08:12,993
-Sou meio musculado, meio Bob.
-Sim, ele é perfeito.
124
00:08:13,202 --> 00:08:15,746
Não é bem o que chamaria de belo.
125
00:08:17,789 --> 00:08:20,501
-Muito bem, será o rapaz musculado.
-Boa.
126
00:08:20,667 --> 00:08:22,461
Esta noite, será ressuscitado.
127
00:08:26,089 --> 00:08:28,300
De acordo com os livros que li,
128
00:08:28,467 --> 00:08:31,303
dizemos o encantamento
e ligamo-nos ao boneco.
129
00:08:31,470 --> 00:08:32,679
Figura.
130
00:08:33,263 --> 00:08:37,017
Luar, chamamos, cantamos.
Luar, aproveita a oportunidade.
131
00:08:37,184 --> 00:08:38,894
Luar, une as cordas.
132
00:08:39,061 --> 00:08:40,896
E não sei a letra.
133
00:08:49,696 --> 00:08:50,989
É a tua deixa, homenzinho.
134
00:09:04,294 --> 00:09:08,006
Malta, a casa deu um soluço?
135
00:09:08,257 --> 00:09:12,719
-Homenzinho musculado, o que fizeste?
-Um homem a sério nunca se responsabiliza.
136
00:09:13,262 --> 00:09:16,515
Não, acho que animámos a casa
por acidente.
137
00:09:16,682 --> 00:09:17,933
A casa?
138
00:09:24,481 --> 00:09:27,442
Hooty, tens de parar.
139
00:09:27,609 --> 00:09:30,904
Pelo poder do luar, ressuscitei. Piu, piu.
140
00:09:31,071 --> 00:09:32,447
Ele está em transe.
141
00:09:34,658 --> 00:09:35,659
Gus.
142
00:09:35,826 --> 00:09:38,203
A nossa magia espalhou-se pela casa
em vez do boneco.
143
00:09:38,495 --> 00:09:39,663
Figura.
144
00:09:43,625 --> 00:09:45,169
Hooty, para.
145
00:09:47,671 --> 00:09:51,425
-Como fizeste isso?
-Willow, Gus, voltem a dar as mãos.
146
00:09:55,888 --> 00:09:58,056
Estamos a controlá-lo
com o poder da amizade.
147
00:09:58,223 --> 00:10:00,392
E a lua. Provavelmente a lua.
148
00:10:00,601 --> 00:10:02,603
Isto é fantástico. O que fazemos agora?
149
00:10:02,769 --> 00:10:05,606
Por um lado, devíamos ficar quietos.
150
00:10:05,772 --> 00:10:08,066
Por outro lado,
temos uma casa andante gigante
151
00:10:08,233 --> 00:10:10,277
e devíamos aproveitar o passeio.
152
00:10:13,030 --> 00:10:17,784
Está bem. Mas temos de voltar
antes de a lua se pôr ou a Eda mata-me.
153
00:10:19,119 --> 00:10:21,205
Boa! Passeio!
154
00:10:24,124 --> 00:10:25,542
Mercado Noturno
155
00:10:32,424 --> 00:10:35,010
A maldição. Preciso rapidamente do elixir.
156
00:10:38,388 --> 00:10:41,266
Tu. Sabes onde posso encontrar
o Grimm Hammer?
157
00:10:53,695 --> 00:10:55,239
Aquela é...
158
00:10:55,405 --> 00:10:57,783
É a Boscha. A rapariga que gozou connosco.
159
00:10:58,408 --> 00:11:00,452
Sim, mãe. Vou a uma invocação ao luar.
160
00:11:00,702 --> 00:11:04,456
Não, mãe. Não podes vir.
E sim, mãe, é triste estares a pedir.
161
00:11:08,168 --> 00:11:10,337
Ela viu-nos. O que fazemos?
162
00:11:11,964 --> 00:11:14,424
Ó, tu.
163
00:11:14,591 --> 00:11:18,053
Devias parar de ser tão má
para as pessoas.
164
00:11:18,387 --> 00:11:21,056
És um bocado parva.
165
00:11:22,891 --> 00:11:25,143
Uma casa falante a dar-me um sermão?
166
00:11:25,310 --> 00:11:28,564
Como queiras. Atiro-te papel higiénico
como fiz ao resto do bairro.
167
00:11:28,730 --> 00:11:32,067
Mas não vês? Não sou uma casa qualquer.
168
00:11:37,364 --> 00:11:40,909
Nunca preguei partidas a ninguém.
E agora ganhei-lhe o gosto.
