Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,165 --> 00:01:24,165
Ja sam James Adams.
2
00:01:24,918 --> 00:01:26,918
Bilo je to 1853.
3
00:01:28,005 --> 00:01:30,382
Napu�tao sam moj dom i moju k�er.
4
00:01:31,383 --> 00:01:33,427
Sve �to sam znao... zauvijek.
5
00:01:35,095 --> 00:01:37,556
Optu�en sam za kazneno djelo... ubojstvo.
6
00:01:39,141 --> 00:01:42,186
Dogodilo se u blizini moje ku�e,
a ja nisam imao veze sa tim.
7
00:01:43,103 --> 00:01:45,103
Bio sam nevin.
8
00:01:45,189 --> 00:01:48,108
Ali... kako sam to mogao dokazati?
9
00:01:49,234 --> 00:01:51,361
I kako bi to Peg mogla razumjeti?
10
00:01:52,070 --> 00:01:55,532
Imala je samo 8 godina.
11
00:01:56,575 --> 00:02:00,575
Ja... Pa, mo�da �e joj
jednog dana teta objasniti.
12
00:02:02,831 --> 00:02:04,831
Ja se ne�u vra�ati natrag... Nikad vi�e.
13
00:02:04,917 --> 00:02:06,917
Tata!
14
00:02:28,774 --> 00:02:32,774
Gospode... Kako �u pre�ivjeti
bez mog doma i bez Peg...
15
00:03:00,347 --> 00:03:04,347
�IVOT I VRIJEME GRIZLLY ADAMSA
16
00:06:43,529 --> 00:06:47,529
Nisam mogao vjerovati kad mi je jelen
pri�ao, kao da me zna cijeli �ivot.
17
00:06:56,667 --> 00:06:58,667
Ho�e� jo�?
18
00:07:22,359 --> 00:07:24,403
Divno.
19
00:07:27,489 --> 00:07:30,158
Tog jutra sve se promijenilo.
20
00:07:41,545 --> 00:07:45,215
Po�eo sam promatrati prirodu oko
sebe, istinski je promatrati...
21
00:07:46,133 --> 00:07:50,133
Polako sam shvatio da sam
na putu da postanem dio nje.
22
00:07:53,265 --> 00:07:56,351
Mislio sam na jelena koji je do�ao
podijeliti sa mnom moj doru�ak...
23
00:07:57,352 --> 00:07:59,855
Zatim sam se prisjetio kad sam bio mlad...
24
00:08:00,647 --> 00:08:03,817
da su mi �ivotinje prilazile,
kao ni jednom drugom �ovjeku.
25
00:08:04,985 --> 00:08:08,488
Jesam li imao neki poseban dar?
26
00:08:10,157 --> 00:08:14,036
Gnijezdo kolibrija. Tako si�u�no.
27
00:08:14,745 --> 00:08:17,789
Moja prisutnost im uop�e nije smetala.
28
00:08:25,172 --> 00:08:29,172
Znao sam �ak i onda da je �uma
zastra�uju�e mjesto za ve�inu �ivotinja.
29
00:08:30,886 --> 00:08:34,681
Nau�io sam biti oprezan za
bilo �to neobi�no, ali mislim...
30
00:08:35,098 --> 00:08:38,060
To se nekako nije odnosilo na mene.
31
00:08:40,938 --> 00:08:44,149
Le�ala sam u toploj mekanoj
trava da se odmorim...
32
00:08:44,816 --> 00:08:47,277
kad mi je mali svizac do�ao u posjet.
33
00:08:47,528 --> 00:08:49,696
Kao da smo stari prijatelji.
34
00:08:50,280 --> 00:08:54,280
Nevjerojatno za jednu tako opreznu �ivotinju.
35
00:08:59,623 --> 00:09:02,645
Bio je to samo dru�tveni posjet.
Pronju�kao je moje brkove i
36
00:09:02,646 --> 00:09:05,667
ja sam ga pomilovao po vratu.
Rastali smo se kao prijatelji.
37
00:09:15,639 --> 00:09:19,639
Nakon nekog vremena... o�ekivao
sam da mi �ivotinje same prilaze.
38
00:09:20,519 --> 00:09:22,519
Nisam znao zbog �ega je to tako.
39
00:09:22,938 --> 00:09:26,233
Mo�da ne�to u meni �to su
planine izazvale u meni.
40
00:09:27,526 --> 00:09:31,154
Zaustavio sam se na rijeci, da
rashladim noge i operem moje �arape.
41
00:09:31,655 --> 00:09:33,782
Mali rakun je postao moj prijatelj.
42
00:09:35,534 --> 00:09:39,534
A kako je bio hrabar... on ne bi pri�ao
tako blizu mojim starim umornim �izmama.
43
00:09:50,424 --> 00:09:53,969
Ubrzo sam prona�ao obitelj tvorova,
koji su �ivjeli pod starim panjem.
44
00:09:54,845 --> 00:09:58,845
Oni su bili tako mali i nje�ni
i nisu predstavljali prijetnju.
45
00:10:21,205 --> 00:10:23,065
Ali ja mislim da nisam
trebao dirati bebe, jer je to
46
00:10:23,066 --> 00:10:25,205
razljutilo majku, koja je
provela ostatak jutra �uvaju�i ih.
47
00:10:36,386 --> 00:10:38,430
Bilo je ne�ega smije�nog u tome,
dok sam sjedio i posmatrao ih.
48
00:10:38,722 --> 00:10:40,684
Ona je zatim razvrstavala,
pa ih je vodila, a zatim
49
00:10:40,685 --> 00:10:42,722
ih opet odvajala, pa se
vratila i ponovno ih skupila.
50
00:10:47,105 --> 00:10:49,566
Ali u stvari, ona se nije bojala mene.
51
00:10:50,567 --> 00:10:52,567
U�io sam.
52
00:11:16,134 --> 00:11:18,014
Stavio sam komad suha
kruha u borove iglice da
53
00:11:18,015 --> 00:11:20,134
vidim, koliko se mo�e
rastegnuti ova mala vjeverica.
54
00:11:24,643 --> 00:11:27,312
Napokon je prona�la na�in da to postigne.
55
00:11:35,153 --> 00:11:39,153
�udan osje�aj... dobrote...
prezira, rastao je u meni.
56
00:11:42,828 --> 00:11:46,828
�ume od koje sam se toliko
pla�io, jer nisam znao ni�ta...
57
00:11:48,709 --> 00:11:51,003
To stvarno nije bilo tako opasno mjesto.
58
00:11:52,796 --> 00:11:54,796
Bio sam sada gotovo dio nje.
59
00:12:01,930 --> 00:12:03,930
�to?
60
00:12:04,641 --> 00:12:06,058
Medvjedi�?
61
00:12:06,059 --> 00:12:08,059
Grizzly?
62
00:12:08,145 --> 00:12:10,145
�to radi� na tom platou sam?
63
00:12:10,814 --> 00:12:14,776
Mislim da je njegova majka
mrtva, jer ti nebi bio ovdje.
64
00:12:15,652 --> 00:12:17,863
Pa... ne mogu ga pustiti da umre od gladi.
65
00:12:23,785 --> 00:12:25,785
Pri�ekaj sekundu.
66
00:12:26,079 --> 00:12:28,079
Poku�at �u si�i tamo gdje si.
67
00:12:41,762 --> 00:12:45,762
Tu je veliko i krupno stablo ali
je li dovoljno dugag�ko... Nadam se.
68
00:12:55,651 --> 00:12:57,651
Pazi.
