All language subtitles for The Owl House S01E02 Witches Before Wizards 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-LAZY (1)_track8_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,680 --> 00:00:15,933 Para de fugir adoravelmente, seu... 2 00:00:16,934 --> 00:00:20,270 Bem-vinda à Casa Coruja. 3 00:00:33,408 --> 00:00:35,077 Não era um sonho. 4 00:00:35,536 --> 00:00:38,664 Bom dia, mundo de fantasia assustador. 5 00:00:38,830 --> 00:00:39,998 Bom dia. 6 00:00:44,336 --> 00:00:46,338 Bom dia, meu pequenino. 7 00:00:46,505 --> 00:00:49,842 -Não sou o teu pequenino! -És, sim. 8 00:00:52,219 --> 00:00:53,220 Eu sei. 9 00:00:55,430 --> 00:00:56,974 SENHORAS E REI 10 00:00:58,600 --> 00:00:59,601 Olá, Luz. 11 00:01:01,353 --> 00:01:04,982 Só estou a desejar-te bom dia. Caramba. Piu. 12 00:01:06,567 --> 00:01:07,693 Desculpa. Hooty. 13 00:01:08,193 --> 00:01:09,903 A Boa Bruxa AZURA 14 00:01:10,362 --> 00:01:11,989 Chegou a hora, rapariga. 15 00:01:12,155 --> 00:01:15,993 O teu primeiro dia na Ilha Escaldante como aprendiz de bruxa. 16 00:01:17,744 --> 00:01:20,664 Por favor, tem roupa de bruxa. 17 00:01:22,791 --> 00:01:24,042 Sim, boa. 18 00:01:28,589 --> 00:01:30,716 OLÁ - CHAMO-ME Aprendiz de Bruxa LUZ 19 00:01:40,851 --> 00:01:42,686 Bom dia, Eda, a Mulher Coruja. 20 00:01:42,853 --> 00:01:45,856 Estou pronta para o primeiro dia de Formação de Bruxa. 21 00:01:47,441 --> 00:01:48,650 Quem és tu? 22 00:02:31,860 --> 00:02:34,029 Lembra-se de mim? A Luz? 23 00:02:35,781 --> 00:02:38,659 Libertámos os oprimidos e derrotámos o malvado diretor. 24 00:02:38,825 --> 00:02:41,662 -Ontem? -Miúda, deixa os detalhes. 25 00:02:41,828 --> 00:02:42,829 30 Sedutora 26 00:02:42,996 --> 00:02:44,122 Nem sequer bebi o sangue de maçã. 27 00:02:44,414 --> 00:02:46,834 -Quer dizer sumo de maçã? -Não. 28 00:02:50,087 --> 00:02:52,548 Ensine-me feitiços. Quando recebo o cajado mágico? 29 00:02:52,714 --> 00:02:54,424 Devia ter trazido as minhas runas? 30 00:02:55,551 --> 00:02:57,928 Tem uma missão mágica perigosa para mim? 31 00:02:58,095 --> 00:03:01,473 Tem calma, miúda. Ser bruxa não acontece da noite para o dia. 32 00:03:01,640 --> 00:03:03,308 Além disso, estás enrolada num robe 33 00:03:03,475 --> 00:03:05,811 e com o cone de trânsito mais sujo que já vi. 34 00:03:09,231 --> 00:03:14,111 -Mas um cajado mágico? Queres mesmo um? -Mais do que tudo. 35 00:03:14,653 --> 00:03:16,947 Cajado mágico, vem até mim. 36 00:03:28,041 --> 00:03:29,084 É cedo. 37 00:03:29,418 --> 00:03:32,880 As bruxas recebem o cajado na escola. 38 00:03:33,046 --> 00:03:35,966 Comigo como professora, teremos uma abordagem diferente. 39 00:03:38,302 --> 00:03:40,012 Vais ter de trabalhar por ele. 40 00:03:41,388 --> 00:03:44,892 Dirijo vários negócios. Ao fim de semana, ofereço raros tesouros humanos 41 00:03:45,058 --> 00:03:48,270 que o Coruberto arrasta do outro lado do reino. 42 00:03:48,437 --> 00:03:51,690 Irei punir os meus inimigos. Dos seis aos onze anos. 43 00:03:51,857 --> 00:03:56,236 Mas a maioria dos dias vendo apenas os melhores elixires e poções caseiros. 