Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,170 --> 00:00:06,548
Criança tola! Podia engolir-te inteira!
2
00:00:07,132 --> 00:00:12,012
Não me subestimes, Gildersnake,
pois sou Azura, a bruxa do bem,
3
00:00:12,179 --> 00:00:14,014
guerreira da paz!
4
00:00:15,349 --> 00:00:17,142
Agora toma lá, parvalhona!
5
00:00:17,809 --> 00:00:21,230
Não! O meu único ponto fraco! Vou morrer!
6
00:00:22,564 --> 00:00:23,732
E foi o fim.
7
00:00:25,067 --> 00:00:27,236
-Fim de quê?
-Da minha recensão.
8
00:00:28,237 --> 00:00:31,907
-Arrasei.
-Estás aqui por causa da recensão crítica.
9
00:00:35,702 --> 00:00:36,995
Eis as cobras suplentes.
10
00:00:37,162 --> 00:00:41,416
-E o que ias fazer com isto?
-Era para o fim do terceiro ato.
11
00:00:41,583 --> 00:00:44,545
Amo a tua criatividade,
mas descontrolou-se.
12
00:00:44,795 --> 00:00:48,090
Recordas quando foste chamada
ao diretor antes?
13
00:00:48,507 --> 00:00:51,510
Feliz adaga, concede-me a morte!
14
00:00:51,677 --> 00:00:52,970
ROMEU E JULIETA
AUDIÇÕES
15
00:00:53,178 --> 00:00:54,596
GRIFO BEBÉ
16
00:00:54,763 --> 00:00:58,851
E agora, um toque final de anatomia.
Bafo de aranhas!
17
00:01:04,147 --> 00:01:07,901
Acham aquela acrobacia incrível?
Vejam só isto.
18
00:01:12,030 --> 00:01:14,074
Adoramos que te expresses,
19
00:01:14,241 --> 00:01:17,077
mas se não distingues
a fantasia da realidade
20
00:01:17,244 --> 00:01:19,037
passarás aqui o verão.
21
00:01:19,204 --> 00:01:21,456
COLÓNIA DE FÉRIAS
PENSA DENTRO DA CAIXA
22
00:01:21,874 --> 00:01:26,211
Não te preocupes, mãe. Não te desiludirei.
Acabou-se a bizarrice!
23
00:01:27,963 --> 00:01:29,506
Isto não conta, certo?
24
00:01:32,009 --> 00:01:35,304
O meu bebé! Não te preocupes.
25
00:01:35,470 --> 00:01:37,514
A colónia são só três meses.
26
00:01:37,681 --> 00:01:43,061
Estarás tão ocupada em conferir livros
de cheques e em apreciar a rádio pública,
27
00:01:43,228 --> 00:01:45,105
que o tempo voará!
28
00:01:45,272 --> 00:01:48,775
Mas não gosto disso.
Gosto é de editar videoclipes
29
00:01:48,942 --> 00:01:51,904
e ler livros de fantasia
com trama complexa.
30
00:01:52,070 --> 00:01:54,114
A fantasia só te prejudica.
31
00:01:54,281 --> 00:01:55,282
Tens amigos?
32
00:01:55,449 --> 00:01:59,995
Verdadeiros, não imaginários,
desenhados ou reptilianos.
33
00:02:01,079 --> 00:02:05,584
Poderás fazer amigos na colónia de férias,
mas tens de te esforçar.
34
00:02:05,751 --> 00:02:08,003
-Consegues fazê-lo?
-Sim, mãe.
35
00:02:08,587 --> 00:02:10,047
A Bruxa do Bem
AZURA
36
00:02:11,840 --> 00:02:12,841
Vou trabalhar.
37
00:02:14,426 --> 00:02:16,929
O autocarro vem já. Avisa-me ao chegares.
38
00:02:21,141 --> 00:02:22,142
Adeus, mãe.
39
00:02:24,019 --> 00:02:25,521
Onde está? Onde?
40
00:02:30,484 --> 00:02:31,777
Ladrãozito de lixo!
41
00:02:51,296 --> 00:02:53,715
Para de saltar de forma fofa, seu...
