All language subtitles for The Owl House S01E06 Hootys Moving Hassle 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-LAZY (1)_track8_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,092 --> 00:00:10,219 Vê com atenção, Luz. 2 00:00:10,385 --> 00:00:13,347 Póquer de feitiços é o jogo mais manhoso da Ilha Escaldante. 3 00:00:13,514 --> 00:00:15,516 Qualquer bruxa o sabe jogar. 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,309 Caramba. Cartas. 5 00:00:17,476 --> 00:00:19,978 Os retângulos de papel que os idosos acham divertido. 6 00:00:30,697 --> 00:00:32,908 Quando parece que o baralho está contra ti, 7 00:00:33,075 --> 00:00:36,078 é quando sacas do trunfo. 8 00:00:40,374 --> 00:00:41,583 VENCEDORA: EDA 9 00:00:45,671 --> 00:00:48,799 Ganhei. Na tua adorável cara de coruja. 10 00:00:48,966 --> 00:00:52,970 Adoro a sensação de vitória. É fofinha? 11 00:00:53,595 --> 00:00:55,681 Eda, está a acontecer de novo. 12 00:00:56,014 --> 00:00:58,767 -O que está a acontecer? -A maldição está a voltar. 13 00:01:40,809 --> 00:01:44,646 Bolas, isto é terrível. Já não tenho elixir. 14 00:01:44,855 --> 00:01:47,858 A última vez que aconteceu, transformou-se nesta coisa. 15 00:01:49,234 --> 00:01:52,237 Sei que devia ficar repugnada, mas esse olhar é feroz. 16 00:01:52,404 --> 00:01:54,573 -Eda. -Tens razão. 17 00:01:54,740 --> 00:01:57,034 -Precisamos de ir ao mercado. -Mercado. 18 00:01:57,201 --> 00:01:59,536 Vou roubar tudo que não esteja pregado ao chão. 19 00:01:59,703 --> 00:02:03,081 Antes de irmos, alguém quer jogar mais uma partida de Póquer de Maldição. 20 00:02:03,290 --> 00:02:04,750 Onde estão as minhas cartas? 21 00:02:06,084 --> 00:02:08,962 Pega nisto e voa daqui. Ela vai ter de nos seguir. 22 00:02:09,254 --> 00:02:12,216 Coruberto, seu mau perdedor. Devolve-me as cartas. 23 00:02:17,846 --> 00:02:21,225 -Abre, Morton. -Só um minuto. 24 00:02:21,725 --> 00:02:24,811 Há algo melhor do que observar pessoas no Reino dos Demónios? 25 00:02:29,816 --> 00:02:30,984 Espera. 26 00:02:31,735 --> 00:02:32,861 Raios. 27 00:02:33,153 --> 00:02:36,156 -A maldição das pernas pequenas. -Conheço essa dor. 28 00:02:45,123 --> 00:02:46,917 Que desfile sinistro. 29 00:02:47,292 --> 00:02:50,921 Não é um desfile. São caçadores de demónios. 30 00:02:53,549 --> 00:02:57,469 Perigosos nómadas que capturam e vendem as bestas mais poderosas. 31 00:03:04,101 --> 00:03:07,479 Que me estou prestes a tornar se não abrires, Morton. 32 00:03:07,646 --> 00:03:10,524 Desculpa, Eda, estive a pé toda a noite a provar venenos, 33 00:03:10,691 --> 00:03:13,151 e por alguma razão não me sinto bem. 34 00:03:13,318 --> 00:03:17,364 -Já não tenho sumo, amigo. -Caramba. Deixa-me ver o que posso fazer. 35 00:03:19,449 --> 00:03:20,784 A Willow e o Gus. 36 00:03:21,827 --> 00:03:25,497 Olá, amigos. Esperem. O que se passa? Quem magoou os meus bebés? 37 00:03:25,664 --> 00:03:26,665 Elas. 38 00:03:30,043 --> 00:03:33,714 A Amity está a fazer uma invocação ao luar e convidou todos menos nós. 39 00:03:33,881 --> 00:03:36,675 E continua a publicar sobre isso na conta dela do Penstagram. 40 00:03:38,177 --> 00:03:41,680 É NOITE DE INVOCAÇÃO! NÃO SÃO PERMITIDOS CROMOS! 