69
00:13:32,563 --> 00:13:34,563
Ho�e� li do�i?
70
00:13:35,899 --> 00:13:38,026
Do�i prijatelju, do�i.
71
00:13:39,194 --> 00:13:41,280
Iznijet �u te odavde i
odvesti negdje gdje je sigurno.
72
00:13:50,998 --> 00:13:53,083
Tvoja mama je oti�la? Je li?
73
00:14:06,221 --> 00:14:09,183
Dr�i se jako.
74
00:14:09,808 --> 00:14:12,144
Pa, idemo.
75
00:14:12,895 --> 00:14:14,895
Dr�i se.
76
00:14:15,439 --> 00:14:17,439
Pa�ljivo.
77
00:14:49,640 --> 00:14:52,643
Ne boj se... sve je u redu.
78
00:14:55,479 --> 00:14:57,689
Pa, hajde.
79
00:15:08,742 --> 00:15:12,742
Stavio sam mu mekan ko�ni okovratnik
i onda sam mu dao malo svje�e vode.
80
00:15:14,998 --> 00:15:18,710
Bio je �edan, popio je cijelu bocu.
81
00:15:31,181 --> 00:15:33,056
Izgledao je vrlo inteligentno,
pa sam odlu�io da ga nazovem
82
00:15:33,057 --> 00:15:35,181
Benjamin Franklin, po najpametnijem
�ovjeku za kojeg sam ikada �uo.
83
00:15:50,576 --> 00:15:54,576
Prona�ao sam u blizini jazavca i mislio
sam da �e to biti dobar partner za Bena.
84
00:16:02,880 --> 00:16:06,030
No jazavac je imao
samo jednu igra na umu,
85
00:16:06,031 --> 00:16:09,180
htio je igrati tvrdi "rock"...
pa sam ga ostavio na miru.
86
00:16:19,730 --> 00:16:23,650
U me�uvremenu, Ben je prona�ao rijeku i bio
je zauzet poku�avaju�i da shvati �to je to.
87
00:16:29,656 --> 00:16:31,656
Ben!
88
00:16:32,576 --> 00:16:36,576
No, ubrzo nakon toga je ponesen
igrom zaboravio put do kopna.
89
00:16:37,831 --> 00:16:39,831
Ben!
90
00:16:46,507 --> 00:16:48,507
Ben, ne!
91
00:16:57,226 --> 00:16:59,895
Sad je sve u redu.
92
00:17:05,943 --> 00:17:07,943
Smiri se.
93
00:17:09,655 --> 00:17:13,655
Moram te nau�iti tvojem imenu, mora�
nau�iti da do�e�, kada te pozovem.
94
00:17:18,455 --> 00:17:20,455
Pa, hajde Ben.
95
00:17:20,541 --> 00:17:23,210
�elite li ne�to vi�e? To jako dobro.
96
00:17:23,669 --> 00:17:27,669
Hajde, tvoje ime je Ben, zna�? Tvoje ime
je Ben, do�i Ben, Ben, hajde, dobar dje�ak.
97
00:17:31,885 --> 00:17:35,885
Ben, Ben..., hajde Ben.
98
00:17:40,727 --> 00:17:42,727
Dobar dje�ak.
99
00:17:45,899 --> 00:17:49,899
Sagradio sam skloni�te od vremenskih nepogoda,
na dobro mjesto, jer je bilo vode u blizini.
100
00:17:52,072 --> 00:17:56,200
I Ben je bio premlad da bi
hodao preko planina prate�i me,
101
00:17:56,201 --> 00:18:00,328
pa sam odlu�io da ovdje
ostanemo. Barem za neko vrijeme.
102
00:18:02,249 --> 00:18:03,374
Do�i!
103
00:18:03,375 --> 00:18:05,375
Hajde Ben!
104
00:18:08,630 --> 00:18:11,592
Da li ti se svi�a Ben? Dobar dje�ak!
105
00:18:15,721 --> 00:18:17,721
Ben.
106
00:18:18,432 --> 00:18:19,932
Prestani.
107
00:18:19,933 --> 00:18:23,933
Naravno, kao i sva djeca, kada je vrijeme za
spavanje sve �to �elio da radi je da se igra.
108
00:18:31,987 --> 00:18:35,824
Hrana nam je nedostajala, pa sam
morao moju pu�ka da spremim za lov.
109
00:18:36,116 --> 00:18:39,828
I Ben je shvatio da je to ne�to
sasvim drugo i te�e za nau�iti.
110
00:18:42,539 --> 00:18:45,334
A ona je bio potpuno odlu�an da nau�i sve.
111
00:18:58,889 --> 00:19:00,974
Vratit �u se uskoro, ostani ovdje.
112
00:19:01,725 --> 00:19:03,894
Moram prona�i ne�to za jesti, u redu?
113
00:19:17,574 --> 00:19:19,539
Oti�ao sam dalje nego �to
sam mislio da je to potrebno.
114
00:19:19,540 --> 00:19:21,574
Nikad nisam bio lovac...
Stvarno nisam �elio nikog ubiti.
115
00:19:31,672 --> 00:19:35,672
Stigao sam u prekrasan kanjon.
116
00:20:29,062 --> 00:20:31,062
�uo sam ne�to...
117
00:20:32,566 --> 00:20:34,985
�to?... Ne..
118
00:21:57,234 --> 00:21:59,234
�to je to bilo?
119
00:22:01,655 --> 00:22:03,655
Ne vidim.
120
00:22:30,142 --> 00:22:32,561
Sveti bo�e.
121
00:22:34,271 --> 00:22:38,271
Te�ko si ozlije�en... smiri
se, ja �u pomo�i... budi miran.
122
00:22:43,030 --> 00:22:46,408
�ini se da je slomio nogu.
Mirno prijatelju, pomo�i �u.
123
00:23:14,645 --> 00:23:16,813
Napravio sam nosila najbr�e �to sam mogao.
124
00:23:20,901 --> 00:23:23,946
Nisam znao �to mogu u�initi za
njega, ali... Nisam ga mogao ostaviti.
125
00:23:23,998 --> 00:23:27,998
Odnijet �u te natrag u
logor... mirno, izdr�i.
126
00:24:01,775 --> 00:24:05,375
Malo �to sam mogao u�initi
daleko od civilizacije,
127
00:24:05,376 --> 00:24:08,975
osim da mu dajem vode i hrane dok ne ozdravi.
128
00:24:11,869 --> 00:24:15,869
Mislim da je Ben mogao osjetio, da
je bolesan, i dr�ao se svoga mjesta.
129
00:24:24,840 --> 00:24:28,051
Za�titio sam Indijan�evu slomljenu
lijevu nogu koliko sam mogao.
130
00:24:31,096 --> 00:24:35,096
To je bilo sve... ali bar da zna da nije sam.
131
00:24:38,604 --> 00:24:42,604
U me�uvremenu, Ben je izgleda
prona�ao vlastitu hranu u trulom panju.
132
00:24:53,202 --> 00:24:57,202
Imati nekoga da se brine
o meni... me je podsjetilo.
133
00:24:58,957 --> 00:25:01,126
Nisam mogao izbaciti Peg iz mojeg uma.
134
00:25:04,588 --> 00:25:07,174
Tata �e to srediti, da bude bolje.
135
00:25:08,300 --> 00:25:10,300
Budi hrabra djevoj�ica.
136
00:25:14,431 --> 00:25:16,431
Nemoj plakati Peg.