42
00:02:58,011 --> 00:03:02,349
Eu julgava ter coisas estranhas,
mas isto é incrível.
43
00:03:02,516 --> 00:03:04,059
Finalmente! Voltaste!
44
00:03:07,312 --> 00:03:09,273
Vejamos o que temos aqui.
45
00:03:14,695 --> 00:03:18,824
Lixo, lixo, lixo.
46
00:03:19,867 --> 00:03:21,159
Mas isto...
47
00:03:23,078 --> 00:03:24,913
Ficarei rica com isto.
48
00:03:25,581 --> 00:03:28,917
E isto... dará uma boa acendalha.
49
00:03:30,419 --> 00:03:32,421
Desculpe, é meu. Obrigada.
50
00:03:36,216 --> 00:03:38,594
Não vais a lado nenhum.
51
00:03:54,193 --> 00:03:56,403
Não! O que se passa?
52
00:03:58,071 --> 00:03:59,156
Olá, fadinha.
53
00:03:59,323 --> 00:04:01,533
Vais dizer-me que estou a sonhar?
54
00:04:01,783 --> 00:04:03,202
Dá-me a tua pele!
55
00:04:04,661 --> 00:04:08,957
Onde estou? Terei morrido?
Estarei no inferno?
56
00:04:09,458 --> 00:04:10,792
Quem te dera.
57
00:04:11,960 --> 00:04:13,962
Desculpe. Só queria o livro!
58
00:04:14,129 --> 00:04:15,964
Se vai comer-me a pele, seja rápida.
59
00:04:16,131 --> 00:04:18,383
-Faça-o de uma vez!
-Comer-te?
60
00:04:18,550 --> 00:04:20,385
Porque comeria uma cliente?
61
00:04:20,552 --> 00:04:21,553
ARTIGOS HUMANOS
62
00:04:23,055 --> 00:04:25,224
Vai um pé humano com buracos?
63
00:04:25,390 --> 00:04:26,934
Um doce verde humano?
64
00:04:27,100 --> 00:04:30,062
E este expositor que só reflete tristeza?
65
00:04:32,648 --> 00:04:35,734
Não faz apenas isso. Deixa cá ver.
66
00:04:35,901 --> 00:04:36,985
DOCES HUMANOS
(???)
67
00:04:41,573 --> 00:04:42,574
O que é aquilo?
68
00:04:42,991 --> 00:04:44,868
O som é tão cativante.
69
00:04:45,035 --> 00:04:47,204
Pago 40 caracóis pela caixa que grita!
70
00:04:47,371 --> 00:04:50,207
-Cem!
-Posso comer a pessoa no interior?
71
00:04:51,166 --> 00:04:54,878
-Como te chamas mesmo?
-Sou a Luz. Luz Noceda.
72
00:04:55,045 --> 00:04:58,715
Bem, Luz, foi bastante engenhoso.
Para um humano.
73
00:04:59,049 --> 00:05:01,385
É estranho um humano dizer isso.
74
00:05:01,760 --> 00:05:05,013
Criancinha ingénua, não sou como tu.
75
00:05:05,389 --> 00:05:07,391
Sou a Eda, a Mulher Coruja,
76
00:05:07,558 --> 00:05:10,894
a bruxa mais poderosa da Ilha Escaldante.
77
00:05:11,061 --> 00:05:14,982
-Uma bruxa?
-Sou respeitada, temida...
78
00:05:15,148 --> 00:05:17,734
-Apanhada!
-Fujam! É um guarda!
79
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
Eda, a Mulher Coruja,
80
00:05:20,070 --> 00:05:21,071
É PROCURADA
81
00:05:21,238 --> 00:05:23,699
por mau uso de magia e delitos demoníacos.
82
00:05:24,658 --> 00:05:25,701
Bruxa bandida!
83
00:05:25,868 --> 00:05:29,037
Ordeno-a a acompanhar-me
até ao Conformatório.
84
00:05:29,204 --> 00:05:32,624
Podem parar de me seguir? Não fiz nada.
