Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,006 --> 00:00:05,082
Douglas Fairbanks �n rolul lui D'Artagnan
2
00:00:05,117 --> 00:00:12,662
Masca de Fier.
Altele aventuri ale celor trei mu�chetari.
3
00:00:43,477 --> 00:00:48,177
Pe baza romanelor lui ALEXANDRE DUMAS
"Cei trei mu�chetari� �i "Dup� 20 de ani �.
4
00:00:48,178 --> 00:00:53,577
Text citit de Douglas Fairbanks Jr.
5
00:01:10,532 --> 00:01:11,918
Umbrele trecutului ne cheam�
6
00:01:12,312 --> 00:01:15,562
Dispre�uind lini�tea, confortul gra�ios
7
00:01:16,017 --> 00:01:17,881
Am�n�nd �ngrijirea p�n� la momentul potrivit
8
00:01:17,900 --> 00:01:19,900
Ca �i �n secolul acesta, uit�ndu-�i pacea,
9
00:01:19,901 --> 00:01:21,868
Uit�-te la un alt secol,
10
00:01:22,092 --> 00:01:24,200
V�rsta care nu se va mai �ntoarce,
11
00:01:24,201 --> 00:01:27,700
C�nd noble�ea �i dragostea erau pre�uite.
12
00:01:27,701 --> 00:01:29,690
Iar pentru na�iunile din jur
13
00:01:29,900 --> 00:01:31,832
O lumin� puternic� str�lucea din Fran�a,
14
00:01:31,986 --> 00:01:34,531
Care intre timp s-a dus.
15
00:01:34,997 --> 00:01:37,287
A�a c� urma�i-m�
16
00:01:37,449 --> 00:01:39,795
�n Fran�a din vremurile de demult,
17
00:01:39,800 --> 00:01:42,211
Unde onoarea s-a �nt�lnit uneori cu ura,
18
00:01:42,309 --> 00:01:44,578
�i s-au r�zboit.
19
00:01:44,700 --> 00:01:46,672
Lamele au fulgerat, s�ngele a curs,
20
00:01:46,756 --> 00:01:49,999
Iar prietenia era prietenie
21
00:01:50,012 --> 00:01:52,531
Eram un singur suflet
22
00:01:52,866 --> 00:01:57,285
Athos, Porthos �i Aramis,
23
00:01:57,309 --> 00:01:59,453
Am tr�it ca o singur� inim�,
24
00:01:59,477 --> 00:02:02,240
Contopi�i �ntr-o uniune mistic�.
25
00:02:02,444 --> 00:02:05,741
Iat� deviza noastr� mistic�:
26
00:02:05,765 --> 00:02:08,861
Unul pentru to�i �i to�i pentru unul!
27
00:02:11,000 --> 00:02:19,000
�nainte!
28
00:02:29,545 --> 00:02:31,791
Paris, 15 septembrie...
29
00:02:31,984 --> 00:02:35,209
Anul 1638 de la na�terea Domnului
30
00:02:35,627 --> 00:02:37,179
Locuitorii sunt extrem de �nc�nta�i
31
00:02:37,815 --> 00:02:39,516
S�rb�toare sau urgen��?
32
00:02:40,271 --> 00:02:43,508
Toat� lumea a�teapt� cu ner�bdare ve�ti despre
na�terea mo�tenitorului tronului francez.
33
00:02:57,976 --> 00:02:59,721
Majestatea Sa Ludovic al XIII-lea
34
00:03:00,214 --> 00:03:01,238
Regele Fran�ei
35
00:03:03,277 --> 00:03:06,013
�n ciuda r�spunderii lui
de a hot�r� �i a domina
36
00:03:06,625 --> 00:03:08,570
este slab �i lipsit de valoare...
37
00:03:08,594 --> 00:03:11,316
Arunc� z�mbete
38
00:03:11,421 --> 00:03:12,840
unui cerc restr�ns de favori�i.
39
00:03:14,356 --> 00:03:16,153
Curtea tr�ie�te �n intrig�.
40
00:03:17,091 --> 00:03:18,803
P�r�i �n cadrul frac�iunilor.
41
00:03:18,952 --> 00:03:20,808
Conspira�ie versus conspira�ie.
42
00:03:21,636 --> 00:03:23,615
Conspira�ii �i comploturi reciproce.
43
00:03:30,445 --> 00:03:33,576
�naltpreasfin�itul, Cardinal,
Ducele de Richelieu.
44
00:03:35,225 --> 00:03:37,318
Este cel mai mare maestru al modernit��ii
45
00:03:37,462 --> 00:03:40,168
�l manipuleaz� pe rege cum vrea.
46
00:03:40,200 --> 00:03:42,049
Are puterea real�.
47
00:03:42,606 --> 00:03:45,292
Calm, dur �i adesea f�r� mil�.
48
00:03:46,522 --> 00:03:50,194
Dar nimeni nu se �ndoie�te de
loialitatea sa fa�� de regatul Fran�ei
49
00:03:57,593 --> 00:04:00,827
�n diminea�a asta regele face
o vizit� reginei.
50
00:04:02,185 --> 00:04:04,826
Este o tradi�ie ca regina �ns�rcinat�
s� fie vizitat� de toat� curtea,
51
00:04:04,850 --> 00:04:07,659
p�n� la mult a�teptat�
na�tere a mo�tenitorului.
52
00:04:17,398 --> 00:04:18,590
D'Artagnan!
53
00:04:19,402 --> 00:04:20,928
Muschetarul regelui.
54
00:04:22,790 --> 00:04:27,627
Termin� slujba de la curte �i se gr�be�te
acas�, la iubita lui Constance Bonacier.
55
00:04:29,783 --> 00:04:34,079
Constance este camerista reginei,
�i trebuie s� fie la palat f�r� �nt�rziere.
56
00:04:49,463 --> 00:04:53,289
Chiar �i cei mai �ndr�gosti�i
pot s� s�rute pe cel pe care-l iubesc
57
00:04:53,313 --> 00:04:54,596
sau s� dea s�ruturi de iubire.
58
00:05:11,782 --> 00:05:15,368
Tr�sura regal� vine dup� Constance.
59
00:05:16,692 --> 00:05:19,807
Aduce haine pentru nou-n�scut
�i un co� �ncrustat pentru regin�.
60
00:05:24,330 --> 00:05:26,213
Un s�rut! O �mbr��i�are!
61
00:06:25,074 --> 00:06:30,199
Un s�rut este un copac tandru care
cre�te pe ascuns �i d� roade minunate.
62
00:06:30,300 --> 00:06:32,137
Visul tuturor �ndr�gosti�ilor.
63
00:07:31,852 --> 00:07:37,542
Clopotul de la Catedrala Notre Dame
�i aduce aminte lui D'Artagnan
de prietenul s�u Aramis.
64
00:07:37,566 --> 00:07:39,559
Este �n pericol!
65
00:07:42,881 --> 00:07:47,789
Aramis continu� s� flirteze
cu proprietara unor ochi frumo�i,
66
00:07:47,936 --> 00:07:51,768
Dar din p�cate, ea este c�s�torit�.
cu un ofi�er din garda cardinalului.
67
00:07:52,900 --> 00:07:56,170
Ofi�erul se opune cu curaj, �ncerc�rilor
mu�chetarului de a-i curta so�ia.
68
00:07:56,846 --> 00:07:58,410
�ns� se opre�te...
69
00:07:58,502 --> 00:08:03,702
La urma urmei, cardinalul a interzis duelurile �ntre
g�rzile sale �i mu�chetarii regelui.
70
00:08:03,993 --> 00:08:06,648
"Oh la!" celebrul strig�t de lupt� al mu�chetarilor.
71
00:08:07,730 --> 00:08:10,824
Ajutorul vine din toate direc�iile
�i este cea mai �nsp�im�nt�toare putere din regat.
72
00:08:12,398 --> 00:08:13,632
Uria�ul Porthos.
