All language subtitles for The Owl House S01E01 A Lying Witch and a Warden 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-LAZY (1)_track8_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,170 --> 00:00:06,548 Criança tola! Podia engolir-te inteira! 2 00:00:07,132 --> 00:00:12,012 Não me subestimes, Gildersnake, pois sou Azura, a bruxa do bem, 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,014 guerreira da paz! 4 00:00:15,349 --> 00:00:17,142 Agora toma lá, parvalhona! 5 00:00:17,809 --> 00:00:21,230 Não! O meu único ponto fraco! Vou morrer! 6 00:00:22,564 --> 00:00:23,732 E foi o fim. 7 00:00:25,067 --> 00:00:27,236 -Fim de quê? -Da minha recensão. 8 00:00:28,237 --> 00:00:31,907 -Arrasei. -Estás aqui por causa da recensão crítica. 9 00:00:35,702 --> 00:00:36,995 Eis as cobras suplentes. 10 00:00:37,162 --> 00:00:41,416 -E o que ias fazer com isto? -Era para o fim do terceiro ato. 11 00:00:41,583 --> 00:00:44,545 Amo a tua criatividade, mas descontrolou-se. 12 00:00:44,795 --> 00:00:48,090 Recordas quando foste chamada ao diretor antes? 13 00:00:48,507 --> 00:00:51,510 Feliz adaga, concede-me a morte! 14 00:00:51,677 --> 00:00:52,970 ROMEU E JULIETA AUDIÇÕES 15 00:00:53,178 --> 00:00:54,596 GRIFO BEBÉ 16 00:00:54,763 --> 00:00:58,851 E agora, um toque final de anatomia. Bafo de aranhas! 17 00:01:04,147 --> 00:01:07,901 Acham aquela acrobacia incrível? Vejam só isto. 18 00:01:12,030 --> 00:01:14,074 Adoramos que te expresses, 19 00:01:14,241 --> 00:01:17,077 mas se não distingues a fantasia da realidade 20 00:01:17,244 --> 00:01:19,037 passarás aqui o verão. 21 00:01:19,204 --> 00:01:21,456 COLÓNIA DE FÉRIAS PENSA DENTRO DA CAIXA 22 00:01:21,874 --> 00:01:26,211 Não te preocupes, mãe. Não te desiludirei. Acabou-se a bizarrice! 23 00:01:27,963 --> 00:01:29,506 Isto não conta, certo? 24 00:01:32,009 --> 00:01:35,304 O meu bebé! Não te preocupes. 25 00:01:35,470 --> 00:01:37,514 A colónia são só três meses. 26 00:01:37,681 --> 00:01:43,061 Estarás tão ocupada em conferir livros de cheques e em apreciar a rádio pública, 27 00:01:43,228 --> 00:01:45,105 que o tempo voará! 28 00:01:45,272 --> 00:01:48,775 Mas não gosto disso. Gosto é de editar videoclipes 29 00:01:48,942 --> 00:01:51,904 e ler livros de fantasia com trama complexa. 30 00:01:52,070 --> 00:01:54,114 A fantasia só te prejudica. 31 00:01:54,281 --> 00:01:55,282 Tens amigos? 32 00:01:55,449 --> 00:01:59,995 Verdadeiros, não imaginários, desenhados ou reptilianos. 33 00:02:01,079 --> 00:02:05,584 Poderás fazer amigos na colónia de férias, mas tens de te esforçar. 34 00:02:05,751 --> 00:02:08,003 -Consegues fazê-lo? -Sim, mãe. 35 00:02:08,587 --> 00:02:10,047 A Bruxa do Bem AZURA 36 00:02:11,840 --> 00:02:12,841 Vou trabalhar. 37 00:02:14,426 --> 00:02:16,929 O autocarro vem já. Avisa-me ao chegares. 