85
00:05:32,791 --> 00:05:35,919
E tu também,
por te dares com uma criminosa.
86
00:05:36,420 --> 00:05:37,880
O quê? Não é fixe!
87
00:05:38,046 --> 00:05:41,258
Pronto, ganhou.
Vou só pegar nas minhas coisas.
88
00:05:48,307 --> 00:05:49,308
Falta isto.
89
00:05:54,146 --> 00:05:55,522
Segue-me, humana!
90
00:05:56,899 --> 00:06:00,194
Isto é de loucos!
Se morrer, a minha mãe mata-me!
91
00:06:00,736 --> 00:06:02,279
Não o permitirei.
92
00:06:02,446 --> 00:06:06,283
Uma humana como tu
vale mais para mim viva do que morta.
93
00:06:06,450 --> 00:06:07,910
Espere. Como assim...
94
00:06:10,037 --> 00:06:12,456
Não sairás impune, Mulher Coruja!
95
00:06:13,332 --> 00:06:16,627
Pronto, está bem. Saíste. Saíste impune.
96
00:06:16,877 --> 00:06:19,004
Ela saiu impune, gente!
97
00:06:20,005 --> 00:06:21,131
É típico.
98
00:06:22,382 --> 00:06:24,760
Já podes abrir os olhos, humana.
99
00:06:28,013 --> 00:06:33,143
Cajados voadores, monstros loucos,
é uma bruxa. Que lugar é este?
100
00:06:33,519 --> 00:06:35,521
É a Ilha Escaldante.
101
00:06:35,687 --> 00:06:40,734
Todos os mitos de vocês, humanos,
têm origem no nosso mundo.
102
00:06:43,195 --> 00:06:47,491
-Um grifo. Eu sabia!
-Sim.
103
00:06:47,658 --> 00:06:50,744
-Grifos, vampiros, girafas...
-Girafas?
104
00:06:50,911 --> 00:06:54,831
Sim. Banimo-las.
Uma cambada de aberrações.
105
00:06:58,168 --> 00:06:59,461
Às vezes, acontece.
106
00:06:59,628 --> 00:07:01,588
Já me diverti muito por hoje.
107
00:07:01,755 --> 00:07:05,425
Este não é o mundo de fantasia
com que sempre sonhei.
108
00:07:05,592 --> 00:07:07,886
Ajuda-me a ir para casa?
109
00:07:09,054 --> 00:07:11,181
Só se me ajudares primeiro.
110
00:07:13,100 --> 00:07:14,560
Vem daí, humana.
111
00:07:26,113 --> 00:07:28,198
Os guardas irão encontrar-nos?
112
00:07:28,365 --> 00:07:30,993
Não. Esta casa tem proteção de ponta.
113
00:07:31,159 --> 00:07:33,161
Piu piu. Palavra-passe, por favor.
114
00:07:34,204 --> 00:07:36,456
Temos pressa, Hooty. Abre lá.
115
00:07:36,623 --> 00:07:40,002
Pronto, está bem. Credo!
Nunca te divertes.
116
00:07:41,712 --> 00:07:42,713
Piu!
117
00:07:49,136 --> 00:07:52,139
Bem-vinda à Casa Coruja.
118
00:07:59,146 --> 00:08:02,149
Onde me escondo
das pressões da vida moderna.
119
00:08:02,316 --> 00:08:04,985
E dos polícias e ex-namorados.
120
00:08:05,485 --> 00:08:09,406
Este lugar é lindo! Vive sozinha?
121
00:08:09,948 --> 00:08:12,326
Na verdade, partilho casa.
122
00:08:12,618 --> 00:08:17,497
Quem se atreve a perturbar-me,
o Rei dos Demónios?
123
00:08:23,670 --> 00:08:28,550
Eda, é tão giro!
Quem é o meu pequenino? Quem é?
124
00:08:28,717 --> 00:08:32,596
-És tu?
-Não. Não sei quem é o teu pequenino!
125
00:08:32,763 --> 00:08:36,934
-Eda, quem é este monstro?
-É a Luz, a humana.
126
00:08:37,100 --> 00:08:40,145
Vai ajudar-nos com o nosso probleminha.