41 00:03:41,847 --> 00:03:44,892 Que palerma. O que é uma invocação ao luar? 42 00:03:45,225 --> 00:03:48,979 Passas a noite em casa de alguém, a contar histórias, a fazer jogos. 43 00:03:49,188 --> 00:03:51,857 Como uma festa do pijama. Nós fazemos isso. 44 00:03:52,024 --> 00:03:54,651 Depois, dás vida a algo com magia da lua. 45 00:03:55,903 --> 00:03:57,738 Como uma festa do pijama estranha. 46 00:03:58,071 --> 00:04:01,033 Eu e o Gus nunca estivemos numa. São precisas três pessoas e... 47 00:04:01,200 --> 00:04:03,493 Sou três pessoas. Nós somos três, digo. 48 00:04:03,660 --> 00:04:05,037 E somos bem melhores que elas. 49 00:04:06,455 --> 00:04:08,957 Desculpa não teres recebido convite para a invocação, Willow. 50 00:04:09,124 --> 00:04:12,419 -Só são permitidas bruxas verdadeiras. -Deixa-a em paz. 51 00:04:12,586 --> 00:04:14,671 Não tem culpa de ter nascido sem talento. 52 00:04:20,385 --> 00:04:22,513 Não percas tempo com elas. 53 00:04:22,679 --> 00:04:25,516 Porque vamos fazer a nossa invocação ao luar. 54 00:04:25,682 --> 00:04:27,851 A sério? Isso está na minha lista de desejos. 55 00:04:28,227 --> 00:04:29,895 A seguir a ter um balde humano. 56 00:04:30,479 --> 00:04:34,107 É uma coisa estranha para se querer mas aprecio o entusiasmo. 57 00:04:34,274 --> 00:04:35,567 Vou contar à Eda. 58 00:04:36,818 --> 00:04:38,695 Tenho boas e más notícias. 59 00:04:38,862 --> 00:04:41,281 As más, é que não tenho até à próxima semana. 60 00:04:41,448 --> 00:04:44,076 As boas, é que as penas são um bom visual para ti. 61 00:04:44,952 --> 00:04:47,287 -Morton. -Caramba. 62 00:04:47,454 --> 00:04:49,540 Porque é que esperaste até agora para reabastecer? 63 00:04:49,706 --> 00:04:52,918 -Tenho andado muito ocupada. -Pois, ocupada a jogar póquer. 64 00:04:53,085 --> 00:04:55,587 -Está obcecada com isso. -Não estou nada obcecada. 65 00:04:55,838 --> 00:04:59,174 -Estás a jogar neste momento. -Estou a ganhar? 66 00:04:59,842 --> 00:05:02,469 Não sugiro isto a qualquer um, 67 00:05:02,636 --> 00:05:06,014 mas se precisas do teu elixir, podes tentar a sorte logo à tarde. 68 00:05:06,348 --> 00:05:07,891 No Mercado Noturno? 69 00:05:08,267 --> 00:05:11,478 Há lá um tipo com uma banca. Dá pelo nome de Grimm Hammer. 70 00:05:11,645 --> 00:05:14,314 Se alguém tem o que precisas, é ele. 71 00:05:14,481 --> 00:05:16,900 Eda, eu, o Gus e a Willow vamos fazer uma invocação ao luar 72 00:05:17,067 --> 00:05:18,277 e esfregá-la na cara da Amity, podemos... 73 00:05:18,443 --> 00:05:22,030 Esta noite, não. Vou sair. Preciso que vigies a casa. 74 00:05:22,197 --> 00:05:25,826 -Tenho lá muitos objetos preciosos. -Como eu. 75 00:05:26,285 --> 00:05:27,452 Tu vens comigo. 76 00:05:27,619 --> 00:05:29,788 Preciso de olhos extra por causa dos carteiristas. 77 00:05:29,955 --> 00:05:32,791 E umas mãos extra para o caso de querer roubar. 78 00:05:33,166 --> 00:05:34,209 Roubar carteiras! 79 00:05:34,501 --> 00:05:36,128 Então, talvez eles possam vir até casa e... 80 00:05:36,295 --> 00:05:40,424 Não. Além disso, invocações são idiotas. Sentar em círculo de mãos dadas. 81 00:05:40,591 --> 00:05:42,092 É como magia para bebés. 