38 00:02:21,141 --> 00:02:22,142 Adeus, mãe. 39 00:02:24,019 --> 00:02:25,521 Onde está? Onde? 40 00:02:30,484 --> 00:02:31,777 Ladrãozito de lixo! 41 00:02:51,296 --> 00:02:53,715 Para de saltar de forma fofa, seu... 42 00:02:58,011 --> 00:03:02,349 Eu julgava ter coisas estranhas, mas isto é incrível. 43 00:03:02,516 --> 00:03:04,059 Finalmente! Voltaste! 44 00:03:07,312 --> 00:03:09,273 Vejamos o que temos aqui. 45 00:03:14,695 --> 00:03:18,824 Lixo, lixo, lixo. 46 00:03:19,867 --> 00:03:21,159 Mas isto... 47 00:03:23,078 --> 00:03:24,913 Ficarei rica com isto. 48 00:03:25,581 --> 00:03:28,917 E isto... dará uma boa acendalha. 49 00:03:30,419 --> 00:03:32,421 Desculpe, é meu. Obrigada. 50 00:03:36,216 --> 00:03:38,594 Não vais a lado nenhum. 51 00:03:54,193 --> 00:03:56,403 Não! O que se passa? 52 00:03:58,071 --> 00:03:59,156 Olá, fadinha. 53 00:03:59,323 --> 00:04:01,533 Vais dizer-me que estou a sonhar? 54 00:04:01,783 --> 00:04:03,202 Dá-me a tua pele! 55 00:04:04,661 --> 00:04:08,957 Onde estou? Terei morrido? Estarei no inferno? 56 00:04:09,458 --> 00:04:10,792 Quem te dera. 57 00:04:11,960 --> 00:04:13,962 Desculpe. Só queria o livro! 58 00:04:14,129 --> 00:04:15,964 Se vai comer-me a pele, seja rápida. 59 00:04:16,131 --> 00:04:18,383 -Faça-o de uma vez! -Comer-te? 60 00:04:18,550 --> 00:04:20,385 Porque comeria uma cliente? 61 00:04:20,552 --> 00:04:21,553 ARTIGOS HUMANOS 62 00:04:23,055 --> 00:04:25,224 Vai um pé humano com buracos? 63 00:04:25,390 --> 00:04:26,934 Um doce verde humano? 64 00:04:27,100 --> 00:04:30,062 E este expositor que só reflete tristeza? 65 00:04:32,648 --> 00:04:35,734 Não faz apenas isso. Deixa cá ver. 66 00:04:35,901 --> 00:04:36,985 DOCES HUMANOS (???) 67 00:04:41,573 --> 00:04:42,574 O que é aquilo? 68 00:04:42,991 --> 00:04:44,868 O som é tão cativante. 69 00:04:45,035 --> 00:04:47,204 Pago 40 caracóis pela caixa que grita! 70 00:04:47,371 --> 00:04:50,207 -Cem! -Posso comer a pessoa no interior? 71 00:04:51,166 --> 00:04:54,878 -Como te chamas mesmo? -Sou a Luz. Luz Noceda. 72 00:04:55,045 --> 00:04:58,715 Bem, Luz, foi bastante engenhoso. Para um humano. 73 00:04:59,049 --> 00:05:01,385 É estranho um humano dizer isso. 74 00:05:01,760 --> 00:05:05,013 Criancinha ingénua, não sou como tu. 75 00:05:05,389 --> 00:05:07,391 Sou a Eda, a Mulher Coruja, 76 00:05:07,558 --> 00:05:10,894 a bruxa mais poderosa da Ilha Escaldante. 77 00:05:11,061 --> 00:05:14,982 -Uma bruxa? -Sou respeitada, temida... 78 00:05:15,148 --> 00:05:17,734 -Apanhada! -Fujam! É um guarda! 79 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 Eda, a Mulher Coruja, 80 00:05:20,070 --> 00:05:21,071 É PROCURADA 81 00:05:21,238 --> 00:05:23,699 por mau uso de magia e delitos demoníacos. 82 00:05:24,658 --> 00:05:25,701 Bruxa bandida! 83 00:05:25,868 --> 00:05:29,037 Ordeno-a a acompanhar-me até ao Conformatório. 