137
00:25:25,984 --> 00:25:27,984
Osmijehni mi se.
138
00:25:53,136 --> 00:25:55,013
Indijanac je izgledao bolje u
jutro, i ja sam mogao oti�i do
139
00:25:55,014 --> 00:25:57,136
rijeke da se osvje�im... uz kojota
koji je zalutao u blizini logora.
140
00:26:07,359 --> 00:26:09,359
Voda je dobra, zar ne mom�e?
141
00:26:12,656 --> 00:26:16,656
Ben je kao i uvijek bio raspolo�en za
igru i tra�io je ne�to da bi se zanimao.
142
00:26:17,786 --> 00:26:20,831
Bio je tu par mladih lasica,
koje su se borile u travi.
143
00:26:21,206 --> 00:26:25,206
Ben je mislio izdaleka, da su
prave veli�ine da se igraju.
144
00:26:46,064 --> 00:26:49,026
Njegova djetinjasta ideja je bila
da treba nekog udariti po glavi.
145
00:26:49,943 --> 00:26:52,404
Bio je to lo� na�in za po�etak prijateljstva.
146
00:26:56,867 --> 00:27:00,867
Indijanac se oporavljao vrlo
sporo... Zabrinuo sam se za njega.
147
00:27:01,538 --> 00:27:05,538
Bio je toliko slab... Samo
voda nije bila dovoljna.
148
00:27:06,251 --> 00:27:10,047
Bilo mu je potrebno svje�e meso.
Koliko god sam mogao prona�i.
149
00:27:12,758 --> 00:27:14,758
Oti�ao sam u lov.
150
00:27:30,776 --> 00:27:33,904
Bilo je vru�e, a ja nisam
imao ba� nikave sre�e.
151
00:27:45,958 --> 00:27:47,958
�ekaj!
152
00:27:50,295 --> 00:27:52,295
�ekaj, �ekaj!
153
00:28:16,071 --> 00:28:18,949
Ali to je bio moj zec... I moram ga dobiti.
154
00:28:29,126 --> 00:28:31,126
Pravedno sam htio tra�iti komad...
155
00:28:31,211 --> 00:28:35,211
Bilo je to ne�to najlu�e...
uzimati hranu od orla.
156
00:28:37,926 --> 00:28:39,926
Samo jedan komad.
157
00:28:42,055 --> 00:28:44,055
Ali on nije reagovao.
158
00:29:28,560 --> 00:29:30,560
To je vru�e, pa�ljivo.
159
00:29:32,981 --> 00:29:35,526
Mislim da se oporavio.
160
00:29:43,534 --> 00:29:46,078
Indijanac se osje�ao prili�no
dobro, da bi zadovoljio Bena.
161
00:29:46,745 --> 00:29:49,122
I oni su se zbli�ili prili�no brzo.
162
00:29:51,792 --> 00:29:53,792
Da, on je prijatelj.
163
00:29:59,925 --> 00:30:01,925
Hajde Ben.
164
00:30:09,059 --> 00:30:11,059
Bili smo zajedno.
165
00:30:18,735 --> 00:30:22,735
Napravio sam �taku indijancu
i on..., nau�io je koristiti.
166
00:30:27,661 --> 00:30:30,706
Koliko ja znam, njegovo ime je bilo Nakoma.
167
00:30:31,874 --> 00:30:35,586
A Nakoma je proveo sljede�ih nekoliko
tjedana u�e�i me sve �to je znao o �umi.
168
00:30:35,627 --> 00:30:39,298
Ve�inom smo konverzirali znacima, iako
sam ja razumio i neke njegove rije�i.
169
00:30:40,048 --> 00:30:42,048
A on je nau�io i nekoliko mojih.
170
00:30:42,467 --> 00:30:46,138
Nazvao me je Jamesadams,
kao da je to jedna rije�.
171
00:30:53,478 --> 00:30:55,478
Svi�a mi se ova?
172
00:30:57,733 --> 00:31:01,653
Pomogao mi je da poku�am da odviknem
Bena, da ne uznemirava druge �ivotinje.
173
00:31:04,823 --> 00:31:06,823
Ben...
174
00:31:12,956 --> 00:31:15,209
Budi dobar, hajde, pozdravi hr�ka.
175
00:31:20,839 --> 00:31:23,509
Ben, ne, ne...
176
00:31:26,136 --> 00:31:30,136
Nakoma je ubrzo nakon toga mogao hodati
bez �taka i mene je u�io da bacam sjekiru.
177
00:31:33,393 --> 00:31:37,393
Moj sjekira je bila velika i nespretna,
ali on je to u�inio da je izgledalo lako.
178
00:31:52,454 --> 00:31:54,454
S jednom rukom...
179
00:32:05,342 --> 00:32:07,928
Nisam mogao svladati tehniku?...
180
00:32:15,143 --> 00:32:17,143
S dvije ruke...
181
00:32:24,653 --> 00:32:26,653
�to misli� o tome?
182
00:32:27,114 --> 00:32:29,992
Ben je imao dobar razlog da upamti taj dan.
183
00:32:31,910 --> 00:32:34,079
On je odlu�io da se poigra sa tvori�ima.
184
00:32:44,256 --> 00:32:47,356
Sve je i�lo dobro dok ih
Ben nije poku�ao nau�iti
185
00:32:47,357 --> 00:32:50,456
njegovu omiljenu igru...
Udarac! Pravo po glavi.
186
00:32:51,597 --> 00:32:55,597
Tako su tvori�i nau�ili Bena njihovu
omiljenu igru?koja se zove "raspr�iva�".
187
00:33:00,898 --> 00:33:02,983
I to je bilo dovoljno za medvjedi�a.
188
00:33:04,526 --> 00:33:07,571
Mislim da se popeo na to stablo,
da bi do�ao do svje�eg zraka...
189
00:33:10,824 --> 00:33:13,911
Ali uglavnom sve je bilo
mirno u ovom malom logoru.
190
00:33:14,536 --> 00:33:18,248
Indijancu se noga zacijelila...
i na�e prijateljstvo je raslo.
191
00:33:19,374 --> 00:33:22,211
Pomogao mi je da za�titim skloni�te.
192
00:33:22,711 --> 00:33:26,711
Pokazao mi je kako se �tavi ko�a
i kako da odr�avam vatru bez dima...
193
00:33:28,175 --> 00:33:31,220
Izgubio sam pojam o vremenu...
194
00:33:32,304 --> 00:33:36,304
Sve je bilo tako daleko... i tiho.
195
00:34:05,337 --> 00:34:07,198
Pa, mislim da je bilo
vrijeme da ode i potra�i
196
00:34:07,199 --> 00:34:09,337
svoju obitelj... i dobro
deblo na kojem �e se igrati.
197
00:34:35,117 --> 00:34:38,495
U me�uvremenu, odlu�io sam
nau�iti Bena da lovi ribe.
198
00:34:39,371 --> 00:34:42,499
Osje�ao sam se malo glupo,
ali... morao sam ga nau�iti.
199
00:34:42,551 --> 00:34:46,295
Uhvati je, hajde, hajde...
200
00:34:59,808 --> 00:35:01,517
Hajde Ben.
201
00:35:01,518 --> 00:35:03,770
Bilo je te�ko znati ko je
od nas vi�e izgledao glup...
202
00:35:04,188 --> 00:35:07,316
Ja koji sam vukao ribe koje
je slijedio medvjedi�...
203
00:35:08,025 --> 00:35:11,570
Ili ona tri rakuna koja su poku�avala
pro�i jedan preko drugog na tom deblu.
