Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,423 --> 00:00:11,762
E aqui temos a criatura mais temível
do mundo, o Rei dos Demónios,
2
00:00:11,929 --> 00:00:15,265
a enfrentar o seu inimigo natural,
a meia dos patinhos.
3
00:00:17,851 --> 00:00:19,978
Onde estás, meia dos patinhos?
4
00:00:20,145 --> 00:00:23,023
-Porque é que me chamaste aqui?
-Pois.
5
00:00:24,566 --> 00:00:27,611
Humana Luz,
andas tão obcecada com bruxaria
6
00:00:27,778 --> 00:00:29,571
que não aprendeste nada da minha espécie.
7
00:00:29,738 --> 00:00:34,660
Prepara-te para uma lição
de Iniciação aos Demónios.
8
00:00:34,826 --> 00:00:37,663
Nós somos vigaristas cruéis do anoitecer,
9
00:00:37,829 --> 00:00:39,706
criaturas de enxofre e osso.
10
00:00:39,873 --> 00:00:41,500
E patinhas fofinhas.
11
00:00:42,626 --> 00:00:44,169
E patinhas fofinhas. Verdade.
12
00:00:44,336 --> 00:00:46,755
Vivemos para criar caos e miséria.
13
00:00:46,922 --> 00:00:51,260
As nossas fraquezas são a água purificada
e comentários passivo-agressivos.
14
00:00:51,426 --> 00:00:54,263
-Às vezes.
-Vocês são sensíveis.
15
00:00:54,429 --> 00:00:56,849
Até nós temos demónios interiores.
16
00:00:57,808 --> 00:01:00,936
O demónio mais poderoso de todos
é o Snaggleback.
17
00:01:01,103 --> 00:01:02,729
-Ele é um...
-Malandro.
18
00:01:02,896 --> 00:01:05,065
FEROZ - Mandachuva
19
00:01:05,607 --> 00:01:09,194
Luz, presta atenção.
Isto um dia pode salvar-te a vida.
20
00:01:09,361 --> 00:01:13,532
Não. Estou mesmo atenta.
Esta é a minha cara de atenta.
21
00:01:16,743 --> 00:01:18,245
Parece que vai chover.
22
00:01:18,453 --> 00:01:20,080
-Adoro chuva.
-Espera.
23
00:01:22,416 --> 00:01:25,169
Adoro sentir
as primeiras gotas no meu cabelo.
24
00:01:26,545 --> 00:01:28,338
Aposto que também gostas, amiguinha.
25
00:01:29,089 --> 00:01:33,177
-O quê?
-Chuva escaldante. Todos para dentro.
26
00:01:38,056 --> 00:01:41,268
Foi por pouco.
Mas o importante é que não te magoaste.
27
00:01:41,977 --> 00:01:44,771
Pois. Não me magoei.
28
00:02:40,994 --> 00:02:42,788
Somos amigos de dói-dói.
29
00:02:44,414 --> 00:02:46,208
Meu Deus. Adoro-te tanto.
30
00:02:47,084 --> 00:02:50,838
Uma chuva escaldante na Ilha Escaldante.
O clima é tão engraçado.
31
00:02:51,004 --> 00:02:52,673
Pois, não temos clima.
32
00:02:52,840 --> 00:02:57,177
Temos pragas, sanguenados,
granizo de xisto, arco-doridos.
33
00:02:57,344 --> 00:03:00,222
É como um arco-íris,
mas olhar para ele vira-te do avesso.
34
00:03:01,682 --> 00:03:05,310
Por isso, até a chuva parar,
ninguém vem cá para fora.
35
00:03:05,686 --> 00:03:08,730
E se a chuva não te apanhar,
o Snaggleback apanha-te.
36
00:03:08,897 --> 00:03:11,650
Eles vagueiam as chuvas,
comem turistas escaldados.