73
00:08:14,061 --> 00:08:16,251
Mu�chetar regal �ndr�zne� �i puternic.
74
00:08:17,135 --> 00:08:18,416
�i prietenul s�u, mu�chetarul Athos.
75
00:08:18,440 --> 00:08:21,277
Athos e bl�nd, dar e unul dintre
cei mai buni spadasini.
76
00:08:21,368 --> 00:08:23,488
capabil s� �nfrunte moartea
�i cu m�na st�ng� �i cu cea dreapt�.
77
00:08:27,803 --> 00:08:28,803
D'Artagnan!
78
00:08:30,647 --> 00:08:31,674
B�t�lia �ncepe.
79
00:08:32,680 --> 00:08:33,883
G�rzile Cardinalului!
80
00:08:34,613 --> 00:08:36,277
Acesta nu este un duel privat!
81
00:08:36,960 --> 00:08:38,710
Mu�chetari �mpotriva g�rzilor cardinalului!
82
00:08:38,893 --> 00:08:40,533
Acest lucru a �nceput �nainte
de na�terea lui d�Artagnan.
83
00:08:40,928 --> 00:08:41,627
Care sunt �ansele?
84
00:08:41,727 --> 00:08:43,461
Unu doi trei patru cinci �ase...
zece gardieni.
85
00:08:43,485 --> 00:08:45,685
Zece la patru?
Cinci la doi? Doi �i jum�tate la unu?
86
00:08:45,910 --> 00:08:46,910
Prea u�or.
87
00:08:47,768 --> 00:08:50,592
Lua�i-v� s�biile, g�rzilor,
iar noi le vom m�sura lungimea!
88
00:08:53,560 --> 00:08:54,627
La lupt�!
89
00:08:57,677 --> 00:08:58,658
Proteja�i-v�!
90
00:08:58,682 --> 00:09:00,396
S� ne lupt�m! Unde este priceperea ta,
unde este o�elul?
91
00:09:00,420 --> 00:09:02,036
De ce �i-e fric�? De legi?
92
00:09:02,060 --> 00:09:04,780
Cardinalul a interzis ,
un duel amical cu mu�chetarii?
93
00:09:13,403 --> 00:09:15,008
Porthos, ca �ntotdeauna,
este chinuit de sete.
94
00:09:15,619 --> 00:09:16,800
Are o capacitate mare.
95
00:09:17,638 --> 00:09:20,675
D'Artagnan cu privirea lui rapid�
g�se�te o surs� mai de �ncredere.
96
00:09:30,090 --> 00:09:32,766
Porthos da o m�n� de ajutor
�i ii ia pe to�i �mpreun�.
97
00:09:33,080 --> 00:09:34,510
De ce s� irosim energie, merg�nd pe jos.
98
00:09:35,988 --> 00:09:37,977
Haide c�ru�a�, vino cu noi!
99
00:09:52,604 --> 00:09:54,580
C�ru�a�ul strig�, c� tr�sura este rupt�.
100
00:09:54,715 --> 00:09:55,707
St�p�nul s�u �l va jupui.
101
00:09:55,731 --> 00:09:56,708
Calul a fugit.
102
00:09:56,732 --> 00:09:58,511
So�ia l-a terorizat �i el este foarte iubitor.
103
00:09:58,647 --> 00:10:00,715
Lumea i-a �ntors spatele.
104
00:10:04,931 --> 00:10:08,142
Ei bine, de ce ne-ai n�p�stuit?
R�mai cu noi, amice!
105
00:10:10,839 --> 00:10:15,701
E�ti mai bine, hai s� vorbim.
�i-�i vom pl�ti pentru cal �nzecit.
106
00:10:16,481 --> 00:10:18,319
G�rzi, hai s� juc�m!
107
00:10:18,343 --> 00:10:19,794
Iat� pariul meu.
108
00:10:29,201 --> 00:10:30,782
Cad bine zarurile!
109
00:10:31,783 --> 00:10:33,859
Mizez de 20 de ori mai mult!
110
00:11:18,860 --> 00:11:21,260
Cu norocul �n buzunar, D'Artagnan
revine la masa de joc.
111
00:11:22,154 --> 00:11:26,801
R�z�nd, c�tiga o mul�ime de bani
de la g�rzile cardinalului.
112
00:11:26,825 --> 00:11:29,652
�n a�teptarea unei �nt�lniri cu Constance.
113
00:11:32,879 --> 00:11:34,634
Porthos se distreaz� cu femeile.
114
00:12:01,639 --> 00:12:05,541
A fost singura lupt� pierdut�
de mu�chetari �ntr-un duel corect.
115
00:12:06,491 --> 00:12:08,412
Cu siguran�� nu cu sexul opus.
116
00:12:15,554 --> 00:12:19,700
Pentru prima dat� �n via�a sa, sim�ind fric�,
Porthos strig� panicat: �Oh-la!�
117
00:12:20,332 --> 00:12:21,711
Athos �i aude chemarea.
118
00:12:23,988 --> 00:12:27,670
Aramis sare �n ajutorul
prietenilor �i fug �mpreun�.
119
00:12:30,579 --> 00:12:34,273
D'Artagnan nu aude dec�t
b�taia unei inimi iubitoare.
120
00:12:36,499 --> 00:12:40,513
C�nd iure�ul luptei ajunge �n sf�r�it
la el, sare �n ajutorul tovar�ilor.
121
00:12:43,814 --> 00:12:44,971
κi scoate sabia.
122
00:12:44,995 --> 00:12:48,605
A avut dreptate! Nu chiar...
Nu... Da... Gre�it!
123
00:12:48,736 --> 00:12:50,925
�n profund� confuzie fuge de
jum�tate mai bun� a umanit��ii.
124
00:12:50,949 --> 00:12:53,698
Prin�i �ntre diavoli�e
�i apa albastr� ad�nc�...
125
00:12:55,473 --> 00:12:57,000
Au ales apa.
126
00:13:22,978 --> 00:13:24,996
�n diminea�a urm�toare,
�ntreg ora�ul este entuziasmat.
127
00:13:25,811 --> 00:13:28,772
Presiunea de la poarta este at�t de mare
c� oamenii sunt admi�i �n curte.
128
00:13:34,674 --> 00:13:38,534
�n apartamentele regale Constance
preg�te�te lucrurile pentru un nou-n�scut.
129
00:13:42,542 --> 00:13:47,723
P�rintele Iosif, confidentul cardinalului,
bucur�ndu-se de exclusiva �ncrederea
a eminen�ei sale, vine dup� ve�ti.
130
00:14:24,357 --> 00:14:27,261
�n Fran�a s-a n�scut un prin�.
131
00:14:27,752 --> 00:14:29,899
�ntr-o zi, el va deveni Ludovic al XIV-lea.
132
00:14:41,018 --> 00:14:44,184
Conform vechiului obicei,
tat�l �l prezint� oamenilor.
133
00:15:00,344 --> 00:15:02,712
Dar din dormitorul reginei
se aude un alt �ip�t.
134
00:15:03,515 --> 00:15:05,453
Una dintre straniile �ntors�turi
ale destinului.
135
00:15:06,100 --> 00:15:09,273
Constance este prima care avertizeaz�
moa�a obosit� �i adormit� .
136
00:15:40,220 --> 00:15:43,886
P�rintele Iosif prezice consecin�ele
acestui eveniment extraordinar.
137
00:15:44,349 --> 00:15:47,442
Vestea trebuie dus� cardinalului Richelieu
�nainte de a fi f�cut� public�.
138
00:15:47,781 --> 00:15:52,634
Scrie un bilet �i �l pune pe
tava destinat� numai ochilor cardinalului.
139
00:15:59,749 --> 00:16:01,692
Medicamentul, Eminen�a Voastr�!
140
00:16:06,916 --> 00:16:11,453
Contele Rochefort, capul uneia
dintre cele mai puternice fac�iuni
de la curte, ac�ioneaz� numai �n propriul interes
141
00:16:11,477 --> 00:16:14,787
�mpotriva regelui �i a cardinalului, de�i
pretinde a fi loial ambilor.