44 00:03:56,403 --> 00:03:57,404 ÓLEO DE COBRA 45 00:03:57,571 --> 00:04:00,657 Ninguém quer uma cobra sem óleo. Segue-me. 46 00:04:02,826 --> 00:04:05,996 Hoje, entregas encomendas e vendes poções naquela cidade. 47 00:04:06,580 --> 00:04:07,789 Distrito dos Ossos. 48 00:04:09,166 --> 00:04:10,375 Tens de ter cuidado. 49 00:04:10,542 --> 00:04:13,003 Tenho rivais que adorariam destruir-me negócio 50 00:04:13,170 --> 00:04:14,588 e a ti com ele. 51 00:04:14,755 --> 00:04:18,258 Querias uma missão mágica perigosa? Irmã, aqui a tens. 52 00:04:18,425 --> 00:04:20,010 Não a vou desiludir, Senhora Eda. 53 00:04:23,055 --> 00:04:24,056 Tenho a certeza. 54 00:04:24,473 --> 00:04:28,894 Não faças amizade com o homem de sandálias e mede sempre duas vezes antes de cortar. 55 00:04:29,853 --> 00:04:30,938 Boa sorte. 56 00:04:33,482 --> 00:04:36,026 Desculpa interromper a tua soneca, mas tens de ir com ela. 57 00:04:36,235 --> 00:04:39,821 O quê? Mas encontrei o lugar perfeito. Porque tenho de ir? 58 00:04:40,030 --> 00:04:43,408 Ambos sabemos que se vai perder ou ser comida, talvez os dois. 59 00:04:43,575 --> 00:04:44,993 Não vou. 60 00:04:46,954 --> 00:04:51,083 E também porque trabalhas para mim. A menos que queiras pagar renda. 61 00:04:55,337 --> 00:04:58,090 Voltem ao anoitecer ou arriscam perigo mortal. 62 00:04:59,758 --> 00:05:03,136 -Tenham uma boa viagem. -Vamos acabar com isto. 63 00:05:13,146 --> 00:05:16,817 NÃO CACHORRO 64 00:05:19,987 --> 00:05:21,446 É feio ficar a olhar. 65 00:05:22,072 --> 00:05:25,117 Só vi sítios destes em sonhos. É incrível. 66 00:05:25,284 --> 00:05:28,620 -E sou a única humana aqui? -Não vi mais nenhuns. 67 00:05:29,580 --> 00:05:32,207 Deve haver uma razão. Porque estou aqui? 68 00:05:32,374 --> 00:05:34,710 E se eu, Luz Noceda, uma normal adolescente, 69 00:05:34,877 --> 00:05:40,465 tinha um percurso predefinido de grandeza? Tal como a Azura. 70 00:05:41,592 --> 00:05:44,469 Pois. O percurso da Azura envolvia entregar creme de bolhas? 71 00:05:44,636 --> 00:05:45,637 VAI EMBORA BOLHA 72 00:05:45,804 --> 00:05:47,306 Hoje entrego encomendas, 73 00:05:47,472 --> 00:05:49,725 mas amanhã ganharei o respeito de todos 74 00:05:49,892 --> 00:05:52,644 da Ilha Escaldante com o meu talento mágico. 75 00:05:53,437 --> 00:05:57,274 Boa sorte. A Ilha Escaldante não é mais que uma fossa de desespero. 76 00:05:57,441 --> 00:05:59,651 Mais uma fossa de encanto. 77 00:06:05,574 --> 00:06:09,661 O que tem quatro cascos e quer comprar uma poção? Este tipo. 78 00:06:10,621 --> 00:06:12,039 Os meus olhos estão aqui. 79 00:06:20,964 --> 00:06:22,841 Sei que tive encanto que chegue para um dia. 80 00:06:23,008 --> 00:06:26,386 Pensei que ser a única humana num mundo mágico me faria especial, 81 00:06:26,553 --> 00:06:31,183 mas pelos vistos, só faz com que gritem comigo ou me comam. 82 00:06:33,477 --> 00:06:36,605 A esta hora, a Azura já teria sido enviada numa missão encantada. 83 00:06:36,855 --> 00:06:38,982 Onde está o meu feiticeiro das missões? 