All language subtitles for The Owl House S01E06 Hootys Moving Hassle 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-LAZY (1)_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,092 --> 00:00:10,219 Katso tarkkaan, Luz. 2 00:00:10,385 --> 00:00:13,347 Noitapokeri on Kiehumissaarten vaikein peli. 3 00:00:13,514 --> 00:00:15,516 Kuka tahansa kunnon noita osaa pelata. 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,309 Voi pojat. Kortit. 5 00:00:17,476 --> 00:00:19,978 Vanhusten mielestä hauskoja paperikulmioita. 6 00:00:30,697 --> 00:00:32,908 Kun näyttää, että pakka on sinua vastaan, 7 00:00:33,075 --> 00:00:36,078 silloin otetaan villi kortti. 8 00:00:40,374 --> 00:00:41,583 VOITTAJA: EDA 9 00:00:45,671 --> 00:00:48,799 Minä voitin. Siitäs sait, söpöliini. 10 00:00:48,966 --> 00:00:52,970 Rakastan voiton tunnetta. Se tuntuu... Pörröiseltä? 11 00:00:53,595 --> 00:00:55,681 Eda, se tapahtuu taas. 12 00:00:56,014 --> 00:00:58,767 -Mitä tapahtuu? -Kirouksesi palaa. 13 00:01:40,809 --> 00:01:44,646 Voi pojat. Tämä on kamalaa. Eliksiiri on loppu. 14 00:01:44,855 --> 00:01:47,858 Viimeksi kun tämä tapahtui, muutuit täksi. 15 00:01:49,234 --> 00:01:52,237 Tuon pitäisi kuvottaa, mutta siisti tyyli. 16 00:01:52,404 --> 00:01:54,573 -Eda. -Olet oikeassa. 17 00:01:54,740 --> 00:01:57,034 -On mentävä markkinoille. -Markkinoille. 18 00:01:57,201 --> 00:01:59,536 Varastan kaiken, mitä ei ole naulattu kiinni. 19 00:01:59,703 --> 00:02:03,081 Ennen kuin lähdemme, haluaisiko joku vielä pelata? 20 00:02:03,290 --> 00:02:04,750 Hei, missä korttini ovat? 21 00:02:06,084 --> 00:02:08,962 Ota nämä ja lennä edellä. Hänen täytyy seurata. 22 00:02:09,254 --> 00:02:12,216 Owlbert, senkin luuseri. Anna korttini takaisin. 23 00:02:17,846 --> 00:02:21,225 -Hei, avaa jo, Morton. -Hetkinen vain. 24 00:02:21,725 --> 00:02:24,811 Demonivaltakunnassa tuijottelu on ihan parasta. 25 00:02:29,816 --> 00:02:30,984 Odottakaa. 26 00:02:31,735 --> 00:02:32,861 Hitsi. 27 00:02:33,153 --> 00:02:36,156 -Pikkuruisten jalkojen kirous. -Voin samaistua. 28 00:02:45,123 --> 00:02:46,917 Tuo on varsin pahaenteinen paraati. 29 00:02:47,292 --> 00:02:50,921 Ei se ole paraati. Nuo ovat demoninmetsästäjiä. 30 00:02:53,549 --> 00:02:57,469 Voimakkaita petoja myyviä ja vangitsevia kiertolaisia. 31 00:03:04,101 --> 00:03:07,479 Se on kohtaloni, jollet avaa, Morton. 32 00:03:07,646 --> 00:03:10,524 Anteeksi, Eda. Maistelin koko yön myrkkyjä, 33 00:03:10,691 --> 00:03:13,151 ja jostain syystä olo ei ole hyvä. 34 00:03:13,318 --> 00:03:17,364 -Juoma loppui, kamu. -Juku. Katsotaan, mitä voin tehdä. 