37
00:03:11,817 --> 00:03:14,194
Seja como for,
este feitiço de campo de forças
38
00:03:14,361 --> 00:03:18,490
deverá proteger a casa da chuva escaldante
e de demónios inventados.
39
00:03:18,657 --> 00:03:20,909
Despacha-te lá com esse campo de forças.
40
00:03:21,076 --> 00:03:23,829
A chuva está a aproximar-se
do meu estuque.
41
00:03:23,996 --> 00:03:25,455
Sim, já percebi.
42
00:03:34,464 --> 00:03:37,050
Um dia gostava de ser tão fixe
como a Eda, a Mulher Coruja.
43
00:03:37,217 --> 00:03:40,971
Mágica, atrevida, surpreendentemente
atraente para a sua idade.
44
00:03:41,138 --> 00:03:43,557
Porque lhe chamam Mulher Coruja?
45
00:03:43,724 --> 00:03:47,561
-Porque sou tão sábia.
-Porque cospe ossos de ratazana.
46
00:03:47,728 --> 00:03:50,272
Acho que é por se distrair
com objetos brilhantes.
47
00:03:50,439 --> 00:03:51,857
Não é nada.
48
00:03:54,026 --> 00:03:56,111
Brilha e cintila. Reluz e encanta.
49
00:03:56,278 --> 00:03:58,322
Tenho de o ter para o meu ninho.
50
00:03:59,448 --> 00:04:02,826
Tens um ninho? Eu quero um ninho.
Festa de ninho.
51
00:04:03,869 --> 00:04:06,038
Aquele campo de forças desgastou-me.
52
00:04:06,413 --> 00:04:09,666
Estás um pouco lenta.
A idade está a pesar?
53
00:04:10,459 --> 00:04:11,460
Escuridão.
54
00:04:12,628 --> 00:04:15,839
Isto é perfeito.
Já que temos de ficar presos em casa,
55
00:04:16,089 --> 00:04:18,217
a Eda terá de me ensinar um feitiço.
56
00:04:18,675 --> 00:04:20,052
Não queres terminar a aula?
57
00:04:20,219 --> 00:04:22,679
Ia deixar-te coçar a minha barriga.
58
00:04:23,972 --> 00:04:26,934
Desculpa, Rei. Mas é magia.
59
00:04:41,031 --> 00:04:44,493
Eda, hoje já lhe disse
que as suas presas estão porreiras?
60
00:04:45,202 --> 00:04:46,870
Seja o que for, não.
61
00:04:47,412 --> 00:04:49,373
E o seu cabelo está... Miúda.
62
00:04:49,540 --> 00:04:53,919
Esta noite não te ensino magia.
Sou uma coruja sonolenta.
63
00:04:54,753 --> 00:04:56,672
Por favor, Eda.
64
00:04:56,839 --> 00:05:00,259
Como ganho o meu cajado de bruxa
se não sei feitiços?
65
00:05:00,425 --> 00:05:02,010
Não. Dormir.
66
00:05:05,764 --> 00:05:06,974
Coisa brilhante.
67
00:05:10,769 --> 00:05:11,937
Isto?
68
00:05:15,315 --> 00:05:16,316
Não.
69
00:05:17,025 --> 00:05:19,945
Ensine-me um feitiço
e dou-lhe a coisa brilhante.
70
00:05:20,279 --> 00:05:23,490
Respeito a tua astúcia,
mas também te detesto por isso.
71
00:05:24,783 --> 00:05:29,162
Se queres um cajado de bruxa como o meu,
não me obrigues a repetir-me.
72
00:05:30,539 --> 00:05:33,125
Os cajados de bruxa têm muito poder.
73
00:05:33,292 --> 00:05:34,376
Dê-mo.
74
00:05:35,169 --> 00:05:36,461
Mas antes de ser merecido,
75
00:05:36,628 --> 00:05:39,548
todas as bruxas têm de saber
lançar feitiços sozinhas.
76
00:05:39,715 --> 00:05:44,761
Esta noite, vou ensinar-te a criar luz.