127
00:08:40,854 --> 00:08:42,231
-Fixe!
-Espere.
128
00:08:42,397 --> 00:08:44,816
Não gosto do som de "probleminha".
129
00:08:44,983 --> 00:08:47,277
Deixa-me explicar-te.
130
00:08:49,196 --> 00:08:54,576
O Rei foi, outrora, um poderoso reide demónios, até lhe roubarem a coroa
131
00:08:54,743 --> 00:08:56,662
e se ter transformado nisto.
132
00:08:56,828 --> 00:08:58,747
Este pacote de alegria?
133
00:08:58,914 --> 00:09:02,376
A coroa está sob o poder do Guardião Ira,
134
00:09:02,543 --> 00:09:04,503
presa por um escudo mágico
135
00:09:04,670 --> 00:09:07,172
que apenas um humano pode romper.
136
00:09:07,339 --> 00:09:09,466
Um humano como tu.
137
00:09:09,842 --> 00:09:13,595
Ajuda-nos e reaver a coroa
e voltas para o teu reino.
138
00:09:14,137 --> 00:09:15,889
O que dizes?
139
00:09:16,056 --> 00:09:18,934
E quem podia dizer não a esta cara laroca?
140
00:09:19,101 --> 00:09:21,228
Não! Não a incentives!
141
00:09:21,770 --> 00:09:24,147
Só nós te podemos levar para casa.
142
00:09:24,439 --> 00:09:28,861
-Ou seja, não tenho escolha, certo?
-Não. Nem tempo a perder.
143
00:09:29,736 --> 00:09:34,032
Em breve, Sr. Patinho,
beberemos o medo de quem nos gozou.
144
00:09:34,199 --> 00:09:36,869
-Aonde vamos?
-A um lugar bem divertido!
145
00:09:39,079 --> 00:09:43,750
O Conformatório, um lugar
para os inadaptados da sociedade.
146
00:09:46,044 --> 00:09:47,838
Eles gostam mesmo de si.
147
00:09:48,005 --> 00:09:50,883
Sim. Mas não nos apanham, somos esquivos.
148
00:09:51,049 --> 00:09:54,386
Se me besunto, não me apanhas.
Contorço-me todo!
149
00:09:56,096 --> 00:09:57,806
Subiremos à torre sem nos verem.
150
00:09:57,973 --> 00:09:59,349
É onde têm a coroa.
151
00:09:59,516 --> 00:10:02,269
Eu tratarei de distrair o guardião.
152
00:10:02,978 --> 00:10:04,354
É preciso disfarce?
153
00:10:05,939 --> 00:10:08,817
Queria usar isto há muito. Miau miau.
154
00:10:09,568 --> 00:10:11,737
-É horrendo.
-Não darão por ti.
155
00:10:14,781 --> 00:10:16,074
Segurem-se bem.
156
00:10:23,874 --> 00:10:25,792
Vemo-nos no topo da torre.
157
00:10:31,548 --> 00:10:33,008
Os gatos não fazem isso!
158
00:10:39,014 --> 00:10:41,975
Olá, senhora gato. Como escapaste da cela?
159
00:10:42,267 --> 00:10:43,810
Não, não sou um gato.
160
00:10:43,977 --> 00:10:46,480
-Nem sou criminosa.
-Ainda não és.
161
00:10:46,647 --> 00:10:50,567
Nem nós. O parvo do guardião
prende pessoas desajustadas.
162
00:10:50,734 --> 00:10:53,403
Escrevo histórias
sobre alimentos apaixonados.
163
00:10:53,570 --> 00:10:56,573
Gosto de comida e de amor.
Quero escrever sobre isso!
164
00:10:56,823 --> 00:10:59,660
Estou cá por gostar
de comer os meus olhos.
165
00:11:02,412 --> 00:11:05,916
Viva a liberdade de expressão!
Não nos silenciarão!
166
00:11:06,083 --> 00:11:08,585
Ela é fã de teorias da conspiração.
167
00:11:08,752 --> 00:11:12,256
O mundo é uma simulação!
Somos brinquedos de um ser superior!
