All language subtitles for The Iron Mask.1929

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,006 --> 00:00:05,082 Дуглас Фейрбенкс в роли Д'Артаньяна 2 00:00:05,117 --> 00:00:12,639 Железная Маска. Дальнейшие приключения Трех мушкетеров. 3 00:00:12,663 --> 00:00:19,140 Режиссер Аллан Дуэн. Оператор Генри Шарп. 4 00:00:19,164 --> 00:00:26,437 Композитор Аллан Грей. Филармонический оркестр под управлением Людо Филиппа. 5 00:00:38,476 --> 00:00:43,453 Сценарий Ричарда Ллевеллина по рассказу Элтона Томаса, 6 00:00:43,477 --> 00:00:48,154 основанному на романах АЛЕКСАНДРА ДЮМА "Три мушкетера" и "20 лет спустя". 7 00:00:48,178 --> 00:00:53,577 Текст читает Дуглас Фейрбенкс младший. 8 00:01:10,532 --> 00:01:11,918 Нас тени прошлого зовут, 9 00:01:12,312 --> 00:01:15,562 Презрев спокойствия преблагостный уют 10 00:01:16,017 --> 00:01:17,876 И отложив до времени заботу 11 00:01:17,900 --> 00:01:19,877 О веке сем, забыв его покой, 12 00:01:19,901 --> 00:01:21,868 Окинуть взором век другой, 13 00:01:22,092 --> 00:01:24,177 Тот век, что не вернется вновь, 14 00:01:24,201 --> 00:01:27,677 Когда ценились благородство и любовь. 15 00:01:27,701 --> 00:01:29,690 И на окрестные народы 16 00:01:29,900 --> 00:01:31,832 Из Франции светил преяркий свет, 17 00:01:31,986 --> 00:01:34,531 Как уж давно не светит, нет. 18 00:01:34,997 --> 00:01:37,287 Итак, последуй же за мною 19 00:01:37,449 --> 00:01:39,776 Во Францию старинных дней, 20 00:01:39,800 --> 00:01:42,211 Где честь встречала ненависть порою, 21 00:01:42,309 --> 00:01:44,578 В смертельной схватке билась с ней; 22 00:01:44,700 --> 00:01:46,672 Клинки сверкали, кровь лилась, 23 00:01:46,756 --> 00:01:49,988 И дружба дружбою звалась 24 00:01:50,012 --> 00:01:52,531 И мы одной душою были, 25 00:01:52,866 --> 00:01:57,285 Атос, Портос и Арамис, 26 00:01:57,309 --> 00:01:59,453 И я - единым сердцем жили, 27 00:01:59,477 --> 00:02:02,240 В союз мистический слились. 28 00:02:02,444 --> 00:02:05,741 И вот девиз мистический его: 29 00:02:05,765 --> 00:02:08,861 Один за всех, и все - за одного! 30 00:02:11,000 --> 00:02:19,000 Давайте! Вперед! 31 00:02:29,545 --> 00:02:31,791 Париж 15-е сентября... 32 00:02:31,984 --> 00:02:35,209 И год 1638 со дня рождения Господа 33 00:02:35,627 --> 00:02:37,179 Жители необычайно взволнованы 34 00:02:37,815 --> 00:02:39,516 Праздник или чрезвычайное событие? 35 00:02:40,271 --> 00:02:43,508 С нетерпением все ожидают новостей о рождении наследника французского престола. 36 00:02:57,976 --> 00:02:59,721 Его Величество Людовик XIII 37 00:03:00,214 --> 00:03:01,238 Король Франции 38 00:03:03,277 --> 00:03:06,013 Несмотря на ответственность решать и властвовать, 39 00:03:06,625 --> 00:03:08,570 он слаб и ничтожен... 40 00:03:08,594 --> 00:03:11,316 Он живет в масляных улыбках 41 00:03:11,421 --> 00:03:12,840 маленького круга фаворитов. 42 00:03:14,356 --> 00:03:16,153 Двор живет интригами 43 00:03:17,091 --> 00:03:18,803 Партии внутри партий. 44 00:03:18,952 --> 00:03:20,808 Конспирация против конспирации. 45 00:03:21,636 --> 00:03:23,615 Заговоры и ответные заговоры. 46 00:03:30,445 --> 00:03:33,576 Его высокопреосвященство монсеньор кардинал, герцог де Ришелье. 47 00:03:35,225 --> 00:03:37,318 Он величайший владетель современности 48 00:03:37,462 --> 00:03:40,168 и манипулирует королем, как струнами. 49 00:03:40,200 --> 00:03:42,049 Он обладает реальной властью 50 00:03:42,606 --> 00:03:45,292 Спокойный, жесткий и часто беспощадный 51 00:03:46,522 --> 00:03:50,194 Но никто не сомневается в его преданности королевству Франция 52 00:03:57,593 --> 00:04:00,827 В это утро король наносит государственный визит королеве. 53 00:04:02,185 --> 00:04:04,826 Это традиция навещать беременную королеву всем двором, 54 00:04:04,850 --> 00:04:07,659 пока не наступил долгожданный момент рождения наследника. 55 00:04:17,398 --> 00:04:18,590 Д'Артаньян! 56 00:04:19,402 --> 00:04:20,928 Королевский мушкетер. 57 00:04:22,790 --> 00:04:27,627 Уходит со службы при дворе на сегодня и спешит домой к своей любимой Констанции Бонасье. 58 00:04:29,783 --> 00:04:34,079 Констанция - модистка при дворе, и должна быть во дворце без опоздания. 59 00:04:49,463 --> 00:04:53,289 Даже самые пылкие влюбленные могут целовать любимую, 60 00:04:53,313 --> 00:04:54,596 или любить поцелуи. 61 00:05:11,782 --> 00:05:15,368 Королевская карета приезжает за Констанцией. 62 00:05:16,692 --> 00:05:19,807 Она несет одежду для новорожденного в инкрустированной корзинке для королевы. 63 00:05:24,330 --> 00:05:26,213 Один поцелуй! Одно объятие! 64 00:06:25,074 --> 00:06:30,199 Поцелуй - это дерево нежное, которое растет тайно и приносит плоды удивительные. 65 00:06:30,300 --> 00:06:32,137 Мечта всех влюбленных. 66 00:07:31,852 --> 00:07:37,542 Колокол на соборе Нотр-Дам напомнил Д'Артаньяну о его друге мушкетере Арамисе. 67 00:07:37,566 --> 00:07:39,559 Ему угрожает опасность! 68 00:07:42,881 --> 00:07:47,789 Арамис настойчиво продолжает флиртовать с обладательницей прекрасных глаз, 69 00:07:47,936 --> 00:07:51,768 Но она, к сожалению, замужем за офицером гвардии кардинала. 70 00:07:52,900 --> 00:07:56,170 Гвардеец искренне противится попыткам мушкетера ухаживать за своей женой. 71 00:07:56,846 --> 00:07:58,410 Но останавливается... 72 00:07:58,502 --> 00:08:03,702 Ведь кардинал запретил дуэли между своими гвардейцами и мушкетерами короля. 73 00:08:03,993 --> 00:08:06,648 «Ой-ля!» знаменитый боевой клич мушкетеров. 