204
00:35:13,489 --> 00:35:17,489
Ovaj mali�a je do�ao do ruba debla...
Valjda je zaboravio put prema ku�i.
205
00:35:19,161 --> 00:35:21,161
Morao je to u�initi na te�i na�in...
206
00:35:27,252 --> 00:35:30,923
Pitao se mo�e li on to
posti�i, ako se opru�i?
207
00:35:38,805 --> 00:35:41,558
Mo�da ako se samo objesim na glava�ke...
208
00:35:45,938 --> 00:35:47,938
Ne, to ne funkcioni�e.
209
00:35:53,028 --> 00:35:55,531
Ne sje�am se da sam dolazio
ovdje da visim naglava�ke...
210
00:36:07,042 --> 00:36:09,336
Uhvati ribu, dobro si u�inio dijete.
211
00:36:10,462 --> 00:36:13,173
Ben, Ben ovdje...
212
00:36:14,091 --> 00:36:18,091
Ben, Ben ulovi ribu...
u�ini to, uhvati je, do�i...
213
00:36:19,763 --> 00:36:23,225
Ali na kraju, mali rakun je prona�ao put...
214
00:36:24,977 --> 00:36:26,977
na jedan ili drugi na�in...
215
00:36:33,402 --> 00:36:36,321
A i Ben... vi�e ili manje...
216
00:36:36,363 --> 00:36:39,616
Ide, dobro... Ben ne bi
trebalo da je ljubi�...
217
00:36:40,534 --> 00:36:42,534
Pa, dobro.
218
00:36:49,668 --> 00:36:53,046
Ni�ta nije vi�e pateti�no nego mokri rakun.
219
00:37:01,638 --> 00:37:04,391
Nakoma je postavljao zamke za mali plijen.
220
00:37:05,267 --> 00:37:07,267
Nije mi se �inilo da �e funkcionirati...
221
00:37:17,821 --> 00:37:19,821
To ne�e funkcionirati...
222
00:37:29,082 --> 00:37:30,541
Da to �e funkcionirati.
223
00:37:30,542 --> 00:37:34,171
Istra�uju�i vlastitu
teritoriju, Ben je prona�ao sovu.
224
00:37:34,213 --> 00:37:38,213
Ne postoji na�in da pri�e�
sovi okolo, a da ne bude� uo�en.
225
00:37:48,310 --> 00:37:51,647
Pa, Ben je izgradio svoju hrabrost
tako da prvo udari po glavi...
226
00:37:58,195 --> 00:38:00,195
Ali ovaj put nije uspio...
227
00:38:01,657 --> 00:38:06,453
Nakoma je odlu�io da me nau�i da
napravim kuhano jelo s nekim biljkama i
228
00:38:06,454 --> 00:38:11,250
za�inskim biljem. Mislio je da mu ne�u
vjerovati koliko dobro to mo�e biti.
229
00:38:11,792 --> 00:38:14,670
Posmatrao me je da vidi da li sam uzbu�en...
230
00:38:15,462 --> 00:38:17,462
Ali, ne...
231
00:38:18,048 --> 00:38:22,048
Nisam se mogao naviknuti na ideju jedenja
stvari od kojih je zavisio cijeli moj �ivot.
232
00:38:34,231 --> 00:38:38,231
Jelen je osjetio miris gula�a
i do�ao je da malo razgleda.
233
00:38:44,074 --> 00:38:45,449
Neka i on okusi malo.
234
00:38:45,450 --> 00:38:47,450
�eli� li ne�to?
235
00:38:49,955 --> 00:38:51,999
Nakoma... Da, on je stvarno dobar...
236
00:38:57,754 --> 00:39:01,383
Tako je mladi Ben napokon
prona�ao ne�to �to se ne brani.
237
00:39:09,975 --> 00:39:13,061
Do�ao je i dan kada je Nakoma
mogao skinuti svoje obloge.
238
00:39:22,404 --> 00:39:26,404
Bio je to va�an trenutak za njega,
jer je bio ponovo savr�eno dobro.
239
00:39:41,632 --> 00:39:43,504
Uklonjanjem obloga je
u�inilo da se Nakoma osje�ao
240
00:39:43,505 --> 00:39:45,632
savr�eno dobro, pa je odlu�io
da me izazove da se borimo.
241
00:39:50,265 --> 00:39:52,250
Stvarno sam mislio da to nije
bilo fer, jer sam bio te�i najmanje
242
00:39:52,251 --> 00:39:54,265
40 kilograma, pa sam odlu�io da
ne budem previ�e grub prema njemu.
243
00:41:12,431 --> 00:41:15,893
Trebalo je malo lukavstva na
terenu kako bi indijanac pao.
244
00:41:59,394 --> 00:42:03,065
Ne znam za Bena, ali on
je jo� uvijek bio nasilnik.
245
00:42:03,607 --> 00:42:06,109
Pretpostavljam da �e
oti�i prije ili kasnije...
246
00:42:06,985 --> 00:42:09,196
Ovo malo �tene kojota je
pri�eljkivalo da se igra.
247
00:42:15,285 --> 00:42:19,285
Po�eo sam izra�ivati novi par ko�nih
hla�a od jelena, koji je u�tavio Nakoma.
248
00:42:20,290 --> 00:42:23,168
�ivot u �umi je po�eo stupati na snagu.
249
00:42:39,685 --> 00:42:41,895
Ne�to je mu�ilo Nakomu.
250
00:42:43,021 --> 00:42:47,021
Nisam znao �to je to... ali sam imao
predosje�aj da je razmi�ljao o ku�i.
251
00:44:54,027 --> 00:44:56,738
I tako... postali smo Krvna bra�a.
252
00:44:57,823 --> 00:45:01,823
U vrijeme, kad se osje�ala
najja�a veza izme�u nas.
253
00:45:04,288 --> 00:45:06,288
Okrenuo se i oti�ao.
254
00:45:07,332 --> 00:45:09,918
Bilo je vrijeme da se vrati svome narodu.
255
00:45:15,299 --> 00:45:17,384
A ja nisam imao svoj narod.
256
00:45:19,386 --> 00:45:23,386
Samo�u sam osjetio kao kad
sam do�ao prvu put na planine.
257
00:45:37,529 --> 00:45:41,529
Ti si u pravu Ben, samog
sebe �alim i to nije dobro.
258
00:45:41,617 --> 00:45:43,617
Hajde idemo!
259
00:47:19,756 --> 00:47:23,299
Ben jo� je morao nau�iti plivati.
Poveo sam ga u obli�nji plitki
260
00:47:23,300 --> 00:47:26,843
ribnjak nadaju�i se da �e nau�iti
kako da zadr�i svoj nos izvan vode.
261
00:47:28,432 --> 00:47:30,432
�to se doga�a, je li hladna voda?
262
00:47:30,934 --> 00:47:32,934
Kako je Ben?
263
00:47:33,020 --> 00:47:35,020
Polako Ben.
264
00:47:36,482 --> 00:47:38,482
Svi�a li ti se?
265
00:47:42,446 --> 00:47:44,446
Nemoj i�i previ�e duboko.
266
00:47:48,827 --> 00:47:50,913
Ako mo�e� disati tamo
dolje, dr�i svoj nos na gore.
267
00:47:55,000 --> 00:47:57,544
Dobar de�ko, kako si? Dobar po�etak.
268
00:48:03,967 --> 00:48:05,967
�to radi�?
269
00:48:07,930 --> 00:48:09,764
Medvjed!