142
00:16:16,687 --> 00:16:18,999
S-a n�scut �nc� un fiu - un geam�n.
143
00:16:25,892 --> 00:16:29,398
Necesitatea de a fi atent
a p�rintelui Iosif, nu este de prisos.
144
00:16:30,009 --> 00:16:34,683
Rochefort, c�nd �l vede pe cardinal primind
acest gen de not�, devine curios.
145
00:16:35,286 --> 00:16:38,139
El vrea cu un truc simplu
s� afle secretul cardinalului.
146
00:16:42,218 --> 00:16:44,381
�nlocuirea unei buc��i de h�rtie
cu o not� valoroas�.
147
00:17:01,894 --> 00:17:06,036
Cardinalul �n�elege c� du�manii regimului
pot provoca daune ireparabile.
148
00:17:06,835 --> 00:17:08,461
Doi mo�tenitori ai tronului
149
00:17:09,333 --> 00:17:13,686
Dou� par�i ale cur�ii �n r�zboi,
mai multe lupte, dueluri, v�rs�ri de s�nge.
150
00:17:13,721 --> 00:17:18,056
Biata Fran��, neajutorat�,
rupt� �ntre dou� frac�iuni.
151
00:17:20,329 --> 00:17:23,531
Secretul gemenilor trebuie
p�zit cu cea mai mare stricte�e,
152
00:17:23,718 --> 00:17:29,971
dac� Fran�a vrea pace,
iar el, cardinalul, s� r�m�n� la putere.
153
00:17:34,487 --> 00:17:36,773
S-a n�scut �nc� un fiu - un geam�n.
154
00:17:36,999 --> 00:17:39,935
Deci asta e, inca un prin�!
155
00:17:40,910 --> 00:17:42,678
Rochefort vede o �ntors�tur�
norocoas� a destinului.
156
00:17:43,237 --> 00:17:46,517
P�rintele Iosif trebuie s� se preg�teasc�
pentru o c�l�torie lung�.
157
00:17:57,611 --> 00:18:01,014
Cardinalul are un plan,
trimite un slujitor dup� Rochefort.
158
00:18:19,844 --> 00:18:22,400
�tiind c�, Constance de�ine un mare secret,
159
00:18:22,424 --> 00:18:25,257
capabil s� schimbe �ntr-o zi istoria Fran�ei,
160
00:18:25,281 --> 00:18:28,140
cardinalul �i ordon� s� tac�.
161
00:18:44,011 --> 00:18:47,163
Richelieu �i �ncredin�eaz�
lui Rochefort, protec�ia lui Constance.
162
00:18:47,827 --> 00:18:50,702
�i este interzis s� vad� pe cineva
f�r� permisiunea lui.
163
00:18:51,403 --> 00:18:53,865
Cardinalul nu ofer� niciun motiv
pentru ac�iunile sale.
164
00:18:54,374 --> 00:18:56,652
Dar Rochefort are propriile lui planuri.
165
00:19:04,310 --> 00:19:09,111
Din ordinul cardinalului, p�rintele Joseph
duce geam�nul �n secret, �mpreun� cu moa�a.
166
00:19:09,551 --> 00:19:10,857
P�n� la grani�a cu Spania...
167
00:19:13,310 --> 00:19:16,896
Copilul va fi crescut ca un om de r�nd,
ne�tiind descenden�a lui regal�.
168
00:19:26,964 --> 00:19:30,628
�n acest timp regele se bucur�
de na�terea unui mo�tenitor.
169
00:19:31,367 --> 00:19:34,455
Dac� ar �tii ca �n p�tu�
ar fi trebuit s� fie doi fii,
170
00:19:34,479 --> 00:19:36,919
ar accepta felicit�rile
cardinalului �ntr-un mod diferit.
171
00:19:43,200 --> 00:19:47,240
Rochefort se gr�be�te s-o informeze pe Milady de
Winter, c� e �ans� lor dat� de soart�.
172
00:19:47,496 --> 00:19:49,638
Viitorul Fran�ei poate fi �n m�inile lor.
173
00:19:50,092 --> 00:19:52,301
Vrea s�-i o dea pe Constance.
174
00:19:52,521 --> 00:19:55,255
S-o duca la Aba�ia Saint-Gimel.
175
00:19:55,784 --> 00:19:58,790
Acolo vor smulge din ea
secretele �i planurile cardinalului.
176
00:19:59,621 --> 00:20:03,701
Va juca �mpotriva cardinalului:
�mpotriva regelui, �n folosul s�u.
177
00:20:39,714 --> 00:20:44,565
�tirea r�pirii lui Constance
d� alarma �n cazarma de mu�chetari.
178
00:21:08,084 --> 00:21:09,116
D'Artagnan, treze�te-te!
179
00:21:09,725 --> 00:21:12,364
Constance a fost r�pit� de Rochefort!
180
00:21:27,000 --> 00:21:29,361
La arme! Pe cai! Urma�i-m�!
181
00:21:33,548 --> 00:21:35,532
Unul pentru to�i �i to�i pentru unul!
182
00:21:36,109 --> 00:21:37,169
La Atac!
183
00:21:52,625 --> 00:21:56,862
Slujitorii nu vor s� �ncruci�eze s�biile cu
un gascon furios care caut� dreptate.
184
00:22:21,915 --> 00:22:24,252
Slujitorii lui Rochefort
nu pot s� fac� nimic.
185
00:23:23,330 --> 00:23:24,673
Rochefort e luat la �ntreb�ri.
186
00:23:25,006 --> 00:23:26,197
N-o s� vorbeasc�.
187
00:23:26,896 --> 00:23:28,297
Trebuie s� fie convins.
188
00:23:46,486 --> 00:23:48,353
Interogatoriul continu�.
Unde este ea? Unde este Constance?
189
00:23:48,755 --> 00:23:51,396
Vorbe�te sau vei c�dea
200 de picioare p�n� la fundul pu�ului.
190
00:23:51,420 --> 00:23:52,675
Vorbe�te sau mori.
191
00:23:59,573 --> 00:24:02,427
G�rzile se uit� la ce se �nt�mpl� �n
neputin��, incapabile s� ac�ioneze.
192
00:24:04,512 --> 00:24:07,581
C�te un fir pe r�nd, o�elul taie fr�nghia.
193
00:24:08,193 --> 00:24:11,223
Au mai r�mas dou� fire, deci?
194
00:24:16,317 --> 00:24:17,787
Acum unul...
195
00:24:19,617 --> 00:24:21,576
Rochefort este �nvins.
196
00:24:22,127 --> 00:24:23,772
Aba�ia Saint-Gimel!
197
00:24:28,349 --> 00:24:29,449
S-o eliber�m !
198
00:24:34,437 --> 00:24:36,650
C�ru�a�ul, care a primit o audien�� la cardinal,
199
00:24:36,674 --> 00:24:38,913
�i spune despre tr�darea lui Rochefort
200
00:24:38,937 --> 00:24:41,901
�i r�pirea lui Constance
de c�tre Milady de Winter.
201
00:24:51,940 --> 00:24:55,643
Cardinalul Richelieu �i escorta lui
se gr�besc pentru judecata cu ducele.
202
00:25:14,678 --> 00:25:22,678
Acuzat, demascat, �i m�rturise�te tr�darea.
203
00:25:26,180 --> 00:25:28,065
Eminen�a Sa furios
�i retrage lui Rochefort
204
00:25:28,089 --> 00:25:32,598
ordinele �i titlurile,
alung�ndu-l pentru totdeauna din curte �i �ar�.
205
00:25:40,753 --> 00:25:45,177
�ngrijorat pentru Constance, Cardinalul
se porne�te �n urm�rirea lui Milady de Winter.
206
00:25:50,494 --> 00:25:52,286
�n diminea�a urm�toare, �nainte de zori.