77
00:05:52,477 --> 00:05:54,897
Aborrecido. Outra lição
de feitiços maçadora
78
00:05:55,063 --> 00:05:57,733
quando podias aprender
como um demónio te mataria?
79
00:05:57,900 --> 00:06:01,361
-Olha que dentuça. Morde.
-Cala-te. Tenho de me concentrar.
80
00:06:02,487 --> 00:06:05,991
Os humanos julgam que a magia
nasce do nada, mas isso é estúpido.
81
00:06:06,158 --> 00:06:07,868
Tudo provém de alguma coisa.
82
00:06:08,035 --> 00:06:10,621
De onde achas que vem a magia?
83
00:06:11,997 --> 00:06:13,081
Do coração?
84
00:06:13,999 --> 00:06:15,709
Por acaso, tens razão.
85
00:06:17,002 --> 00:06:21,590
A sério. Vem de um saco de bílis mágica
preso ao coração da bruxa.
86
00:06:22,007 --> 00:06:24,801
-Que nojo. Posso ficar com isso?
-Não.
87
00:06:25,260 --> 00:06:27,471
Tudo depende do círculo do feitiço.
88
00:06:27,638 --> 00:06:30,682
Quanto maior o círculo,
mais poderoso o feitiço.
89
00:06:32,893 --> 00:06:38,607
Mas como posso eu, pequena Luz,
fazer magia sem um saco de bílis mágica?
90
00:06:39,358 --> 00:06:41,860
-Sabes, não tenho a certeza.
-O quê?
91
00:06:42,027 --> 00:06:44,530
Sei que antigamente
faziam magia de forma diferente,
92
00:06:44,696 --> 00:06:46,782
mas nunca me preocupei em saber como.
93
00:06:46,949 --> 00:06:50,077
-Eda.
-Não te preocupes. Eu descubro.
94
00:06:50,661 --> 00:06:53,580
Agora, preciso de me deitar.
95
00:06:54,039 --> 00:06:57,000
É só? Espere, tem de fazer
a coisa do círculo de novo.
96
00:06:57,167 --> 00:06:59,169
Desta vez, gravo no meu telefone.
97
00:06:59,711 --> 00:07:03,048
Sorria. Está a ser filmada.
Mais um feitiço não a mata.
98
00:07:03,882 --> 00:07:04,883
Está bem.
99
00:07:05,050 --> 00:07:09,721
O círculo do feitiço é a chave, porque...
100
00:07:10,764 --> 00:07:11,765
Bem...
101
00:07:12,683 --> 00:07:14,977
Parece que mais um feitiço matou a Eda.
102
00:07:17,229 --> 00:07:20,274
Meu Deus. A minha obsessão por feitiços
derrubou a Eda.
103
00:07:20,440 --> 00:07:22,150
Sou um monstro.
104
00:07:24,111 --> 00:07:25,195
Pois. Ela apagou.
105
00:07:26,280 --> 00:07:28,532
-Só estava a ver.
-Devíamos procurar ajuda.
106
00:07:30,617 --> 00:07:34,371
-Chuva escaldante, lembras-te?
-Deixa-a tentar. Vai ser divertido.
107
00:07:35,247 --> 00:07:39,251
-E se a Eda estiver morta?
-Coisa brilhante. Grande ninho.
108
00:07:40,502 --> 00:07:42,462
Lembras-te que ficou sem cabeça
na semana passada?
109
00:07:42,629 --> 00:07:44,173
Ela sobrevive a tudo.
110
00:07:44,339 --> 00:07:47,885
Deve estar cansada de passar a noite
a caçar musaranhos e ratos.
111
00:07:48,051 --> 00:07:50,554
Não podemos deixá-la no chão.
112
00:07:59,938 --> 00:08:04,109
Desculpe forçá-la, Sra. Eda.
Não me magoe quando acordar.
113
00:08:04,276 --> 00:08:07,654
-Bato-lhe outra vez?