270
00:48:09,765 --> 00:48:12,351
Nisam se htio prepirati.
271
00:48:24,196 --> 00:48:26,196
Ben!
272
00:48:26,323 --> 00:48:28,323
Ben!
273
00:48:47,970 --> 00:48:49,970
Ben!
274
00:48:58,355 --> 00:49:00,355
I to mi je velika pomo�.
275
00:49:08,949 --> 00:49:12,411
Zavr�io sam ko�ulju s najnovijom
ko�om, koju je sredio Nakoma.
276
00:49:20,043 --> 00:49:22,043
To bi mi trebalo potrajati preko zime.
277
00:49:28,010 --> 00:49:31,180
Sljede�eg dana, hodaju�i pokraj rijeke sam...
278
00:49:31,232 --> 00:49:33,557
osjetio da je netko u blizini.
279
00:49:34,975 --> 00:49:37,811
Tamo, na toj litici iznad mene.
280
00:49:44,359 --> 00:49:46,445
Nakoma je bio moj krvni brat.
281
00:49:47,070 --> 00:49:49,070
Do�ao je da me vidi.
282
00:49:50,574 --> 00:49:53,368
Odjednom sam se osjetio
mnogo manje usamljenim.
283
00:49:56,455 --> 00:49:59,791
Rijeka je donijela naznake
da nisam bio sasvim sam.
284
00:50:00,667 --> 00:50:04,667
Izgledalo je kao... Kormilo
i jarbol nekog splava.
285
00:50:06,882 --> 00:50:10,882
To je zna�ilo da su neki ljudi
tamo... mo�da su �ak i mene tra�ili.
286
00:50:14,431 --> 00:50:18,431
Ja... nisam imao izbora. Morao sam oti�i.
287
00:50:20,354 --> 00:50:22,354
Ali, kormilo mi je dalo ideju.
288
00:50:30,364 --> 00:50:34,364
Izgradit �u svoj splav u ovim planinama,
kakav u ovoj zemlji nitko nije vidio.
289
00:50:41,250 --> 00:50:44,127
Skupljao sam suhe trupce, da
bih naptavio pravu veli�inu.
290
00:50:45,963 --> 00:50:49,132
Bilo je mnogo potoka u ovim planinama.
291
00:50:49,967 --> 00:50:52,135
Splav �e biti najbr�i na�in za putovanje.
292
00:51:01,603 --> 00:51:03,603
Stavi svoju �apu na ovaj �vor.
293
00:51:04,231 --> 00:51:05,606
Pa, dobro.
294
00:51:05,607 --> 00:51:06,649
Od velike si pomo�i.
295
00:51:06,650 --> 00:51:08,986
Ben je pomagao koliko je mogao.
296
00:51:19,163 --> 00:51:21,832
Dr�i ovaj kraj, dok ne prive�em ovaj drugi.
297
00:51:24,001 --> 00:51:26,001
Prili�no dobro, zar ne?
298
00:51:26,044 --> 00:51:28,044
Mislim da �emo uspjeti.
299
00:51:49,610 --> 00:51:51,695
Hej Ben, do�i ovdje.
300
00:51:54,156 --> 00:51:55,364
�to misli�.
301
00:51:55,365 --> 00:51:56,501
Mislim da �e plutati?
302
00:51:56,502 --> 00:51:58,502
Ostani tu.
303
00:52:18,222 --> 00:52:20,222
U redu, kre�emo.
304
00:52:23,810 --> 00:52:27,810
Bacio sam poslednji pogled na na� mali
logor, izgledao je malo usamljeno i prazno.
305
00:52:31,527 --> 00:52:33,027
Ben nije o tome brinuo.
306
00:52:33,028 --> 00:52:34,529
Bio je zauzet vo�njom.
307
00:52:34,530 --> 00:52:36,530
Velika si mi pomo�.
308
00:52:47,835 --> 00:52:50,879
Bio je lijep, prekrasan dan.
309
00:53:11,150 --> 00:53:13,109
Oh Ben... do�i.
310
00:53:13,110 --> 00:53:15,110
Dobar de�ko.
311
00:53:50,856 --> 00:53:54,856
Mislim da me je sunce, vjetar i sporo
kretanje vode u�inilo bezbri�nim...
312
00:53:55,819 --> 00:53:59,819
Kada se rijeka odjednom po�ela kretati
br�e, mislio sam da to mogu podnijeti.
313
00:54:05,287 --> 00:54:07,287
Ali bijela voda je do�la iznenada.
314
00:54:07,331 --> 00:54:09,331
Brzo!
315
00:54:15,172 --> 00:54:17,172
Ben i ja smo bili nervozni.
316
00:54:25,766 --> 00:54:27,766
Po�eli smo gubiti kontrolu.
317
00:54:31,188 --> 00:54:33,188
Vodopad!
318
00:54:42,324 --> 00:54:44,324
Nisam se mogao boriti protiv struje.
319
00:54:49,039 --> 00:54:51,039
Morao sam Bena izbaciti sa splava.
320
00:54:52,251 --> 00:54:54,251
Plivaj Ben, plivaj!
321
00:55:42,801 --> 00:55:44,801
Ben!
322
00:55:59,193 --> 00:56:01,193
Ben!
323
00:56:02,946 --> 00:56:04,946
Ben!
324
00:56:05,616 --> 00:56:09,578
Oh Ben, dobro smo, sve je u redu.
325
00:56:12,789 --> 00:56:16,502
Krenuo sam niz vodopad i uzeo �to sam mogao.
326
00:56:17,544 --> 00:56:20,130
Barem moju pu�ku i moju
sjekiru da bi pre�ivjeli.
327
00:57:14,393 --> 00:57:16,812
Ben je odrastao i postao
veliki dobri Grizzly.
328
00:57:17,813 --> 00:57:19,940
I moja brada je bila malo bjelja.
329
00:57:21,275 --> 00:57:25,275
Lutali smo ve�inu vremena, nikad
nismo ostajali dugo na jednom mjestu.
330
00:57:33,287 --> 00:57:37,166
Sezone do�e i pro�e, bez da mi je
smetalo i da sam brinuo zbog toga.
331
00:57:43,005 --> 00:57:46,425
A onda sam vidio na�eg
starog prijatelja Nakomu.
332
00:57:46,842 --> 00:57:48,886
Pratio nas je budnim okom.
333
00:57:58,061 --> 00:58:01,356
I polako sam zaboravio razloge,
koji su me doveli ovamo.
334
00:58:02,691 --> 00:58:04,776
�inilo se da je to bilo tako davno...
335
00:58:05,819 --> 00:58:07,819
bez obzira na to sada.
336
00:58:12,409 --> 00:58:14,409
Ben je nau�io kako da stekne prijatelje.
337
00:58:15,037 --> 00:58:17,037
Mogao se brinuti o sebi.
338
00:58:24,254 --> 00:58:27,174
Ja sam postavljao moje zamke,
kao �to me je Nakoma nau�io.
339
00:58:29,885 --> 00:58:33,555
Ben je ve�inu vremena, bio zadu�en
da tra�i svoje vlastite obroke.
340
00:58:44,983 --> 00:58:47,903
A �ivotinje koje sam znao,
gledale su me bez straha.
341
00:58:49,738 --> 00:58:51,738
�ivio sam u miru.
342
00:58:59,289 --> 00:59:02,751
Ali na kraju smo postali umorni
od lutanja od mjesta do mjesta...
343
00:59:04,002 --> 00:59:06,672
I ja sam po�eo da posmatram
svoju okolinu s razli�itim o�ima.