35 00:03:19,449 --> 00:03:20,784 Willow ja Gus. 36 00:03:21,827 --> 00:03:25,497 Hei, ystävät. Hetkinen. Mikä hätänä? Kuka satutti vauvojani? 37 00:03:25,664 --> 00:03:26,665 He. 38 00:03:30,043 --> 00:03:33,714 Amity pitää yöllisen loitsusession eikä kutsunut minua. 39 00:03:33,881 --> 00:03:36,675 Hän ilmoittelee siitä Penstagram-tilillään. 40 00:03:38,177 --> 00:03:41,680 LOITSUJEN YÖ! EI TYPERYKSIÄ! 41 00:03:41,847 --> 00:03:44,892 Mikä ääliö. Mikä on yöllinen loitsusessio? 42 00:03:45,225 --> 00:03:48,979 Vietetään yö jonkun luona tarinoita kertoen ja pelejä pelaten. 43 00:03:49,188 --> 00:03:51,857 Kuin pyjamabileet. Me pidämme niitä. 44 00:03:52,024 --> 00:03:54,651 Sitten herätetään jotain eloon kuun taialla. 45 00:03:55,903 --> 00:03:57,738 Kuin oudot pyjamabileet. 46 00:03:58,071 --> 00:04:01,033 Gus ja minä emme ole päässeet. Tarvitaan ainakin kolme... 47 00:04:01,200 --> 00:04:03,493 Me olemme kolme ihmistä. 48 00:04:03,660 --> 00:04:05,037 Ja olemme heitä parempia. 49 00:04:06,455 --> 00:04:08,957 Pahoittelen, ettet saanut kutsua, Willow. 50 00:04:09,124 --> 00:04:12,419 -Vain oikeat noidat sallitaan. -Jätä hänet rauhaan. 51 00:04:12,586 --> 00:04:14,671 Lahjattomuus ei ole hänen vikansa. 52 00:04:20,385 --> 00:04:22,513 Älä heidän takiaan piikittele. 53 00:04:22,679 --> 00:04:25,516 Pidämme oman yöllisen loitsusessiomme. 54 00:04:25,682 --> 00:04:27,851 Oletko tosissasi? Se on listallani. 55 00:04:28,185 --> 00:04:29,686 Ämpärin omistamisen jälkeen. 56 00:04:30,479 --> 00:04:34,107 Se on outo asia haluta, mutta arvostan intoasi. 57 00:04:34,274 --> 00:04:35,567 Menen kertomaan Edalle. 58 00:04:36,818 --> 00:04:38,695 Huonoja ja hyviä uutisia. 59 00:04:38,862 --> 00:04:41,281 Huonot uutiset ovat, että kaikki on loppu. 60 00:04:41,448 --> 00:04:44,076 Hyvät uutiset ovat, että höyhenet sopivat sinulle. 61 00:04:44,952 --> 00:04:47,287 -Morton. -Voi hitsi, E. 62 00:04:47,454 --> 00:04:49,540 Miksi odotit näin pitkään? 63 00:04:49,706 --> 00:04:52,918 -Olen ollut kiireinen. -Niin, Noitapokerin parissa. 64 00:04:53,085 --> 00:04:55,587 -Hänellä on pakkomielle siitä. -Eikä ole. 65 00:04:55,838 --> 00:04:59,174 -Pelaat sitä juuri nyt. -Voitanko? 66 00:04:59,842 --> 00:05:02,469 En ehdottaisi tätä kenelle tahansa, 67 00:05:02,636 --> 00:05:06,014 mutta jos tarvitset eliksiirisi, voisit kokeilla onneasi. 68 00:05:06,348 --> 00:05:07,891 Yötorillako? 69 00:05:08,267 --> 00:05:11,478 Siellä on eräs kojun omistaja. Grimm Hammer. 70 00:05:11,645 --> 00:05:14,314 Jos jollakin on tarvitsemasi, se on hän. 71 00:05:14,481 --> 00:05:16,900 Eda, Gus, Willow ja minä pidämme loitsusession 72 00:05:17,067 --> 00:05:18,277 kostaaksemme Amitylle, joten... 