84 00:05:29,204 --> 00:05:32,624 Podem parar de me seguir? Não fiz nada. 85 00:05:32,791 --> 00:05:35,919 E tu também, por te dares com uma criminosa. 86 00:05:36,420 --> 00:05:37,880 O quê? Não é fixe! 87 00:05:38,046 --> 00:05:41,258 Pronto, ganhou. Vou só pegar nas minhas coisas. 88 00:05:48,307 --> 00:05:49,308 Falta isto. 89 00:05:54,146 --> 00:05:55,522 Segue-me, humana! 90 00:05:56,899 --> 00:06:00,194 Isto é de loucos! Se morrer, a minha mãe mata-me! 91 00:06:00,736 --> 00:06:02,279 Não o permitirei. 92 00:06:02,446 --> 00:06:06,283 Uma humana como tu vale mais para mim viva do que morta. 93 00:06:06,450 --> 00:06:07,910 Espere. Como assim... 94 00:06:10,037 --> 00:06:12,456 Não sairás impune, Mulher Coruja! 95 00:06:13,332 --> 00:06:16,627 Pronto, está bem. Saíste. Saíste impune. 96 00:06:16,877 --> 00:06:19,004 Ela saiu impune, gente! 97 00:06:20,005 --> 00:06:21,131 É típico. 98 00:06:22,382 --> 00:06:24,760 Já podes abrir os olhos, humana. 99 00:06:28,013 --> 00:06:33,143 Cajados voadores, monstros loucos, é uma bruxa. Que lugar é este? 100 00:06:33,519 --> 00:06:35,521 É a Ilha Escaldante. 101 00:06:35,687 --> 00:06:40,734 Todos os mitos de vocês, humanos, têm origem no nosso mundo. 102 00:06:43,195 --> 00:06:47,491 -Um grifo. Eu sabia! -Sim. 103 00:06:47,658 --> 00:06:50,744 -Grifos, vampiros, girafas... -Girafas? 104 00:06:50,911 --> 00:06:54,831 Sim. Banimo-las. Uma cambada de aberrações. 105 00:06:58,168 --> 00:06:59,461 Às vezes, acontece. 106 00:06:59,628 --> 00:07:01,588 Já me diverti muito por hoje. 107 00:07:01,755 --> 00:07:05,425 Este não é o mundo de fantasia com que sempre sonhei. 108 00:07:05,592 --> 00:07:07,886 Ajuda-me a ir para casa? 109 00:07:09,054 --> 00:07:11,181 Só se me ajudares primeiro. 110 00:07:13,100 --> 00:07:14,560 Vem daí, humana. 111 00:07:26,113 --> 00:07:28,198 Os guardas irão encontrar-nos? 112 00:07:28,365 --> 00:07:30,993 Não. Esta casa tem proteção de ponta. 113 00:07:31,159 --> 00:07:33,161 Piu piu. Palavra-passe, por favor. 114 00:07:34,204 --> 00:07:36,456 Temos pressa, Hooty. Abre lá. 115 00:07:36,623 --> 00:07:40,002 Pronto, está bem. Credo! Nunca te divertes. 116 00:07:41,712 --> 00:07:42,713 Piu! 117 00:07:49,136 --> 00:07:52,139 Bem-vinda à Casa Coruja. 118 00:07:59,146 --> 00:08:02,149 Onde me escondo das pressões da vida moderna. 119 00:08:02,316 --> 00:08:04,985 E dos polícias e ex-namorados. 120 00:08:05,485 --> 00:08:09,406 Este lugar é lindo! Vive sozinha? 121 00:08:09,948 --> 00:08:12,326 Na verdade, partilho casa. 122 00:08:12,618 --> 00:08:17,497 Quem se atreve a perturbar-me, o Rei dos Demónios? 123 00:08:23,670 --> 00:08:28,550 Eda, é tão giro! Quem é o meu pequenino? Quem é? 124 00:08:28,717 --> 00:08:32,596 -És tu? -Não. Não sei quem é o teu pequenino! 125 00:08:32,763 --> 00:08:36,934 -Eda, quem é este monstro? -É a Luz, a humana. 126 00:08:37,100 --> 00:08:40,145 Vai ajudar-nos com o nosso probleminha. 