344
00:59:09,258 --> 00:59:13,258
Do�li smo do lijepe visoke planinske
doline kakvu nikada nisam vidio.
345
00:59:15,347 --> 00:59:17,516
Prona�ao sam te i ne�u se vra�ati.
346
00:59:19,560 --> 00:59:22,771
Ben... Mislim da �emo �ivjeti ovdje.
347
00:59:40,497 --> 00:59:44,497
Po�eo sam graditi kolibu,
a ne skloni�te, koliba je...
348
00:59:45,878 --> 00:59:49,423
je �vrsta, �to zna�i "ovo
je moje mjesto za �ivot."
349
00:59:52,885 --> 00:59:55,721
Ben je istra�ivao susjedstvo,
kako bi stekao prijatelje.
350
00:59:57,055 --> 00:59:59,391
Na�ao je Dabra u maloj barici.
351
01:00:10,444 --> 01:00:14,444
Ben je nastupio prili�no prijateljski,
ali dabar nije �elio ni�ta �initi s njim.
352
01:00:36,345 --> 01:00:40,345
Pa, Ben je odlu�io da ga izmjeri
s dobrim ugrizom... s le�a.
353
01:00:52,986 --> 01:00:56,986
Bio sam malo nemaran, nisam razmi�ljao
da ovo jesenje stablo mo�e pasti na mene.
354
01:01:11,129 --> 01:01:13,129
Ben!
355
01:01:14,341 --> 01:01:16,341
Ben!
356
01:01:18,637 --> 01:01:20,639
Ben! Skini to sa mene!
357
01:01:23,392 --> 01:01:25,017
Ukloni ga.
358
01:01:25,018 --> 01:01:29,018
Hajde Ben, ukloni ga... dobro si u�inio.
359
01:01:44,913 --> 01:01:48,709
Glupa stvar, hvala... nije slomljena.
360
01:01:55,007 --> 01:01:59,007
Kad sam napokon zavr�io i vidio moju kolibu
za boravak... Osje�ao sam se jako ponosnim...
361
01:02:01,930 --> 01:02:03,930
i malo usamljenim.
362
01:02:04,308 --> 01:02:07,102
Bio je to prvi dom koji sam
imao tokom du�eg vremena.
363
01:02:08,145 --> 01:02:10,145
Hajde Ben.
364
01:02:13,734 --> 01:02:15,734
Ovo je tvoj dom Ben.
365
01:02:16,069 --> 01:02:18,069
Da.
366
01:02:18,280 --> 01:02:22,201
Sagradio sam tor za Bena, ali...
�inilo mi se da ga nije bilo briga.
367
01:02:22,409 --> 01:02:24,409
Svidjet �e ti se ovdje, prijatelju.
368
01:02:24,703 --> 01:02:26,703
Ostani ovdje.
369
01:02:29,583 --> 01:02:33,170
Tada sam napravio moj prvi
komad namje�taja za 10 godina.
370
01:02:43,430 --> 01:02:45,432
�vrsta udobnost...
371
01:02:55,526 --> 01:02:58,362
Ben je znao da �emo imati
posjetu prije nego �to sam...
372
01:03:00,739 --> 01:03:04,739
i ja znao da je prijatelj...
pa ne smeta mi da to ka�em.
373
01:03:06,411 --> 01:03:10,165
Nakoma je to bio prvi
posjet poslije du�eg vremena.
374
01:03:10,916 --> 01:03:13,627
Mislim da je bio iznena�en
kako je velik postao Ben.
375
01:03:27,015 --> 01:03:29,015
Nakoma!
376
01:03:51,415 --> 01:03:53,415
Stari prijatelju!
377
01:04:00,340 --> 01:04:02,291
Ben je bio toliko sretan da
vidim starog prijatelja koji se
378
01:04:02,292 --> 01:04:04,340
vratio, da je 500 funti te�ak
medvjedi� samo �elio da se igra.
379
01:04:14,062 --> 01:04:16,062
Veliki je, zar ne?
380
01:04:22,196 --> 01:04:26,196
A onda je namirisao ne�to
drugo i oti�ao je da pogleda.
381
01:04:28,118 --> 01:04:30,118
To je bila velika stara planinska
ma�ka, vjerojatno ona ista
382
01:04:30,119 --> 01:04:32,118
koja je bila logora, kojeg smo
napustili prije vi�e tjedana.
383
01:04:46,094 --> 01:04:48,514
Ben je pustio pumu da napravi prvi korak.
384
01:04:49,264 --> 01:04:51,264
Ona je to i u�inila.
385
01:04:56,814 --> 01:04:58,814
Ben je prihvatio njezin izazov.
386
01:05:11,578 --> 01:05:15,499
Isprva je to bio dvoboj re�anja
pume, ali je u kona�nici popustila.
387
01:05:22,256 --> 01:05:24,383
Mogla je izabrati ve�e stablo.
388
01:05:35,352 --> 01:05:39,352
Nikad nisam vidio za sve vrijeme da se
medvjed poput Bena poku�ava popeti na stablo.
389
01:05:55,330 --> 01:05:59,330
Stavio sam malo suhog mesa i Ben se
pojavio u trenutku kad sam se okrenuo.
390
01:06:03,172 --> 01:06:07,172
Znao je da ne smije da dira meso...
ali to je izgledalo tako dobro.
391
01:06:15,058 --> 01:06:17,853
On je gotovo svo drvo razbacao
kad je postao tako nervozan.
392
01:06:18,604 --> 01:06:22,604
Pa... on je dobar stari �ovjek, ali
svje�e meso je jednostavno previ�e suho.
393
01:06:39,625 --> 01:06:42,711
Ben, Ben, prestani.
394
01:06:49,885 --> 01:06:52,294
Ben, ne.
395
01:06:52,346 --> 01:06:56,346
A onda je oti�ao da vidi �to se doga�a.
396
01:07:32,970 --> 01:07:34,856
U neposrednoj blizini, par
lisica je mislilo da se sretno
397
01:07:34,857 --> 01:07:36,970
poigraju s "bucmastim" i da je
to upravo ono �to im je potrebno.
398
01:07:48,485 --> 01:07:52,485
Lisice su pametne, one su znale da ako se
razdvoje i odu u dva razli�ita smjera...
399
01:07:54,116 --> 01:07:56,910
da �e se Medvjed zbuniti i odustati.
400
01:08:06,211 --> 01:08:08,211
I bile su u pravu.
401
01:08:09,423 --> 01:08:12,801
Starom Benu je postalo
dosadno i oti�ao je ku�i
402
01:08:26,690 --> 01:08:30,444
Ljeto je prolazilo... polako.
403
01:08:31,653 --> 01:08:34,403
�ivim u mojoj dolini, gdje
je bilo lako prona�i hranu,
404
01:08:34,404 --> 01:08:37,153
a nije bilo ni posla kojeg treba �initi.
405
01:08:37,326 --> 01:08:39,912
Valjda sam imao slobodnog vremena.
406
01:08:40,913 --> 01:08:43,207
Mo�da... predugo.
407
01:08:44,374 --> 01:08:48,374
Stare uspomene su se vratile, svilena
traka kojom je Peg vezala svoju kosu.
408
01:08:52,508 --> 01:08:56,508
Pitao sam se kako je i
gdje je, i da li je sretna.
409
01:08:59,097 --> 01:09:03,097
Stari Ben je znao kad sam bio tu�an i uvijek
bi ne�to glupo uradio da bi me o�ivio kao...
