All language subtitles for The Owl House S01E04 The Intruder 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-LAZY (1)_track8_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,423 --> 00:00:11,762 E aqui temos a criatura mais temível do mundo, o Rei dos Demónios, 2 00:00:11,929 --> 00:00:15,265 a enfrentar o seu inimigo natural, a meia dos patinhos. 3 00:00:17,851 --> 00:00:19,978 Onde estás, meia dos patinhos? 4 00:00:20,145 --> 00:00:23,023 -Porque é que me chamaste aqui? -Pois. 5 00:00:24,566 --> 00:00:27,611 Humana Luz, andas tão obcecada com bruxaria 6 00:00:27,778 --> 00:00:29,571 que não aprendeste nada da minha espécie. 7 00:00:29,738 --> 00:00:34,660 Prepara-te para uma lição de Iniciação aos Demónios. 8 00:00:34,826 --> 00:00:37,663 Nós somos vigaristas cruéis do anoitecer, 9 00:00:37,829 --> 00:00:39,706 criaturas de enxofre e osso. 10 00:00:39,873 --> 00:00:41,500 E patinhas fofinhas. 11 00:00:42,626 --> 00:00:44,169 E patinhas fofinhas. Verdade. 12 00:00:44,336 --> 00:00:46,755 Vivemos para criar caos e miséria. 13 00:00:46,922 --> 00:00:51,260 As nossas fraquezas são a água purificada e comentários passivo-agressivos. 14 00:00:51,426 --> 00:00:54,263 -Às vezes. -Vocês são sensíveis. 15 00:00:54,429 --> 00:00:56,849 Até nós temos demónios interiores. 16 00:00:57,808 --> 00:01:00,936 O demónio mais poderoso de todos é o Snaggleback. 17 00:01:01,103 --> 00:01:02,729 -Ele é um... -Malandro. 18 00:01:02,896 --> 00:01:05,065 FEROZ - Mandachuva 19 00:01:05,607 --> 00:01:09,194 Luz, presta atenção. Isto um dia pode salvar-te a vida. 20 00:01:09,361 --> 00:01:13,532 Não. Estou mesmo atenta. Esta é a minha cara de atenta. 21 00:01:16,743 --> 00:01:18,245 Parece que vai chover. 22 00:01:18,453 --> 00:01:20,080 -Adoro chuva. -Espera. 23 00:01:22,416 --> 00:01:25,169 Adoro sentir as primeiras gotas no meu cabelo. 24 00:01:26,545 --> 00:01:28,338 Aposto que também gostas, amiguinha. 25 00:01:29,089 --> 00:01:33,177 -O quê? -Chuva escaldante. Todos para dentro. 26 00:01:38,056 --> 00:01:41,268 Foi por pouco. Mas o importante é que não te magoaste. 27 00:01:41,977 --> 00:01:44,771 Pois. Não me magoei. 28 00:02:40,994 --> 00:02:42,788 Somos amigos de dói-dói. 29 00:02:44,414 --> 00:02:46,208 Meu Deus. Adoro-te tanto. 30 00:02:47,084 --> 00:02:50,838 Uma chuva escaldante na Ilha Escaldante. O clima é tão engraçado. 31 00:02:51,004 --> 00:02:52,673 Pois, não temos clima. 32 00:02:52,840 --> 00:02:57,177 Temos pragas, sanguenados, granizo de xisto, arco-doridos. 33 00:02:57,344 --> 00:03:00,222 É como um arco-íris, mas olhar para ele vira-te do avesso. 34 00:03:01,682 --> 00:03:05,310 Por isso, até a chuva parar, ninguém vem cá para fora. 35 00:03:05,686 --> 00:03:08,730 E se a chuva não te apanhar, o Snaggleback apanha-te. 36 00:03:08,897 --> 00:03:11,650 Eles vagueiam as chuvas, comem turistas escaldados. 