127 00:08:40,854 --> 00:08:42,231 -Fixe! -Espere. 128 00:08:42,397 --> 00:08:44,816 Não gosto do som de "probleminha". 129 00:08:44,983 --> 00:08:47,277 Deixa-me explicar-te. 130 00:08:49,196 --> 00:08:54,576 O Rei foi, outrora, um poderoso rei de demónios, até lhe roubarem a coroa 131 00:08:54,743 --> 00:08:56,662 e se ter transformado nisto. 132 00:08:56,828 --> 00:08:58,747 Este pacote de alegria? 133 00:08:58,914 --> 00:09:02,376 A coroa está sob o poder do Guardião Ira, 134 00:09:02,543 --> 00:09:04,503 presa por um escudo mágico 135 00:09:04,670 --> 00:09:07,172 que apenas um humano pode romper. 136 00:09:07,339 --> 00:09:09,466 Um humano como tu. 137 00:09:09,842 --> 00:09:13,595 Ajuda-nos e reaver a coroa e voltas para o teu reino. 138 00:09:14,137 --> 00:09:15,889 O que dizes? 139 00:09:16,056 --> 00:09:18,934 E quem podia dizer não a esta cara laroca? 140 00:09:19,101 --> 00:09:21,228 Não! Não a incentives! 141 00:09:21,770 --> 00:09:24,147 Só nós te podemos levar para casa. 142 00:09:24,439 --> 00:09:28,861 -Ou seja, não tenho escolha, certo? -Não. Nem tempo a perder. 143 00:09:29,736 --> 00:09:34,032 Em breve, Sr. Patinho, beberemos o medo de quem nos gozou. 144 00:09:34,199 --> 00:09:36,869 -Aonde vamos? -A um lugar bem divertido! 145 00:09:39,079 --> 00:09:43,750 O Conformatório, um lugar para os inadaptados da sociedade. 146 00:09:46,044 --> 00:09:47,838 Eles gostam mesmo de si. 147 00:09:48,005 --> 00:09:50,883 Sim. Mas não nos apanham, somos esquivos. 148 00:09:51,049 --> 00:09:54,386 Se me besunto, não me apanhas. Contorço-me todo! 149 00:09:56,096 --> 00:09:57,806 Subiremos à torre sem nos verem. 150 00:09:57,973 --> 00:09:59,349 É onde têm a coroa. 151 00:09:59,516 --> 00:10:02,269 Eu tratarei de distrair o guardião. 152 00:10:02,978 --> 00:10:04,354 É preciso disfarce? 153 00:10:05,939 --> 00:10:08,817 Queria usar isto há muito. Miau miau. 154 00:10:09,568 --> 00:10:11,737 -É horrendo. -Não darão por ti. 155 00:10:14,781 --> 00:10:16,074 Segurem-se bem. 156 00:10:23,874 --> 00:10:25,792 Vemo-nos no topo da torre. 157 00:10:31,548 --> 00:10:33,008 Os gatos não fazem isso! 158 00:10:39,014 --> 00:10:41,975 Olá, senhora gato. Como escapaste da cela? 159 00:10:42,267 --> 00:10:43,810 Não, não sou um gato. 160 00:10:43,977 --> 00:10:46,480 -Nem sou criminosa. -Ainda não és. 161 00:10:46,647 --> 00:10:50,567 Nem nós. O parvo do guardião prende pessoas desajustadas. 162 00:10:50,734 --> 00:10:53,403 Escrevo histórias sobre alimentos apaixonados. 163 00:10:53,570 --> 00:10:56,573 Gosto de comida e de amor. Quero escrever sobre isso! 164 00:10:56,823 --> 00:10:59,660 Estou cá por gostar de comer os meus olhos. 165 00:11:02,412 --> 00:11:05,916 Viva a liberdade de expressão! Não nos silenciarão! 166 00:11:06,083 --> 00:11:08,585 Ela é fã de teorias da conspiração. 167 00:11:08,752 --> 00:11:12,256 O mundo é uma simulação! Somos brinquedos de um ser superior! 