207
00:25:52,388 --> 00:25:54,053
Aba�ia Saint-Gimel.
208
00:26:05,973 --> 00:26:10,839
Milady le spune c�lug�ri�elor neb�nuitoare
c� prizoniera ei este un criminal de stat.
209
00:26:10,863 --> 00:26:14,158
Trebuie s� fie ascuns� p�n� la
ordinul corespunz�tor al cardinalului.
210
00:26:20,557 --> 00:26:25,444
Umilit �i insultat,
Rochefort se furi�eaz� �n Paris.
211
00:26:25,599 --> 00:26:27,184
Nu este �nc� pierdut, totul.
212
00:26:27,558 --> 00:26:32,638
Pe r�m�i�ele averii lui,
el angajeaz� r�uf�c�tori.
213
00:26:40,839 --> 00:26:44,159
Prinde�i-l din urm� pe cardinal
�i ucide�i-l.
214
00:26:46,930 --> 00:26:51,123
Apoi g�si�i-l pe D'Artagnan �i pe cei trei
prieteni ai s�i �i trece�i-i prin sabie.
215
00:26:58,460 --> 00:27:03,753
Rochefort se vede �n continuare
un om puternic �n Fran�a.
216
00:27:05,413 --> 00:27:11,508
Drumul spre putere este �nc� deschis
dac� Milady �i smulge secretul Constancei.
217
00:27:25,394 --> 00:27:27,751
Prin cuvinte dulci �i persuasiune dulce...
218
00:27:28,136 --> 00:27:33,223
Milady inflexibil� �i viclean� �ncearc�
s� afle tot ce �tie Constance.
219
00:27:55,266 --> 00:27:57,861
Constance Bonacieux nu este aici.
220
00:27:59,380 --> 00:28:00,801
Dar el �i aude vocea.
221
00:28:10,740 --> 00:28:11,846
"Oh-la!"
222
00:28:15,917 --> 00:28:18,209
Unul pentru to�i �i to�i pentru unul!
223
00:28:38,971 --> 00:28:40,496
Pecetea unui criminal condamnat.
224
00:28:40,571 --> 00:28:42,926
O marc� ars� �n carne.
225
00:28:43,255 --> 00:28:44,679
Semnificativ� pentru toat� lumea.
226
00:28:57,448 --> 00:29:00,884
Constance �i da seama c�
dac� Milady e
227
00:29:01,437 --> 00:29:06,593
prins� de lege �n timp ce comite inca o
infrac�iune, va trebui
s� fie supus� unei execu�ii publice.
228
00:29:11,581 --> 00:29:14,488
Via�a ei sau via�a Constancei.
229
00:29:49,220 --> 00:29:52,270
D'Artagnan �i aude iubita
care �opte�te despre dragostea pentru el.
230
00:29:52,294 --> 00:29:54,096
Dragostea pentru el,
este mai presus de to�i oamenii.
231
00:29:54,754 --> 00:29:58,020
Apoi spune trei cuvinte:
�mai este unul�.
232
00:29:58,044 --> 00:29:59,844
Mai este unul.
233
00:30:08,244 --> 00:30:13,822
D'Artagnan o aude �i-�i blesteam�,
soarta, dar Constance moare...
234
00:30:16,516 --> 00:30:19,747
Mu�chetari o duc pe Milady de Winter
la locul pedepsei ei.
235
00:30:31,542 --> 00:30:34,269
Eminen�a Sa, cardinalul,
a fost pe drum toat� noaptea.
236
00:30:45,040 --> 00:30:49,752
El afla ve�tile �ngrozitoare de la
Maica Superioar�, Constance a murit...
237
00:30:55,901 --> 00:30:58,800
Credincioasa, devotata Constance...
238
00:31:19,354 --> 00:31:22,862
Aresta�i-o pe Milady de Winter
�i to�i cei care sunt cu ea!
239
00:31:28,893 --> 00:31:35,782
Athos, Porthos �i Aramis iau
dreptatea �n propriile m�ini
�i o duc pe Milady c�l�ului.
240
00:31:36,080 --> 00:31:37,360
Au condamnat-o la moarte...
241
00:31:59,193 --> 00:32:02,515
T�lharii lui Rochefort ajung
cortegiul cardinalului.
242
00:32:47,102 --> 00:32:51,369
Dup� lupt�, mu�chetarii sunt captura�i
de du�manii lor de moarte.
243
00:32:51,393 --> 00:32:56,485
G�rzile �i aresteaz� pe mu�chetarii
care au comis lin�ajul lui Milady.
244
00:33:00,278 --> 00:33:04,289
Mu�chetarii dezarma�i stau l�ng� perete,
condamna�i la moarte.
245
00:33:09,862 --> 00:33:14,952
G�rzile tale vor lua via�a prietenilor mei,
dar m� voi r�zbuna chiar cu aceast� m�n�.
246
00:33:16,437 --> 00:33:23,153
Cardinalul �i cere s� a�tepte �i s� se g�ndeasc�.
Constance este moart�. Uciga�ul este executat.
247
00:33:23,706 --> 00:33:28,243
S-a v�rsat suficient s�nge. E timpul ca
cearta dintre mu�chetari �i g�rzi...
248
00:33:39,877 --> 00:33:44,764
Interven�ia lui D'Artagnan �i salveaz�
pe prietenii lui, dar va urma pedeapsa.
249
00:33:45,179 --> 00:33:48,666
Richelieu se �ngrije�te bine
de Fran�a, dar interfereaz�
250
00:33:48,690 --> 00:33:52,320
�ntre aceste dueluri constante �ntre
g�rzile lui �i mu�chetarii regali.
251
00:33:52,705 --> 00:33:58,063
Mu�chetarilor li se ordon�
s� nu se mai adune niciodat� �mpreun�
sub amenin�area cu moartea.
252
00:33:58,488 --> 00:34:01,820
Iat� verdictul acestei zile triste.
253
00:34:02,444 --> 00:34:05,649
Mu�chetarii sunt alunga�i
fiecare la proprietatea lui,
254
00:34:05,673 --> 00:34:11,303
f�r� dreptul de a se �ntoarce la Paris �i
de a p�r�sii propriet��ile lor.
255
00:34:17,525 --> 00:34:19,059
Iar tu, d'Artagnan...
256
00:34:20,060 --> 00:34:25,291
Soldat magnific, loial �i incoruptibil,
257
00:34:25,315 --> 00:34:32,732
Fii paznicul viitorului rege
al Fran�ei.
258
00:34:33,005 --> 00:34:36,157
Cardinalul p�r�se�te scena
bucur�ndu-se de ceea ce a f�cut.
259
00:34:38,158 --> 00:34:42,111
"Unul pentru to�i �i to�i pentru unul."
Mu�chetarii se preg�tesc s� se despart�.
260
00:34:42,404 --> 00:34:44,593
Noroc. R�mas bun.
261
00:34:51,503 --> 00:34:59,503
Prietenie etern�.
"Unul pentru to�i �i to�i pentru unul."
262
00:35:19,209 --> 00:35:20,751
Dup� cinci ani...
263
00:35:21,372 --> 00:35:23,120
Fran�a tr�ie�te din nou.
264
00:35:23,686 --> 00:35:25,982
T�n�rul prin� este deja b�iat.
265
00:35:26,314 --> 00:35:32,159
Cardinalul, ne�ntrerupt de r�spundere,
tr�ie�te semi-retras,
266
00:35:33,176 --> 00:35:37,391
Regele pred� eticheta fiului, la curte.
267
00:35:47,662 --> 00:35:52,008
Eminen�a Sa tr�ie�te
�n fiecare or� ,a�teptarea mor�ii.
268
00:35:52,109 --> 00:35:57,343
Este �ngrijorat de soarta unui geam�n identic,
cu mo�tenitorului tronului.