82 00:05:42,259 --> 00:05:45,387 -Mas... -Luz, o que disse a Eda? 83 00:05:45,637 --> 00:05:48,307 -Portanto, malta... -Olhem. 84 00:05:49,308 --> 00:05:50,934 A lua está a posicionar-se. 85 00:05:51,143 --> 00:05:53,812 E os poderes celestiais alinham-se só uma vez por ano. 86 00:05:53,979 --> 00:05:57,065 Não acredito que tenho amigos que chegue para uma invocação ao luar. 87 00:05:57,357 --> 00:06:00,194 Obrigada, Luz. A Eda disse que estava tudo bem? 88 00:06:01,403 --> 00:06:04,489 Sim. Ela disse que sim. Podemos fazer na Casa Coruja. 89 00:06:04,656 --> 00:06:06,783 Desde que não desarrumemos ou toquemos em nada 90 00:06:06,950 --> 00:06:08,368 ou falemos do que fizemos. 91 00:06:10,329 --> 00:06:11,872 -Boa. -És a maior. 92 00:06:12,039 --> 00:06:15,292 Vamos fazer uma invocação 93 00:06:15,459 --> 00:06:16,752 Invocação, invocação 94 00:06:18,712 --> 00:06:21,256 Luz, ficas responsável enquanto saio. 95 00:06:21,590 --> 00:06:23,550 Certifica-te que o Hooty não se mete em sarilhos. 96 00:06:23,717 --> 00:06:27,804 Piu, piu. Não preciso de ama-seca. Já sou grande. 97 00:06:27,971 --> 00:06:31,767 Pode contar comigo. Nunca trairia a sua confiança. 98 00:06:33,560 --> 00:06:35,062 Estás a agir de forma suspeita. 99 00:06:35,229 --> 00:06:37,105 Estás a esconder-te no teu capuz. 100 00:06:37,731 --> 00:06:41,777 -Não estou. Onde está o Rei? -Está aqui mesmo. 101 00:06:43,487 --> 00:06:46,990 O seu corpinho desfalece quando fica leve. Olha para isto. 102 00:06:50,452 --> 00:06:54,498 -Tão pendurado. -Seja como for, tenho mesmo de ir. 103 00:06:54,873 --> 00:07:01,004 E, Luz, se estragares a casa, nunca mais confio em ti. 104 00:07:01,547 --> 00:07:03,423 Sem pressão. Adeus. 105 00:07:08,262 --> 00:07:12,766 Devia mesmo fazer isto? Não. A Willow está a contar contigo. 106 00:07:12,933 --> 00:07:16,770 -Muito bem, ela já foi. -Soltar. Sou sorrateira. 107 00:07:16,937 --> 00:07:20,107 Tenho folhas nas calças. E gosto. 108 00:07:20,399 --> 00:07:23,819 Companhia. Viva. Finalmente, alguém para ouvir as minhas histórias. 109 00:07:23,986 --> 00:07:26,905 Uma vez, um pardal voou para a minha boca e eu... 110 00:07:27,739 --> 00:07:28,949 Então? 111 00:07:31,577 --> 00:07:34,079 Bem-vindos à sala de viver. 112 00:07:34,246 --> 00:07:36,498 Chamamos-lhe assim porque tecnicamente está a viver. 113 00:07:36,665 --> 00:07:38,083 As paredes respiram. Olhem. 114 00:07:39,543 --> 00:07:43,463 -Encantador. -E olha todos estes tesouros humanos. 115 00:07:44,339 --> 00:07:45,799 E humanos. 116 00:07:45,966 --> 00:07:48,093 Temos petiscos e música estranha. 117 00:07:49,887 --> 00:07:52,556 -Temos um balde. -Temos, meu rapaz. 118 00:07:52,723 --> 00:07:55,851 E melhor de tudo, temos amigos com quem fazer a invocação. 119 00:07:56,018 --> 00:07:58,979 -Isto é tão emocionante. -Como funciona essa invocação? 120 00:07:59,188 --> 00:08:01,607 Primeiro, encontramos um objeto para animar. 121 00:08:01,773 --> 00:08:06,445 Como é a nossa primeira vez, temos de escolher algo belo. 122 00:08:06,737 --> 00:08:08,989 Como este homenzinho estranhamente musculado? 123 00:08:09,489 --> 00:08:12,993 -Sou meio musculado, meio Bob. -Sim, ele é perfeito. 