168 00:11:12,506 --> 00:11:16,927 Esperem. Isso não são crimes. Nenhum de vocês fez algo errado. 169 00:11:19,429 --> 00:11:23,225 São apenas seres estranhos. Como eu. 170 00:11:27,020 --> 00:11:29,022 É o Guardião Ira. Escondam-se! 171 00:11:35,279 --> 00:11:37,447 Consigo ouvir-vos. 172 00:11:41,326 --> 00:11:43,579 O que estão aí a sussurrar? 173 00:11:45,831 --> 00:11:47,666 A Mulher Coruja. 174 00:11:51,837 --> 00:11:54,339 Hei de apanhá-la não tarda. 175 00:11:55,424 --> 00:11:59,761 Lutem contra o opressor! Resistiremos! Venceremos! 176 00:11:59,928 --> 00:12:02,139 Não te temeremos, seu patife! 177 00:12:05,601 --> 00:12:06,894 Hurra! Estou livre. 178 00:12:07,895 --> 00:12:10,397 Que isto vos sirva de lição. 179 00:12:10,564 --> 00:12:14,818 Se não se adequam, não podem viver em sociedade. 180 00:12:22,534 --> 00:12:24,536 Não te preocupes, eu solto-te. 181 00:12:27,497 --> 00:12:30,709 Não! Os meus braços fracos de croma. 182 00:12:30,918 --> 00:12:33,253 Foge enquanto podes, miúda. 183 00:12:33,545 --> 00:12:35,339 Aproveita a liberdade. 184 00:12:42,513 --> 00:12:44,056 Olá. Estive a ver. 185 00:12:44,264 --> 00:12:47,267 O guardião está distraído a torturar uma criaturazinha. 186 00:12:47,434 --> 00:12:49,603 Não virá cá tão cedo. 187 00:12:51,855 --> 00:12:54,483 CONTRABANDO 188 00:12:54,650 --> 00:12:57,653 A minha coroa. Está perto! Sinto o seu poder! 189 00:13:00,322 --> 00:13:03,033 Fica tão giro com sede de poder. 190 00:13:03,200 --> 00:13:06,912 É injusto eles estarem aqui. Só querem ser eles mesmos. 191 00:13:07,079 --> 00:13:09,748 Porque acham que ser estranho é mau? 192 00:13:15,921 --> 00:13:18,131 Anda, antes que ele se magoe. 193 00:13:27,057 --> 00:13:29,852 -Temos um humano, lembras-te? -Sim. 194 00:13:42,114 --> 00:13:44,867 Espera lá. Aquilo é um... 195 00:13:45,033 --> 00:13:46,034 RAINHA HAMBÚRGUER 196 00:13:46,243 --> 00:13:47,244 A minha coroa! 197 00:13:50,080 --> 00:13:53,876 Sim! Sinto-me a recuperar os poderes! 198 00:13:54,042 --> 00:13:57,754 Tu aí! Criatura horrenda. Chamar-te-ei François 199 00:13:57,921 --> 00:14:00,591 e servirás no meu exército das trevas! 200 00:14:01,633 --> 00:14:04,386 A coroa não lhe dá poderes, pois não? 201 00:14:04,970 --> 00:14:07,806 Não. Olha para nós, Luz. 202 00:14:08,432 --> 00:14:11,685 Eu e o Rei apenas nos temos um ao outro. 203 00:14:11,852 --> 00:14:15,981 Se aquela coroa é importante para ele, também é para mim. 204 00:14:16,148 --> 00:14:19,818 Além disso, os esquisitos têm de ficar unidos, certo? 205 00:14:22,362 --> 00:14:23,739 Bem, devemos-te uma. 206 00:14:23,906 --> 00:14:26,783 Vamos embora, antes que o guardião apareça. 207 00:14:26,950 --> 00:14:28,202 Tarde demais. 208 00:14:34,541 --> 00:14:36,126 Odeio que isto aconteça! 209 00:14:38,504 --> 00:14:40,797 -Eda, está bem? -Sim. 210 00:14:40,964 --> 00:14:43,550 -Acontece ao envelhecermos. -A sério? 