74 00:08:07,730 --> 00:08:10,824 Помощь приходит со всех сторон, и это самая пугающая мощь в королевстве. 75 00:08:12,398 --> 00:08:13,632 Огромный Портос. 76 00:08:14,061 --> 00:08:16,251 Смелый и сильный королевский мушкетер. 77 00:08:17,135 --> 00:08:18,416 И его друг мушкетер Атос. 78 00:08:18,440 --> 00:08:21,277 Нежный Атос, но один из самых блестящих фехтовальщиков, 79 00:08:21,368 --> 00:08:23,488 способных нести смерть как левой рукой, так и правой. 80 00:08:27,803 --> 00:08:28,803 Д'Артаньян! 81 00:08:30,647 --> 00:08:31,674 Битва завязывается. 82 00:08:32,680 --> 00:08:33,883 Гвардейцы кардинала! 83 00:08:34,613 --> 00:08:36,277 Это не частная дуэль! 84 00:08:36,960 --> 00:08:38,710 Мушкетеры против гвардейцев кардинала! 85 00:08:38,893 --> 00:08:40,533 Это началось еще до рождения Д'Артаньяна. 86 00:08:40,928 --> 00:08:41,627 Каковы ставки? 87 00:08:41,727 --> 00:08:43,461 Один, два, три, четыре, пять, шесть... десять гвардейцев. 88 00:08:43,485 --> 00:08:45,685 Десять к четырем? Пять к двум? Два с половиной к одному? 89 00:08:45,910 --> 00:08:46,910 Слишком просто. 90 00:08:47,768 --> 00:08:50,592 Доставайте шпаги, гвардейцы, и мы измерим их длину! 91 00:08:53,560 --> 00:08:54,627 К бою! 92 00:08:57,677 --> 00:08:58,658 Защищайтесь! 93 00:08:58,682 --> 00:09:00,396 Ну-ка, давайте! Где ваше умение, где сталь? 94 00:09:00,420 --> 00:09:02,036 Вы чего боитесь? Законов? 95 00:09:02,060 --> 00:09:04,780 Неужели кардинал запретил одну-другую дружескую дуэль с мушкетерами? 96 00:09:13,403 --> 00:09:15,008 Портоса как всегда мучает жажда. 97 00:09:15,619 --> 00:09:16,800 У него большая вместимость. 98 00:09:17,638 --> 00:09:20,675 Д'Артаньян с его быстрым взглядом находит более надежный источник. 99 00:09:30,090 --> 00:09:32,766 Портос может протянуть руку и увлечь всех за собой. 100 00:09:33,080 --> 00:09:34,510 Зачем тратить энергию на ходьбу. 101 00:09:35,988 --> 00:09:37,977 Давай извозчик, пойдешь с нами! 102 00:09:52,604 --> 00:09:54,580 Извозчик кричит, что карета поломана. 103 00:09:54,715 --> 00:09:55,707 Его хозяин сдерет с него шкуру. 104 00:09:55,731 --> 00:09:56,708 Лошадь убежала. 105 00:09:56,732 --> 00:09:58,511 Жена замучила и он очень вспыльчив. 106 00:09:58,647 --> 00:10:00,715 Мир повернулся к нему спиной. 107 00:10:04,931 --> 00:10:08,142 Ну и чего ты вылупился на нас? Лучше охладись со мной, дружище! 108 00:10:10,839 --> 00:10:15,701 Тебе получше, поговорим. Я заплачу тебе за лошадь с избытком. 109 00:10:16,481 --> 00:10:18,319 Гвардейцы, давайте сыграем! 110 00:10:18,343 --> 00:10:19,794 Вот моя ставка. 111 00:10:29,201 --> 00:10:30,782 Кости выпадают удачно! 112 00:10:31,783 --> 00:10:33,859 Вот тебе в 20 раз больше! 113 00:11:18,860 --> 00:11:21,260 С удачей в кармане Д'Артаньян возвращается к игровому столу. 114 00:11:22,154 --> 00:11:26,801 Смеясь, он выигрывает солидную сумму у тупоголовых гвардейцев, 115 00:11:26,825 --> 00:11:29,652 ожидая свидания с Констанцией. 116 00:11:32,879 --> 00:11:34,634 Портос тоже развлекается с женщинами. 117 00:12:01,639 --> 00:12:05,541 Это была единственная битва, проигранная мушкетерами в честном поединке. 118 00:12:06,491 --> 00:12:08,412 Конечно же, не с противоположным полом. 119 00:12:15,554 --> 00:12:19,700 Впервые в жизни, почувствовав страх, Портос кричит в панике: «Ой-ля!» 120 00:12:20,332 --> 00:12:21,711 Атос слышит его призыв. 121 00:12:23,988 --> 00:12:27,670 Арамис смело спешит на помощь друзьям, и они убегают вместе. 122 00:12:30,579 --> 00:12:34,273 Но Д'Артаньян слышит только биение влюбленного сердца. 123 00:12:36,499 --> 00:12:40,513 Когда поток битвы в конце концов достигает его, он прыгает на помощь глупцам. 124 00:12:43,814 --> 00:12:44,971 Он обнажает шпагу. 125 00:12:44,995 --> 00:12:48,605 Он был прав! Да... Нет... Нет... Да... Не прав! 126 00:12:48,736 --> 00:12:50,925 В глубоком смятении бежит он от лучшей половины человечества. 127 00:12:50,949 --> 00:12:53,698 Зажатые между дьяволицами и глубоким синем морем... 128 00:12:55,473 --> 00:12:57,000 Они выбрали воду. 129 00:13:22,978 --> 00:13:24,996 На следующее утро весь город взволнован. 130 00:13:25,811 --> 00:13:28,772 Давление у ворот настолько велико, что народ допускают ко двору. 131 00:13:34,674 --> 00:13:38,534 В королевских апартаментах Констанция приготовляет вещи для новорожденного. 132 00:13:42,542 --> 00:13:47,723 Отец Жозеф, духовник кардинала, пользующийся исключительным доверием его высокопреосвященства, сообщает ей новости. 133 00:14:24,357 --> 00:14:27,261 Итак, у Франции родился принц. 134 00:14:27,752 --> 00:14:29,899 Однажды он станет Людовиком XIV. 135 00:14:41,018 --> 00:14:44,184 По старинному обычаю венценосный отец представляет его народу. 136 00:15:00,344 --> 00:15:02,712 Но в спальне королевы раздается другой крик. 137 00:15:03,515 --> 00:15:05,453 Один из странных поворотов судьбы. 138 00:15:06,100 --> 00:15:09,273 Констанция первая предупреждает усталую спящую повивальную бабку. 139 00:15:40,220 --> 00:15:43,886 Отец Жозеф предвещает последствия этого необычайного события. 140 00:15:44,349 --> 00:15:47,442 Новость должна быть поведана кардиналу Ришелье до ее огласки. 141 00:15:47,781 --> 00:15:52,634 Он пишет записку и подает ее на медицинском подносе, предназначенную только для глаз кардинала. 142 00:15:59,749 --> 00:16:01,692 Лекарство, ваше высокопреосвященство! 