269
00:36:16,176 --> 00:36:19,945
Pericolul pentru mo�tenitor este mare, �i
ca o piatr� apas� asupra con�tiin�ei cardinalului.
270
00:36:19,969 --> 00:36:22,536
El decide c� trebuie
s� protejeaze �n orice fel prin�ul.
271
00:36:22,560 --> 00:36:27,097
El trebuie s� fie sigur c� legalul
mo�tenitor se poate distinge de altul.
272
00:36:27,275 --> 00:36:31,484
Bijutierul regal �mparte,
un medalion de aur.
273
00:36:31,737 --> 00:36:36,472
O parte mai mic� din el este
�ntotdeauna la g�tul prin�ului,
274
00:36:37,473 --> 00:36:41,607
cea mare la c�pitanul
mu�chet�riilor, D'Artagnan.
275
00:36:47,623 --> 00:36:55,623
Pun�nd piesele �mpreun�,
mo�tenitorul de drept al tronului
�i garda lui de corp se recunosc mereu.
276
00:36:56,203 --> 00:36:59,936
Vrea s� spun�... c� are un secret
277
00:37:00,681 --> 00:37:03,253
dar m�na rece a mor�ii
e deja plasat� deasupra lui.
278
00:37:03,954 --> 00:37:09,022
Via�a s-a terminat �i marea voce tace.
279
00:37:24,654 --> 00:37:27,707
Marele om de stat intr� �n istorie.
280
00:37:27,979 --> 00:37:33,989
Biserica pierde un slujitor nobil �i
nava statului r�m�ne f�r� c�rmaci.
281
00:37:35,974 --> 00:37:39,088
Ce secret aveau, Richelieu �i Constance?
282
00:37:40,089 --> 00:37:41,436
"Mai este unul�.
283
00:37:46,714 --> 00:37:51,579
Aproape de grani�a cu Spania, sub supravegherea strict�
a slujitorilor cardinalului, se afl� geam�nul.
284
00:37:51,767 --> 00:37:56,494
Rochefort exilat tr�ie�te prin apropiere...
285
00:37:56,518 --> 00:38:01,070
�i a�tept� prilejul potrivit.
286
00:38:09,857 --> 00:38:17,266
La moartea lui Ludovic al XIII-lea,
mo�tenitorul tronului,
regele Ludovic al XIV-lea al Fran�ei,
a depus jur�m�ntul.
287
00:38:17,290 --> 00:38:24,116
Ambii gemeni sunt acum adul�i, ei
sunt imposibili de distins �i asem�n�tori,
ca maz�rea �ntr-o singur� p�staie.
288
00:38:31,971 --> 00:38:38,211
Au trecut aproape dou�zeci de ani de
c�nd Richelieu a pronun�at sentin�a.
289
00:38:38,235 --> 00:38:43,022
Aramis, Athos, Porthos,
�i eu - ne vom vedea din nou!
290
00:38:43,046 --> 00:38:45,217
�i apelul va suna din nou:
291
00:38:45,513 --> 00:38:49,127
Unul pentru to�i �i to�i pentru unul!
292
00:38:55,626 --> 00:39:00,659
�n exil, geam�nul a intrat
sub controlul deplin al lui Rochefort.
293
00:39:00,683 --> 00:39:02,551
Se �ntorc pe ascuns la Paris.
294
00:39:03,116 --> 00:39:10,218
Rochefort �l instruie�te pe t�n�rul prin�
�n toate lucrurile regale secrete,
chiar copiaz� scrisul fratelui regelui.
295
00:39:10,380 --> 00:39:16,913
Dar c�lit��ile regale, at�t de inerente regelui,
�n fratele s�u s-au transformat �n ur� �i m�nie.
296
00:39:25,261 --> 00:39:29,348
Curteanul regal, unul dintre spioni
Rochefort, aduce ve�tile mult a�teptate.
297
00:39:29,591 --> 00:39:35,860
O s�pt�m�n� mai t�rziu, D'Artagnan �n v�rst�
demisioneaz� �i p�r�se�te curtea.
298
00:39:35,993 --> 00:39:38,793
T�n�rul rege va r�m�ne f�r� garda de corp.
299
00:39:38,817 --> 00:39:41,385
Discut� din nou detaliile planului.
300
00:39:41,725 --> 00:39:49,215
Harta palatului, poteci, pasajul secret
c�tre dormitorul regal, semnaleaz�...
301
00:40:08,401 --> 00:40:11,056
�n aceast� s�pt�m�n�, Rochefort
�i spune geam�nului:
302
00:40:11,080 --> 00:40:15,095
Tu vei fi Ludovic al XIV-lea, regele Fran�ei.
303
00:40:17,164 --> 00:40:22,388
Ludovic al XIV-lea, regele Fran�ei
se distreaz� �n ultima zi cu D'Artagnan.
304
00:40:22,412 --> 00:40:28,412
Regele exerseaz�
�ah, sport �i scrim�.
305
00:40:29,482 --> 00:40:34,279
Nici m�car tat�l �i fiul
nu au fost la fel de apropia�i, ca ei doi.
306
00:41:05,332 --> 00:41:07,708
Curtea se desparte devreme.
307
00:41:07,732 --> 00:41:11,304
D'Artagnan face o vizit� �n dormitorul
regal, s�-i ureze regelui noapte bun�.
308
00:41:11,328 --> 00:41:16,231
Ast�zi este fericit, serviciul lui s-a �ncheiat,
regele este �n siguran��, statul este salvat...
309
00:41:16,255 --> 00:41:21,661
Ultima dat� c�nd au v�zut c� piesele medalionului
se apropie una de alta, a fost �n noaptea de r�mas bun.
310
00:41:52,505 --> 00:41:58,663
Plin de amintiri dup� o sear� cu regele
D'Artagnan merge spre apartamentul lui,
311
00:41:58,687 --> 00:42:01,291
�i se confrunt� cu un atac mi�elesc.
312
00:42:01,315 --> 00:42:03,282
Gasconul furios se repezi la lupt�
313
00:42:03,819 --> 00:42:10,137
Mai �nt�i ucide un b�rbat cu pumnalul s�u
�i �i arunc� mantia �n apele canalului.
314
00:42:10,161 --> 00:42:14,739
Apoi �l acoper� pe atacator
cu mantia lui �i trage cu pistolul.
315
00:42:16,440 --> 00:42:17,880
Se urca pe balcon.
316
00:42:30,303 --> 00:42:32,733
Au crezut c� era D'Artagnan!
317
00:42:42,211 --> 00:42:45,228
Medit�nd, D'Artagnan
ajunge �n apartamentul lui.
318
00:42:45,377 --> 00:42:49,738
Atacul asupra unui civil
pe strada, e ceva nou...
319
00:42:51,766 --> 00:42:53,992
�i-a petrecut seara cu regele.
320
00:42:54,593 --> 00:42:59,359
Dup� cum dicteaz� eticheta palatului de secole.
321
00:42:59,868 --> 00:43:01,972
Ar fi trebuit s� r�m�n�?
322
00:43:03,019 --> 00:43:06,695
Inima lui de soldat
e tulburata de g�ndurile pentru rege.
323
00:43:21,305 --> 00:43:23,691
Planul lui Rochefort merge f�r� probleme.
324
00:43:24,317 --> 00:43:26,652
Mecanismul a fost activat.
325
00:43:27,043 --> 00:43:29,557
Intrarea secret� e descoperit�.
326
00:43:29,955 --> 00:43:34,730
Intr� �n palat pe o cale
uitat� de servitori.
327
00:43:35,478 --> 00:43:41,118
Succes, f�r� sunete, f�r�
cuvinte, f�r� nicio avertizare.
328
00:44:06,217 --> 00:44:10,925
Uzurpatorul a�teapt� ner�bd�tor,
p�n� �l fac rege.
329
00:44:18,493 --> 00:44:21,662
�ntr-o �nc�pere al�turat� camerelor
regelui, valetul lui Rochefort
330
00:44:21,686 --> 00:44:25,878
a�tepta semnalul st�p�nului s�u,
gata pentru tr�darea final�.