211 00:14:43,717 --> 00:14:48,055 Finalmente, apanhei-te, Eda, a Mulher Coruja. 212 00:14:49,806 --> 00:14:51,767 Os guardas não te apanhariam, 213 00:14:51,934 --> 00:14:55,771 mas se eu pegasse no brinquedo dele, virias a correr. 214 00:14:57,564 --> 00:15:01,735 -Não! O meu poder! -O que queres de mim? 215 00:15:01,902 --> 00:15:05,697 Nunca infringi as tuas regras parvas, à tua frente. 216 00:15:05,864 --> 00:15:09,993 Quero que... saias comigo. 217 00:15:10,702 --> 00:15:12,538 -O quê? -Força, chefe! 218 00:15:13,580 --> 00:15:17,709 Escapaste-nos sempre. Foste sempre a que conseguiu fugir. 219 00:15:17,876 --> 00:15:19,461 Acho isso atraente. 220 00:15:19,628 --> 00:15:21,213 Odeio tudo o que dizes. 221 00:15:21,380 --> 00:15:22,798 Não te metas! 222 00:15:25,801 --> 00:15:27,719 Que dizes, Mulher Coruja? 223 00:15:27,886 --> 00:15:30,222 A bruxa mais poderosa da Ilha Escaldante 224 00:15:30,389 --> 00:15:32,349 e o temível Guardião Ira. 225 00:15:32,516 --> 00:15:35,561 Seríamos o casal mais forte de sempre. 226 00:15:35,727 --> 00:15:38,564 Também não podes propriamente recusar. 227 00:15:44,736 --> 00:15:49,408 Está bem, Guardião. Ganhaste. Quero só dizer algo antes. 228 00:15:49,867 --> 00:15:52,953 Aproxima-te. Não. Um pouco mais. 229 00:15:53,120 --> 00:15:55,080 Mais... Sim, está bom. 230 00:15:59,793 --> 00:16:03,338 Moça descarada. Sabes quantos germes tens na boca? 231 00:16:03,505 --> 00:16:06,967 Paciência! Perseguiste-me e cortaste-me a cabeça! 232 00:16:07,134 --> 00:16:09,178 Não vou sair contigo. 233 00:16:09,344 --> 00:16:12,347 Se não aceitas, só me resta... 234 00:16:15,309 --> 00:16:16,768 Boa! 235 00:16:19,605 --> 00:16:21,023 Pronto, vamos embora. 236 00:16:24,109 --> 00:16:27,779 Expecto voar? Magicusescapicus. 237 00:16:29,031 --> 00:16:30,032 Dá-lhe gás, pau mágico. 238 00:16:31,950 --> 00:16:35,162 Mulher Coruja, não te deixarei escapar de novo. 239 00:16:40,501 --> 00:16:42,419 Eda, dê-me uma mãozinha! 240 00:16:57,893 --> 00:16:58,894 Os meus ossos! 241 00:16:59,228 --> 00:17:02,648 Luz, volta para o mundo dos humanos. 242 00:17:03,482 --> 00:17:04,691 E vocês? 243 00:17:04,858 --> 00:17:08,111 Se achas este tipo mau, devias ver o ex dela. 244 00:17:08,362 --> 00:17:09,696 Esse já era. 245 00:17:10,572 --> 00:17:12,407 -Vai! -Mas eu... 246 00:17:33,303 --> 00:17:36,682 Porque estão aí parados? Já podem escapar! 247 00:17:36,849 --> 00:17:40,561 -O guardião apanha-nos sempre. -O nosso lugar é aqui. 248 00:17:40,727 --> 00:17:43,522 Nunca se escapa à prisão da insegurança. 249 00:17:44,815 --> 00:17:46,859 Vocês agem de forma diferente, 250 00:17:47,025 --> 00:17:48,694 veem de forma diferente. 251 00:17:48,861 --> 00:17:52,364 Por serem estranhos, são fantásticos! Não percebem? 252 00:17:52,573 --> 00:17:54,032 Porque nos ajudas? 