-Deixa-a descansar, pequenino.
114
00:08:07,821 --> 00:08:09,364
Anda. Vamos lá para baixo.
115
00:08:14,453 --> 00:08:16,997
MUITO DENTUÇO!
116
00:08:17,789 --> 00:08:19,625
Sim.
117
00:08:20,918 --> 00:08:24,296
Ela só faz isto.
Porque tem de ser tão enigmática?
118
00:08:25,005 --> 00:08:28,592
O círculo do feitiço é a...
119
00:08:28,759 --> 00:08:31,011
Sabes o que é mesmo enigmático?
120
00:08:31,178 --> 00:08:33,680
Deixa-me falar-te
do demónio mais arrepiante.
121
00:08:33,847 --> 00:08:36,016
Bebé Querido e Fofinho.
122
00:08:36,683 --> 00:08:40,103
É mais ameaçador do que o nome sugere.
123
00:08:40,270 --> 00:08:42,731
Agora não, Rei.
Quero entender este feitiço.
124
00:08:43,106 --> 00:08:44,983
Para quê, se não tenho saco mágico?
125
00:08:45,150 --> 00:08:48,445
Vou mexer os dedos sem magia para sempre.
126
00:08:48,612 --> 00:08:51,281
Porque queres tanto aprender magia?
127
00:08:51,740 --> 00:08:53,200
Em casa, não era ninguém.
128
00:08:53,367 --> 00:08:56,203
Tornar-me bruxa
é a minha chance de ser alguém.
129
00:08:56,495 --> 00:08:59,289
Sabes o que é ninguém te levar a sério?
130
00:09:01,667 --> 00:09:05,087
Se te ajudar com o feitiço,
podemos terminar a aula?
131
00:09:05,838 --> 00:09:10,133
Sim. Se me ensinares o feitiço,
podes ensinar-me a semana toda.
132
00:09:10,300 --> 00:09:12,219
Antigamente, a magia era diferente,
133
00:09:12,386 --> 00:09:15,430
por isso deve haver forma, certo?
E tenho uma teoria.
134
00:09:15,597 --> 00:09:19,768
Todos os dias vejo a Eda
beber este elixir especial às escondidas.
135
00:09:19,935 --> 00:09:22,271
E tem sempre um impulso de energia.
136
00:09:22,437 --> 00:09:23,438
É onde vai buscar os poderes.
137
00:09:23,605 --> 00:09:24,606
MAGIA!
138
00:09:24,773 --> 00:09:27,025
-E sei como arranjar algum.
-A sério?
139
00:09:27,693 --> 00:09:30,112
Muito obrigada. És um príncipe.
140
00:09:30,487 --> 00:09:32,948
-Rei. Sou o Rei.
-Certo.
141
00:09:39,162 --> 00:09:41,081
Onde poderá estar?
142
00:09:42,958 --> 00:09:44,877
UM ELIXIR POR DIA
143
00:09:49,631 --> 00:09:53,010
-Boa tentativa.
-Não, isto já não me entusiasma.
144
00:09:57,848 --> 00:10:00,642
"Um elixir por dia." Enigmático.
145
00:10:10,402 --> 00:10:11,403
Consegui.
146
00:10:13,447 --> 00:10:18,410
Não acredito que vou aprender magia.
Magia a sério. Isto é histórico.
147
00:10:26,043 --> 00:10:28,879
O elixir dourado foi-se. Isto é horrível.
148
00:10:29,046 --> 00:10:32,299
Quem precisa de feitiço de luz
quando há tantas lâmpadas?
149
00:10:36,011 --> 00:10:39,056
O Hooty controla as luzes na casa.
Deve ter adormecido.
150
00:10:39,223 --> 00:10:41,016
Piu, piu.
151
00:10:41,183 --> 00:10:42,893
-Hooty.
-Piu, piu.
152
00:10:52,778 --> 00:10:54,446
Hooty, estás aí dentro?