37 00:03:11,817 --> 00:03:14,194 Seja como for, este feitiço de campo de forças 38 00:03:14,361 --> 00:03:18,490 deverá proteger a casa da chuva escaldante e de demónios inventados. 39 00:03:18,657 --> 00:03:20,909 Despacha-te lá com esse campo de forças. 40 00:03:21,076 --> 00:03:23,829 A chuva está a aproximar-se do meu estuque. 41 00:03:23,996 --> 00:03:25,455 Sim, já percebi. 42 00:03:34,464 --> 00:03:37,050 Um dia gostava de ser tão fixe como a Eda, a Mulher Coruja. 43 00:03:37,217 --> 00:03:40,971 Mágica, atrevida, surpreendentemente atraente para a sua idade. 44 00:03:41,138 --> 00:03:43,557 Porque lhe chamam Mulher Coruja? 45 00:03:43,724 --> 00:03:47,561 -Porque sou tão sábia. -Porque cospe ossos de ratazana. 46 00:03:47,728 --> 00:03:50,272 Acho que é por se distrair com objetos brilhantes. 47 00:03:50,439 --> 00:03:51,857 Não é nada. 48 00:03:54,026 --> 00:03:56,111 Brilha e cintila. Reluz e encanta. 49 00:03:56,278 --> 00:03:58,322 Tenho de o ter para o meu ninho. 50 00:03:59,448 --> 00:04:02,826 Tens um ninho? Eu quero um ninho. Festa de ninho. 51 00:04:03,869 --> 00:04:06,038 Aquele campo de forças desgastou-me. 52 00:04:06,413 --> 00:04:09,666 Estás um pouco lenta. A idade está a pesar? 53 00:04:10,459 --> 00:04:11,460 Escuridão. 54 00:04:12,628 --> 00:04:15,839 Isto é perfeito. Já que temos de ficar presos em casa, 55 00:04:16,089 --> 00:04:18,217 a Eda terá de me ensinar um feitiço. 56 00:04:18,675 --> 00:04:20,052 Não queres terminar a aula? 57 00:04:20,219 --> 00:04:22,679 Ia deixar-te coçar a minha barriga. 58 00:04:23,972 --> 00:04:26,934 Desculpa, Rei. Mas é magia. 59 00:04:41,031 --> 00:04:44,493 Eda, hoje já lhe disse que as suas presas estão porreiras? 60 00:04:45,202 --> 00:04:46,870 Seja o que for, não. 61 00:04:47,412 --> 00:04:49,373 E o seu cabelo está... Miúda. 62 00:04:49,540 --> 00:04:53,919 Esta noite não te ensino magia. Sou uma coruja sonolenta. 63 00:04:54,753 --> 00:04:56,672 Por favor, Eda. 64 00:04:56,839 --> 00:05:00,259 Como ganho o meu cajado de bruxa se não sei feitiços? 65 00:05:00,425 --> 00:05:02,010 Não. Dormir. 66 00:05:05,764 --> 00:05:06,974 Coisa brilhante. 67 00:05:10,769 --> 00:05:11,937 Isto? 68 00:05:15,315 --> 00:05:16,316 Não. 69 00:05:17,025 --> 00:05:19,945 Ensine-me um feitiço e dou-lhe a coisa brilhante. 70 00:05:20,279 --> 00:05:23,490 Respeito a tua astúcia, mas também te detesto por isso. 71 00:05:24,783 --> 00:05:29,162 Se queres um cajado de bruxa como o meu, não me obrigues a repetir-me. 72 00:05:30,539 --> 00:05:33,125 Os cajados de bruxa têm muito poder. 73 00:05:33,292 --> 00:05:34,376 Dê-mo. 74 00:05:35,169 --> 00:05:36,461 Mas antes de ser merecido, 75 00:05:36,628 --> 00:05:39,548 todas as bruxas têm de saber lançar feitiços sozinhas. 