84 00:06:39,483 --> 00:06:42,319 Desculpa desiludir-te, Luz, mas ninguém aqui se veste tão bem. 85 00:06:42,486 --> 00:06:44,196 Tem sido um dia duro. 86 00:06:46,365 --> 00:06:48,825 Vamos entregar a última encomenda e vamos para casa. 87 00:06:49,451 --> 00:06:51,662 Talvez este mundo não seja o que pensei... 88 00:06:55,123 --> 00:06:56,208 Lindo. 89 00:07:02,464 --> 00:07:04,716 Casas grandes são sempre de grandes malucos. 90 00:07:04,883 --> 00:07:07,135 Vamos chutar a encomenda lá para dentro e sair daqui. 91 00:07:07,845 --> 00:07:10,180 -Olá? -Espera. 92 00:07:12,182 --> 00:07:13,183 Espera. 93 00:07:13,350 --> 00:07:17,479 Vim entregar uma encomenda da Senhora Eda, a Mulher Coruja. 94 00:07:27,364 --> 00:07:29,241 O dia acabou de melhorar. 95 00:07:33,662 --> 00:07:36,415 -Um feiticeiro mágico. -Um velho estranho de pijama. 96 00:07:36,582 --> 00:07:39,543 Estava no meu Oscilário a ler as estrelas. 97 00:07:39,710 --> 00:07:43,005 E quem poderia ser, com os olhos cheios de curiosidade? 98 00:07:44,047 --> 00:07:46,175 -Eu sou... -Menina, atrevo-me a dizer, 99 00:07:46,341 --> 00:07:48,886 que sinto algo único em si. 100 00:07:50,053 --> 00:07:52,556 Juntam-se a mim para um chá, por favor? 101 00:07:54,266 --> 00:07:55,267 Está bem. 102 00:07:55,601 --> 00:07:59,104 Vamos embora. Os feiticeiros são só velhos com purpurina nos bolsos. 103 00:08:01,106 --> 00:08:02,191 Não confio nele. 104 00:08:02,357 --> 00:08:07,571 Mas as estrelas do robe brilham. E tem uma rosa bebé na barba. 105 00:08:08,655 --> 00:08:11,366 -Além disso, vejo scones na mesa. -Onde? 106 00:08:13,869 --> 00:08:15,662 Adorávamos beber um chá. 107 00:08:17,581 --> 00:08:19,458 Vende poções, Sr. Feiticeiro? 108 00:08:19,625 --> 00:08:24,087 Por favor, chama-me Adegast. E sim, tenho um pequeno negócio. 109 00:08:24,838 --> 00:08:29,760 Devia gerir um pequeno negócio de mais scones na minha boca. 110 00:08:29,927 --> 00:08:31,595 Surpreende-me ver-te aqui. 111 00:08:31,762 --> 00:08:35,307 Era do meu entendimento que a própria Eda entregava as encomendas. 112 00:08:36,141 --> 00:08:37,809 Sou uma espécie de aprendiz dela. 113 00:08:38,852 --> 00:08:41,730 E o que estás a achar da experiência? 114 00:08:44,525 --> 00:08:46,485 Posso ser honesta, Sr. Adegast? 115 00:08:46,860 --> 00:08:48,737 Quando decidi ficar neste mundo mágico, 116 00:08:48,904 --> 00:08:50,864 achei que estava talhada para algo especial. 117 00:08:51,031 --> 00:08:54,910 Mas a Eda acha que sirvo para as tarefas, e acho que vim ao lugar errado. 118 00:08:56,703 --> 00:08:59,248 -Tenho uma... -Uma missão? 119 00:09:00,123 --> 00:09:03,001 Não me deixaste terminar. Tenho uma questão. 120 00:09:03,627 --> 00:09:06,255 -Gostarias de ir numa missão? -Sim. 121 00:09:07,548 --> 00:09:09,675 Devo ter a coisa certa. 122 00:09:11,301 --> 00:09:12,302 VILA DAS FADAS FELINIA 123 00:09:12,469 --> 00:09:16,139 A profecia fala de uma jovem humana que reclamará o Cajado Celestial 124 00:09:16,306 --> 00:09:17,683 e libertará este mundo do mal antigo. 125 00:09:17,850 --> 00:09:19,059 LAGO CELESTIAL 126 00:09:19,226 --> 00:09:22,855 Talvez tenhas vindo cá por uma razão. 127 00:09:23,605 --> 00:09:24,982 Talvez tenha. 