410
01:09:08,075 --> 01:09:10,567
to da se pretvara da ga je ubilo drvo.
411
01:09:11,276 --> 01:09:15,276
Pa, mo�da je moj stari medvjed
bio u pravu. Ustani i u�ini ne�to.
412
01:09:17,908 --> 01:09:20,118
Pa, mislim da �u i�i u lov za neko vrijeme.
413
01:09:21,578 --> 01:09:23,578
Ben, sa�ekaj me kod ku�e.
414
01:09:36,969 --> 01:09:40,969
Nedaleko, nizvodno, par vidri je bilo
u posjeti ostacima dabrovog skloni�ta.
415
01:10:38,363 --> 01:10:42,363
Jedina stvar koja je vidrama
potreba je publika... i malo vode.
416
01:11:34,294 --> 01:11:37,673
Oti�ao sam daleko vi�e nego obi�no taj dan.
417
01:11:38,507 --> 01:11:42,135
Pre�ao sam dolinu preko ju�nog vrha.
418
01:11:53,147 --> 01:11:57,147
Ali ne�to nije u redu...
419
01:12:01,613 --> 01:12:03,613
Medvjed!
420
01:12:41,653 --> 01:12:45,403
Mrki medvjed se iznenadio,
dvojica su bila previ�e za njega,
421
01:12:45,404 --> 01:12:49,153
bio je zbunjen pa je pobjegao.
422
01:12:52,956 --> 01:12:56,956
Imao sam neke ogrebotine i moju ko�ulju je
bilo potrebno zakrpiti, ali... Bio sam u redu.
423
01:12:58,795 --> 01:13:02,795
Poku�ao sam objasniti Nakomi
da smo sada izjedna�eni,
424
01:13:03,592 --> 01:13:05,592
i da je spasio moj �ivot.
425
01:13:06,929 --> 01:13:08,785
No, Benjaminu Franklinu se nije svidio miris
426
01:13:08,786 --> 01:13:10,929
crnog medvjeda na mojoj
odje�i, kada sam se vratio.
427
01:13:13,727 --> 01:13:17,727
Nije �elio da nosim ovu ko�ulju, pa je oti�ao
kako ne bismo imali vi�e problema s njim.
428
01:13:34,498 --> 01:13:36,498
Pre�li su u drugu dolinu.
429
01:13:39,294 --> 01:13:41,922
Pravo na podru�ju drugog medvjeda.
430
01:13:42,965 --> 01:13:44,965
I on je izazvao borbu.
431
01:14:12,786 --> 01:14:16,786
Bila je to velika borbu, ali
nije bilo stvarno natjecanje.
432
01:14:18,083 --> 01:14:22,083
Ne postoji ni�ta u planinama �to mo�e
izdr�ati protiv ljutitog grizzly dugo.
433
01:14:23,088 --> 01:14:25,632
A crni medvjed je bio
dovoljno pametan da zna.
434
01:15:25,359 --> 01:15:27,945
Hajde Charlie prestani se igrati!
435
01:15:36,036 --> 01:15:38,371
Hajde, mali, do�i i uhvati me!
436
01:15:38,423 --> 01:15:40,707
Uhvati me ako mo�e�, hajde!
437
01:15:41,166 --> 01:15:44,086
Slu�aj, uhvatio bih zeca,
da nisi napravio takvu �alu!
438
01:15:49,007 --> 01:15:51,007
Hajde!
439
01:15:58,058 --> 01:16:00,058
U redu Charlie.
440
01:16:01,270 --> 01:16:03,270
Dobar de�ko.
441
01:16:16,910 --> 01:16:20,910
Ljeto je gotovo zavr�ilo, a imali smo
kolibu od drveta i dovoljno hrane za zimu.
442
01:16:23,458 --> 01:16:27,129
Provjerio sam krov u
slu�aju da propusti od oluja.
443
01:16:27,796 --> 01:16:31,049
Kao i uvijek, Ben je mrzio
da se uklju�i u ne�to.
444
01:16:32,259 --> 01:16:35,929
Hajde Ben, idemo na spavanje.
445
01:16:36,889 --> 01:16:38,889
Igrat �emo se kasnije.
446
01:17:02,956 --> 01:17:04,956
�to?
447
01:17:38,367 --> 01:17:40,326
Bo�e.
448
01:17:40,327 --> 01:17:42,327
To je Peg...
449
01:17:47,084 --> 01:17:49,084
Tata.
450
01:17:53,674 --> 01:17:55,674
Ben, do�i ovdje.
451
01:17:58,971 --> 01:18:00,942
Valjda zato �to nisam mogao vjerovati
da je ona ovdje i zato �to sam
452
01:18:00,943 --> 01:18:02,971
bio nervozan... prva stvar koju sam
u�inio je bila je upoznam s Benom.
453
01:18:09,314 --> 01:18:11,329
Osje�ao sam se glupo nakon �to sam
je suo�io licem u lice s ogromnim
454
01:18:11,330 --> 01:18:13,314
grizzly, prije nego �to sam pitao
kako je, ili kako me je prona�la.
455
01:18:19,700 --> 01:18:21,700
Sve je to do�lo kasnije.
456
01:18:25,414 --> 01:18:29,414
Imali smo vremena za razgovor, i kao �to sam
nau�io moju k�er ona me je u�inila ponosnim.
457
01:18:31,055 --> 01:18:35,055
Moja djevoj�ica je postala
tako lijepa, jaka i neustra�iva.
458
01:18:38,385 --> 01:18:42,139
Da, mi jo� uvijek �ivimo... u
na�oj ku�i, ja sam u�iteljica.
459
01:18:42,681 --> 01:18:44,725
Ali... Za�to si do�la?
460
01:18:45,350 --> 01:18:47,320
Tata, uhva�en je krivac.
461
01:18:47,321 --> 01:18:49,187
Niko te vi�e ne tra�i.
462
01:18:49,188 --> 01:18:51,919
Kako si znala, gdje da me prona�e�?
463
01:18:51,971 --> 01:18:54,833
Poznat si, ljudi govore o tebi.
464
01:18:54,885 --> 01:18:56,999
�ovjek koji je ukrotio grizzly.
465
01:18:57,051 --> 01:18:59,114
Kako je itko to mogao da zna?
466
01:18:59,166 --> 01:19:01,073
Pri�e su do�le iz �ume.
467
01:19:01,074 --> 01:19:05,074
Lovci, traperi, mislim da su te svi
tra�ili, ali nitko te nije prona�ao.
468
01:19:06,715 --> 01:19:07,955
Ali ti si to u�inila.
469
01:19:07,956 --> 01:19:10,782
Pa, zato �to sam toliko
�eljela, da se na�emo.
470
01:19:10,834 --> 01:19:14,834
Putovala sam i pitala svakog koga sam
znala... Nakoma me je ubrzo prona�ao.
471
01:19:16,684 --> 01:19:17,924
I doveo me ovdje.
472
01:19:17,925 --> 01:19:20,876
Ne zna� koliko sam bila uzbu�ena.
473
01:19:20,928 --> 01:19:24,928
�ekala sam ga sat vremena...
samo da bih do�la do tebe.
474
01:19:27,810 --> 01:19:30,854
Tata, otkrili su krivca.
475
01:19:30,979 --> 01:19:32,855
Da, �uo sam.
476
01:19:32,856 --> 01:19:34,607
Do�la sam da te vodim doma.
477
01:19:34,608 --> 01:19:38,487
Razgovarat �emo o tome kasnije,
izgleda da se Ben �eli igrati.