143 00:16:06,916 --> 00:16:11,453 Граф Рошфор, глава одной из самых сильных фракций при дворе, действующий только в своих интересах 144 00:16:11,477 --> 00:16:14,787 против короля и кардинала, хотя и притворяется в верности к обоим. 145 00:16:16,687 --> 00:16:18,999 Родился еще один сын - близнец. 146 00:16:25,892 --> 00:16:29,398 Необходимость быть осторожным со стороны отца Жозефа не лишняя. 147 00:16:30,009 --> 00:16:34,683 Рошфор, когда видит, как кардинал получает такого рода записки, становится любознательным. 148 00:16:35,286 --> 00:16:38,139 Он хочет при помощи простой уловки узнать секрет кардинала. 149 00:16:42,218 --> 00:16:44,381 Замена куска бумаги на ценную записку. 150 00:17:01,894 --> 00:17:06,036 Кардинал понимает, что враги режима могут нанести непоправимый удар. 151 00:17:06,835 --> 00:17:08,461 Два наследника на престол 152 00:17:09,333 --> 00:17:13,686 Две враждующие партии придворных, больше схваток-дуэлей, кровопролития. 153 00:17:13,721 --> 00:17:18,056 Бедная Франция, беспомощная, разрываемая между двумя фракциями. 154 00:17:20,329 --> 00:17:23,531 Секрет близнецов должен строжайшим долгом охраняться, 155 00:17:23,718 --> 00:17:29,971 если Франция желает мира, а он, кардинал хочет остаться у власти. 156 00:17:34,487 --> 00:17:36,773 Родился еще один сын - близнец. 157 00:17:36,999 --> 00:17:39,935 Так вот оно что, еще один принц! 158 00:17:40,910 --> 00:17:42,678 Рошфор видит удачный поворот судьбы. 159 00:17:43,237 --> 00:17:46,517 Отец Жозеф должен готовиться к долгому путешествию. 160 00:17:57,611 --> 00:18:01,014 У кардинала есть план, он посылает посыльного за Рошфором. 161 00:18:19,844 --> 00:18:22,400 Зная, что Констанция владеет великой тайной, 162 00:18:22,424 --> 00:18:25,257 способной однажды изменить историю Франции, 163 00:18:25,281 --> 00:18:28,140 кардинал приказывает ей молчать. 164 00:18:44,011 --> 00:18:47,163 Ришелье поручает Рошфору охрану Констанцию. 165 00:18:47,827 --> 00:18:50,702 Ей запрещено видиться с кем-либо без его разрешения. 166 00:18:51,403 --> 00:18:53,865 Кардинал не выдает мотива своих действий. 167 00:18:54,374 --> 00:18:56,652 Но у Рошфора свои планы. 168 00:19:04,310 --> 00:19:09,111 По распоряжению кардинала отец Жозеф с повивальной бабкой тайно увозят близнеца. 169 00:19:09,551 --> 00:19:10,857 К Испанской границе... 170 00:19:13,310 --> 00:19:16,896 Ребенок будет воспитываться как простолюдин, не ведая своего королевского происхождения. 171 00:19:26,964 --> 00:19:30,628 В это время во дворце проходит королевский прием по случаю рождения наследника. 172 00:19:31,367 --> 00:19:34,455 Если бы он знал, что в кроватке должно было лежать два сына, 173 00:19:34,479 --> 00:19:36,919 он воспринял бы поздравления кардинала по-другому. 174 00:19:43,200 --> 00:19:47,240 Рошфор спешит сообщить миледи де Винтер шанс, даруемый им судьбой. 175 00:19:47,496 --> 00:19:49,638 Будущее Франции может оказаться в их руках. 176 00:19:50,092 --> 00:19:52,301 Он хочет передать Констанцию ей. 177 00:19:52,521 --> 00:19:55,255 Миледи должна отвезти ее в аббатство Сен-Гимель. 178 00:19:55,784 --> 00:19:58,790 Там они вырвут из нее секреты и планы кардинала. 179 00:19:59,621 --> 00:20:03,701 Он сыграет одним против другого: кардиналом против короля, для своей выгоды. 180 00:20:39,714 --> 00:20:44,565 Новость о похищении Констанции в мушкетерские казармы приносит каретный. 181 00:21:08,084 --> 00:21:09,116 Д'Артаньян, проснись! 182 00:21:09,725 --> 00:21:12,364 Констанция похищена Рошфором! 183 00:21:27,000 --> 00:21:29,361 К оружию! На коней! На выручку! 184 00:21:33,548 --> 00:21:35,532 Один за всех и все за одного! 185 00:21:36,109 --> 00:21:37,169 В атаку! 186 00:21:52,625 --> 00:21:56,862 Злодеи не желают скрестить шпаги с разъяренным гасконцем, ищущим справедливости. 187 00:22:21,915 --> 00:22:24,252 Слуги Рошфора бессильны что-либо сделать. 188 00:23:23,330 --> 00:23:24,673 Рошфор в ступоре. 189 00:23:25,006 --> 00:23:26,197 Он не будет говорить. 190 00:23:26,896 --> 00:23:28,297 Его надо убедить. 191 00:23:46,486 --> 00:23:48,353 Разговор продолжается. Где она? Где Констанция? 192 00:23:48,755 --> 00:23:51,396 Говори или упадешь с высоты 200 футов на дно колодца. 193 00:23:51,420 --> 00:23:52,675 Говори или умрешь. 194 00:23:59,573 --> 00:24:02,427 Гвардейцы смотрят на происходящие в бессилии, неспособные действовать. 195 00:24:04,512 --> 00:24:07,581 По одной нити, сталь перерезает веревку. 196 00:24:08,193 --> 00:24:11,223 Осталось две нити, и что теперь? 197 00:24:16,317 --> 00:24:17,787 Теперь одна... 198 00:24:19,617 --> 00:24:21,576 Рошфор сломлен. 199 00:24:22,127 --> 00:24:23,772 Аббатство Сен-Гимель! 200 00:24:28,349 --> 00:24:29,449 На помощь! 201 00:24:34,437 --> 00:24:36,650 Конюх, получивший аудиенцию у кардинала, 202 00:24:36,674 --> 00:24:38,913 рассказывает ему о предательстве Рошфора 203 00:24:38,937 --> 00:24:41,901 и похищении Констанции миледи де Винтер. 204 00:24:51,940 --> 00:24:55,643 Кардинал Ришелье и его эскорт спешат к колодцу для разбирательства с герцогом. 205 00:25:14,678 --> 00:25:22,678 Обвиненный, раскрытый, весь на нервах, он признается в своем предательстве. 206 00:25:26,180 --> 00:25:28,065 Его высокопреосвященство в гневе срывает с Рошфора 207 00:25:28,089 --> 00:25:32,598 ордена и титулы, изгоняя его со двора и страны навсегда. 208 00:25:40,753 --> 00:25:45,177 Беспокоясь о Констанции, кардинал бросается в погоню за миледи де Винтер. 