168
00:11:12,506 --> 00:11:16,927
Esperem. Isso não são crimes.
Nenhum de vocês fez algo errado.
169
00:11:19,429 --> 00:11:23,225
São apenas seres estranhos. Como eu.
170
00:11:27,020 --> 00:11:29,022
É o Guardião Ira. Escondam-se!
171
00:11:35,279 --> 00:11:37,447
Consigo ouvir-vos.
172
00:11:41,326 --> 00:11:43,579
O que estão aí a sussurrar?
173
00:11:45,831 --> 00:11:47,666
A Mulher Coruja.
174
00:11:51,837 --> 00:11:54,339
Hei de apanhá-la não tarda.
175
00:11:55,424 --> 00:11:59,761
Lutem contra o opressor!
Resistiremos! Venceremos!
176
00:11:59,928 --> 00:12:02,139
Não te temeremos, seu patife!
177
00:12:05,601 --> 00:12:06,894
Hurra! Estou livre.
178
00:12:07,895 --> 00:12:10,397
Que isto vos sirva de lição.
179
00:12:10,564 --> 00:12:14,818
Se não se adequam,
não podem viver em sociedade.
180
00:12:22,534 --> 00:12:24,536
Não te preocupes, eu solto-te.
181
00:12:27,497 --> 00:12:30,709
Não! Os meus braços fracos de croma.
182
00:12:30,918 --> 00:12:33,253
Foge enquanto podes, miúda.
183
00:12:33,545 --> 00:12:35,339
Aproveita a liberdade.
184
00:12:42,513 --> 00:12:44,056
Olá. Estive a ver.
185
00:12:44,264 --> 00:12:47,267
O guardião está distraído
a torturar uma criaturazinha.
186
00:12:47,434 --> 00:12:49,603
Não virá cá tão cedo.
187
00:12:51,855 --> 00:12:54,483
CONTRABANDO
188
00:12:54,650 --> 00:12:57,653
A minha coroa. Está perto!
Sinto o seu poder!
189
00:13:00,322 --> 00:13:03,033
Fica tão giro com sede de poder.
190
00:13:03,200 --> 00:13:06,912
É injusto eles estarem aqui.
Só querem ser eles mesmos.
191
00:13:07,079 --> 00:13:09,748
Porque acham que ser estranho é mau?
192
00:13:15,921 --> 00:13:18,131
Anda, antes que ele se magoe.
193
00:13:27,057 --> 00:13:29,852
-Temos um humano, lembras-te?
-Sim.
194
00:13:42,114 --> 00:13:44,867
Espera lá. Aquilo é um...
195
00:13:45,033 --> 00:13:46,034
RAINHA HAMBÚRGUER
196
00:13:46,243 --> 00:13:47,244
A minha coroa!
197
00:13:50,080 --> 00:13:53,876
Sim! Sinto-me a recuperar os poderes!
198
00:13:54,042 --> 00:13:57,754
Tu aí! Criatura horrenda.
Chamar-te-ei François
199
00:13:57,921 --> 00:14:00,591
e servirás no meu exército das trevas!
200
00:14:01,633 --> 00:14:04,386
A coroa não lhe dá poderes, pois não?
201
00:14:04,970 --> 00:14:07,806
Não. Olha para nós, Luz.
202
00:14:08,432 --> 00:14:11,685
Eu e o Rei apenas nos temos um ao outro.
203
00:14:11,852 --> 00:14:15,981
Se aquela coroa é importante para ele,
também é para mim.
204
00:14:16,148 --> 00:14:19,818
Além disso,
os esquisitos têm de ficar unidos, certo?
205
00:14:22,362 --> 00:14:23,739
Bem, devemos-te uma.
206
00:14:23,906 --> 00:14:26,783
Vamos embora,
antes que o guardião apareça.
207
00:14:26,950 --> 00:14:28,202
Tarde demais.
208
00:14:34,541 --> 00:14:36,126
Odeio que isto aconteça!
209
00:14:38,504 --> 00:14:40,797
-Eda, está bem?
-Sim.