128 00:09:25,148 --> 00:09:27,901 Se te achas merecedora de tentar esta missão... 129 00:09:28,068 --> 00:09:29,069 Tão merecedora. 130 00:09:29,236 --> 00:09:31,905 ...precisas de saber que a estrada é escura e perigosa... 131 00:09:32,072 --> 00:09:33,657 Adoro perigo. Grande fã de perigo. 132 00:09:33,824 --> 00:09:37,452 ...e apenas o Eleito pode retirar o cajado do seu lugar. 133 00:09:38,161 --> 00:09:40,539 -Eleito. -Bonita história. Fantástico. 134 00:09:40,706 --> 00:09:42,666 Seja como for, a comida foi-se e nós também. 135 00:09:42,833 --> 00:09:47,629 Sim, temos de partir para esta missão encantada. Alinho. 136 00:09:47,796 --> 00:09:48,922 Fantástico. 137 00:09:51,425 --> 00:09:54,595 Rei, que tipo de Eleita devo ser? 138 00:09:55,679 --> 00:09:56,680 O quê? 139 00:09:56,847 --> 00:09:59,474 Devo ser cheia de otimismo e bondade, como a Azura? 140 00:09:59,641 --> 00:10:01,935 Ou devo ser uma Eleita má 141 00:10:02,102 --> 00:10:05,063 com verniz preto e uma atitude misteriosa indiferente? 142 00:10:05,230 --> 00:10:07,983 "Comporto-me como se não me importasse, mas importo-me." 143 00:10:08,317 --> 00:10:12,404 Estão a falar de meninas malvadas? Esperem. O que se passa? 144 00:10:12,571 --> 00:10:14,740 Eda, diz à Luz quão idiotas são os feiticeiros. 145 00:10:15,365 --> 00:10:20,162 Os feiticeiros são do pior. Nunca confies num homem em cortinas informais. Porquê? 146 00:10:20,454 --> 00:10:24,041 O teu cliente feiticeiro disse à Luz que ela era... 147 00:10:25,125 --> 00:10:29,379 -Era a Eleita. -Espera. A Luz? 148 00:10:31,507 --> 00:10:33,258 Até lhe deu um mapa. 149 00:10:36,553 --> 00:10:37,930 Deixa-me ver esse mapa. 150 00:10:42,768 --> 00:10:44,978 Não achas que é verdadeiro, pois não? 151 00:10:45,229 --> 00:10:47,523 -O quê? -Este mapa é um disparate. 152 00:10:47,689 --> 00:10:50,484 Não há nenhum lago com um Cajado Celestial na Ilha Escaldante. 153 00:10:50,651 --> 00:10:52,611 Teria-o roubado há anos. 154 00:10:54,154 --> 00:10:55,197 Não te preocupes. 155 00:10:55,364 --> 00:10:58,033 Mais dois meses aqui e não parecerás tanto um alvo. 156 00:10:58,367 --> 00:10:59,952 Dão-me um momento a sós? 157 00:11:11,046 --> 00:11:12,464 Talvez tenham razão. 158 00:11:14,174 --> 00:11:16,718 ITO 159 00:11:18,345 --> 00:11:20,597 O ELEITO 160 00:11:20,764 --> 00:11:24,059 O PERCURSO APENAS SURGIRÁ A QUEM MERECER 161 00:11:25,310 --> 00:11:30,023 Por isso a Eda não o conseguia ver. Mas merecerei mesmo? 162 00:11:40,868 --> 00:11:42,744 Só saberei se tentar. 163 00:11:43,287 --> 00:11:46,748 Finalmente. Todo aquele riso maldoso deu-me sono. 164 00:11:47,207 --> 00:11:50,377 Acorda. Disseste que o feiticeiro era meu cliente? 165 00:11:50,752 --> 00:11:51,795 Sim. Agora vai embora. 166 00:11:52,421 --> 00:11:53,922 Não o conheço assim tão bem, 167 00:11:54,089 --> 00:11:57,134 e não confio neste desejo que está a criar na humana. 168 00:11:57,301 --> 00:11:58,844 Menos conversa, mais soninho. 169 00:12:01,972 --> 00:12:03,223 Luz? 170 00:12:04,725 --> 00:12:05,726 Bolas. 