73 00:05:18,443 --> 00:05:22,030 Ei tänä iltana. Menen ulos. Sinun pitää vahtia taloa. 74 00:05:22,197 --> 00:05:25,826 -Siellä on paljon arvokkaita esineitä. -Kuten minä. 75 00:05:26,285 --> 00:05:27,452 Tulet mukaani. 76 00:05:27,619 --> 00:05:29,788 Jonkun täytyy pitää silmällä taskuvarkaita. 77 00:05:29,955 --> 00:05:32,583 Ja auttaa varastelemaan, mikäli niin haluan. 78 00:05:33,166 --> 00:05:34,209 Taskuvaras! 79 00:05:34,501 --> 00:05:36,128 Ehkä he voivat tulla talolle ja... 80 00:05:36,295 --> 00:05:40,424 Ei. Loitsusessiot ovat typeriä. Istutaan piirissä käsi kädessä. 81 00:05:40,591 --> 00:05:42,092 Kuin taikuutta vauvoille. 82 00:05:42,259 --> 00:05:45,387 -Mutta... -Luz, mitä Eda sanoi? 83 00:05:45,637 --> 00:05:48,307 -No siis, kaverit... -Katsokaa. 84 00:05:49,308 --> 00:05:50,934 Kuu nousee paikoilleen. 85 00:05:51,143 --> 00:05:53,812 Taivaalliset voimat asettuvat kohdalleen kerran vuodessa. 86 00:05:53,979 --> 00:05:57,065 Uskomatonta, että on tarpeeksi ystäviä loitsusessioon. 87 00:05:57,357 --> 00:06:00,194 Kiitos, Luz. Sanoiko Eda, että se käy? 88 00:06:01,403 --> 00:06:04,489 Kyllä. Hän myöntyi. Voimme olla Pöllötalossa. 89 00:06:04,656 --> 00:06:06,783 Kunhan emme sotke tai koske mihinkään, 90 00:06:06,950 --> 00:06:08,368 emmekä ota sitä esille. 91 00:06:10,329 --> 00:06:11,872 -Jes. -Olet paras. 92 00:06:12,039 --> 00:06:15,292 Pidämme loitsusession Pidämme loitsusession 93 00:06:15,459 --> 00:06:16,752 Loitsusession, session 94 00:06:18,712 --> 00:06:21,256 Luz, olet vastuussa, kun olen poissa. 95 00:06:21,590 --> 00:06:23,550 Katso Hootyn perään. 96 00:06:23,717 --> 00:06:27,804 En tarvitse lapsenvahtia. Olen iso poikakoti. 97 00:06:27,971 --> 00:06:31,767 Voit luottaa minuun. En petä luottamustasi. 98 00:06:33,560 --> 00:06:35,062 Käyttäydyt epäilyttävästi. 99 00:06:35,229 --> 00:06:37,105 Piiloudut taas huppariisi. 100 00:06:37,731 --> 00:06:41,777 -Enkä. Missä Kingi on? -Tässä näin. 101 00:06:43,487 --> 00:06:46,990 Hänen pikku kehonsa simahtaa, kun hän on painoton. Katso. 102 00:06:50,452 --> 00:06:54,498 -Onpa hän heiluva. -Joka tapauksessa, lähden nyt. 103 00:06:54,873 --> 00:07:01,004 Ja Luz, jos sotket talon, en luota sinuun enää koskaan. 104 00:07:01,547 --> 00:07:03,423 Ei paineita. Heippa. 105 00:07:08,262 --> 00:07:12,766 Pitäisikö minun tosiaan tehdä tämä? Ei. Willow luottaa sinuun. 106 00:07:12,933 --> 00:07:16,770 -No niin, hän on poissa. -Vapauta. Olen ovela hiippari. 107 00:07:16,937 --> 00:07:20,107 Minulla on lehtiä housuissani. Pidän siitä. 108 00:07:20,399 --> 00:07:23,819 Seuraa. Hurraa. Viimein joku kuuntelee tarinoitani. 109 00:07:23,986 --> 00:07:26,905 Kerran varpunen lensi suuhuni, ja minä... 110 00:07:27,739 --> 00:07:28,949 Hei. 111 00:07:31,577 --> 00:07:34,079 Tervetuloa olohuoneeseen. 