124 00:08:13,202 --> 00:08:15,746 Não é bem o que chamaria de belo. 125 00:08:17,789 --> 00:08:20,501 -Muito bem, será o rapaz musculado. -Boa. 126 00:08:20,667 --> 00:08:22,461 Esta noite, será ressuscitado. 127 00:08:26,089 --> 00:08:28,300 De acordo com os livros que li, 128 00:08:28,467 --> 00:08:31,303 dizemos o encantamento e ligamo-nos ao boneco. 129 00:08:31,470 --> 00:08:32,679 Figura. 130 00:08:33,263 --> 00:08:37,017 Luar, chamamos, cantamos. Luar, aproveita a oportunidade. 131 00:08:37,184 --> 00:08:38,894 Luar, une as cordas. 132 00:08:39,061 --> 00:08:40,896 E não sei a letra. 133 00:08:49,696 --> 00:08:50,989 É a tua deixa, homenzinho. 134 00:09:04,294 --> 00:09:08,006 Malta, a casa deu um soluço? 135 00:09:08,257 --> 00:09:12,719 -Homenzinho musculado, o que fizeste? -Um homem a sério nunca se responsabiliza. 136 00:09:13,262 --> 00:09:16,515 Não, acho que animámos a casa por acidente. 137 00:09:16,682 --> 00:09:17,933 A casa? 138 00:09:24,481 --> 00:09:27,442 Hooty, tens de parar. 139 00:09:27,609 --> 00:09:30,904 Pelo poder do luar, ressuscitei. Piu, piu. 140 00:09:31,071 --> 00:09:32,447 Ele está em transe. 141 00:09:34,658 --> 00:09:35,659 Gus. 142 00:09:35,826 --> 00:09:38,203 A nossa magia espalhou-se pela casa em vez do boneco. 143 00:09:38,495 --> 00:09:39,663 Figura. 144 00:09:43,625 --> 00:09:45,169 Hooty, para. 145 00:09:47,671 --> 00:09:51,425 -Como fizeste isso? -Willow, Gus, voltem a dar as mãos. 146 00:09:55,888 --> 00:09:58,056 Estamos a controlá-lo com o poder da amizade. 147 00:09:58,223 --> 00:10:00,392 E a lua. Provavelmente a lua. 148 00:10:00,601 --> 00:10:02,603 Isto é fantástico. O que fazemos agora? 149 00:10:02,769 --> 00:10:05,606 Por um lado, devíamos ficar quietos. 150 00:10:05,772 --> 00:10:08,066 Por outro lado, temos uma casa andante gigante 151 00:10:08,233 --> 00:10:10,277 e devíamos aproveitar o passeio. 152 00:10:13,030 --> 00:10:17,784 Está bem. Mas temos de voltar antes de a lua se pôr ou a Eda mata-me. 153 00:10:19,119 --> 00:10:21,205 Boa! Passeio! 154 00:10:24,124 --> 00:10:25,542 Mercado Noturno 155 00:10:32,424 --> 00:10:35,010 A maldição. Preciso rapidamente do elixir. 156 00:10:38,388 --> 00:10:41,266 Tu. Sabes onde posso encontrar o Grimm Hammer? 157 00:10:53,695 --> 00:10:55,239 Aquela é... 158 00:10:55,405 --> 00:10:57,783 É a Boscha. A rapariga que gozou connosco. 159 00:10:58,408 --> 00:11:00,452 Sim, mãe. Vou a uma invocação ao luar. 160 00:11:00,702 --> 00:11:04,456 Não, mãe. Não podes vir. E sim, mãe, é triste estares a pedir. 161 00:11:08,168 --> 00:11:10,337 Ela viu-nos. O que fazemos? 162 00:11:11,964 --> 00:11:14,424 Ó, tu. 163 00:11:14,591 --> 00:11:18,053 Devias parar de ser tão má para as pessoas. 164 00:11:18,387 --> 00:11:21,056 És um bocado parva. 165 00:11:22,891 --> 00:11:25,143 Uma casa falante a dar-me um sermão? 166 00:11:25,310 --> 00:11:28,564 Como queiras. Atiro-te papel higiénico como fiz ao resto do bairro. 167 00:11:28,730 --> 00:11:32,067 Mas não vês? Não sou uma casa qualquer. 168 00:11:37,364 --> 00:11:40,909 Nunca preguei partidas a ninguém. E agora ganhei-lhe o gosto. 169 00:11:41,076 --> 00:11:43,996 Devíamos segui-la até casa da Amity e exibir a nossa invocação. 