253 00:17:54,199 --> 00:17:56,827 Porque os esquisitos devem unir-se. 254 00:17:57,286 --> 00:17:59,872 Ninguém deve ser punido pelo que é. 255 00:18:01,915 --> 00:18:03,709 Vamos apanhá-los! 256 00:18:07,254 --> 00:18:10,048 Chega de fugir, Mulher Morcego. 257 00:18:10,257 --> 00:18:13,677 Hoje, capturo-te de uma vez por todas! 258 00:18:16,138 --> 00:18:17,598 Vão! 259 00:18:20,934 --> 00:18:23,562 -Luz? -Comi o meu olho! 260 00:18:23,729 --> 00:18:25,022 O mundo é um triângulo! 261 00:18:26,732 --> 00:18:29,568 E eu pratico a arte antiga de fan fiction! 262 00:18:33,030 --> 00:18:35,073 Tu! Quem julgas que és? 263 00:18:35,240 --> 00:18:42,206 Não me subestimes, Guardião Ira, pois sou Luz, a humana, guerreira da paz! 264 00:18:43,457 --> 00:18:45,292 Agora toma lá, parvalhão! 265 00:18:51,924 --> 00:18:53,842 Ganhámos! Sim! 266 00:18:55,969 --> 00:18:57,930 Foi uma das melhores separações dela. 267 00:18:58,096 --> 00:18:59,306 Não foi uma separação. 268 00:18:59,473 --> 00:19:02,768 Vamos, antes que mais monstros se apaixonem. 269 00:19:08,524 --> 00:19:12,402 Um acordo é um acordo. Vamos levar-te para casa. 270 00:19:25,624 --> 00:19:26,708 Antes de ir... 271 00:19:27,334 --> 00:19:31,129 Sei que não é o mesmo, mas um rei tem de ter uma coroa. 272 00:19:32,631 --> 00:19:34,424 Há de ser suficiente. 273 00:19:34,675 --> 00:19:37,553 Tu aí, planta! Estás sob o meu comando! 274 00:19:37,719 --> 00:19:39,263 Não te esqueças disto. 275 00:19:53,360 --> 00:19:58,323 Sei que te cortaram a cabeça e que causámos um motim na prisão, 276 00:19:58,490 --> 00:20:00,617 mas nunca me divertira tanto. 277 00:20:02,202 --> 00:20:05,414 Não me adapto em casa. Tu não te adaptas aqui. 278 00:20:05,581 --> 00:20:08,375 Se ficar, podemos ser inadaptadas juntas. 279 00:20:10,419 --> 00:20:12,337 Não voltarei à colónia. 280 00:20:13,005 --> 00:20:15,424 Que é isso? Que estás a dizer? 281 00:20:15,591 --> 00:20:19,094 Quero ficar e ser uma bruxa, como tu e a Azura. 282 00:20:19,261 --> 00:20:22,931 O quê? Que parvoíce. Humanos não podem ser bruxos. 283 00:20:23,098 --> 00:20:25,309 Talvez porque nunca tentaram. 284 00:20:25,475 --> 00:20:28,437 Ensina-me a ser uma e faço o que quiseres. 285 00:20:28,604 --> 00:20:31,356 Deixa-a ficar! Pode preparar lanches. 286 00:20:32,191 --> 00:20:35,694 Podias ajudar-me a afastar este tonto dos armários. 287 00:20:36,111 --> 00:20:38,238 Pronto. Ensino-te a ser bruxa. 288 00:20:38,405 --> 00:20:42,326 Mas trabalhas para mim antes de aprenderes feitiços. Sim? 289 00:20:44,536 --> 00:20:46,371 -Que se passa? -Apertado! 290 00:21:01,386 --> 00:21:03,305 Mãe - Que tal a colónia? 291 00:21:06,308 --> 00:21:08,519 Esse casulo de noite parece fofo. 292 00:21:17,653 --> 00:21:21,907 Acho que vou gostar de estar aqui. 293 00:22:00,737 --> 00:22:02,739 Legendas: Luís Direito 21783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.