112 00:07:34,246 --> 00:07:36,498 Se on oikeasti elävä. 113 00:07:36,665 --> 00:07:38,083 Seinät hengittävät. Katsokaa. 114 00:07:39,543 --> 00:07:43,463 -Taianomaista. -Ja katsokaa näitä ihmisaarteita. 115 00:07:44,339 --> 00:07:45,799 Ja oikeita ihmisiä. 116 00:07:45,966 --> 00:07:48,093 Meillä on naposteltavaa ja outoa musiikkia. 117 00:07:49,887 --> 00:07:52,556 -Meillä on ämpäri. -Kyllä. 118 00:07:52,723 --> 00:07:55,851 Ja mikä parasta, meillä on oikeita ystäviä. 119 00:07:56,018 --> 00:07:58,979 -Jännittävää. -Miten se loitsujuttu toimii? 120 00:07:59,188 --> 00:08:01,607 Ensin pitää löytää esine, joka herätetään. 121 00:08:01,773 --> 00:08:06,445 Koska tämä on ensimmäinen kertamme, valitaan jotain mielekästä, kaunista. 122 00:08:06,737 --> 00:08:08,989 Kuten tämä outo, hullu pikkumies? 123 00:08:09,489 --> 00:08:12,993 -Olen puoliksi lihaa, puoliksi Bob. -Kyllä. Hän on täydellinen. 124 00:08:13,202 --> 00:08:15,746 En tarkoittanut tuota kauniilla. 125 00:08:17,789 --> 00:08:20,501 - Selvä, hullu poika siis. -Jes! 126 00:08:20,667 --> 00:08:22,461 Tänä iltana hän herää. 127 00:08:26,089 --> 00:08:28,300 Lukevieni loitsukirjojen mukaan 128 00:08:28,467 --> 00:08:31,303 sanomme loitsun ja muodostamme yhteyden nukkeen. 129 00:08:31,470 --> 00:08:32,679 Figuuriin. 130 00:08:33,263 --> 00:08:37,017 Kuutamo, kutsumme ja laulamme. Kuutamo, mahdollista tämä. 131 00:08:37,184 --> 00:08:38,894 Kuutamo, muodosta yhteys. 132 00:08:39,061 --> 00:08:40,896 Enkä tiedä sanoja. 133 00:08:49,696 --> 00:08:50,989 Se on merkkisi, pikkumies. 134 00:09:04,294 --> 00:09:08,006 Kaverit, tuliko talolle hikka? 135 00:09:08,257 --> 00:09:12,719 -Pieni hullu mies, mitä sinä teit? -Tosimies ei koskaan ota vastuuta. 136 00:09:13,262 --> 00:09:16,515 Ei. Luulen, että herätimme koko talon eloon. 137 00:09:16,682 --> 00:09:17,933 Koko talonko? 138 00:09:24,481 --> 00:09:27,442 Hooty, sinun on lopetettava. 139 00:09:27,609 --> 00:09:30,904 Olen herännyt kuutamon voimalla. 140 00:09:31,071 --> 00:09:32,447 Hän on transsissa. 141 00:09:34,658 --> 00:09:35,659 Gus. 142 00:09:35,826 --> 00:09:38,203 Taikamme levisi taloon nuken sijaan. 143 00:09:38,495 --> 00:09:39,663 Figuurin. 144 00:09:43,625 --> 00:09:45,169 Hooty, seis. 145 00:09:47,671 --> 00:09:51,425 -Miten me teimme sen? -Willow, Gus, ottakaa kiinni käsistä. 146 00:09:55,888 --> 00:09:58,056 Hallitsemme sitä ystävyyden voimalla. 147 00:09:58,223 --> 00:10:00,392 Ja kuun. Luultavasti kuun. 148 00:10:00,601 --> 00:10:02,603 Tämä on mahtavaa. Mitä me nyt teemme? 149 00:10:02,769 --> 00:10:05,606 Toisaalta meidän pitäisi pysyä aloillamme. 