170 00:11:44,162 --> 00:11:46,164 Vai mostrar-lhe quem não tem talento. 171 00:11:49,001 --> 00:11:51,753 Começo a pensar que devíamos voltar. 172 00:11:51,920 --> 00:11:54,047 A Amity está a atualizar o seu Penstagram. 173 00:11:54,214 --> 00:11:58,051 UM OLÁ PARA AS MINHAS COLEGAS BRUXAS #OSHUMANOS QUE SE LIXEM 174 00:11:58,760 --> 00:11:59,761 Vamos. 175 00:12:08,437 --> 00:12:12,816 Olá? Procuro aquele a quem chamam Grimm Hammer. 176 00:12:13,150 --> 00:12:16,069 Eu sou aquele a quem chamam Grimm Hammer. 177 00:12:17,988 --> 00:12:19,781 Bem-vindos. 178 00:12:19,948 --> 00:12:23,827 Tenho armamento de Hinterlands, maldições das Winterlands 179 00:12:23,994 --> 00:12:25,537 e gomas. 180 00:12:25,704 --> 00:12:29,041 -Gomas! -São letalmente deliciosas. 181 00:12:30,417 --> 00:12:32,252 És o Grimm Hammer? 182 00:12:32,419 --> 00:12:36,798 Tibblet-Tibblie Grimm Hammer o Terceiro. Por favor, chamem-me Tibbles. 183 00:12:37,132 --> 00:12:39,551 Ele quer ser chamado isso. 184 00:12:39,718 --> 00:12:42,721 Muito bem, Tibbles. Preciso de algum deste elixir. 185 00:12:43,805 --> 00:12:47,809 Esta é uma mistura malvada. Tens sorte que acabei de me abastecer. 186 00:12:49,144 --> 00:12:53,065 -Dou-te dez caracóis. -Acrescenta dois zeros e temos acordo. 187 00:12:53,273 --> 00:12:56,777 Mil caracóis? Que tipo de jogada é essa? 188 00:12:56,985 --> 00:13:00,948 Capitalismo. Todos ganham, menos tu. 189 00:13:01,198 --> 00:13:02,199 Então? 190 00:13:03,617 --> 00:13:07,162 -Diz-me, jogas póquer de feitiços? -A sério? Agora? 191 00:13:09,164 --> 00:13:13,585 É assim que se chama o jogo? Estava apenas a usar isto como bases. 192 00:13:13,752 --> 00:13:17,965 E se tornarmos isto interessante? Se eu ganhar, dás-me o elixir. 193 00:13:18,131 --> 00:13:22,678 -Se tu ganhares, ficas com algo meu. -Que divertido. Combinado. 194 00:13:34,439 --> 00:13:35,858 Olha, a casa da Amity. 195 00:13:36,608 --> 00:13:39,152 Está na hora de mostrar à Amity uma verdadeira invocação. 196 00:13:42,781 --> 00:13:43,782 O que se passou? 197 00:13:43,949 --> 00:13:47,202 Aquilo é uma besta gigante? 198 00:13:55,794 --> 00:13:57,212 Truz, truz. 199 00:14:06,722 --> 00:14:10,017 Hooty, tens de acordar. 200 00:14:10,267 --> 00:14:15,105 Para isto terminar como estás a dizer, três têm de dar as mãos para acontecer. 201 00:14:17,357 --> 00:14:20,819 -Willow, ajudas-me com o Hooty? -Desculpa, Luz. 202 00:14:21,153 --> 00:14:23,280 Não devias pedir-me ajuda para nada. 203 00:14:23,530 --> 00:14:24,656 Willow. 204 00:14:26,533 --> 00:14:29,661 -A casa parou de se mexer? -As minhas entranhas não. 205 00:14:38,504 --> 00:14:40,464 Pega na casa e arranca o demónio da casa. 206 00:14:40,631 --> 00:14:42,758 Podemos vendê-lo a restaurantes como carne exótica. 207 00:14:42,966 --> 00:14:44,968 Não. O Hooty iria saber muito mal. 208 00:14:45,469 --> 00:14:48,222 Tenho um gosto refinado. Piu, piu. 209 00:14:48,430 --> 00:14:50,140 O que fazemos com os vermes? 210 00:14:52,309 --> 00:14:53,685 Atirem-nos do penhasco. 211 00:14:56,480 --> 00:14:59,650 Muito bem, miúdos. Eis o fim das vossas curtas vidas. 212 00:15:01,693 --> 00:15:05,280 Espera. É isto que queres fazer da vida? 213 00:15:05,447 --> 00:15:06,782 Atirar crianças de penhascos? 