76 00:05:39,715 --> 00:05:44,761 Esta noite, vou ensinar-te a criar luz. 77 00:05:52,477 --> 00:05:54,897 Aborrecido. Outra lição de feitiços maçadora 78 00:05:55,063 --> 00:05:57,733 quando podias aprender como um demónio te mataria? 79 00:05:57,900 --> 00:06:01,361 -Olha que dentuça. Morde. -Cala-te. Tenho de me concentrar. 80 00:06:02,487 --> 00:06:05,991 Os humanos julgam que a magia nasce do nada, mas isso é estúpido. 81 00:06:06,158 --> 00:06:07,868 Tudo provém de alguma coisa. 82 00:06:08,035 --> 00:06:10,621 De onde achas que vem a magia? 83 00:06:11,997 --> 00:06:13,081 Do coração? 84 00:06:13,999 --> 00:06:15,709 Por acaso, tens razão. 85 00:06:17,002 --> 00:06:21,590 A sério. Vem de um saco de bílis mágica preso ao coração da bruxa. 86 00:06:22,007 --> 00:06:24,801 -Que nojo. Posso ficar com isso? -Não. 87 00:06:25,260 --> 00:06:27,471 Tudo depende do círculo do feitiço. 88 00:06:27,638 --> 00:06:30,682 Quanto maior o círculo, mais poderoso o feitiço. 89 00:06:32,893 --> 00:06:38,607 Mas como posso eu, pequena Luz, fazer magia sem um saco de bílis mágica? 90 00:06:39,358 --> 00:06:41,860 -Sabes, não tenho a certeza. -O quê? 91 00:06:42,027 --> 00:06:44,530 Sei que antigamente faziam magia de forma diferente, 92 00:06:44,696 --> 00:06:46,782 mas nunca me preocupei em saber como. 93 00:06:46,949 --> 00:06:50,077 -Eda. -Não te preocupes. Eu descubro. 94 00:06:50,661 --> 00:06:53,580 Agora, preciso de me deitar. 95 00:06:54,039 --> 00:06:57,000 É só? Espere, tem de fazer a coisa do círculo de novo. 96 00:06:57,167 --> 00:06:59,169 Desta vez, gravo no meu telefone. 97 00:06:59,711 --> 00:07:03,048 Sorria. Está a ser filmada. Mais um feitiço não a mata. 98 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Está bem. 99 00:07:05,050 --> 00:07:09,721 O círculo do feitiço é a chave, porque... 100 00:07:10,764 --> 00:07:11,765 Bem... 101 00:07:12,683 --> 00:07:14,977 Parece que mais um feitiço matou a Eda. 102 00:07:17,229 --> 00:07:20,274 Meu Deus. A minha obsessão por feitiços derrubou a Eda. 103 00:07:20,440 --> 00:07:22,150 Sou um monstro. 104 00:07:24,111 --> 00:07:25,195 Pois. Ela apagou. 105 00:07:26,280 --> 00:07:28,532 -Só estava a ver. -Devíamos procurar ajuda. 106 00:07:30,617 --> 00:07:34,371 -Chuva escaldante, lembras-te? -Deixa-a tentar. Vai ser divertido. 107 00:07:35,247 --> 00:07:39,251 -E se a Eda estiver morta? -Coisa brilhante. Grande ninho. 108 00:07:40,502 --> 00:07:42,462 Lembras-te que ficou sem cabeça na semana passada? 109 00:07:42,629 --> 00:07:44,173 Ela sobrevive a tudo. 110 00:07:44,339 --> 00:07:47,885 Deve estar cansada de passar a noite a caçar musaranhos e ratos. 111 00:07:48,051 --> 00:07:50,554 Não podemos deixá-la no chão. 112 00:07:59,938 --> 00:08:04,109 Desculpe forçá-la, Sra. Eda. Não me magoe quando acordar. 