153
00:10:56,865 --> 00:11:00,410
Quem fez isto fugiu pela chuva.
Como pode sobreviver a isso?
154
00:11:00,577 --> 00:11:04,081
Meu Deus. O Snaggleback.
Alimenta-se durante as chuvas.
155
00:11:04,248 --> 00:11:07,000
Deve ter dado com a casa
e viu-nos lá dentro.
156
00:11:11,547 --> 00:11:14,758
Isto é assustador.
Porque pareces tão feliz?
157
00:11:16,176 --> 00:11:18,262
Porque isto pode ser uma lição.
158
00:11:18,428 --> 00:11:22,182
Seria uma ótima forma de veres
um demónio selvagem ao vivo.
159
00:11:22,349 --> 00:11:25,435
Queres ir na direção deste barulho?
Nem penses.
160
00:11:25,602 --> 00:11:26,812
E se a Eda for comida?
161
00:11:26,979 --> 00:11:29,940
Está lá em cima indefesa
porque a derrubaste.
162
00:11:59,136 --> 00:12:02,306
-Meu Deus. A Eda.
-Foi levada pelo Snaggleback.
163
00:12:02,931 --> 00:12:03,932
Eda?
164
00:12:05,559 --> 00:12:07,394
Não. Marcas de golpes.
165
00:12:07,561 --> 00:12:09,771
Rei, és perito em demónios.
Preciso de ajuda.
166
00:12:10,022 --> 00:12:11,732
Vou buscar o livro de demónios.
167
00:12:15,360 --> 00:12:17,321
Espera. Primeira ou segunda edição?
168
00:12:18,614 --> 00:12:21,700
Luz? O Snaggleback levou-a.
169
00:12:23,452 --> 00:12:27,456
Sua besta cobarde.
Devolve-me a minha amiga do dói-dói.
170
00:12:31,960 --> 00:12:32,961
Luz?
171
00:12:43,805 --> 00:12:46,642
Não tens por onde fugir.
172
00:12:48,185 --> 00:12:49,353
Snaggleback?
173
00:12:50,229 --> 00:12:54,024
-És mais pequeno em pessoa.
-Desculpa.
174
00:12:54,191 --> 00:12:56,401
Precisava de me abrigar das chuvas.
175
00:12:56,568 --> 00:12:58,737
Porque derrubaste a porta e levaste a Luz?
176
00:12:58,904 --> 00:13:01,365
Não tem piada, meu. Mau Snaggleback.
177
00:13:01,532 --> 00:13:05,494
Não fiz nada disso.
Entrei agora pela janela.
178
00:13:06,036 --> 00:13:07,329
Então, o que...
179
00:13:08,497 --> 00:13:10,207
Não, uma reviravolta!
180
00:13:24,930 --> 00:13:26,014
Meu...
181
00:13:28,475 --> 00:13:31,979
Afasta-te. Sou o Rei dos Demónios,
está bem?
182
00:13:32,145 --> 00:13:35,065
E como tal, exijo que cuspas
os meus amigos de volta.
183
00:13:57,254 --> 00:13:59,047
-Luz?
-Rei.
184
00:13:59,381 --> 00:14:01,884
-Ainda bem que estás a salvo.
-Aonde foste?
185
00:14:02,050 --> 00:14:04,970
Fui ver a Eda, e ela desapareceu
e tu desapareceste.
186
00:14:05,137 --> 00:14:08,515
E tropecei e perdi um sapato.
Encontraste-o.
187
00:14:08,765 --> 00:14:10,684
O que é isso?
188
00:14:11,268 --> 00:14:13,437
MANTÉM A MALDIÇÃO À DISTÂNCIA
189
00:14:16,690 --> 00:14:19,401
"Um elixir por dia
mantém a maldição à distância."
190
00:14:19,860 --> 00:14:22,112
Maldição? O que estás a dizer?
191
00:14:22,279 --> 00:14:25,949
Estava errado. Aquilo não é o Snaggleback.