169
00:11:41,076 --> 00:11:43,996
Devíamos segui-la até casa da Amity
e exibir a nossa invocação.
170
00:11:44,162 --> 00:11:46,164
Vai mostrar-lhe quem não tem talento.
171
00:11:49,001 --> 00:11:51,753
Começo a pensar que devíamos voltar.
172
00:11:51,920 --> 00:11:54,047
A Amity está a atualizar o seu Penstagram.
173
00:11:54,214 --> 00:11:58,051
UM OLÁ PARA AS MINHAS COLEGAS BRUXAS
#OSHUMANOS QUE SE LIXEM
174
00:11:58,760 --> 00:11:59,761
Vamos.
175
00:12:08,437 --> 00:12:12,816
Olá? Procuro aquele a quem chamam
Grimm Hammer.
176
00:12:13,150 --> 00:12:16,069
Eu sou aquele a quem chamam Grimm Hammer.
177
00:12:17,988 --> 00:12:19,781
Bem-vindos.
178
00:12:19,948 --> 00:12:23,827
Tenho armamento de Hinterlands,
maldições das Winterlands
179
00:12:23,994 --> 00:12:25,537
e gomas.
180
00:12:25,704 --> 00:12:29,041
-Gomas!
-São letalmente deliciosas.
181
00:12:30,417 --> 00:12:32,252
És o Grimm Hammer?
182
00:12:32,419 --> 00:12:36,798
Tibblet-Tibblie Grimm Hammer o Terceiro.
Por favor, chamem-me Tibbles.
183
00:12:37,132 --> 00:12:39,551
Ele quer ser chamado isso.
184
00:12:39,718 --> 00:12:42,721
Muito bem, Tibbles.
Preciso de algum deste elixir.
185
00:12:43,805 --> 00:12:47,809
Esta é uma mistura malvada.
Tens sorte que acabei de me abastecer.
186
00:12:49,144 --> 00:12:53,065
-Dou-te dez caracóis.
-Acrescenta dois zeros e temos acordo.
187
00:12:53,273 --> 00:12:56,777
Mil caracóis? Que tipo de jogada é essa?
188
00:12:56,985 --> 00:13:00,948
Capitalismo. Todos ganham, menos tu.
189
00:13:01,198 --> 00:13:02,199
Então?
190
00:13:03,617 --> 00:13:07,162
-Diz-me, jogas póquer de feitiços?
-A sério? Agora?
191
00:13:09,164 --> 00:13:13,585
É assim que se chama o jogo?
Estava apenas a usar isto como bases.
192
00:13:13,752 --> 00:13:17,965
E se tornarmos isto interessante?
Se eu ganhar, dás-me o elixir.
193
00:13:18,131 --> 00:13:22,678
-Se tu ganhares, ficas com algo meu.
-Que divertido. Combinado.
194
00:13:34,439 --> 00:13:35,858
Olha, a casa da Amity.
195
00:13:36,608 --> 00:13:39,152
Está na hora de mostrar à Amity
uma verdadeira invocação.
196
00:13:42,781 --> 00:13:43,782
O que se passou?
197
00:13:43,949 --> 00:13:47,202
Aquilo é uma besta gigante?
198
00:13:55,794 --> 00:13:57,212
Truz, truz.
199
00:14:06,722 --> 00:14:10,017
Hooty, tens de acordar.
200
00:14:10,267 --> 00:14:15,105
Para isto terminar como estás a dizer,
três têm de dar as mãos para acontecer.
201
00:14:17,357 --> 00:14:20,819
-Willow, ajudas-me com o Hooty?
-Desculpa, Luz.
202
00:14:21,153 --> 00:14:23,280
Não devias pedir-me ajuda para nada.
203
00:14:23,530 --> 00:14:24,656
Willow.
204
00:14:26,533 --> 00:14:29,661
-A casa parou de se mexer?
-As minhas entranhas não.
205
00:14:38,504 --> 00:14:40,464
Pega na casa e arranca o demónio da casa.
206
00:14:40,631 --> 00:14:42,758
Podemos vendê-lo a restaurantes
como carne exótica.
207
00:14:42,966 --> 00:14:44,968
Não. O Hooty iria saber muito mal.
208
00:14:45,469 --> 00:14:48,222
Tenho um gosto refinado. Piu, piu.
209
00:14:48,430 --> 00:14:50,140
O que fazemos com os vermes?
210
00:14:52,309 --> 00:14:53,685
Atirem-nos do penhasco.
211
00:14:56,480 --> 00:14:59,650
Muito bem, miúdos.