171 00:12:07,811 --> 00:12:10,439 -Hooty, para onde foi ela? -Piu, piu. 172 00:12:10,606 --> 00:12:14,610 Se procuras uma resposta digna, numa semana resolve o enigma. 173 00:12:15,152 --> 00:12:19,781 Está bem. Entrou na floresta em direção ao Distrito dos Ossos. Credo. 174 00:12:23,035 --> 00:12:25,245 A ABANDONAR OS LIMITES DO DISTRITO DOS OSSOS 175 00:12:26,663 --> 00:12:29,041 A minha primeira missão mística. 176 00:12:38,217 --> 00:12:41,803 Tenho o meu pergaminho, o meu otimismo jovial, 177 00:12:41,970 --> 00:12:43,722 a minha arma de confiança. 178 00:12:44,515 --> 00:12:48,685 Pelo poder de Skullgar! Tenho as pilhas gastas. 179 00:12:50,771 --> 00:12:54,441 Pergunto-me se fiz a escola certa ao vir aqui. 180 00:13:04,159 --> 00:13:06,828 Estou a ver. Então, és a Eleita. 181 00:13:07,621 --> 00:13:09,748 O Cajado Celestial devia ter-me Eleito, 182 00:13:09,915 --> 00:13:13,252 Nevareth Bladestrife, jovem príncipe de Angstmore. 183 00:13:13,669 --> 00:13:16,421 Sim, fiz a escolha certa. 184 00:13:18,382 --> 00:13:21,009 Foi aqui que conhecemos os scones. O feiticeiro, digo. 185 00:13:23,387 --> 00:13:25,389 Não era assim antes. 186 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 Não gosto disto. 187 00:13:42,322 --> 00:13:44,366 Não gosto mesmo nada disto. 188 00:13:46,618 --> 00:13:49,454 Nevareth, a tua história de vingança é tão convincente, 189 00:13:49,621 --> 00:13:51,623 e adoro ser o teu parceiro animal. 190 00:13:52,040 --> 00:13:56,044 Depois de a minha vila ser consumida, o meu coração só conhece a vingança. 191 00:13:56,211 --> 00:13:57,296 Nevareth. 192 00:13:57,462 --> 00:14:01,508 Menina Luz, acha que o amor pode florescer no campo de batalha? 193 00:14:03,051 --> 00:14:06,305 Esta missão está a questionar de todas as formas certas. 194 00:14:10,893 --> 00:14:14,605 Que vidinha. Para passar a ponte, têm de resolver a minha adivinha. 195 00:14:14,771 --> 00:14:16,106 Diz, homenzinho peludo. 196 00:14:16,273 --> 00:14:18,901 A tua missão deve terminar se fracassares este jogo. 197 00:14:19,067 --> 00:14:22,070 Diz-me, minha querida, como me chamo? 198 00:14:26,241 --> 00:14:27,576 -Chris? -É isso mesmo. 199 00:14:27,743 --> 00:14:30,996 Podes passar a ponte. E, por favor, leva isto, Eleita. 200 00:14:31,163 --> 00:14:33,916 Irá ajudar-te na tua jornada. 201 00:14:35,042 --> 00:14:38,003 -Isto é fabuloso. Obrigada. -Precisas de uma capa? 202 00:14:38,170 --> 00:14:40,047 -Não, acho que estou bem. -Podes usar a minha camisa. 203 00:14:42,674 --> 00:14:44,301 Sim, preciso de uma capa. 204 00:14:46,136 --> 00:14:48,013 Três vivas para a Eleita. 205 00:14:48,180 --> 00:14:49,765 -Hip, hip. -Hurra. 206 00:14:49,932 --> 00:14:51,308 -Hip, hip. -Hurra. 207 00:14:51,475 --> 00:14:53,310 -Hip, hip. -Ó, não! 208 00:14:55,521 --> 00:14:57,356 Tens a certeza de que veio aqui? 209 00:14:57,731 --> 00:15:02,110 Não me engano no odor dela. Como limões e confiança jovem e ingénua. 210 00:15:05,697 --> 00:15:07,366 Tu, acorda. 211 00:15:07,533 --> 00:15:10,410 O que fizeste com a Luz? Qual é o teu objetivo? 212 00:15:10,577 --> 00:15:15,457 Para encontrares a tua aluna e a tua fúria olha em frente e segue a trajetória. 