209 00:25:50,494 --> 00:25:52,286 Следующее утро, перед рассветом. 210 00:25:52,388 --> 00:25:54,053 Аббатство Сен-Гимель. 211 00:26:05,973 --> 00:26:10,839 Миледи сообщает ничего не подозревающим монашкам, что ее пленница - государственная преступница. 212 00:26:10,863 --> 00:26:14,158 Ее необходимо спрятать до соответствующего распоряжения кардинала. 213 00:26:20,557 --> 00:26:25,444 Униженный и оскорбленный Рошфор пробирается в Париж. 214 00:26:25,599 --> 00:26:27,184 Еще не все потеряно. 215 00:26:27,558 --> 00:26:32,638 На остатки своего состояния, в последней ставке игры, он нанимает головорезов. 216 00:26:40,839 --> 00:26:44,159 Догнать кардинала и убить его. 217 00:26:46,930 --> 00:26:51,123 Затем найти Д'Артаньяна и троих его друзей и предать их мечу. 218 00:26:58,460 --> 00:27:03,753 Рошфор до сих пор видит себя, как самого могущественного человека во Франции. 219 00:27:05,413 --> 00:27:11,508 Путь к власти еще открыт, если миледи вырвет секрет у Констанции. 220 00:27:25,394 --> 00:27:27,751 Сладкие слова и медовые уговоры... 221 00:27:28,136 --> 00:27:33,223 Несгибаемая и пронырливая миледи пытается выведать у Констанции все, что она знает. 222 00:27:55,266 --> 00:27:57,861 Нет, здесь нет Констанции Бонасье. 223 00:27:59,380 --> 00:28:00,801 Но он слышит ее голос. 224 00:28:10,740 --> 00:28:11,846 «Ой-ля!» 225 00:28:15,917 --> 00:28:18,209 Один за всех и все за одного! 226 00:28:38,971 --> 00:28:40,496 Знак осужденной преступницы. 227 00:28:40,571 --> 00:28:42,926 Клеймо, выжженное во плоти. 228 00:28:43,255 --> 00:28:44,679 Знак для каждого. 229 00:28:57,448 --> 00:29:00,884 Раскрыв себя, как преступницу, перед Констанцией, миледи в отчаянии. 230 00:29:01,437 --> 00:29:06,593 Пойманная законом во время совершения вторичного преступления, оно должна будет подвергнутся публичной казни. 231 00:29:11,581 --> 00:29:14,488 Ее жизнь, или жизнь Констанции. 232 00:29:49,220 --> 00:29:52,270 Д'Артаньян слышит, как любимая шепчет о любви к нему. 233 00:29:52,294 --> 00:29:54,096 Любовь к нему выше всех мужчин. 234 00:29:54,754 --> 00:29:58,020 Затем она произносит три слова: «есть еще один». 235 00:29:58,044 --> 00:29:59,844 Есть еще один. 236 00:30:08,244 --> 00:30:13,822 Д'Артаньян слышит ее и клянет судьбу, но Констанция умирает... 237 00:30:16,516 --> 00:30:19,747 Мушкетеры везут миледи де Винтер к месту ее наказания. 238 00:30:31,542 --> 00:30:34,269 Его высокопреосвященство кардинал всю ночь был в пути. 239 00:30:45,040 --> 00:30:49,752 Он слышит ужасную новость от матушки-настоятельницы, Констанция мертва... 240 00:30:55,901 --> 00:30:58,800 Верная, преданная Констанция... 241 00:31:19,354 --> 00:31:22,862 Арестовать преступную миледи де Винтер и всех кто с ней! 242 00:31:28,893 --> 00:31:35,782 Три мушкетера Атос, Портос и Арамис в гневе берут правосудие в свои руки и приводят миледи к палачу. 243 00:31:36,080 --> 00:31:37,360 Они приговаривают ее к смерти... 244 00:31:59,193 --> 00:32:02,515 Сорвиголовы Рошфора настигают кардинальский кортеж. 245 00:32:47,102 --> 00:32:51,369 Недалеко от боя мушкетеры захвачены своими смертельными врагами. 246 00:32:51,393 --> 00:32:56,485 Гвардейцы арестовывают мушкетеров, свершивших самосуд. 247 00:33:00,278 --> 00:33:04,289 Безоружные мушкетеры стоят у стены, приговоренные к расстрелу. 248 00:33:09,862 --> 00:33:14,952 Ваши гвардейцы возьмут жизни моих друзей, но я отомщу вот этой самой рукой. 249 00:33:16,437 --> 00:33:23,153 Кардинал просит повременить и подумать. Констанция мертва. Убийца казнен. 250 00:33:23,706 --> 00:33:28,243 Достаточно пролито крови. Пора кончать распри между мушкетерами и гвардейцами... 251 00:33:39,877 --> 00:33:44,764 Вмешательство Д'Артаньяна спасает его друзей, но последует наказание. 252 00:33:45,179 --> 00:33:48,666 Ришелье заботится о благе государства, но мешают 253 00:33:48,690 --> 00:33:52,320 эти постоянные схватки между гвардейцами и королевскими мушкетерами. 254 00:33:52,705 --> 00:33:58,063 Мушкетерам повелено никогда не собираться вместе под угрозой смерти. 255 00:33:58,488 --> 00:34:01,820 Вот приговор этого печального дня. 256 00:34:02,444 --> 00:34:05,649 Мушкетеры изгоняются каждый в свою провинцию, 257 00:34:05,673 --> 00:34:11,303 без права возвращения в Париж и выезда из собственных владений. 258 00:34:17,525 --> 00:34:19,059 А ты, Д'Артаньян... 259 00:34:20,060 --> 00:34:25,291 Великолепный солдат, верный и неподкупный, 260 00:34:25,315 --> 00:34:32,732 тебе быть телохранителем будущего короля, возлюбленного Франции. 261 00:34:33,005 --> 00:34:36,157 Кардинал покидает сцену наслаждаясь сделанным. 262 00:34:38,158 --> 00:34:42,111 "Один за всех и все за одного." Мушкетеры приготовляются к исчезновению. 263 00:34:42,404 --> 00:34:44,593 Удачи. Прощайте. 264 00:34:51,503 --> 00:34:59,503 Вечная дружба. Один за всех и все за одного. 265 00:35:19,209 --> 00:35:20,751 Прошло пять лет... 266 00:35:21,372 --> 00:35:23,120 Франция живет в мире. 267 00:35:23,686 --> 00:35:25,982 Юный принц уже мальчик. 268 00:35:26,314 --> 00:35:32,159 Кардинал, не сломленный ответственностью, живет в полуотставке. 269 00:35:33,176 --> 00:35:37,391 Королевский отец обучает сына придворному этикету. 270 00:35:47,662 --> 00:35:52,008 Его преосвященство живет, каждый час ожидая смерти. 271 00:35:52,109 --> 00:35:57,343 Его беспокоит судьба идентичного близнеца, как две капли воды, похожего на наследника трона. 