Eis o fim das vossas curtas vidas.
212
00:15:01,693 --> 00:15:05,280
Espera. É isto que queres fazer da vida?
213
00:15:05,447 --> 00:15:06,782
Atirar crianças de penhascos?
214
00:15:07,199 --> 00:15:10,327
Na verdade, sim.
É o meu sonho desde criança.
215
00:15:12,538 --> 00:15:14,331
Eu era uma criança estranha.
216
00:15:22,130 --> 00:15:25,801
Se não morrermos agora,
morremos quando a Eda souber da casa.
217
00:15:26,009 --> 00:15:27,719
Luz, lamento muito.
218
00:15:27,886 --> 00:15:30,848
Tu querias voltar atrás,
mas eu queria exibir-me à Amity.
219
00:15:31,431 --> 00:15:34,560
A verdade é que nós éramos amigas.
220
00:15:34,726 --> 00:15:36,311
O quê?
221
00:15:37,563 --> 00:15:41,525
Brincávamos em criança, mas quando ela
ganhou poderes mágicos e eu não,
222
00:15:41,692 --> 00:15:42,943
ela parou de andar comigo.
223
00:15:43,110 --> 00:15:45,028
Malta, será que é a melhor altura?
224
00:15:45,863 --> 00:15:49,199
Só queria provar-lhe
que também era uma bruxa poderosa.
225
00:15:49,658 --> 00:15:53,078
Isso é ridículo.
Ajudaste a dar vida a uma casa.
226
00:15:53,245 --> 00:15:55,205
A Amity não sabe do que fala.
227
00:15:56,957 --> 00:16:01,295
A seguir à Eda, és a bruxa mais poderosa
que conheço. Sem ofensa, Gus.
228
00:16:01,461 --> 00:16:03,380
Claro que não. Sei o que sou.
229
00:16:04,965 --> 00:16:08,093
-Esta árvore não nos aguenta muito mais.
-Consegui.
230
00:16:08,260 --> 00:16:11,722
Agora, se conseguir chegar
àquela raiz. Feito.
231
00:16:15,350 --> 00:16:16,977
Foi duro de ver.
232
00:16:17,978 --> 00:16:20,355
Seu batoteiro. Enganaste-me.
233
00:16:20,814 --> 00:16:24,276
Parece que te esqueceste do meu trunfo.
234
00:16:28,572 --> 00:16:29,573
Sim.
235
00:16:30,240 --> 00:16:36,246
Seja como for, agora queria o meu prémio.
E escolho o rapazinho dos ossos.
236
00:16:36,747 --> 00:16:41,251
Sempre quis um criado minúsculo
para posar a linha de roupa infantil.
237
00:16:41,668 --> 00:16:45,756
Não fico bem de roupa.
Sou todo ao natural. Eda, faz algo.
238
00:16:48,634 --> 00:16:49,885
Não posso fazer magia.
239
00:16:56,016 --> 00:16:59,186
Achas que isto me trava?
Ainda consigo morder-te os tornozelos.
240
00:16:59,353 --> 00:17:04,066
Achas que não sei quem és?
Eda, a Mulher Coruja.
241
00:17:04,942 --> 00:17:09,112
É isso mesmo.
Vi os cartazes de procurada por aqui.
242
00:17:09,530 --> 00:17:14,576
Imagino quanto o Clã do Imperador
me pagaria para te entregar.
243
00:17:15,577 --> 00:17:18,247
Sim, eles tentaram dar luta,
e quase me apanharam.
244
00:17:18,413 --> 00:17:22,125
-Mas eu tratei de tudo.
-Eram crianças, Tom.
245
00:17:27,548 --> 00:17:31,468
Podemos ser crianças,
mas também somos bruxos. Dos poderosos.
246
00:17:44,523 --> 00:17:45,816
Malta, rápido.
247
00:18:01,248 --> 00:18:05,586
Não quero estragar esta vitória,
mas temos de voltar antes da Eda.
248
00:18:12,467 --> 00:18:14,678
"São só crianças, Tom."
249
00:18:16,013 --> 00:18:17,681
Rei, desculpa.
250
00:18:18,015 --> 00:18:20,851
Rei? Quem é o Rei?
Agora sou rapazinho dos ossos.
251
00:18:21,059 --> 00:18:23,937
Sei que tenho um problema.
Fico obcecada com o póquer.
252
00:18:24,146 --> 00:18:26,315
Mas já me fartei
desse jogo estúpido. Olha.
253
00:18:28,358 --> 00:18:30,360
-Prometes?
-Prometo.