113 00:08:04,276 --> 00:08:07,654 -Bato-lhe outra vez? -Deixa-a descansar, pequenino. 114 00:08:07,821 --> 00:08:09,364 Anda. Vamos lá para baixo. 115 00:08:14,453 --> 00:08:16,997 MUITO DENTUÇO! 116 00:08:17,789 --> 00:08:19,625 Sim. 117 00:08:20,918 --> 00:08:24,296 Ela só faz isto. Porque tem de ser tão enigmática? 118 00:08:25,005 --> 00:08:28,592 O círculo do feitiço é a... 119 00:08:28,759 --> 00:08:31,011 Sabes o que é mesmo enigmático? 120 00:08:31,178 --> 00:08:33,680 Deixa-me falar-te do demónio mais arrepiante. 121 00:08:33,847 --> 00:08:36,016 Bebé Querido e Fofinho. 122 00:08:36,683 --> 00:08:40,103 É mais ameaçador do que o nome sugere. 123 00:08:40,270 --> 00:08:42,731 Agora não, Rei. Quero entender este feitiço. 124 00:08:43,106 --> 00:08:44,983 Para quê, se não tenho saco mágico? 125 00:08:45,150 --> 00:08:48,445 Vou mexer os dedos sem magia para sempre. 126 00:08:48,612 --> 00:08:51,281 Porque queres tanto aprender magia? 127 00:08:51,740 --> 00:08:53,200 Em casa, não era ninguém. 128 00:08:53,367 --> 00:08:56,203 Tornar-me bruxa é a minha chance de ser alguém. 129 00:08:56,495 --> 00:08:59,289 Sabes o que é ninguém te levar a sério? 130 00:09:01,667 --> 00:09:05,087 Se te ajudar com o feitiço, podemos terminar a aula? 131 00:09:05,838 --> 00:09:10,133 Sim. Se me ensinares o feitiço, podes ensinar-me a semana toda. 132 00:09:10,300 --> 00:09:12,219 Antigamente, a magia era diferente, 133 00:09:12,386 --> 00:09:15,430 por isso deve haver forma, certo? E tenho uma teoria. 134 00:09:15,597 --> 00:09:19,768 Todos os dias vejo a Eda beber este elixir especial às escondidas. 135 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 E tem sempre um impulso de energia. 136 00:09:22,437 --> 00:09:23,438 É onde vai buscar os poderes. 137 00:09:23,605 --> 00:09:24,606 MAGIA! 138 00:09:24,773 --> 00:09:27,025 -E sei como arranjar algum. -A sério? 139 00:09:27,693 --> 00:09:30,112 Muito obrigada. És um príncipe. 140 00:09:30,487 --> 00:09:32,948 -Rei. Sou o Rei. -Certo. 141 00:09:39,162 --> 00:09:41,081 Onde poderá estar? 142 00:09:42,958 --> 00:09:44,877 UM ELIXIR POR DIA 143 00:09:49,631 --> 00:09:53,010 -Boa tentativa. -Não, isto já não me entusiasma. 144 00:09:57,848 --> 00:10:00,642 "Um elixir por dia." Enigmático. 145 00:10:10,402 --> 00:10:11,403 Consegui. 146 00:10:13,447 --> 00:10:18,410 Não acredito que vou aprender magia. Magia a sério. Isto é histórico. 147 00:10:26,043 --> 00:10:28,879 O elixir dourado foi-se. Isto é horrível. 148 00:10:29,046 --> 00:10:32,299 Quem precisa de feitiço de luz quando há tantas lâmpadas? 149 00:10:36,011 --> 00:10:39,056 O Hooty controla as luzes na casa. Deve ter adormecido. 150 00:10:39,223 --> 00:10:41,016 Piu, piu. 151 00:10:41,183 --> 00:10:42,893 -Hooty. -Piu, piu. 152 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 Hooty, estás aí dentro? 