150 00:10:05,772 --> 00:10:08,066 Toisaalta meillä on valtava kävelevä talo, 151 00:10:08,233 --> 00:10:10,277 ja se pitäisi viedä huviajelulle. 152 00:10:13,030 --> 00:10:17,784 Mutta meidän on palattava ennen kuun laskua tai Eda tappaa minut. 153 00:10:19,119 --> 00:10:21,205 Jee! Huviajelu! 154 00:10:24,124 --> 00:10:25,542 Yömarkkinat 155 00:10:32,424 --> 00:10:35,010 Kirous. Tarvitsen eliksiirin nopeasti. 156 00:10:38,388 --> 00:10:41,266 Hei. Tiedätkö, mistä löytäisin Grimm Hammerin? 157 00:10:53,695 --> 00:10:55,239 Hei, onko tuo... 158 00:10:55,405 --> 00:10:57,783 Se on Boscha. Tyttö, joka pilkkasi meitä. 159 00:10:58,408 --> 00:11:00,452 Kyllä, äiti. Menen loitsusessioon. 160 00:11:00,702 --> 00:11:04,456 Ei, äiti. Et voi tulla. Ja kyllä. On surullista, että kysyt. 161 00:11:08,168 --> 00:11:10,337 Hän huomasi meidät. Mitä me teemme? 162 00:11:11,964 --> 00:11:14,424 Hei, sinä siinä. 163 00:11:14,591 --> 00:11:18,053 Sinun pitäisi lakata olemasta niin ilkeä ihmisille. 164 00:11:18,387 --> 00:11:21,056 Olet aika ääliö. 165 00:11:22,891 --> 00:11:25,143 Parjaako puhuva talo minua? 166 00:11:25,310 --> 00:11:28,564 Kääräisen sinutkin vessapaperiin kuten naapuruston. 167 00:11:28,730 --> 00:11:32,067 Mutta etkö huomaa? En ole pelkkä talo. 168 00:11:37,364 --> 00:11:40,909 En ole koskaan jekuttanut ketään. Nyt se kiehtoo minua. 169 00:11:41,076 --> 00:11:43,996 Seurataan häntä Amitylle pöyhkeilläksemme. 170 00:11:44,162 --> 00:11:46,164 Se osoittaa, kenellä ei ole lahjoja. 171 00:11:49,001 --> 00:11:51,753 Luulen, että pitäisi palata takaisin. 172 00:11:51,920 --> 00:11:54,047 Amity päivittää Penstagramiaan. 173 00:11:54,214 --> 00:11:58,051 HUUTO NOITATOVEREILLENI! #ANTAAIHMISTENVETÄÄ 174 00:11:58,760 --> 00:11:59,761 Tehdään se. 175 00:12:08,437 --> 00:12:12,816 Haloo? Etsin Grimm Hammeria. 176 00:12:13,150 --> 00:12:16,069 Minua kutsutaan siksi. 177 00:12:17,988 --> 00:12:19,781 Tervetuloa. 178 00:12:19,948 --> 00:12:23,827 Minulla on aseita Takamailta, kirouksia Talvimailta 179 00:12:23,994 --> 00:12:25,537 ja hedelmäpapuja. 180 00:12:25,704 --> 00:12:29,041 -Hedelmäpapuja! -Ne ovat tappavan herkullisia. 181 00:12:30,417 --> 00:12:32,252 Oletko sinä Grimm Hammer? 182 00:12:32,419 --> 00:12:36,798 Tibblet-Tibblie Grimm Hammer kolmas. Voit kutsua Tibblesiksi. 183 00:12:37,132 --> 00:12:39,551 Hän haluaa kutsuttavan siksi. 184 00:12:39,718 --> 00:12:42,721 Selvä, Tibbles, tarvitsen eliksiiriä. 185 00:12:43,805 --> 00:12:47,809 Tämä on varsin kiero liemi. Onneksesi sain juuri lisää. 186 00:12:49,144 --> 00:12:53,065 -Saat 10 etanaa. -Lisää kaksi nollaa, niin tulee kaupat. 