272 00:36:16,176 --> 00:36:19,945 Опасность для наследника велика, и огромным камнем давит на сознание кардинала. 273 00:36:19,969 --> 00:36:22,536 Он решает, что должен защитить принца любым путем. 274 00:36:22,560 --> 00:36:27,097 Он должен быть уверен, что законного наследника можно будет отличить от другого. 275 00:36:27,275 --> 00:36:31,484 У королевского ювелира он разделяет золотой медальон. 276 00:36:31,737 --> 00:36:36,472 Меньшая часть его всегда находится на шее принца, 277 00:36:37,473 --> 00:36:41,607 большая у капитана королевских мушкетеров Д'Артаньяна. 278 00:36:47,623 --> 00:36:55,623 Соединяя части вместе, законный наследник французского трона и его телохранитель всегда узнают друг друга. 279 00:36:56,203 --> 00:36:59,936 Он хочет сказать... я владею секретом, 280 00:37:00,681 --> 00:37:03,253 но холодная рука смерти уже занесена над ним. 281 00:37:03,954 --> 00:37:09,022 Жизнь закончена и великий голос умолкает. 282 00:37:24,654 --> 00:37:27,707 Великий государственный деятель уходит в историю. 283 00:37:27,979 --> 00:37:33,989 Церковь теряет благородного служителя и корабль государства остается без рулевого. 284 00:37:35,974 --> 00:37:39,088 Каким секретом владели Ришелье и Констанция? 285 00:37:40,089 --> 00:37:41,436 «Есть еще один». 286 00:37:46,714 --> 00:37:51,579 Недалеко от границы с Испанией под строгим наблюдением слуг кардинала растет близнец молодого принца. 287 00:37:51,767 --> 00:37:56,494 Изгнанный Рошфор живет неподалеку, наблюдает... 288 00:37:56,518 --> 00:38:01,070 и выжидает наступления соответствующего дня. 289 00:38:09,857 --> 00:38:17,266 По смерти Людовика ХIII к присяге приведен наследник трона, король Франции Людовик ХIV. 290 00:38:17,290 --> 00:38:24,116 Оба близнеца теперь совершеннолетние, они неразличимы, и похожи, как горошины в одном стручке. 291 00:38:31,971 --> 00:38:38,211 Уж двадцать лет почти прошло с тех пор, как вынес Ришелье свой приговор. 292 00:38:38,235 --> 00:38:43,022 Но Арамис, Атос, Портос, и я - увидимся мы вновь! 293 00:38:43,046 --> 00:38:45,217 И снова прозвучит призыв: 294 00:38:45,513 --> 00:38:49,127 Один за всех и все за одного! 295 00:38:55,626 --> 00:39:00,659 Находясь в изгнании, близнец полностью попал в сети Рошфора и под его полный контроль. 296 00:39:00,683 --> 00:39:02,551 Втайне они возвращаются в Париж. 297 00:39:03,116 --> 00:39:10,218 Рошфор обучает молодого принца всем королевским секретам, даже копировать почерк брата короля. 298 00:39:10,380 --> 00:39:16,913 Но королевские качества, так присущие королю, в его брате превратились в ненависть и злость. 299 00:39:25,261 --> 00:39:29,348 Королевский придворный, один из шпионов Рошфора, приносит долгожданные новости. 300 00:39:29,591 --> 00:39:35,860 Через неделю стареющий Д'Артаньян уйдет в отставку и покинет двор. 301 00:39:35,993 --> 00:39:38,793 Молодой король останется без телохранителя. 302 00:39:38,817 --> 00:39:41,385 Они еще раз обсуждают детали плана. 303 00:39:41,725 --> 00:39:49,215 Карта дворца, пути, секретный ход в королевскую опочивальню, сигналы... 304 00:40:08,401 --> 00:40:11,056 На этой неделе Рошфор скажет наследнику: 305 00:40:11,080 --> 00:40:15,095 Вы будете его величеством Людовиком ХIV, королем Франции. 306 00:40:17,164 --> 00:40:22,388 Людовик ХIV, король Франции проводит последний день с Д'Артаньяном в развлечениях. 307 00:40:22,412 --> 00:40:28,412 Король практикуется в седле, спорте и фехтовании. 308 00:40:29,482 --> 00:40:34,279 Даже отец и сын не так близки, как эти двое. 309 00:41:05,332 --> 00:41:07,708 Двор расходится рано. 310 00:41:07,732 --> 00:41:11,304 Д'Артаньян наносит визит в королевскую опочивальню, чтобы пожелать королю спокойной ночи. 311 00:41:11,328 --> 00:41:16,231 Сегодня он счастлив, его служба закончена, король в безопасности, государство спасено... 312 00:41:16,255 --> 00:41:21,661 Последний раз они видят, что кусочки медальона подходят друг к другу, в ночь прощания. 313 00:41:52,505 --> 00:41:58,663 Полный воспоминаний о вечере с королем капитан Д'Артаньян приходит к себе на квартиру, 314 00:41:58,687 --> 00:42:01,291 и наталкивается на атаку головореза. 315 00:42:01,315 --> 00:42:03,282 Разгневанный гасконец бросается в бой 316 00:42:03,819 --> 00:42:10,137 Вначале он убивает человека с кинжалом его собственным клинком, и бросает плащ к краю канала. 317 00:42:10,161 --> 00:42:14,739 Затем накрывает убийцу собственным плащом, стреляет из его пистолета. 318 00:42:16,440 --> 00:42:17,880 И прыгает на балкон. 319 00:42:30,303 --> 00:42:32,733 Они поверили, что это был Д'Артаньян! 320 00:42:42,211 --> 00:42:45,228 Размышляя, Д'Артаньян приходит к себе на квартиру. 321 00:42:45,377 --> 00:42:49,738 Нападение на мирного человека на улице, это что-то новое... 322 00:42:51,766 --> 00:42:53,992 Он провел вечер с королем. 323 00:42:54,593 --> 00:42:59,359 Как диктует веками дворцовый этикет. 324 00:42:59,868 --> 00:43:01,972 Он должен был остаться? 325 00:43:03,019 --> 00:43:06,695 Его солдатское сердце встревожено мыслями о короле. 326 00:43:21,305 --> 00:43:23,691 План Рошфора работает без запинок. 327 00:43:24,317 --> 00:43:26,652 Механизм приведен в действие. 328 00:43:27,043 --> 00:43:29,557 Вход внутрь проложен, 329 00:43:29,955 --> 00:43:34,730 Они проходят во дворец через старый забытый вход для слуг и подземелье. 330 00:43:35,478 --> 00:43:41,118 Удачно, ни звука, ни слова, ни предупреждения. 