214 00:15:07,199 --> 00:15:10,327 Na verdade, sim. É o meu sonho desde criança. 215 00:15:12,538 --> 00:15:14,331 Eu era uma criança estranha. 216 00:15:22,130 --> 00:15:25,801 Se não morrermos agora, morremos quando a Eda souber da casa. 217 00:15:26,009 --> 00:15:27,719 Luz, lamento muito. 218 00:15:27,886 --> 00:15:30,848 Tu querias voltar atrás, mas eu queria exibir-me à Amity. 219 00:15:31,431 --> 00:15:34,560 A verdade é que nós éramos amigas. 220 00:15:34,726 --> 00:15:36,311 O quê? 221 00:15:37,563 --> 00:15:41,525 Brincávamos em criança, mas quando ela ganhou poderes mágicos e eu não, 222 00:15:41,692 --> 00:15:42,943 ela parou de andar comigo. 223 00:15:43,110 --> 00:15:45,028 Malta, será que é a melhor altura? 224 00:15:45,863 --> 00:15:49,199 Só queria provar-lhe que também era uma bruxa poderosa. 225 00:15:49,658 --> 00:15:53,078 Isso é ridículo. Ajudaste a dar vida a uma casa. 226 00:15:53,245 --> 00:15:55,205 A Amity não sabe do que fala. 227 00:15:56,957 --> 00:16:01,295 A seguir à Eda, és a bruxa mais poderosa que conheço. Sem ofensa, Gus. 228 00:16:01,461 --> 00:16:03,380 Claro que não. Sei o que sou. 229 00:16:04,965 --> 00:16:08,093 -Esta árvore não nos aguenta muito mais. -Consegui. 230 00:16:08,260 --> 00:16:11,722 Agora, se conseguir chegar àquela raiz. Feito. 231 00:16:15,350 --> 00:16:16,977 Foi duro de ver. 232 00:16:17,978 --> 00:16:20,355 Seu batoteiro. Enganaste-me. 233 00:16:20,814 --> 00:16:24,276 Parece que te esqueceste do meu trunfo. 234 00:16:28,572 --> 00:16:29,573 Sim. 235 00:16:30,240 --> 00:16:36,246 Seja como for, agora queria o meu prémio. E escolho o rapazinho dos ossos. 236 00:16:36,747 --> 00:16:41,251 Sempre quis um criado minúsculo para posar a linha de roupa infantil. 237 00:16:41,668 --> 00:16:45,756 Não fico bem de roupa. Sou todo ao natural. Eda, faz algo. 238 00:16:48,634 --> 00:16:49,885 Não posso fazer magia. 239 00:16:56,016 --> 00:16:59,186 Achas que isto me trava? Ainda consigo morder-te os tornozelos. 240 00:16:59,353 --> 00:17:04,066 Achas que não sei quem és? Eda, a Mulher Coruja. 241 00:17:04,942 --> 00:17:09,112 É isso mesmo. Vi os cartazes de procurada por aqui. 242 00:17:09,530 --> 00:17:14,576 Imagino quanto o Clã do Imperador me pagaria para te entregar. 243 00:17:15,577 --> 00:17:18,247 Sim, eles tentaram dar luta, e quase me apanharam. 244 00:17:18,413 --> 00:17:22,125 -Mas eu tratei de tudo. -Eram crianças, Tom. 245 00:17:27,548 --> 00:17:31,468 Podemos ser crianças, mas também somos bruxos. Dos poderosos. 246 00:17:44,523 --> 00:17:45,816 Malta, rápido. 247 00:18:01,248 --> 00:18:05,586 Não quero estragar esta vitória, mas temos de voltar antes da Eda. 248 00:18:12,467 --> 00:18:14,678 "São só crianças, Tom." 249 00:18:16,013 --> 00:18:17,681 Rei, desculpa. 250 00:18:18,015 --> 00:18:20,851 Rei? Quem é o Rei? Agora sou rapazinho dos ossos. 251 00:18:21,059 --> 00:18:23,937 Sei que tenho um problema. Fico obcecada com o póquer. 252 00:18:24,146 --> 00:18:26,315 Mas já me fartei desse jogo estúpido. Olha. 253 00:18:28,358 --> 00:18:30,360 -Prometes? -Prometo. 