187 00:12:53,273 --> 00:12:56,777 Tuhat etanaa? Millaista peliä oikein pelaat? 188 00:12:56,985 --> 00:13:00,948 Kapitalismia. Kaikki voittavat, paitsi sinä. 189 00:13:01,198 --> 00:13:02,199 Hei. 190 00:13:03,617 --> 00:13:07,162 -Pelaatko Noitapokeria? -Oikeasti? Nytkö? 191 00:13:09,164 --> 00:13:13,585 Siksikö sitä peliä kutsutaan? Käytin näitä vain lasinalusina. 192 00:13:13,752 --> 00:13:17,965 Tehdäänpä tästä kiehtovaa. Minä voitan, ja annat eliksiirin. 193 00:13:18,131 --> 00:13:22,678 -Sinä voitat, ja otat jotain omaani. -Onpa hauskaa. Sovittu. 194 00:13:34,439 --> 00:13:35,858 Katsokaa, Amityn talo. 195 00:13:36,608 --> 00:13:39,152 Aika näyttää Amitylle, miten loitsitaan. 196 00:13:42,781 --> 00:13:43,782 Mitä tapahtui? 197 00:13:43,949 --> 00:13:47,202 Onko tuo jättimäinen varsijousi? 198 00:13:55,794 --> 00:13:57,212 Kop kop. 199 00:14:06,722 --> 00:14:10,017 Hooty, sinun täytyy herätä. 200 00:14:10,267 --> 00:14:15,105 Jos päättyvän tämän haluatte, käsistä kiinni ottakaa. Vain niin se käy. 201 00:14:17,357 --> 00:14:20,819 -Willow, autatko Hootyn kanssa? -Anteeksi, Luz. 202 00:14:21,153 --> 00:14:23,280 Älä pyydä apuani mihinkään. 203 00:14:23,530 --> 00:14:24,656 Willow. 204 00:14:26,533 --> 00:14:29,661 -Lakkasiko talo liikkumasta? -Sisukseni eivät. 205 00:14:38,504 --> 00:14:40,464 Ota talo ja revi talodemoni irti. 206 00:14:40,631 --> 00:14:42,758 Voimme myydä sen eksoottisena lihana. 207 00:14:42,966 --> 00:14:44,968 Ei. Hooty maistuisi kamalalta. 208 00:14:45,469 --> 00:14:48,222 Hei, makuni on hienostunut. 209 00:14:48,430 --> 00:14:50,140 Mitä me teemme madoille? 210 00:14:52,309 --> 00:14:53,685 Heitä ne jyrkänteeltä. 211 00:14:56,480 --> 00:14:59,650 No niin. Tähän päättyvät lyhyet pikku elämänne. 212 00:15:01,693 --> 00:15:05,280 Odota. Haluatko todella tehdä tätä? 213 00:15:05,447 --> 00:15:06,782 Heittää lapsia kallioilta? 214 00:15:07,199 --> 00:15:09,952 Kyllä. Se oli unelmani jo lapsena. 215 00:15:12,538 --> 00:15:14,331 Olin outo lapsi. 216 00:15:22,130 --> 00:15:25,801 Jos emme kuole nyt, kuolemme, kun Eda saa tietää talosta. 217 00:15:26,009 --> 00:15:27,719 Luz, olen pahoillani. 218 00:15:27,886 --> 00:15:30,848 Halusit kääntyä takaisin, mutta minun piti pröystäillä. 219 00:15:31,431 --> 00:15:34,560 Totuus on, että hän ja minä olimme ystäviä. 220 00:15:34,726 --> 00:15:36,311 Mitä? 221 00:15:37,563 --> 00:15:41,525 Leikimme yhdessä lapsina, mutta kun hän sai taikavoimansa, 222 00:15:41,692 --> 00:15:42,943 hän jätti minut. 223 00:15:43,110 --> 00:15:45,028 Kaverit, onko nyt paras aika? 224 00:15:45,863 --> 00:15:49,199 Halusin todistaa, että minäkin olen voimakas noita. 