153 00:10:56,865 --> 00:11:00,410 Quem fez isto fugiu pela chuva. Como pode sobreviver a isso? 154 00:11:00,577 --> 00:11:04,081 Meu Deus. O Snaggleback. Alimenta-se durante as chuvas. 155 00:11:04,248 --> 00:11:07,000 Deve ter dado com a casa e viu-nos lá dentro. 156 00:11:11,547 --> 00:11:14,758 Isto é assustador. Porque pareces tão feliz? 157 00:11:16,176 --> 00:11:18,262 Porque isto pode ser uma lição. 158 00:11:18,428 --> 00:11:22,182 Seria uma ótima forma de veres um demónio selvagem ao vivo. 159 00:11:22,349 --> 00:11:25,435 Queres ir na direção deste barulho? Nem penses. 160 00:11:25,602 --> 00:11:26,812 E se a Eda for comida? 161 00:11:26,979 --> 00:11:29,940 Está lá em cima indefesa porque a derrubaste. 162 00:11:59,136 --> 00:12:02,306 -Meu Deus. A Eda. -Foi levada pelo Snaggleback. 163 00:12:02,931 --> 00:12:03,932 Eda? 164 00:12:05,559 --> 00:12:07,394 Não. Marcas de golpes. 165 00:12:07,561 --> 00:12:09,771 Rei, és perito em demónios. Preciso de ajuda. 166 00:12:10,022 --> 00:12:11,732 Vou buscar o livro de demónios. 167 00:12:15,360 --> 00:12:17,321 Espera. Primeira ou segunda edição? 168 00:12:18,614 --> 00:12:21,700 Luz? O Snaggleback levou-a. 169 00:12:23,452 --> 00:12:27,456 Sua besta cobarde. Devolve-me a minha amiga do dói-dói. 170 00:12:31,960 --> 00:12:32,961 Luz? 171 00:12:43,805 --> 00:12:46,642 Não tens por onde fugir. 172 00:12:48,185 --> 00:12:49,353 Snaggleback? 173 00:12:50,229 --> 00:12:54,024 -És mais pequeno em pessoa. -Desculpa. 174 00:12:54,191 --> 00:12:56,401 Precisava de me abrigar das chuvas. 175 00:12:56,568 --> 00:12:58,737 Porque derrubaste a porta e levaste a Luz? 176 00:12:58,904 --> 00:13:01,365 Não tem piada, meu. Mau Snaggleback. 177 00:13:01,532 --> 00:13:05,494 Não fiz nada disso. Entrei agora pela janela. 178 00:13:06,036 --> 00:13:07,329 Então, o que... 179 00:13:08,497 --> 00:13:10,207 Não, uma reviravolta! 180 00:13:24,930 --> 00:13:26,014 Meu... 181 00:13:28,475 --> 00:13:31,979 Afasta-te. Sou o Rei dos Demónios, está bem? 182 00:13:32,145 --> 00:13:35,065 E como tal, exijo que cuspas os meus amigos de volta. 183 00:13:57,254 --> 00:13:59,047 -Luz? -Rei. 184 00:13:59,381 --> 00:14:01,884 -Ainda bem que estás a salvo. -Aonde foste? 185 00:14:02,050 --> 00:14:04,970 Fui ver a Eda, e ela desapareceu e tu desapareceste. 186 00:14:05,137 --> 00:14:08,515 E tropecei e perdi um sapato. Encontraste-o. 187 00:14:08,765 --> 00:14:10,684 O que é isso? 188 00:14:11,268 --> 00:14:13,437 MANTÉM A MALDIÇÃO À DISTÂNCIA 189 00:14:16,690 --> 00:14:19,401 "Um elixir por dia mantém a maldição à distância." 190 00:14:19,860 --> 00:14:22,112 Maldição? O que estás a dizer? 