Aquela criatura é...
192
00:14:30,787 --> 00:14:31,788
Eda?
193
00:15:04,404 --> 00:15:06,740
Meu, viste os olhos dela?
194
00:15:06,949 --> 00:15:09,618
Estavam tipo... O que lhe aconteceu?
195
00:15:09,785 --> 00:15:12,746
Não vês? O elixir não dá poderes à Eda.
196
00:15:12,913 --> 00:15:15,249
Impede-a de se tornar naquela coisa.
197
00:15:15,415 --> 00:15:19,503
Tornou-se num pesadelo e a culpa é minha.
Lamento muito, Luz.
198
00:15:19,670 --> 00:15:23,090
Só queria que gostasses de demónios
como gostas de magia.
199
00:15:23,257 --> 00:15:26,969
Não tenho muitos amigos,
e ninguém me presta atenção.
200
00:15:27,135 --> 00:15:28,262
Achei que se te ensinasse,
201
00:15:28,428 --> 00:15:31,014
alguém se importaria
com criaturas como eu.
202
00:15:31,348 --> 00:15:33,767
Vamos terminar a lição.
203
00:15:34,685 --> 00:15:37,646
A Eda vira demónio, e temos de a salvar.
204
00:15:37,813 --> 00:15:41,024
Quem sabe mais sobre demónios?
205
00:15:49,491 --> 00:15:50,617
Vamos ver.
206
00:15:50,909 --> 00:15:54,204
Era maior, coberta de penas
e tinha olhos pretos gigantes.
207
00:15:54,371 --> 00:15:57,332
Demónios com olhos negros
costumam ser sensíveis à luz.
208
00:15:57,958 --> 00:16:01,378
É isso. Luz.
Luz, usa o teu retângulo humano mágico.
209
00:16:01,628 --> 00:16:05,966
-Não posso. A câmara partiu.
-E aquele feitiço de luz?
210
00:16:06,383 --> 00:16:09,178
Tu viste-me.
Não sei desenhar círculos no ar.
211
00:16:09,344 --> 00:16:10,554
Não sou como a Eda.
212
00:16:11,471 --> 00:16:13,724
...o círculo do feitiço é a chave...
213
00:16:18,228 --> 00:16:21,648
-Há um padrão no círculo do feitiço.
-O quê? Onde?
214
00:16:23,692 --> 00:16:24,818
Parece-se com isto.
215
00:16:30,282 --> 00:16:31,283
Aqui está.
216
00:16:40,918 --> 00:16:42,127
É lindo.
217
00:16:44,254 --> 00:16:46,548
Meu Deus. Fiz magia.
218
00:16:47,257 --> 00:16:50,093
Fiz magia.
219
00:16:50,385 --> 00:16:53,305
Não vamos travar nada
com algo tão pequeno.
220
00:16:55,349 --> 00:16:58,727
-O que fazemos agora?
-Acho que sei como trazer a Eda de volta.
221
00:16:58,894 --> 00:17:00,938
Ajudas-me, amigo do dói-dói?
222
00:17:01,313 --> 00:17:04,024
Já me deixei dessa alcunha. Mas está bem.
223
00:17:12,449 --> 00:17:16,620
Que coisa linda temos aqui?
É tão brilhante.
224
00:17:16,787 --> 00:17:18,580
Céus. Minha nossa.
225
00:17:34,638 --> 00:17:37,516
Desculpe, Eda, mas é para o seu bem.
226
00:18:00,539 --> 00:18:01,540
O que aconteceu?
227
00:18:01,874 --> 00:18:06,336
Que dor de cabeça.
E tenho um mau gosto na boca.
228
00:18:11,675 --> 00:18:15,220
Vou-me deitar aqui um minuto.
229
00:18:16,221 --> 00:18:17,556
Estava à procura disto.
230
00:18:17,723 --> 00:18:19,683
Encontrámos outro no armário.
231
00:18:19,933 --> 00:18:23,353
Rei? Rei, roubaste o meu elixir?