331 00:44:06,217 --> 00:44:10,925 Узурпатор стоит внизу, нетерпеливо ожидая, когда из него сделают короля. 332 00:44:18,493 --> 00:44:21,662 В комнате, смежной с покоями короля, лакей Рошфора 333 00:44:21,686 --> 00:44:25,878 ждет сигнала своего господина, готовый к последнему предательству. 334 00:44:49,981 --> 00:44:53,424 Чуть позже одиннадцати часов той роковой ночи, 335 00:44:53,612 --> 00:44:55,103 в одно трагическое мгновение 336 00:44:55,127 --> 00:44:58,041 Франция теряет своего истинного короля. 337 00:45:22,421 --> 00:45:27,986 Еще не понимая где он, и что с ним, Людовик ХIV видит, что окружен незнакомыми ему людьми. 338 00:45:28,010 --> 00:45:32,328 Он смотрит, не веря своим глазам, на свое отражение. 339 00:45:35,998 --> 00:45:40,428 Узурпатор дарит своему королевскому брату ответный взгляд, полный ненависти. 340 00:45:42,525 --> 00:45:45,854 План Рошфора дьявольски спланирован и просчитан, 341 00:45:45,878 --> 00:45:49,669 он будет держать короля под стражей, чтобы оставаться у руля власти, 342 00:45:49,693 --> 00:45:52,698 на случай, если узурпатор выйдет у него из-под контроля. 343 00:45:55,321 --> 00:46:01,303 По команде Рошфора, подчиненные снимают с короля ночные одеяния и меняют их на одежду узурпатора. 344 00:46:15,656 --> 00:46:18,862 В подземелье пробирается посыльный с новостью: 345 00:46:19,003 --> 00:46:20,643 Д'Артаньян мертв! 346 00:46:20,681 --> 00:46:22,275 Его тело плавает в реке. 347 00:46:23,057 --> 00:46:25,265 Полный триумф, окончательно. 348 00:46:36,491 --> 00:46:37,870 Железная маска. 349 00:46:38,437 --> 00:46:39,931 Изобретение дьявола. 350 00:46:40,411 --> 00:46:45,629 Железная маска, тюрьма в тюрьме, надета на голову короля Людовика ХIV. 351 00:46:45,653 --> 00:46:46,974 И замкнута на шее. 352 00:46:47,515 --> 00:46:51,036 Его существование спрятано от всего человечества. 353 00:47:01,695 --> 00:47:03,542 Настоящего короля уводят. 354 00:47:11,235 --> 00:47:16,120 В тишине дворцовых покоев узурпатор занимает королевское ложе. 355 00:47:16,261 --> 00:47:18,854 Верные слуги удалены 356 00:47:18,878 --> 00:47:21,397 и заменены людьми близнеца. 357 00:47:26,053 --> 00:47:28,353 План Рошфора свершился! 358 00:47:31,236 --> 00:47:32,421 Бедная Франция, 359 00:47:34,289 --> 00:47:37,851 под властью юного лунатика, выросшего в ненависти одинокого детства, 360 00:47:37,875 --> 00:47:41,164 вскормленного обманом Рошфора, и своими собственными отравленными мыслями, 361 00:47:41,188 --> 00:47:43,545 в действительности сумасшедшим! 362 00:47:49,225 --> 00:47:53,288 Страдания человеческой жизни соизмеримы пропорционально только с человеческой силой. 363 00:47:53,423 --> 00:47:55,976 Когда молодой король, униженный и сломленный, 364 00:47:56,000 --> 00:48:01,088 оказался пленником в камере в замке Сент-Маргарет на юге Франции, 365 00:48:01,112 --> 00:48:06,323 он думал сначала, что умер, что смерть, словно сон, имеет свои сны. 366 00:48:06,608 --> 00:48:11,959 Он поверил что всего лишь зритель, и все ему привиделось в кошмаре ужасных страданий. 367 00:48:12,395 --> 00:48:15,500 Пытка тем хуже, потому что кажется вечностью. 368 00:48:15,917 --> 00:48:17,446 Вечная смерть. 369 00:48:19,049 --> 00:48:26,036 Как я мог умереть, если я король, нет не король, я в гробу. 370 00:48:26,497 --> 00:48:31,052 Нет, Боже, не наказывай меня, я ничего не сделал. 371 00:48:31,248 --> 00:48:32,891 Почему я так наказан? 372 00:48:34,710 --> 00:48:39,213 Как плащ, холод подземелья лежит на его плечах. 373 00:48:40,376 --> 00:48:47,592 Так кипит Людовик ХIV в живом аду, оставаясь пылью до конца своих дней. 374 00:48:55,395 --> 00:48:56,499 Королева-мать. 375 00:48:57,165 --> 00:49:02,898 Ее давно не пускали к сыну, и она готова нанести ему визит в конце концов. 376 00:49:08,351 --> 00:49:11,537 Вместо придворного и ласкового Людовика ХIV, 377 00:49:11,561 --> 00:49:15,429 к своему ужасу она находит что-то отталкивающее ее. 378 00:49:17,139 --> 00:49:19,606 Сомнения, опять сомнения. 379 00:49:21,176 --> 00:49:24,747 Какая странная мелодия настроила так моего сына. 380 00:49:24,948 --> 00:49:28,591 Она вспоминает опять «другого». 381 00:49:29,893 --> 00:49:31,904 Рошфор спешит в апартаменты короля. 382 00:49:31,928 --> 00:49:34,904 Он опасается, что материнское сердце подскажет ей правду. 383 00:49:35,239 --> 00:49:41,208 И ссылаясь на государственные дела, просит королеву удалится. 384 00:49:59,183 --> 00:50:05,656 Рошфор убежден, что этого не должно больше случаться, и шепчет «смерть». 385 00:50:13,684 --> 00:50:18,855 День за днем, ночь за ночью, пленник молится о том, как бы послать весточку Д'Артаньяну. 386 00:50:19,570 --> 00:50:21,583 Посланный небом рыбак! 387 00:50:33,054 --> 00:50:39,581 Он заканчивает послание на тарелке, его молитвы услышаны! 388 00:50:46,375 --> 00:50:48,185 Рыбак затаскивает в лодку сеть. 389 00:50:48,326 --> 00:50:52,089 Улов, посланный небесами. 390 00:50:53,767 --> 00:50:59,806 «Передайте это капитану королевских мушкетеров Д'Артаньяну и получите награду» 391 00:50:59,830 --> 00:51:01,936 Рыбак читает имя Д'Артаньяна. 392 00:51:02,460 --> 00:51:07,568 Идол нации, написанное имя, возлюбленный людьми, ему срочное сообщение. 393 00:51:07,930 --> 00:51:09,955 Большего не нужно патриоту. 394 00:51:24,997 --> 00:51:27,319 В Париже все идет, как обычно. 395 00:51:27,365 --> 00:51:32,089 Никто не знает, что настоящий король исчез в тюрьме, а королеву-мать ожидает смерть. 396 00:51:32,151 --> 00:51:35,329 Тихий рыбак спешит к дому Д'Артаньяна. 