191 00:14:22,279 --> 00:14:25,949 Estava errado. Aquilo não é o Snaggleback. Aquela criatura é... 192 00:14:30,787 --> 00:14:31,788 Eda? 193 00:15:04,404 --> 00:15:06,740 Meu, viste os olhos dela? 194 00:15:06,949 --> 00:15:09,618 Estavam tipo... O que lhe aconteceu? 195 00:15:09,785 --> 00:15:12,746 Não vês? O elixir não dá poderes à Eda. 196 00:15:12,913 --> 00:15:15,249 Impede-a de se tornar naquela coisa. 197 00:15:15,415 --> 00:15:19,503 Tornou-se num pesadelo e a culpa é minha. Lamento muito, Luz. 198 00:15:19,670 --> 00:15:23,090 Só queria que gostasses de demónios como gostas de magia. 199 00:15:23,257 --> 00:15:26,969 Não tenho muitos amigos, e ninguém me presta atenção. 200 00:15:27,135 --> 00:15:28,262 Achei que se te ensinasse, 201 00:15:28,428 --> 00:15:31,014 alguém se importaria com criaturas como eu. 202 00:15:31,348 --> 00:15:33,767 Vamos terminar a lição. 203 00:15:34,685 --> 00:15:37,646 A Eda vira demónio, e temos de a salvar. 204 00:15:37,813 --> 00:15:41,024 Quem sabe mais sobre demónios? 205 00:15:49,491 --> 00:15:50,617 Vamos ver. 206 00:15:50,909 --> 00:15:54,204 Era maior, coberta de penas e tinha olhos pretos gigantes. 207 00:15:54,371 --> 00:15:57,332 Demónios com olhos negros costumam ser sensíveis à luz. 208 00:15:57,958 --> 00:16:01,378 É isso. Luz. Luz, usa o teu retângulo humano mágico. 209 00:16:01,628 --> 00:16:05,966 -Não posso. A câmara partiu. -E aquele feitiço de luz? 210 00:16:06,383 --> 00:16:09,178 Tu viste-me. Não sei desenhar círculos no ar. 211 00:16:09,344 --> 00:16:10,554 Não sou como a Eda. 212 00:16:11,471 --> 00:16:13,724 ...o círculo do feitiço é a chave... 213 00:16:18,228 --> 00:16:21,648 -Há um padrão no círculo do feitiço. -O quê? Onde? 214 00:16:23,692 --> 00:16:24,818 Parece-se com isto. 215 00:16:30,282 --> 00:16:31,283 Aqui está. 216 00:16:40,918 --> 00:16:42,127 É lindo. 217 00:16:44,254 --> 00:16:46,548 Meu Deus. Fiz magia. 218 00:16:47,257 --> 00:16:50,093 Fiz magia. 219 00:16:50,385 --> 00:16:53,305 Não vamos travar nada com algo tão pequeno. 220 00:16:55,349 --> 00:16:58,727 -O que fazemos agora? -Acho que sei como trazer a Eda de volta. 221 00:16:58,894 --> 00:17:00,938 Ajudas-me, amigo do dói-dói? 222 00:17:01,313 --> 00:17:04,024 Já me deixei dessa alcunha. Mas está bem. 223 00:17:12,449 --> 00:17:16,620 Que coisa linda temos aqui? É tão brilhante. 224 00:17:16,787 --> 00:17:18,580 Céus. Minha nossa. 225 00:17:34,638 --> 00:17:37,516 Desculpe, Eda, mas é para o seu bem. 226 00:18:00,539 --> 00:18:01,540 O que aconteceu? 227 00:18:01,874 --> 00:18:06,336 Que dor de cabeça. E tenho um mau gosto na boca. 228 00:18:11,675 --> 00:18:15,220 Vou-me deitar aqui um minuto. 229 00:18:16,221 --> 00:18:17,556 Estava à procura disto. 230 00:18:17,723 --> 00:18:19,683 Encontrámos outro no armário. 231 00:18:19,933 --> 00:18:23,353 Rei? Rei, roubaste o meu elixir? 