225 00:15:49,658 --> 00:15:53,078 Tuo on naurettavaa. Autoit herättämään talon henkiin. 226 00:15:53,245 --> 00:15:55,205 Amity ei tiedä, mistä puhuu. 227 00:15:56,957 --> 00:16:01,295 Olet Edan lisäksi voimakkain tuntemani noita. Ei pahalla, Gus. 228 00:16:01,461 --> 00:16:03,380 En ottanut. Tiedän, kuka olen. 229 00:16:04,965 --> 00:16:08,093 -Tämä puu ei kannattele meitä kauaa. -Noin. 230 00:16:08,260 --> 00:16:11,722 Jos vain yltäisin tuohon juureen. Sainpas. 231 00:16:15,350 --> 00:16:16,977 Sitä oli tuskallista katsoa. 232 00:16:17,978 --> 00:16:20,355 Senkin korttihai. Huijasit minua. 233 00:16:20,814 --> 00:16:24,276 Unohdit villin korttini. 234 00:16:28,572 --> 00:16:29,573 Jee. 235 00:16:30,240 --> 00:16:36,246 Joka tapauksessa haluaisin palkintoni nyt. Valitsen tuon pienen luupojan. 236 00:16:36,747 --> 00:16:41,251 Olen aina halunnut pienen palvelijan vauvanvaatemallikseni. 237 00:16:41,668 --> 00:16:45,756 En näytä hyvältä vaatteissa. Olen luonnollinen. Eda, tee jotain. 238 00:16:48,634 --> 00:16:49,885 En voi taikoa. 239 00:16:56,016 --> 00:16:59,186 Luuletko tämän pysäyttävän? Voin yhä purra nilkkaan. 240 00:16:59,353 --> 00:17:04,066 Luuletko, etten tiedä, kuka olet? Eda Pöllönainen. 241 00:17:04,942 --> 00:17:09,112 Aivan niin. Olen nähnyt etsintäkuulutuksiasi. 242 00:17:09,530 --> 00:17:14,576 Kuinkakohan paljon keisarin piiri maksaisi minulle sinusta? 243 00:17:15,577 --> 00:17:18,247 He melkein nappasivat minut. 244 00:17:18,413 --> 00:17:22,125 -Mutta minä hoitelin sen. -He olivat lapsia, Tom. 245 00:17:27,548 --> 00:17:31,468 Saatamme olla lapsia, mutta olemme myös noitia. Voimakkaita. 246 00:17:44,523 --> 00:17:45,816 Nopeasti kaikki. 247 00:18:01,248 --> 00:18:05,586 En halua latistaa voittoa, mutta täytyy palata kotiin ennen Edaa. 248 00:18:12,467 --> 00:18:14,678 "He ovat vain lapsia, Tom." 249 00:18:16,013 --> 00:18:17,681 Olen pahoillani, Kingi. 250 00:18:18,015 --> 00:18:20,851 Kingi? Kuka on Kingi? Olen nyt Pikku luupoika. 251 00:18:21,059 --> 00:18:23,937 Minulla on ongelma. Pakkomielle Noitapokeriin. 252 00:18:24,146 --> 00:18:26,315 Mutta se typerä peli saa riittää. Katso. 253 00:18:28,358 --> 00:18:30,360 -Lupaatko sinä? -Lupaan. 254 00:18:30,861 --> 00:18:32,279 Hyvä on. 255 00:18:33,488 --> 00:18:35,699 Nappaan eliksiirin, niin lähdetään. 256 00:18:35,866 --> 00:18:39,536 Luupoika, et tee sellaista. 257 00:18:39,745 --> 00:18:41,747 Keisarin piiri on jo matkalla 258 00:18:41,914 --> 00:18:45,000 viedäkseen tämän noidan noitavankilaan. 259 00:18:45,167 --> 00:18:47,961 Ja minä toin juuri lisää vaatteita kokeiltavaksi. 260 00:18:48,337 --> 00:18:51,924 Vaikka minulla on mallin vartalo, et voi käyttää minua näin. 261 00:18:54,718 --> 00:19:00,098 Voin ja käytän, Luupoika. Käyn sinua vastaan. 