397 00:51:36,333 --> 00:51:42,422 Д'Артаньян продолжает жить в Париже, и, к его удивлению, никто не зовет его ко двору. 398 00:51:43,644 --> 00:51:47,428 День за днем, неделя за неделей, он не получает аудиенции у короля. 399 00:51:47,914 --> 00:51:49,974 Рыбак приносит странные новости. 400 00:51:50,396 --> 00:51:51,816 В такую историю трудно поверить. 401 00:51:51,978 --> 00:51:55,275 Одинокий замок, Д'Артаньян знает его, как собственную ладонь. 402 00:51:55,826 --> 00:51:58,955 Пленник в железной маске за его решеткой. 403 00:51:59,468 --> 00:52:00,618 И подпись... 404 00:52:01,236 --> 00:52:05,682 Рисунок медальона, который точно дополняет его собственный. 405 00:52:18,908 --> 00:52:22,927 Давай друг, ешь и пей; нашлось в конце дело и для меня во дворце. 406 00:52:46,799 --> 00:52:50,207 Д'Артаньян прикладывает себе дорогу среди надушенных занятых разговорами придворных. 407 00:52:50,344 --> 00:52:54,813 Он чувствует себя незнакомцем в незнакомой среде. 408 00:52:54,892 --> 00:52:58,073 И он понимает, что для этого странного напряжения есть причины. 409 00:52:58,298 --> 00:53:00,078 Рошфор и король! 410 00:53:01,255 --> 00:53:04,347 Это не мальчик, которого я знал с детства. 411 00:53:04,371 --> 00:53:10,832 Это не лицо моего короля, не его руки, эта кисть не касалась клинка, она слишком женственна. 412 00:53:11,564 --> 00:53:13,041 Что происходит при дворе? 413 00:53:13,551 --> 00:53:19,665 Рошфор снова в фаворитах, ранее позорно изгнанный, стоит возле трона в присутствии короля? 414 00:53:19,851 --> 00:53:21,922 Д'Артаньян удивлен и шокирован. 415 00:53:24,789 --> 00:53:26,779 Еще один сюрприз! 416 00:53:27,050 --> 00:53:29,641 Рошфору передают медальон на цепочке! 417 00:53:30,174 --> 00:53:35,554 Едва ли он может в это поверить, все годы службы он всегда был при короле! 418 00:53:35,836 --> 00:53:37,790 Он слышит отрывок разговора. 419 00:53:38,414 --> 00:53:40,044 «Еще один». 420 00:53:41,069 --> 00:53:46,625 И тут же он вспоминает голос умирающей Констанции «Есть еще один». 421 00:53:47,103 --> 00:53:48,734 «Есть еще один». 422 00:53:55,370 --> 00:53:56,955 Что она имела в виду? 423 00:53:59,476 --> 00:54:02,151 Послание, подписанное рисунком медальона... 424 00:54:02,427 --> 00:54:04,107 Король - не король? 425 00:54:04,603 --> 00:54:06,813 И двор в союзе с предателем! 426 00:54:07,208 --> 00:54:09,240 Плохо пахнет, пахнет крысой. 427 00:54:09,403 --> 00:54:12,039 Но крыса замечает его и предупреждает союзников. 428 00:54:13,067 --> 00:54:14,696 Охранники дворца в боевой готовности. 429 00:54:15,535 --> 00:54:17,047 Все выходы перекрыты. 430 00:54:37,921 --> 00:54:41,067 Немногие могут соревноваться с хитроумным старым мушкетером. 431 00:54:49,776 --> 00:54:54,085 Д'Артаньян приказывает верным королю войскам собраться возле замка Сент-Маргарет. 432 00:54:56,447 --> 00:55:01,485 Курьеры спешат к старым друзьям, трем мушкетерам - Атосу, Портосу и Арамису. 433 00:55:02,169 --> 00:55:06,283 К оружию, мушкетеры! Ваш король нуждается в вас! 434 00:55:06,386 --> 00:55:09,746 Один за всех и все за одного! 435 00:55:14,075 --> 00:55:19,140 Запертые вырвались на свободу, Д'Артаньян жив и все знает, а это тарелка из сервиза. 436 00:55:19,851 --> 00:55:22,721 Быть может, в это время он подъезжает к воротам замка-тюрьмы. 437 00:55:29,730 --> 00:55:33,631 Рошфор не может поверить, что его судьба зависела от простой тарелки. 438 00:55:39,134 --> 00:55:41,892 Он быстро разрешает свои сомнения. 439 00:55:42,840 --> 00:55:46,939 У него план - возглавить свои войска и помешать освобождению короля. 440 00:55:57,160 --> 00:56:00,031 Озадаченный Д'Артаньян достигает замка Сент-Маргарет. 441 00:56:00,055 --> 00:56:02,225 Он убежден, что друзья присоединятся к нему. 442 00:56:05,858 --> 00:56:09,901 Под прикрытием бури он намерен проникнуть в грот под замком. 443 00:56:09,925 --> 00:56:13,677 Он охранял его многие годы в молодости. 444 00:56:14,875 --> 00:56:17,808 Там вход в арсенал, за оружейным складом. 445 00:56:17,832 --> 00:56:20,723 Затем основная зала и лестница в башню. 446 00:56:21,538 --> 00:56:26,110 В ней – человек в железной маске, автор послания на тарелке. 447 00:56:36,569 --> 00:56:41,018 К своему удивлению, Д'Артаньян обнаруживает, что вход в арсенал замурован. 448 00:57:01,939 --> 00:57:05,447 Старый боевой конь готов сделать все один, если так нужно. 449 00:57:16,760 --> 00:57:20,315 Рыбак возвращается на другой берег, на случай прибытия помощи. 450 00:57:33,831 --> 00:57:39,308 Атос! На несколько лет старше, потяжелее, но такой же верный товарищ, как и всегда! 451 00:57:39,332 --> 00:57:41,354 Готовый участвовать в любой игре. 452 00:57:56,724 --> 00:57:58,036 А теперь Арамис. 453 00:58:41,556 --> 00:58:43,752 Два бесценных друга прибыли на подмогу. 454 00:58:43,776 --> 00:58:48,884 Нет времени ждать старого Портоса, не время для объяснений, время для дела. 455 00:58:48,937 --> 00:58:49,937 Вперед! 456 00:58:54,658 --> 00:59:00,006 Через оставшиеся бочки с порохом - к основной зале, и лестнице в башню. 457 00:59:24,320 --> 00:59:25,465 Где пленник? 458 00:59:25,510 --> 00:59:29,175 Отвечай, или отведаешь железа, раздутый злодей. 459 01:00:04,331 --> 01:00:07,703 И наконец... Д'Артаньян знает этот голос. 460 01:00:07,727 --> 01:00:09,698 Это настоящий и законный король! 461 01:00:09,866 --> 01:00:11,966 Людовик ХIV, король Франции. 462 01:00:16,594 --> 01:00:17,943 Замок полон охранников. 