210
00:14:40,964 --> 00:14:43,550
-Acontece ao envelhecermos.
-A sério?
211
00:14:43,717 --> 00:14:48,055
Finalmente, apanhei-te,
Eda, a Mulher Coruja.
212
00:14:49,806 --> 00:14:51,767
Os guardas não te apanhariam,
213
00:14:51,934 --> 00:14:55,771
mas se eu pegasse no brinquedo dele,
virias a correr.
214
00:14:57,564 --> 00:15:01,735
-Não! O meu poder!
-O que queres de mim?
215
00:15:01,902 --> 00:15:05,697
Nunca infringi as tuas regras parvas,
à tua frente.
216
00:15:05,864 --> 00:15:09,993
Quero que... saias comigo.
217
00:15:10,702 --> 00:15:12,538
-O quê?
-Força, chefe!
218
00:15:13,580 --> 00:15:17,709
Escapaste-nos sempre.
Foste sempre a que conseguiu fugir.
219
00:15:17,876 --> 00:15:19,461
Acho isso atraente.
220
00:15:19,628 --> 00:15:21,213
Odeio tudo o que dizes.
221
00:15:21,380 --> 00:15:22,798
Não te metas!
222
00:15:25,801 --> 00:15:27,719
Que dizes, Mulher Coruja?
223
00:15:27,886 --> 00:15:30,222
A bruxa mais poderosa da Ilha Escaldante
224
00:15:30,389 --> 00:15:32,349
e o temível Guardião Ira.
225
00:15:32,516 --> 00:15:35,561
Seríamos o casal mais forte de sempre.
226
00:15:35,727 --> 00:15:38,564
Também não podes propriamente recusar.
227
00:15:44,736 --> 00:15:49,408
Está bem, Guardião. Ganhaste.
Quero só dizer algo antes.
228
00:15:49,867 --> 00:15:52,953
Aproxima-te. Não. Um pouco mais.
229
00:15:53,120 --> 00:15:55,080
Mais... Sim, está bom.
230
00:15:59,793 --> 00:16:03,338
Moça descarada.
Sabes quantos germes tens na boca?
231
00:16:03,505 --> 00:16:06,967
Paciência! Perseguiste-me
e cortaste-me a cabeça!
232
00:16:07,134 --> 00:16:09,178
Não vou sair contigo.
233
00:16:09,344 --> 00:16:12,347
Se não aceitas, só me resta...
234
00:16:15,309 --> 00:16:16,768
Boa!
235
00:16:19,605 --> 00:16:21,023
Pronto, vamos embora.
236
00:16:24,109 --> 00:16:27,779
Expecto voar? Magicusescapicus.
237
00:16:29,031 --> 00:16:30,032
Dá-lhe gás, pau mágico.
238
00:16:31,950 --> 00:16:35,162
Mulher Coruja,
não te deixarei escapar de novo.
239
00:16:40,501 --> 00:16:42,419
Eda, dê-me uma mãozinha!
240
00:16:57,893 --> 00:16:58,894
Os meus ossos!
241
00:16:59,228 --> 00:17:02,648
Luz, volta para o mundo dos humanos.
242
00:17:03,482 --> 00:17:04,691
E vocês?
243
00:17:04,858 --> 00:17:08,111
Se achas este tipo mau,
devias ver o ex dela.
244
00:17:08,362 --> 00:17:09,696
Esse já era.
245
00:17:10,572 --> 00:17:12,407
-Vai!
-Mas eu...
246
00:17:33,303 --> 00:17:36,682
Porque estão aí parados? Já podem escapar!
247
00:17:36,849 --> 00:17:40,561
-O guardião apanha-nos sempre.
-O nosso lugar é aqui.
248
00:17:40,727 --> 00:17:43,522
Nunca se escapa à prisão da insegurança.
249
00:17:44,815 --> 00:17:46,859
Vocês agem de forma diferente,
250
00:17:47,025 --> 00:17:48,694
veem de forma diferente.
251
00:17:48,861 --> 00:17:52,364
Por serem estranhos, são fantásticos!
Não percebem?
252
00:17:52,573 --> 00:17:54,032
Porque nos ajudas?