331
00:44:49,981 --> 00:44:53,424
Pu�in dup� ora unsprezece
�n acea noapte fatidic�,
332
00:44:53,612 --> 00:44:55,103
�ntr-un moment tragic
333
00:44:55,127 --> 00:44:58,041
Fran�a �i pierde adev�ratul rege.
334
00:45:22,421 --> 00:45:27,986
Ne�n�eleg�nd unde este �i ce se �nt�mpla cu el,
Ludovic al XIV-lea vede c� este
�nconjurat de oameni pe care nu �i cunoa�te.
335
00:45:28,010 --> 00:45:32,328
Se uit� cu ne�ncredere la reflexia sa.
336
00:45:35,998 --> 00:45:40,428
Uzurpatorul �i d� fratelui s�u regal
o privire plin� de ur�.
337
00:45:42,525 --> 00:45:45,854
Planul lui Rochefort este diavolesc
planificat �i calculat.
338
00:45:45,878 --> 00:45:49,669
�l va �ine pe rege �n custodie,
pentru a r�m�ne la putere.
339
00:45:49,693 --> 00:45:52,698
�n caz c� uzurpatorul
e sc�pat de sub control.
340
00:45:55,321 --> 00:46:01,303
La comanda lui Rochefort, subordona�ii
schimb� hainele regelui cu hainele uzurpatorului.
341
00:46:15,656 --> 00:46:18,862
Un mesager intra in �nc�pere.
342
00:46:19,003 --> 00:46:20,643
D'Artagnan este mort!
343
00:46:20,681 --> 00:46:22,275
Corpul lui plute�te pe r�u.
344
00:46:23,057 --> 00:46:25,265
Un triumf complet, �n sf�r�it.
345
00:46:36,491 --> 00:46:37,870
Masca din fier.
346
00:46:38,437 --> 00:46:39,931
Inven�ia diavolului.
347
00:46:40,411 --> 00:46:45,629
Masca de fier, �nchisoare la �nchisoare
pus� pe capul regelui Ludovic al XIV-lea.
348
00:46:45,653 --> 00:46:46,974
�i legat� �n jurul g�tului.
349
00:46:47,515 --> 00:46:51,036
Existen�a lui este ascuns�
pentru �ntreaga omenire.
350
00:47:01,695 --> 00:47:03,542
Regele adev�rat este luat.
351
00:47:11,235 --> 00:47:16,120
�n lini�tea camerelor palatului
uzurpatorul se pune �n patul regal.
352
00:47:16,261 --> 00:47:18,854
Slujitorii loiali au fost elimina�i
353
00:47:18,878 --> 00:47:21,397
�i �nlocui�i cu oamenii geam�nului.
354
00:47:26,053 --> 00:47:28,353
Planul lui Rochefort a devenit realitate!
355
00:47:31,236 --> 00:47:32,421
S�rmana Fran�a
356
00:47:34,289 --> 00:47:37,851
sub domnia unui t�n�r nebun care a crescut
�n ura copil�riei singuratice,
357
00:47:37,875 --> 00:47:41,164
hr�nit de Rochefort cu g�nduri otr�vite,
358
00:47:41,188 --> 00:47:43,545
�ntr-adev�r un nebun!
359
00:47:49,225 --> 00:47:53,288
Suferin�a vie�ii umane este
propor�ional� numai cu puterea uman�.
360
00:47:53,423 --> 00:47:55,976
Atunci c�nd t�n�rul rege
umilit �i �nfr�nt
361
00:47:56,000 --> 00:48:01,088
a ajuns prizonier �ntr-o celul�
a castelului Sainte-Margaret din sudul Fran�ei,
362
00:48:01,112 --> 00:48:06,323
a crezut la �nceput c� a murit,
c� moartea, are visele lui.
363
00:48:06,608 --> 00:48:11,959
A crezut c� este doar un spectator
�ntr-un co�mar de suferin�e �ngrozitoare.
364
00:48:12,395 --> 00:48:15,500
Eternitatea era cea mai rea tortura.
365
00:48:15,917 --> 00:48:17,446
Moartea etern�.
366
00:48:19,049 --> 00:48:26,036
Cum a� putea muri dac�
eu un rege, sunt �ntr-un sicriu.
367
00:48:26,497 --> 00:48:31,052
Nu, Doamne, nu m� pedepsii
eu, n-am f�cut nimic.
368
00:48:31,248 --> 00:48:32,891
De ce sunt pedepsit?
369
00:48:34,710 --> 00:48:39,213
Ca o mantie, frigul temni�ei
se a�eaz� pe umerii lui.
370
00:48:40,376 --> 00:48:47,592
A�a c� Ludovic al XIV-lea era �ntr-un iad viu,
r�mas p�n� la sf�r�itul zilelor sale.
371
00:48:55,395 --> 00:48:56,499
Regina Mam�.
372
00:48:57,165 --> 00:49:02,898
Nu a avut voie s�-�i vad� fiul
pentru o lung� perioad� de timp,
dar �i face o vizit� p�n� la urm�.
373
00:49:08,351 --> 00:49:11,537
�n loc de un Ludovic al XIV-lea afectuos,
374
00:49:11,561 --> 00:49:15,429
spre disperarea ei o g�se�te
pe cineva, care o respinge.
375
00:49:17,139 --> 00:49:19,606
�ndoieli, iar �ndoieli.
376
00:49:21,176 --> 00:49:24,747
Oare de ce se purta fiul ei, a�a.
377
00:49:24,948 --> 00:49:28,591
κi aduce aminte de �cel�lalt�.
378
00:49:29,893 --> 00:49:31,904
Rochefort se gr�be�te
spre apartamentele regelui.
379
00:49:31,928 --> 00:49:34,904
�i este team� c� mama, �i va spune adev�rul.
380
00:49:35,239 --> 00:49:41,208
Referindu-se la treburile statului,
�i cere reginei s� plece.
381
00:49:59,183 --> 00:50:05,656
Rochefort este convins
c� acest lucru nu ar trebui
s� se mai �nt�mple �i �opte�te �moarte�.
382
00:50:13,684 --> 00:50:18,855
Zi de zi, noapte de noapte,
prizonierul se roag�
cum s�-i trimit� vorb� lui d'Artagnan.
383
00:50:19,570 --> 00:50:21,583
Pescar trimis de cer!
384
00:50:33,054 --> 00:50:39,581
Scrie mesajul pe o farfurie,
rug�ciunile lui au primit r�spuns!
385
00:50:46,375 --> 00:50:48,185
Pescarul trage plasa �n barca.
386
00:50:48,326 --> 00:50:52,089
O captur� trimis� de cer.
387
00:50:53,767 --> 00:50:59,806
"Du asta c�pitanului de muschetari
D'Artagnan �i vei primii o recompensa"
388
00:50:59,830 --> 00:51:01,936
Pescarul cite�te numele lui D�Artagnan.
389
00:51:02,460 --> 00:51:07,568
Idol al na�iunii, iubit de
oameni, are un mesaj urgent.
390
00:51:07,930 --> 00:51:09,955
Un patriot n-are nevoie de nimic mai mult.
391
00:51:24,997 --> 00:51:27,319
La Paris totul se desf�oar� ca de obicei
392
00:51:27,365 --> 00:51:32,089
Nimeni nu �tie c� adev�ratul rege
a disp�rut �n �nchisoare,
iar Regina Mam� este pe cale s� moar�.
393
00:51:32,151 --> 00:51:35,329
Pescarul lini�tit se gr�be�te spre casa lui d'Artagnan.
394
00:51:36,333 --> 00:51:42,422
D'Artagnan continu� s� locuiasc�
la Paris �i, spre surprinderea lui,
nimeni nu-l cheam� la judecat�.
395
00:51:43,644 --> 00:51:47,428
Zi dup� zi, s�pt�m�n� dup� s�pt�m�n�
el nu prime�te audien�� la rege.