232 00:18:23,520 --> 00:18:25,522 Devia partir-te todos os ossos... 233 00:18:25,814 --> 00:18:26,982 Ali. 234 00:18:37,367 --> 00:18:38,785 Como está a fazer aquilo? 235 00:18:39,036 --> 00:18:41,163 Não sei, mas fez tudo sozinha. 236 00:18:42,039 --> 00:18:45,459 Fiz algumas asneiras há pouco, 237 00:18:45,626 --> 00:18:48,545 e só queria dizer que lamento. 238 00:18:48,712 --> 00:18:49,796 É bom que lamentes. 239 00:18:49,963 --> 00:18:53,175 Tenho uma longa lista de tarefas nojentas para ti. 240 00:18:53,717 --> 00:18:56,053 Mas não é tudo culpa tua. 241 00:18:56,220 --> 00:18:58,597 Não fui totalmente honesta convosco. 242 00:18:58,805 --> 00:19:01,767 Quando era mais nova, fui amaldiçoada. 243 00:19:01,934 --> 00:19:03,727 Não sei bem como aconteceu. 244 00:19:03,894 --> 00:19:06,063 Só sei que se não tomar o meu elixir... 245 00:19:06,438 --> 00:19:09,858 Por isso é que me chamam Mulher Coruja. 246 00:19:10,234 --> 00:19:14,947 Ninguém gosta de ser amaldiçoado, mas fizeres tudo bem, é controlável. 247 00:19:16,073 --> 00:19:19,535 -Então, está bem? -Não tens de te preocupar? 248 00:19:19,743 --> 00:19:23,539 Está tudo sob controlo. Desde que não roubem o meu elixir... 249 00:19:23,705 --> 00:19:27,584 Rei. Então, fico bem. Mas olhem para isto. 250 00:19:27,835 --> 00:19:30,504 Um humano a fazer magia. Que bom para ti, miúda. 251 00:19:30,671 --> 00:19:33,507 Tive algum incentivo de um bom professor. 252 00:19:34,049 --> 00:19:36,760 -Tu. -Então. 253 00:19:36,927 --> 00:19:40,764 Está alguém aí? Olá? Piu. Estou no chão. 254 00:19:41,014 --> 00:19:42,516 Está frio. 255 00:19:42,683 --> 00:19:45,727 Essa voz horrorosa. 256 00:19:45,894 --> 00:19:48,146 Nós tratamos dele. Fique na cama. 257 00:19:48,313 --> 00:19:50,941 Anda, amiguinho pegajoso. Nós libertamos-te. 258 00:19:51,441 --> 00:19:53,694 Acho que a minha cauda foi digerida. 259 00:20:04,496 --> 00:20:06,331 Esta memória de novo, não. 260 00:20:08,834 --> 00:20:11,587 Tu. Foste quem me amaldiçoaste, não foste? 261 00:20:12,129 --> 00:20:14,756 Quem és tu? 262 00:20:22,306 --> 00:20:24,266 Bem-vindo ao Clube dos Amigos do Dói-Dói, Hooty. 263 00:20:24,433 --> 00:20:26,977 Sou finalmente parte de algo. 264 00:20:27,144 --> 00:20:29,521 E depois tinha dentes no estômago. 265 00:20:29,688 --> 00:20:32,482 Dentes no estômago. Acreditas nisso? 266 00:20:32,649 --> 00:20:35,819 Sim, será uma boa adição ao meu livro de demónios. 267 00:20:36,278 --> 00:20:39,948 Esse livro tem tantas coisas interessantes. Como isto. 268 00:20:40,199 --> 00:20:43,493 Sou um dos demónios mais fortes na Ilha Escaldante. 269 00:20:43,994 --> 00:20:46,079 Pois, vou ter de editar isso. 270 00:21:15,651 --> 00:21:17,653 Legendas: Pedro Barbosa 21081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.