463 01:00:24,113 --> 01:00:25,942 Ответ не медлит. 464 01:00:27,448 --> 01:00:28,448 «Ой-ля!» 465 01:00:28,778 --> 01:00:30,668 Мушкетеры снова вместе. 466 01:01:56,393 --> 01:01:58,445 В разгар битвы прибывает Портос. 467 01:02:00,370 --> 01:02:02,853 Он немного опоздал, но еще более полон огня; 468 01:02:02,877 --> 01:02:06,440 жаждет увидеть, присоединиться к своим друзьям и пролить кровь. 469 01:03:19,075 --> 01:03:21,478 Один за всех и все за одного. 470 01:03:23,248 --> 01:03:26,604 Дорогие друзья, я вас ждал. 471 01:03:27,806 --> 01:03:31,431 Хорошие времена были, хорошо мы проводили время вместе. 472 01:03:44,064 --> 01:03:45,308 Добрый Портос. 473 01:03:45,976 --> 01:03:47,076 Прощай. 474 01:03:47,647 --> 01:03:54,599 Ты умер так, как и жил, за любимую страну и служа королю. 475 01:03:56,865 --> 01:03:59,467 Рыбак предупреждает о приближении врагов. 476 01:04:20,584 --> 01:04:23,500 Мушкетеры окружают короля и мчатся в Париж. 477 01:04:25,738 --> 01:04:29,652 Рошфор мчится, чтобы предотвратить падение своих надежд. 478 01:04:38,733 --> 01:04:39,996 Ставки 10: 1. 479 01:04:55,370 --> 01:04:56,599 Вот рука, ваше величество! 480 01:04:59,036 --> 01:05:00,699 В Париж! 481 01:05:04,480 --> 01:05:08,332 Прощай, нежный Арамис, пуля предателя сразила тебя. 482 01:05:08,356 --> 01:05:11,391 В это же время Атос скрестил шпаги с де Рошфором. 483 01:05:18,205 --> 01:05:22,665 И, платя дорогую цену за победу, Атос присоединяется к павшим товарищам. 484 01:05:27,653 --> 01:05:32,237 Еще не зная что ожидает его, полу-узник, полу-король 485 01:05:32,261 --> 01:05:35,604 развлекает свою мать во время полуденного приема. 486 01:05:43,531 --> 01:05:47,169 Спокойным голосом он говорит: «Частное дело». 487 01:06:06,793 --> 01:06:07,944 Еще войска из дворца. 488 01:06:07,968 --> 01:06:08,968 Друзья или враги? 489 01:06:12,212 --> 01:06:13,212 Друзья! 490 01:06:13,641 --> 01:06:15,595 Д’Артаньян вздохнул спокойно. 491 01:06:15,820 --> 01:06:19,222 Король спасен, спасем же королевство. 492 01:06:43,573 --> 01:06:46,572 Королева мать подозревает попытку покушения на ее жизнь. 493 01:06:51,944 --> 01:06:57,924 Ведьмин напиток, унесший многие жизни. 494 01:06:58,049 --> 01:06:59,431 Поднимите ваш стакан, мадам. 495 01:07:00,238 --> 01:07:04,424 Пейте за короля, за вашу страну и ее веселых людей! 496 01:07:05,562 --> 01:07:07,373 Давайте, за Францию. 497 01:07:08,526 --> 01:07:10,724 Осмелится ли она отказаться. 498 01:07:10,748 --> 01:07:12,615 Это эдикт ее сына, короля. 499 01:07:18,643 --> 01:07:21,773 Тост, но что это... Крик предупреждения. 500 01:07:48,767 --> 01:07:51,389 Узурпатор в конце концов получает достойную корону. 501 01:07:51,990 --> 01:07:55,946 Дьявольское изобретение Рошфора. Железную маску. 502 01:07:55,970 --> 01:07:58,448 Он будет носить ее до конца дней. 503 01:08:13,014 --> 01:08:18,656 В то время как Д'Артаньян выливает отравленное вино, узурпатор мстит. 504 01:08:44,265 --> 01:08:46,575 Д'Артаньян знает, что смертельно ранен. 505 01:08:46,761 --> 01:08:50,398 Но не единым знаком не позволяет омрачить счастье короля. 506 01:09:08,602 --> 01:09:11,134 Кровь. Оружие убийцы. 507 01:09:11,575 --> 01:09:13,674 Кровавое доказательство на лезвии. 508 01:09:24,504 --> 01:09:26,595 Благодарный Людовик ищет капитана Д'Артаньяна, 509 01:09:26,619 --> 01:09:29,682 чтобы наградить его жезлом маршала Франции. 510 01:09:33,313 --> 01:09:34,598 Но где же мушкетер? 511 01:09:45,326 --> 01:09:50,385 Двор содрогается от приказов короля найти его друга и учителя. 512 01:09:52,940 --> 01:09:59,213 Как человек узнает о приближении смерти, это секрет между ним и создателем. 513 01:10:00,268 --> 01:10:04,525 Возможно галантный мушкетер думает о потерянной любви, Констанции. 514 01:10:04,995 --> 01:10:09,253 И о всех годах, через которые он пронес теплую память о ней. 515 01:10:09,717 --> 01:10:13,466 Он умирает в надежде на судьбу, что он встретится с ней. 516 01:10:13,577 --> 01:10:15,690 И снова они станут одним целым. 517 01:10:16,584 --> 01:10:19,335 Как они могут умереть? 518 01:10:19,437 --> 01:10:25,438 Как их энергия может томиться в камне или могиле? 519 01:10:26,134 --> 01:10:29,195 Мы умираем, как живем, говорят они: с жизнью. 520 01:10:29,219 --> 01:10:32,119 А с жизнью, как может быть смерть? 521 01:10:34,614 --> 01:10:36,085 Только помни о нас. 522 01:10:36,109 --> 01:10:39,590 Только открой книжку и мы всегда будем с тобой: 523 01:10:39,614 --> 01:10:44,628 на коне, перекрещивая шпагу, поднимая стакан и обнимая красотку. 524 01:10:44,652 --> 01:10:46,374 Придет один, придут все! 525 01:10:58,315 --> 01:11:03,562 Итак, умер смелый и славный человек, с честью. 526 01:11:04,158 --> 01:11:06,261 Только подумай, и мы оживем снова! 527 01:11:06,577 --> 01:11:07,656 Мы живем вечно. 528 01:11:08,340 --> 01:11:10,473 Потому что с нами всегда: 529 01:11:10,497 --> 01:11:13,705 Один за всех и все за одного! 530 01:11:14,997 --> 01:11:16,783 Итак, последуем скорей 531 01:11:16,807 --> 01:11:19,276 во Францию старинных дней 532 01:11:19,300 --> 01:11:22,073 Тех дней, когда бурлила кровь 533 01:11:22,097 --> 01:11:24,059 И вместе с честью правила любовь 534 01:11:24,083 --> 01:11:25,576 Когда клинки скрещались ежечасно, 535 01:11:25,600 --> 01:11:29,500 Когда мужчиной называли не напрасно! 536 01:11:37,135 --> 01:11:45,135 НАЧАЛО 66255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.