232
00:18:23,520 --> 00:18:25,522
Devia partir-te todos os ossos...
233
00:18:25,814 --> 00:18:26,982
Ali.
234
00:18:37,367 --> 00:18:38,785
Como está a fazer aquilo?
235
00:18:39,036 --> 00:18:41,163
Não sei, mas fez tudo sozinha.
236
00:18:42,039 --> 00:18:45,459
Fiz algumas asneiras há pouco,
237
00:18:45,626 --> 00:18:48,545
e só queria dizer que lamento.
238
00:18:48,712 --> 00:18:49,796
É bom que lamentes.
239
00:18:49,963 --> 00:18:53,175
Tenho uma longa lista
de tarefas nojentas para ti.
240
00:18:53,717 --> 00:18:56,053
Mas não é tudo culpa tua.
241
00:18:56,220 --> 00:18:58,597
Não fui totalmente honesta convosco.
242
00:18:58,805 --> 00:19:01,767
Quando era mais nova, fui amaldiçoada.
243
00:19:01,934 --> 00:19:03,727
Não sei bem como aconteceu.
244
00:19:03,894 --> 00:19:06,063
Só sei que se não tomar o meu elixir...
245
00:19:06,438 --> 00:19:09,858
Por isso é que me chamam Mulher Coruja.
246
00:19:10,234 --> 00:19:14,947
Ninguém gosta de ser amaldiçoado,
mas fizeres tudo bem, é controlável.
247
00:19:16,073 --> 00:19:19,535
-Então, está bem?
-Não tens de te preocupar?
248
00:19:19,743 --> 00:19:23,539
Está tudo sob controlo.
Desde que não roubem o meu elixir...
249
00:19:23,705 --> 00:19:27,584
Rei. Então, fico bem. Mas olhem para isto.
250
00:19:27,835 --> 00:19:30,504
Um humano a fazer magia.
Que bom para ti, miúda.
251
00:19:30,671 --> 00:19:33,507
Tive algum incentivo de um bom professor.
252
00:19:34,049 --> 00:19:36,760
-Tu.
-Então.
253
00:19:36,927 --> 00:19:40,764
Está alguém aí? Olá? Piu. Estou no chão.
254
00:19:41,014 --> 00:19:42,516
Está frio.
255
00:19:42,683 --> 00:19:45,727
Essa voz horrorosa.
256
00:19:45,894 --> 00:19:48,146
Nós tratamos dele. Fique na cama.
257
00:19:48,313 --> 00:19:50,941
Anda, amiguinho pegajoso.
Nós libertamos-te.
258
00:19:51,441 --> 00:19:53,694
Acho que a minha cauda foi digerida.
259
00:20:04,496 --> 00:20:06,331
Esta memória de novo, não.
260
00:20:08,834 --> 00:20:11,587
Tu. Foste quem me amaldiçoaste, não foste?
261
00:20:12,129 --> 00:20:14,756
Quem és tu?
262
00:20:22,306 --> 00:20:24,266
Bem-vindo ao Clube
dos Amigos do Dói-Dói, Hooty.
263
00:20:24,433 --> 00:20:26,977
Sou finalmente parte de algo.
264
00:20:27,144 --> 00:20:29,521
E depois tinha dentes no estômago.
265
00:20:29,688 --> 00:20:32,482
Dentes no estômago. Acreditas nisso?
266
00:20:32,649 --> 00:20:35,819
Sim, será uma boa adição
ao meu livro de demónios.
267
00:20:36,278 --> 00:20:39,948
Esse livro tem tantas coisas
interessantes. Como isto.
268
00:20:40,199 --> 00:20:43,493
Sou um dos demónios mais fortes
na Ilha Escaldante.
269
00:20:43,994 --> 00:20:46,079
Pois, vou ter de editar isso.
270
00:21:15,651 --> 00:21:17,653
Legendas: Pedro Barbosa
21081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.