254 00:18:30,861 --> 00:18:32,279 Está bem. 255 00:18:33,488 --> 00:18:35,699 Vou buscar-te o elixir e depois podemos sair daqui. 256 00:18:35,866 --> 00:18:39,536 Rapaz dos Ossos, não farás nada disso. 257 00:18:39,745 --> 00:18:41,747 O Clã do Imperador já vem a caminho 258 00:18:41,914 --> 00:18:45,000 para enviar esta bruxa para o Conformatório. 259 00:18:45,167 --> 00:18:47,961 E desencantei mais umas roupas para experimentares. 260 00:18:48,337 --> 00:18:51,924 Lá por ter corpo de modelo não significa que me possas usar assim. 261 00:18:54,718 --> 00:19:00,098 Posso e vou usar, Rapaz dos Ossos. Tenho as cartas contra ti. 262 00:19:02,893 --> 00:19:05,562 E nada me pode travar. 263 00:19:06,230 --> 00:19:07,648 Nada! 264 00:19:12,444 --> 00:19:13,946 Desculpe, senhor. 265 00:19:21,245 --> 00:19:23,997 -Espera, era a minha casa? -Eda, rápido. 266 00:19:33,549 --> 00:19:37,636 -Não, a minha banca de vigarice. -Desculpa, Tibbles, meu velho. 267 00:19:37,803 --> 00:19:40,180 Parece que te esqueceste do trunfo. 268 00:19:41,223 --> 00:19:44,476 Maldita sejas, bruxa. Maldito sejas, Rapaz dos Ossos. 269 00:19:44,643 --> 00:19:46,103 Terei a minha vingança. 270 00:19:46,270 --> 00:19:51,066 Tibblet-Tibblie Grimm Hammer o Terceiro terá a sua vingança. 271 00:19:57,948 --> 00:19:58,949 Conseguimos? 272 00:19:59,575 --> 00:20:02,536 O quarto está a rodar ou sou só eu? 273 00:20:03,579 --> 00:20:04,997 Apenas um pouco de humor caseiro. 274 00:20:05,998 --> 00:20:10,669 -Desculpa, Hooty. -Tudo bem. Fico contente por ser incluído. 275 00:20:12,045 --> 00:20:15,632 -Bolas. -Estás tão tramada. 276 00:20:15,799 --> 00:20:18,886 -Caramba. -Fizeste uma invocação ao luar. 277 00:20:19,052 --> 00:20:23,140 -Pois fiz. -E animaste a casa. A minha casa! 278 00:20:23,307 --> 00:20:25,434 -Sim. -Não castigue a Luz. 279 00:20:25,601 --> 00:20:27,311 Fomos nós que a levámos a fazer a invocação. 280 00:20:27,477 --> 00:20:32,065 Se me vai comer, força. Coma agora. 281 00:20:32,733 --> 00:20:36,236 -Não tinhas de fazer isso. -Sim, Luz, tinha. 282 00:20:36,612 --> 00:20:37,654 São todos culpados, 283 00:20:37,821 --> 00:20:41,658 por isso serão castigados a limpar a minha casa de cima a baixo. 284 00:20:43,994 --> 00:20:45,287 E outra coisa... 285 00:20:46,330 --> 00:20:47,789 Aquilo foi espetacular. 286 00:20:47,956 --> 00:20:52,044 E vou juntar-me a vocês na invocação do próximo ano. Agora, ao trabalho. 287 00:20:53,587 --> 00:20:56,006 Não acredito que animaram a casa toda. 288 00:20:56,173 --> 00:21:00,177 Tens razão. É preciso alguma magia poderosa. 289 00:21:00,344 --> 00:21:03,430 Sabem, ainda gostava de nos termos exibido à Amity. 290 00:21:04,223 --> 00:21:07,351 Sim. É pena que ninguém saberá das nossas aventuras. 291 00:21:09,102 --> 00:21:10,604 E qual é o problema de não mexermos uma boneca? 292 00:21:10,771 --> 00:21:12,856 Agora, temos tempo para o que interessa. 293 00:21:13,774 --> 00:21:14,942 Penstagram. 294 00:21:22,741 --> 00:21:26,119 MEU DEUS VIRAM ISTO? #CASAANDANTE - #ESTOU A SONHAR?! 295 00:21:26,286 --> 00:21:27,704 QUEM SÃO ELES?! 296 00:21:29,164 --> 00:21:30,249 O quê? 297 00:22:00,737 --> 00:22:02,739 Legendas: Pedro Barbosa 24073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.