478
01:20:30,289 --> 01:20:32,289
Imali smo dobro vrijeme.
479
01:20:32,457 --> 01:20:36,457
Sa smje�kom sam gledao kako Peg ima
iste osje�aje za �ivotinje kao ja.
480
01:20:38,297 --> 01:20:40,924
A �ivotinje su joj uzvra�ale tu ljubav.
481
01:21:13,916 --> 01:21:16,875
Samo polako.
- Nije li prelijepa?
482
01:21:18,962 --> 01:21:20,505
Pogledaj je...
483
01:21:20,506 --> 01:21:21,683
�elite li je pomaziti?
484
01:21:21,684 --> 01:21:23,684
Mogu li?
485
01:21:27,262 --> 01:21:29,262
Tako je mala.
486
01:21:29,431 --> 01:21:31,431
Tako je lijepa.
487
01:21:32,017 --> 01:21:34,017
Nemoj gutati brzo.
488
01:21:36,647 --> 01:21:38,647
Ba� je lijepa.
489
01:21:39,858 --> 01:21:42,319
Malo vi�e, dobro si u�inila Peg.
490
01:21:42,371 --> 01:21:44,371
Dr�i je samo malo vi�e.
491
01:21:44,373 --> 01:21:47,407
Uzmi malo.
492
01:21:53,956 --> 01:21:55,956
Pogledaj je.
493
01:21:56,708 --> 01:21:58,708
Budi mirna.
494
01:21:59,461 --> 01:22:01,461
Volim je.
495
01:22:31,076 --> 01:22:33,287
Ne, ostani ovdje.
496
01:22:33,871 --> 01:22:35,871
Ja �u �etati.
497
01:23:18,624 --> 01:23:21,543
Bio sam malo zabrinut kad je Peg bila sama.
498
01:23:22,252 --> 01:23:26,048
Dobro se uklopila sa �ivotinjama,
ali nije dobro poznavala divljinu.
499
01:23:26,757 --> 01:23:28,757
I Ben je bio nervozan.
500
01:23:57,913 --> 01:24:01,913
Prona�la je par vu�i�a, a nije
pogledala je li im majka u blizini.
501
01:24:11,135 --> 01:24:13,135
Hajde Ben.
502
01:24:16,682 --> 01:24:18,682
Sve je dobro.
503
01:24:20,227 --> 01:24:22,227
Pitam se gdje je tvoja mama.
504
01:24:27,359 --> 01:24:29,359
Zdravo prijatelju.
505
01:24:33,031 --> 01:24:35,031
Gdje je tvoja mama?
506
01:25:00,851 --> 01:25:02,851
U pomo�!
507
01:25:06,315 --> 01:25:08,315
Tata!
508
01:25:14,490 --> 01:25:16,490
Tata.
509
01:25:17,367 --> 01:25:19,703
Nisi povrije�ena? Jesi li u redu?
510
01:25:20,704 --> 01:25:22,382
Ne bi se trebala daleko udaljavati sama.
511
01:25:22,383 --> 01:25:24,791
Znam, znam, oprosti.
512
01:25:28,946 --> 01:25:30,204
Hvala, Ben.
513
01:25:30,255 --> 01:25:33,884
Imala je neke ogrebotine na
rukama, ali... Nije ni�ta ozbiljno.
514
01:25:33,936 --> 01:25:35,936
Bilo je to pravo �udo.
515
01:25:36,094 --> 01:25:38,094
Nisam mogao vjerovati.
516
01:25:46,897 --> 01:25:48,897
Ben, �eli� li probati?
517
01:25:50,692 --> 01:25:52,036
Tvoj red, hajde mom�e.
518
01:25:52,037 --> 01:25:54,037
Hajde Ben!
519
01:25:54,863 --> 01:25:57,282
On to mo�e u�initi, hajde mom�e!
520
01:25:57,334 --> 01:25:59,334
Popni se gore.
521
01:25:59,409 --> 01:26:01,160
Mo�e� to u�initi.
522
01:26:01,161 --> 01:26:05,161
Potrebno je malo vjere, samo
malo vjere Ben, dobar momak.
523
01:26:09,878 --> 01:26:11,878
To je to.
524
01:26:15,217 --> 01:26:17,176
Dobro.
525
01:26:17,177 --> 01:26:19,177
Polako.
526
01:26:31,900 --> 01:26:33,900
Pusti Ben.
527
01:26:38,740 --> 01:26:40,740
Polako.
528
01:26:40,951 --> 01:26:42,951
Puno ti hvala Ben.
529
01:27:25,996 --> 01:27:27,996
Pogledaj me.
530
01:27:31,919 --> 01:27:34,046
Postala si dobra �ena.
531
01:27:35,130 --> 01:27:37,130
A ja sam stvarno ponosan.
532
01:27:39,176 --> 01:27:41,176
Cijeli �ivot je pred tobom.
533
01:27:43,222 --> 01:27:45,222
A i meni je ostalo jo� malo.
534
01:27:51,688 --> 01:27:54,024
Mislim da sam se navikao �ivjeti sam.
535
01:27:56,985 --> 01:27:58,985
Ne mogu se sada promijeniti.
536
01:28:03,450 --> 01:28:05,450
Ne mogu se vratiti natrag zajedno s tobom.
537
01:28:07,996 --> 01:28:09,996
Znam.
538
01:28:10,707 --> 01:28:12,707
Znam da �e� mi nedostajati.
539
01:28:13,836 --> 01:28:15,628
Ja...
540
01:28:15,629 --> 01:28:18,006
Volim te najvi�e na svijetu.
541
01:28:47,035 --> 01:28:49,496
Zbogom, malena, moram oti�i.
542
01:28:58,380 --> 01:29:00,380
Dovi�enja.
543
01:29:18,567 --> 01:29:21,361
Ben, mislim da �e� mi ti najvi�e nedostajati.
544
01:29:52,059 --> 01:29:53,277
Mora� i�i.
545
01:29:53,278 --> 01:29:55,278
Volim te.
546
01:30:23,090 --> 01:30:25,509
U redu, Ben.
547
01:30:27,636 --> 01:30:29,636
Hajdemo!
548
01:30:38,480 --> 01:30:41,525
Odlu�io sam oti�i sljede�eg jutra.
549
01:30:41,692 --> 01:30:45,692
Ako me Peg uspjela prona�i, mogli
bi i drugi, a to ne bih htio.
550
01:30:47,239 --> 01:30:49,239
Ona se ionako ovdje ne�e vratiti.
551
01:30:50,576 --> 01:30:52,619
A ovo je moj dom.
552
01:30:53,162 --> 01:30:55,956
Mislim... ove planine.
553
01:30:56,832 --> 01:30:59,918
Njima pripadam.
554
01:31:03,630 --> 01:31:05,630
Pogledaj Ben, tvoj stari ovratnik.
555
01:31:06,508 --> 01:31:08,508
Kako si porastao.
556
01:31:09,261 --> 01:31:11,261
Mislim da �u ga ponijeti.
557
01:31:21,315 --> 01:31:23,984
Pa... u redu.
558
01:31:26,445 --> 01:31:28,404
Izgradit �emo jo� jedan dom.
559
01:31:28,405 --> 01:31:30,405
Bolji.
560
01:31:33,952 --> 01:31:35,952
Hajde!
561
01:32:39,560 --> 01:32:43,560
Kraj
562
01:32:47,061 --> 01:32:49,961
Preveo: Black Arrow
44975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.