396
00:51:47,914 --> 00:51:49,974
Pescarul aduce ve�ti stranii.
397
00:51:50,396 --> 00:51:51,816
E greu de crezut aceast� poveste.
398
00:51:51,978 --> 00:51:55,275
Un castel izolat,
399
00:51:55,826 --> 00:51:58,955
Un prizonier cu o masc� de fier
�n spatele gratiilor lui.
400
00:51:59,468 --> 00:52:00,618
Iar semn�tura...
401
00:52:01,236 --> 00:52:05,682
Desenul unui medalion ce-l
completeaz� exact pe al lui.
402
00:52:18,908 --> 00:52:22,927
Hai prietene, m�n�nc� �i bea;
am �n�eles �n sf�r�it
de ce nu sunt primit la palat.
403
00:52:46,799 --> 00:52:50,207
D'Artagnan �i face drum printre
curteni parfuma�i, ocupa�i cu vorba.
404
00:52:50,344 --> 00:52:54,813
Se simte ca un str�in
�ntr-un mediu necunoscut.
405
00:52:54,892 --> 00:52:58,073
�n�elege c� exist� motive
pentru strania tensiune.
406
00:52:58,298 --> 00:53:00,078
Rochefort �i regele!
407
00:53:01,255 --> 00:53:04,347
Acesta nu este b�iatul pe care
l-am cunoscut din copil�rie.
408
00:53:04,371 --> 00:53:10,832
Aceasta nu este chipul regelui meu,
nu are m�inile lui, aceast� m�n�
nu a atins o sabie, este prea feminin�.
409
00:53:11,564 --> 00:53:13,041
Ce se �nt�mpl� la curte?
410
00:53:13,551 --> 00:53:19,665
Rochefort este din nou �n favorit,
anterior un infam exilat,
st�nd l�ng� tron �n prezen�a regelui?
411
00:53:19,851 --> 00:53:21,922
D'Artagnan e surprins �i �ocat.
412
00:53:24,789 --> 00:53:26,779
O alt� surpriz�!
413
00:53:27,050 --> 00:53:29,641
Rochefort prime�te un medalion pe lan�!
414
00:53:30,174 --> 00:53:35,554
Cu greu �i vine s� cread� to�i anii
�n care a fost mereu al�turi de rege!
415
00:53:35,836 --> 00:53:37,790
Aude un fragment din conversa�ie.
416
00:53:38,414 --> 00:53:40,044
��nc� unul�.
417
00:53:41,069 --> 00:53:46,625
Apoi �i aminte�te vocea
Constancei pe moarte �Mai este unul�.
418
00:53:47,103 --> 00:53:48,734
�Mai este unul�.
419
00:53:55,370 --> 00:53:56,955
Ce a vrut s� spun�?
420
00:53:59,476 --> 00:54:02,151
Un mesaj semnat cu desenul unui medalion...
421
00:54:02,427 --> 00:54:04,107
Regele nu este rege?
422
00:54:04,603 --> 00:54:06,813
Iar curtea este de acord cu tr�d�torul!
423
00:54:07,208 --> 00:54:09,240
Miroase ur�t, miroase a �obolan.
424
00:54:09,403 --> 00:54:12,039
Dar �obolanul �l observa �i
ii avertizeaz� pe ceilal�i.
425
00:54:13,067 --> 00:54:14,696
G�rzile palatului sunt �n alert�.
426
00:54:15,535 --> 00:54:17,047
Toate ie�irile sunt blocate.
427
00:54:37,921 --> 00:54:41,067
Pu�ini pot concura cu
mu�chetarul b�tr�n �i viclean.
428
00:54:49,776 --> 00:54:54,085
D'Artagnan ordon�
trupelor credincioase regelui
s� se adune l�ng� castelul Sf. Margareta.
429
00:54:56,447 --> 00:55:01,485
Curierii se gr�besc la vechii prieteni,
cei trei mu�chetari - Athos, Porthos �i Aramis.
430
00:55:02,169 --> 00:55:06,283
La arme, mu�chetari!
Regele are nevoie de voi!
431
00:55:06,386 --> 00:55:09,746
Unul pentru to�i �i to�i pentru unul!
432
00:55:14,075 --> 00:55:19,140
Cei �ncuia�i se elibereaz�,
D'Artagnan este �n via�� �i �tie totul,
Aceasta este o farfurie de la temni��.
433
00:55:19,851 --> 00:55:22,721
Poate c� �n acest moment el este
la por�ile castelului �nchisoare.
434
00:55:29,730 --> 00:55:33,631
Rochefort nu poate crede c� a lui
soart� depinde de o simpl� farfurie.
435
00:55:39,134 --> 00:55:41,892
κi rezolv� rapid �ndoielile.
436
00:55:42,840 --> 00:55:46,939
Are un plan - s�-�i conduc� trupele
�i s� �mpiedice eliberarea regelui.
437
00:55:57,160 --> 00:56:00,031
D'Artagnan nedumerit
ajunge la castelul Sf. Margareta.
438
00:56:00,055 --> 00:56:02,225
Este convins c� prietenii
i se vor al�tura.
439
00:56:05,858 --> 00:56:09,901
Sub acoperirea furtunii inten�ioneaz�
s� p�trund� �n grota de sub castel.
440
00:56:09,925 --> 00:56:13,677
A p�zit-o mul�i ani �n tinere�e.
441
00:56:14,875 --> 00:56:17,808
Exist� o intrare �n arsenal,
�n spatele arsenalului.
442
00:56:17,832 --> 00:56:20,723
Apoi holul principal �i sc�rile c�tre turn.
443
00:56:21,538 --> 00:56:26,110
�n el se afl� un om cu o masc�
de fier, autorul mesajului de pe farfurie.
444
00:56:36,569 --> 00:56:41,018
Spre surprinderea lui, D'Artagnan
descoper� c� intrarea �n arsenal
a fost zidit�.
445
00:57:01,939 --> 00:57:05,447
R�zboinicul b�tr�n e gata
s� fac� totul singur, dac� e nevoie.
446
00:57:16,760 --> 00:57:20,315
Pescarul se �ntoarce pe celalt mal
�n cazul �n care sosesc ajutoarele.
447
00:57:33,831 --> 00:57:39,308
Athos! Cu c��iva ani mai �n v�rst�, mai gras
dar acela�i tovar� credincios, ca �ntotdeauna!
448
00:57:39,332 --> 00:57:41,354
Gata pentru a juca orice joc.
449
00:57:56,724 --> 00:57:58,036
Iar acum Aramis.
450
00:58:41,556 --> 00:58:43,752
Doi prieteni de nepre�uit au venit �n ajutor.
451
00:58:43,776 --> 00:58:48,884
Nu avem timp s�-l a�teptam pe b�tr�nul Porthos,
nu am timp pentru explica�ii,trebuie s� ac�ionam.
452
00:58:48,937 --> 00:58:49,937
�nainte!
453
00:58:54,658 --> 00:59:00,006
Printre butoaiele de praf de pu�c� r�mase,
spre holul principal �i sc�ri c�tre turn.
454
00:59:24,320 --> 00:59:25,465
Unde-i prizonierul?
455
00:59:25,510 --> 00:59:29,175
R�spunde sau gu�ti fierul, tic�los umflat.
456
01:00:04,331 --> 01:00:07,703
�n sf�r�it... D'Artagnan cunoa�te aceast� voce.
457
01:00:07,727 --> 01:00:09,698
Acesta este regele adev�rat �i de drept!
458
01:00:09,866 --> 01:00:11,966
Ludovic al XIV-lea, regele Fran�ei.
459
01:00:16,594 --> 01:00:17,943
Castelul este plin de g�rzi.
460
01:00:24,113 --> 01:00:25,942
Care nu �nt�rzie s� apar�.
461
01:00:27,448 --> 01:00:28,448
�Oh-la!�
462
01:00:28,778 --> 01:00:30,668
Mu�chetarii sunt din nou �mpreun�.