254
00:18:30,861 --> 00:18:32,279
Está bem.
255
00:18:33,488 --> 00:18:35,699
Vou buscar-te o elixir
e depois podemos sair daqui.
256
00:18:35,866 --> 00:18:39,536
Rapaz dos Ossos, não farás nada disso.
257
00:18:39,745 --> 00:18:41,747
O Clã do Imperador já vem a caminho
258
00:18:41,914 --> 00:18:45,000
para enviar esta bruxa
para o Conformatório.
259
00:18:45,167 --> 00:18:47,961
E desencantei mais umas roupas
para experimentares.
260
00:18:48,337 --> 00:18:51,924
Lá por ter corpo de modelo
não significa que me possas usar assim.
261
00:18:54,718 --> 00:19:00,098
Posso e vou usar, Rapaz dos Ossos.
Tenho as cartas contra ti.
262
00:19:02,893 --> 00:19:05,562
E nada me pode travar.
263
00:19:06,230 --> 00:19:07,648
Nada!
264
00:19:12,444 --> 00:19:13,946
Desculpe, senhor.
265
00:19:21,245 --> 00:19:23,997
-Espera, era a minha casa?
-Eda, rápido.
266
00:19:33,549 --> 00:19:37,636
-Não, a minha banca de vigarice.
-Desculpa, Tibbles, meu velho.
267
00:19:37,803 --> 00:19:40,180
Parece que te esqueceste do trunfo.
268
00:19:41,223 --> 00:19:44,476
Maldita sejas, bruxa.
Maldito sejas, Rapaz dos Ossos.
269
00:19:44,643 --> 00:19:46,103
Terei a minha vingança.
270
00:19:46,270 --> 00:19:51,066
Tibblet-Tibblie Grimm Hammer o Terceiro
terá a sua vingança.
271
00:19:57,948 --> 00:19:58,949
Conseguimos?
272
00:19:59,575 --> 00:20:02,536
O quarto está a rodar ou sou só eu?
273
00:20:03,579 --> 00:20:04,997
Apenas um pouco de humor caseiro.
274
00:20:05,998 --> 00:20:10,669
-Desculpa, Hooty.
-Tudo bem. Fico contente por ser incluído.
275
00:20:12,045 --> 00:20:15,632
-Bolas.
-Estás tão tramada.
276
00:20:15,799 --> 00:20:18,886
-Caramba.
-Fizeste uma invocação ao luar.
277
00:20:19,052 --> 00:20:23,140
-Pois fiz.
-E animaste a casa. A minha casa!
278
00:20:23,307 --> 00:20:25,434
-Sim.
-Não castigue a Luz.
279
00:20:25,601 --> 00:20:27,311
Fomos nós
que a levámos a fazer a invocação.
280
00:20:27,477 --> 00:20:32,065
Se me vai comer, força. Coma agora.
281
00:20:32,733 --> 00:20:36,236
-Não tinhas de fazer isso.
-Sim, Luz, tinha.
282
00:20:36,612 --> 00:20:37,654
São todos culpados,
283
00:20:37,821 --> 00:20:41,658
por isso serão castigados
a limpar a minha casa de cima a baixo.
284
00:20:43,994 --> 00:20:45,287
E outra coisa...
285
00:20:46,330 --> 00:20:47,789
Aquilo foi espetacular.
286
00:20:47,956 --> 00:20:52,044
E vou juntar-me a vocês na invocação
do próximo ano. Agora, ao trabalho.
287
00:20:53,587 --> 00:20:56,006
Não acredito que animaram a casa toda.
288
00:20:56,173 --> 00:21:00,177
Tens razão.
É preciso alguma magia poderosa.
289
00:21:00,344 --> 00:21:03,430
Sabem, ainda gostava
de nos termos exibido à Amity.
290
00:21:04,223 --> 00:21:07,351
Sim. É pena que ninguém saberá
das nossas aventuras.
291
00:21:09,102 --> 00:21:10,604
E qual é o problema
de não mexermos uma boneca?
292
00:21:10,771 --> 00:21:12,856
Agora, temos tempo para o que interessa.
293
00:21:13,774 --> 00:21:14,942
Penstagram.
294
00:21:22,741 --> 00:21:26,119
MEU DEUS VIRAM ISTO?
#CASAANDANTE - #ESTOU A SONHAR?!
295
00:21:26,286 --> 00:21:27,704
QUEM SÃO ELES?!
296
00:21:29,164 --> 00:21:30,249
O quê?
297
00:22:00,737 --> 00:22:02,739
Legendas: Pedro Barbosa
24073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.