253
00:17:54,199 --> 00:17:56,827
Porque os esquisitos devem unir-se.
254
00:17:57,286 --> 00:17:59,872
Ninguém deve ser punido pelo que é.
255
00:18:01,915 --> 00:18:03,709
Vamos apanhá-los!
256
00:18:07,254 --> 00:18:10,048
Chega de fugir, Mulher Morcego.
257
00:18:10,257 --> 00:18:13,677
Hoje, capturo-te de uma vez por todas!
258
00:18:16,138 --> 00:18:17,598
Vão!
259
00:18:20,934 --> 00:18:23,562
-Luz?
-Comi o meu olho!
260
00:18:23,729 --> 00:18:25,022
O mundo é um triângulo!
261
00:18:26,732 --> 00:18:29,568
E eu pratico a arte antiga de fan fiction!
262
00:18:33,030 --> 00:18:35,073
Tu! Quem julgas que és?
263
00:18:35,240 --> 00:18:42,206
Não me subestimes, Guardião Ira,
pois sou Luz, a humana, guerreira da paz!
264
00:18:43,457 --> 00:18:45,292
Agora toma lá, parvalhão!
265
00:18:51,924 --> 00:18:53,842
Ganhámos! Sim!
266
00:18:55,969 --> 00:18:57,930
Foi uma das melhores separações dela.
267
00:18:58,096 --> 00:18:59,306
Não foi uma separação.
268
00:18:59,473 --> 00:19:02,768
Vamos, antes que mais monstros
se apaixonem.
269
00:19:08,524 --> 00:19:12,402
Um acordo é um acordo.
Vamos levar-te para casa.
270
00:19:25,624 --> 00:19:26,708
Antes de ir...
271
00:19:27,334 --> 00:19:31,129
Sei que não é o mesmo,
mas um rei tem de ter uma coroa.
272
00:19:32,631 --> 00:19:34,424
Há de ser suficiente.
273
00:19:34,675 --> 00:19:37,553
Tu aí, planta! Estás sob o meu comando!
274
00:19:37,719 --> 00:19:39,263
Não te esqueças disto.
275
00:19:53,360 --> 00:19:58,323
Sei que te cortaram a cabeça
e que causámos um motim na prisão,
276
00:19:58,490 --> 00:20:00,617
mas nunca me divertira tanto.
277
00:20:02,202 --> 00:20:05,414
Não me adapto em casa.
Tu não te adaptas aqui.
278
00:20:05,581 --> 00:20:08,375
Se ficar, podemos ser inadaptadas juntas.
279
00:20:10,419 --> 00:20:12,337
Não voltarei à colónia.
280
00:20:13,005 --> 00:20:15,424
Que é isso? Que estás a dizer?
281
00:20:15,591 --> 00:20:19,094
Quero ficar e ser uma bruxa,
como tu e a Azura.
282
00:20:19,261 --> 00:20:22,931
O quê? Que parvoíce.
Humanos não podem ser bruxos.
283
00:20:23,098 --> 00:20:25,309
Talvez porque nunca tentaram.
284
00:20:25,475 --> 00:20:28,437
Ensina-me a ser uma e faço o que quiseres.
285
00:20:28,604 --> 00:20:31,356
Deixa-a ficar! Pode preparar lanches.
286
00:20:32,191 --> 00:20:35,694
Podias ajudar-me
a afastar este tonto dos armários.
287
00:20:36,111 --> 00:20:38,238
Pronto. Ensino-te a ser bruxa.
288
00:20:38,405 --> 00:20:42,326
Mas trabalhas para mim
antes de aprenderes feitiços. Sim?
289
00:20:44,536 --> 00:20:46,371
-Que se passa?
-Apertado!
290
00:21:01,386 --> 00:21:03,305
Mãe - Que tal a colónia?
291
00:21:06,308 --> 00:21:08,519
Esse casulo de noite parece fofo.
292
00:21:17,653 --> 00:21:21,907
Acho que vou gostar de estar aqui.
293
00:22:00,737 --> 00:22:02,739
Legendas: Luís Direito
21783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.