463
01:01:56,393 --> 01:01:58,445
�n mijlocul b�t�liei, sose�te Porthos.
464
01:02:00,370 --> 01:02:02,853
A �nt�rziat pu�in, dar
�nc� se tine bine;
465
01:02:02,877 --> 01:02:06,440
ner�bd�tor se al�tur�
prietenilor s�i �i v�rs� s�nge.
466
01:03:19,075 --> 01:03:21,478
Unul pentru to�i �i to�i pentru unul.
467
01:03:23,248 --> 01:03:26,604
Dragi prieteni, v-am a�teptat.
468
01:03:27,806 --> 01:03:31,431
Au fost vremuri bune,
am petrecut timp �mpreun�.
469
01:03:44,064 --> 01:03:45,308
Bunule Porthos.
470
01:03:45,976 --> 01:03:47,076
La revedere.
471
01:03:47,647 --> 01:03:54,599
Ai murit a�a cum ai tr�it, pentru
�ara ta iubit� �i slujind regele.
472
01:03:56,865 --> 01:03:59,467
Pescarul �i avertizeaz� c� se apropie inamicii.
473
01:04:20,584 --> 01:04:23,500
Mu�chetarii �l �nconjoar� pe rege
�i se gr�besc spre Paris.
474
01:04:25,738 --> 01:04:29,652
Rochefort se gr�be�te s� previn�
c�derea speran�elor sale.
475
01:04:38,733 --> 01:04:39,996
Miza 10 la 1.
476
01:04:55,370 --> 01:04:56,599
D�-mi m�na, maiestate!
477
01:04:59,036 --> 01:05:00,699
La Paris!
478
01:05:04,480 --> 01:05:08,332
Adio, bl�ndule Aramis, glon�ul
tr�d�torului, te-a lovit.
479
01:05:08,356 --> 01:05:11,391
�n acela�i timp, Athos
se duela cu Rochefort.
480
01:05:18,205 --> 01:05:22,665
Pl�tind un pre� mare pentru victorie
Athos se al�tur� camarazilor s�i c�zu�i.
481
01:05:27,653 --> 01:05:32,237
�nc� ne�tiind ce-l a�tept�
jum�tate prizonier, jum�tate rege
482
01:05:32,261 --> 01:05:35,604
κi a�tept� mama, pentru �nt�lnirea
de dup�-amiaz�.
483
01:05:43,531 --> 01:05:47,169
Cu o voce calm�
spune: �Afaceri private�.
484
01:06:06,793 --> 01:06:07,944
Alte trupe de la palat.
485
01:06:07,968 --> 01:06:08,968
Prieteni sau du�mani?
486
01:06:12,212 --> 01:06:13,212
Prieteni!
487
01:06:13,641 --> 01:06:15,595
D'Artagnan ofteaz� lini�tit.
488
01:06:15,820 --> 01:06:19,222
Regele este salvat, s� salv�m regatul.
489
01:06:43,573 --> 01:06:46,572
Regina mam� suspecteaz�
un atentat la via�a ei.
490
01:06:51,944 --> 01:06:57,924
B�utura vr�jitoarei care a luat multe vie�i.
491
01:06:58,049 --> 01:06:59,431
Ridica�i paharul, doamn�.
492
01:07:00,238 --> 01:07:04,424
Bea pentru rege, pentru
�ar� �i oamenii ei veseli!
493
01:07:05,562 --> 01:07:07,373
S� bem pentru Fran�a.
494
01:07:08,526 --> 01:07:10,724
Ar �ndr�zni ea s� refuze?
495
01:07:10,748 --> 01:07:12,615
Acesta este edictul fiului ei, regele.
496
01:07:18,643 --> 01:07:21,773
Un toast, dar ce e... Un strig�t de avertisment.
497
01:07:48,767 --> 01:07:51,389
Uzurpatorul �n cele din urm�
prime�te o coroan� demn�.
498
01:07:51,990 --> 01:07:55,946
Inven�ia diavoleasc� a lui Rochefort.
Masca de fier.
499
01:07:55,970 --> 01:07:58,448
O va purta p�n� la sf�r�itul zilelor.
500
01:08:13,014 --> 01:08:18,656
�n timp ce D'Artagnan vars�
vinul otr�vit, uzurpatorul se r�zbun�.
501
01:08:44,265 --> 01:08:46,575
D'Artagnan �tie, c� este r�nit mortal.
502
01:08:46,761 --> 01:08:50,398
Dar nu-�i permite, s� strice
fericirea regelui.
503
01:09:08,602 --> 01:09:11,134
Arma asasinului.
504
01:09:12,134 --> 01:09:14,134
E plin� de s�nge.
505
01:09:24,504 --> 01:09:26,595
Ludovic �l caut� recunosc�tor
pe c�pitanul D'Artagnan
506
01:09:26,619 --> 01:09:29,682
pentru a-i conferi bagheta de mare�al al Fran�ei.
507
01:09:33,313 --> 01:09:34,598
Dar unde este mu�chetarul?
508
01:09:45,326 --> 01:09:50,385
Curtea se cutremur� la ordinele regelui
s�-i g�seasc� prietenul �i profesorul.
509
01:09:52,940 --> 01:09:59,213
De unde s� �tie cineva, c� moartea se apropie?
Este un secret �ntre el �i creator.
510
01:10:00,268 --> 01:10:04,525
Poate c� galantul muschetar se g�nde�te
la dragostea pierdut�, Constance.
511
01:10:04,995 --> 01:10:09,253
�i la to�i anii �n care
a purtat o amintire pl�cut� despre ea.
512
01:10:09,717 --> 01:10:13,466
El moare �n speran�a ,
c� o va re�nt�lni.
513
01:10:13,577 --> 01:10:15,690
�i se vor vedea din nou.
514
01:10:16,584 --> 01:10:19,335
Cum au putut murii?
515
01:10:19,437 --> 01:10:25,438
Cum poate energia lor
l�ncezi, �n piatr� sau morm�nt?
516
01:10:26,134 --> 01:10:29,195
Murim a�a cum tr�im
spun ei: cu via��.
517
01:10:29,219 --> 01:10:32,119
Via�a, cum poate exista moarte?
518
01:10:34,614 --> 01:10:36,085
Aminte�te-�i de noi.
519
01:10:36,109 --> 01:10:39,590
Doar deschide cartea �i
vom fi mereu cu tine:
520
01:10:39,614 --> 01:10:44,628
Pe un cal, �ncruci��nd o sabie,
ridic�nd un pahar �i �mbr��i��nd o frumuse�e.
521
01:10:44,652 --> 01:10:46,374
Unul va veni, to�i vor veni!
522
01:10:58,315 --> 01:11:03,562
A�a c� curajosul a murit
ca un om bun, cu onoare.
523
01:11:04,158 --> 01:11:06,261
G�nde�te-te �i vom prinde din nou via��!
524
01:11:06,577 --> 01:11:07,656
Tr�im ve�nic.
525
01:11:08,340 --> 01:11:10,473
Pentru c� noi vom fi mereu:
526
01:11:10,497 --> 01:11:13,705
Unul pentru to�i �i to�i pentru unul!
527
01:11:14,997 --> 01:11:16,783
A�a c� haide�i s� ne �ntoarcem
528
01:11:16,807 --> 01:11:19,276
la Fran�a de alt�dat�
529
01:11:19,300 --> 01:11:22,073
La acele zile �n care s�ngele fierbea
530
01:11:22,097 --> 01:11:24,059
�n care �mpreun� cu cinstea,
iubirea st�p�nea
531
01:11:24,083 --> 01:11:25,576
C�nd spadele se �ncruci�au din or� �n or�
532
01:11:25,600 --> 01:11:29,500
C�nd un om era chemat, nu �n zadar!
533
01:11:37,135 --> 01:11:45,135
�NCEPUTUL
49877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.