213 00:15:18,585 --> 00:15:21,296 -O gato derreteu. -É uma armadilha. 214 00:15:21,463 --> 00:15:24,508 -Querem que siga a Luz. -O que fazemos? 215 00:15:26,760 --> 00:15:29,012 Obrigada por me convidar para o banquete, Princesa. 216 00:15:29,304 --> 00:15:31,598 A comida era toda minúscula e engraçada. 217 00:15:31,932 --> 00:15:33,725 Para ti, Eleita. 218 00:15:35,269 --> 00:15:38,772 Obrigada. Foram todos tão gentis e atenciosos. 219 00:15:39,398 --> 00:15:41,525 Espero que esta missão nunca termine. 220 00:15:41,692 --> 00:15:45,696 A tua missão em breve terminará, pois ao virar da esquina o cajado estará. 221 00:15:45,863 --> 00:15:47,698 Obrigada por estragares o ambiente, Chris. 222 00:15:47,865 --> 00:15:50,909 Vai, Eleita. O Cajado Celestial é teu. 223 00:15:51,076 --> 00:15:52,202 Mereceste-o. 224 00:15:53,120 --> 00:15:55,747 -Adeus, Senhora Luz. -Adeus, adoramos-te, Eleita. 225 00:16:18,896 --> 00:16:22,482 Sabia que não era tudo tristeza e desgraça como eles disseram. 226 00:16:22,858 --> 00:16:26,945 Há encanto aqui, acho que vim por uma razão. 227 00:16:31,700 --> 00:16:34,995 Muito bem, é agora. O momento da verdade. 228 00:16:41,126 --> 00:16:44,505 Sim, sou a Eleita. Eu sabia. 229 00:16:44,671 --> 00:16:46,089 Sempre suspeitei que havia uma razão 230 00:16:46,256 --> 00:16:49,009 para ninguém entender as minhas excentricidades. 231 00:16:49,176 --> 00:16:51,303 Agora, tenho provas concretas. 232 00:16:53,055 --> 00:16:54,056 Não. 233 00:16:59,770 --> 00:17:00,771 O quê? 234 00:17:02,397 --> 00:17:06,235 Conheço este tipo. Não é feiticeiro. É um bonequeiro, 235 00:17:06,401 --> 00:17:09,780 um demónio especializado em enganar e manipular pessoas. 236 00:17:09,947 --> 00:17:12,407 Está a usar a Luz para chegar a mim. 237 00:17:12,574 --> 00:17:15,786 Pois, e estamos a voar diretamente para a armadilha. Viva. 238 00:17:15,953 --> 00:17:21,416 Se conseguires pensar num plano melhor, adorava ouvi-lo. Tu, mais rápido. 239 00:17:24,753 --> 00:17:28,006 -Luz, a humana. -Feiticeiro mágico? 240 00:17:28,173 --> 00:17:31,969 O teu orgulho falhou-te, aprendiz de bruxa. 241 00:17:40,269 --> 00:17:43,897 Luz, não entres em pânico. É trabalho normal para a Eleita. 242 00:17:44,064 --> 00:17:46,567 Só tens de salvar todos e derrotar o chefe final. 243 00:17:46,733 --> 00:17:50,571 Sou toda a gente, sua tola. Não vês? 244 00:17:50,737 --> 00:17:53,907 Não sou feiticeiro e tu não és a Eleita. 245 00:17:54,074 --> 00:17:56,535 -Enganei-te. -O quê? 246 00:18:00,747 --> 00:18:01,832 Não. 247 00:18:02,165 --> 00:18:05,669 Traída pelos meus acessórios fixes. Porque fazes isto? 248 00:18:05,836 --> 00:18:10,424 A tua mentora rouba-me clientes do meu negócio de poções há anos. 249 00:18:10,591 --> 00:18:12,384 Ela tem de ser destruída. 250 00:18:12,551 --> 00:18:15,012 Todos têm problemas com a Eda? 251 00:18:16,054 --> 00:18:17,514 -Absolutamente. -Sim. 252 00:18:17,890 --> 00:18:20,392 E atraíste-a para a minha armadilha, 253 00:18:20,559 --> 00:18:24,354 tudo porque querias pensar que eras especial. 