262 00:19:02,893 --> 00:19:05,562 Eikä mikään pysäytä minua. 263 00:19:06,230 --> 00:19:07,648 Ei mikään! 264 00:19:12,444 --> 00:19:13,946 Anteeksi, herra. 265 00:19:21,245 --> 00:19:23,997 -Hetkinen. Oliko tuo minun taloni? -Eda, äkkiä. 266 00:19:33,549 --> 00:19:37,636 -Ei. Huijauskojuni. -Anteeksi, Tibbles, vanha poika. 267 00:19:37,803 --> 00:19:40,180 Taisit unohtaa villin kortin. 268 00:19:41,223 --> 00:19:44,476 Kiroan sinut, noita. Kiroan sinut, Luupoika. 269 00:19:44,643 --> 00:19:46,103 Saan kostoni. 270 00:19:46,270 --> 00:19:51,066 Tibblet-Tibblie Grimm Hammer kolmas saa kostonsa. 271 00:19:57,948 --> 00:19:58,949 Teimmekö me sen? 272 00:19:59,575 --> 00:20:02,536 Pyöriikö huone vai olenko se vain minä? 273 00:20:03,579 --> 00:20:04,997 Vain vähän talon huumoria. 274 00:20:05,998 --> 00:20:10,669 -Olen pahoillani kaikesta, Hooty. -Ei haittaa. Oli kiva päästä mukaan. 275 00:20:12,045 --> 00:20:15,632 -Voi pojat. -Jäit niin kiinni. 276 00:20:15,799 --> 00:20:18,886 -Voi hitto. -Pidit yöllisen taikasession. 277 00:20:19,052 --> 00:20:23,140 -Niin pidin. -Ja herätit minun taloni eloon. 278 00:20:23,307 --> 00:20:25,434 -Niin. -Ei. Älä rankaise Luzia. 279 00:20:25,601 --> 00:20:27,311 Me painostimme häntä siihen. 280 00:20:27,477 --> 00:20:32,065 Jos aiot syödä minut, tee se nyt. 281 00:20:32,733 --> 00:20:36,236 -Ei sinun olisi tarvinnut tehdä tuota. -Kyllä tarvitsi. 282 00:20:36,612 --> 00:20:37,654 Olette kaikki syyllisiä, 283 00:20:37,821 --> 00:20:41,658 joten rangaistukseksi siivoatte taloni läpikotaisin. 284 00:20:43,994 --> 00:20:45,287 Ja toinen juttu... 285 00:20:46,330 --> 00:20:47,789 Se oli aivan uskomatonta. 286 00:20:47,956 --> 00:20:52,044 Liityn seuraanne ensi vuoden sessioon. Mars töihin siitä. 287 00:20:53,587 --> 00:20:56,006 En voi uskoa, että he herättivät koko talon eloon. 288 00:20:56,173 --> 00:21:00,177 Niin. Olet oikeassa. Se vaatii voimakasta taikuutta. 289 00:21:00,344 --> 00:21:03,430 Toivon yhä, että voisimme pröystäillä Amitylle. 290 00:21:04,223 --> 00:21:07,351 Niin. Harmi, ettei kukaan saa tietää seikkailuistamme. 291 00:21:09,102 --> 00:21:10,604 Ei haittaa, vaikkemme onnistuneet. 292 00:21:10,771 --> 00:21:12,856 Nyt meillä on aikaa merkityksellisille asioille. 293 00:21:13,774 --> 00:21:14,942 Penstagramille. 294 00:21:22,741 --> 00:21:26,119 JESTAS, OLETKO NÄHNYT TÄMÄN? #KÄVELEVÄTALO - #UNTAKO?! 295 00:21:26,286 --> 00:21:27,704 KEITÄ HE OVAT? 296 00:21:29,164 --> 00:21:30,249 Mitä? 297 00:22:00,529 --> 00:22:02,531 Tekstitys: Jonna Lehtinen 23217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.