254 00:18:24,521 --> 00:18:29,443 Não. Azar o teu, porque a Eda não é estúpida para cair na tua armadilha. 255 00:18:29,610 --> 00:18:31,987 -Adegast. -Bolas. 256 00:18:35,574 --> 00:18:37,743 Eda, já te apanhei. 257 00:18:39,620 --> 00:18:42,539 Isso mesmo. Apanhaste-me. Agora, liberta a Luz. 258 00:18:42,706 --> 00:18:45,000 Não tenho de ser parte disto. 259 00:18:45,501 --> 00:18:51,632 Ela pode ir se quiser, mas sinto que ela quer a verdadeira fantasia. 260 00:18:56,553 --> 00:19:00,224 Fica connosco, Luz. Fica com o Adegast. Precisamos de ti aqui. 261 00:19:00,390 --> 00:19:02,935 -Podias ser a nossa Eleita. -Sim. 262 00:19:03,101 --> 00:19:05,521 Podes comer a nossa comida minúscula para sempre. 263 00:19:05,687 --> 00:19:09,441 Luz, porque quererias viver num mundo onde todos se riem de ti. 264 00:19:09,608 --> 00:19:11,610 Aqui é bonito. 265 00:19:11,985 --> 00:19:13,070 Luz. 266 00:19:13,529 --> 00:19:15,447 E vocês acham que sou especial. 267 00:19:15,864 --> 00:19:16,949 Não. 268 00:19:20,244 --> 00:19:21,703 Mas não é verdadeiro. 269 00:19:24,081 --> 00:19:26,625 Sou aprendiz de bruxa, 270 00:19:26,792 --> 00:19:29,878 e vou ganhar o meu cajado mágico da maneira difícil. 271 00:19:30,045 --> 00:19:33,715 Acreditei em ti, Homem Mágico. Agora, sente a minha ira. 272 00:19:49,773 --> 00:19:51,817 Pensei que tínhamos uma ligação, Nevareth. 273 00:19:53,777 --> 00:19:55,904 Os meus peitorais perfeitos. 274 00:19:57,573 --> 00:20:00,742 Para trás, ou o cão apanha. 275 00:20:00,909 --> 00:20:02,286 Não sou um... 276 00:20:03,328 --> 00:20:04,663 Rei, desculpa. 277 00:20:04,830 --> 00:20:07,332 Devia ter-te ouvido e não ter confiado naquele feiticeiro. 278 00:20:07,499 --> 00:20:10,627 Tinhas razão. Ele não é místico nem mágico. 279 00:20:10,794 --> 00:20:13,088 É apenas um grande e seboso idiota. 280 00:20:24,391 --> 00:20:27,561 É a última vez que aceito uma referência exterior. 281 00:20:30,439 --> 00:20:33,817 -Querias alguma coisa daquilo? -Não, estou só confusa. 282 00:20:33,984 --> 00:20:38,197 -Estás a pensar em desistir? -Este lugar não é nada como imaginei. 283 00:20:39,239 --> 00:20:43,327 Talvez não aqui, mas anda comigo. Tenho algo para te mostrar. 284 00:20:46,330 --> 00:20:47,831 Muito bem, podes olhar. 285 00:20:53,545 --> 00:20:57,174 Os Ossos das Ilhas. Ao perto, as Ilhas podem ser asquerosas. 286 00:20:57,341 --> 00:20:58,634 E muito malcheirosas. 287 00:20:58,800 --> 00:21:02,513 E nojentas. Mas se olhares de outra perspetiva... 288 00:21:05,766 --> 00:21:08,185 -É lindo. -Sim. 289 00:21:09,102 --> 00:21:11,772 Eda, como sabia que o feiticeiro estava a mentir? 290 00:21:12,606 --> 00:21:15,776 Olha, miúda, todos querem acreditar que são o "eleito", 291 00:21:15,943 --> 00:21:18,654 mas se esperássemos por uma profecia para sermos especiais, 292 00:21:18,820 --> 00:21:23,033 morríamos à espera, e por isso é que tens de te escolher. 293 00:21:23,617 --> 00:21:26,370 Isso significa que me dás um cajado mágico? 294 00:21:26,870 --> 00:21:29,706 Ainda não, mas um dia. 295 00:22:00,737 --> 00:22:02,739 Legendas: Pedro Barbosa 23419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.