All language subtitles for The Concubine full movie 2012 eng sub.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,086 This movie is made for ages 18 or older. Underage viewing prohibited. 2 00:00:09,086 --> 00:00:30,004 English subtitles and timing by elee I got sick and tire of the horrible subtitle work done by studios. 3 00:00:30,004 --> 00:00:38,069 All subtitle work dedicated to my J Sit back and enjoy the movie :) 4 00:00:38,069 --> 00:00:48,024 If you enjoyed my subtitle work, drop me a line at elee@simplymenu.com 5 00:00:48,024 --> 00:01:19,083 Do you need sub work for other movies? Make your request to elee@simplymenu.com 6 00:01:19,083 --> 00:02:10,018 It's that way. 7 00:02:10,018 --> 00:02:22,003 Open my ears as big as a donkey and so I may hear what my people are saying. 8 00:02:22,003 --> 00:02:42,008 THE CONCUBINE Concubine to the King Korean movie - 2012 9 00:02:42,008 --> 00:02:45,056 Once again, I am so sorry. 10 00:02:45,056 --> 00:02:51,002 That one doesn't know front from back. 11 00:02:51,002 --> 00:02:53,007 It would have been nice to have your son join us, as well. 12 00:02:53,007 --> 00:02:56,008 No, not at all. He isn't my son at all. 13 00:02:56,008 --> 00:03:03,004 When I was at the war front, he saved my life once so I brought him back and treat him like my own son. 14 00:03:03,004 --> 00:03:06,004 You've ruined his hunting game. Let's go. Now. 15 00:03:06,004 --> 00:03:07,046 I'm so afraid. * sarcastically * 16 00:03:07,046 --> 00:03:10,067 What? A prince? He is nothing but a thug! 17 00:03:10,067 --> 00:03:12,087 You are unworthy of being here! 18 00:03:12,087 --> 00:03:18,072 You there! Take your hands off of him. 19 00:03:18,072 --> 00:03:21,043 What have I done to deserve this? 20 00:03:21,043 --> 00:03:24,064 Are you saying even the deer is first for the prince? 21 00:03:24,064 --> 00:03:26,097 Why you still...! 22 00:03:26,097 --> 00:03:28,084 Take him out and lock him in the storage. 23 00:03:28,084 --> 00:03:29,062 Yes sir. 24 00:03:29,062 --> 00:03:46,075 Is that you, Kwon-yoo? 25 00:03:46,075 --> 00:03:52,001 Please forgive me. I've wrong you by not teaching the lower ones. 26 00:03:52,001 --> 00:04:01,062 Please forgive me. 27 00:04:01,062 --> 00:04:07,085 I told you to stay away from here 'til he leaves. 28 00:04:07,085 --> 00:04:16,092 What? What are you worried about? 29 00:04:16,092 --> 00:04:25,077 Don't worry. 30 00:04:25,077 --> 00:04:36,057 I hear you are not reading lately. Is it true that you your time is consumed by hunting? 31 00:04:36,057 --> 00:04:46,061 I was trying to broaden my view like others by not focusing on study alone... 32 00:04:46,061 --> 00:04:50,007 Was I really asking you that? 33 00:04:50,007 --> 00:04:55,036 What is the reason you keep going to the Shin family's house? 34 00:04:55,036 --> 00:05:02,072 Is it because of his daughter? 35 00:05:02,072 --> 00:05:11,002 Only the Shin family... 36 00:05:11,002 --> 00:05:13,035 She is the first one that I like... 37 00:05:13,035 --> 00:05:19,009 Have you forgotten that the whole palace is not fond of having a half brother of the king around? 38 00:05:19,009 --> 00:05:22,002 Don't do anything to give them a reason to make it an issue. 39 00:05:22,002 --> 00:05:28,007 It's my rightful duty to see you twice a day. 40 00:05:28,007 --> 00:05:31,061 You still don't call me "mother". 41 00:05:31,061 --> 00:05:37,071 It seem like you are spying on me. You are making me very uncomfortable. 42 00:05:37,071 --> 00:05:39,004 What do you mean by spying? 43 00:05:39,004 --> 00:05:48,044 You still don't have a heir and have not gotten a concubine either. Others are saying I am making you this way. 44 00:05:48,044 --> 00:05:55,071 I'm just sorry for the one who has already passed. There isn't any other reason. 45 00:05:55,071 --> 00:06:06,037 Although I am your new mother, you must understand that I still care for you. 46 00:06:06,037 --> 00:06:15,029 Then, please seek out for a new candidate for the queen's position. 47 00:06:15,029 --> 00:06:21,096 I will start seeking a new queen. 48 00:06:21,096 --> 00:06:28,062 Who's out there? 49 00:06:28,062 --> 00:06:37,009 My prince, please, come in. 50 00:06:37,009 --> 00:06:40,005 Oh, my prince. 51 00:06:40,005 --> 00:06:40,025 How...How can you...How can you do this to me? Oh, my prince. 52 00:06:40,025 --> 00:06:45,069 How...How can you...How can you do this to me? 53 00:06:45,069 --> 00:06:51,089 It's very late. Let's go inside first. 54 00:06:51,089 --> 00:06:54,071 Didn't you promise me already? 55 00:06:54,071 --> 00:07:01,093 Yes, I have promised you. But I could not go against palace instruction... 56 00:07:01,093 --> 00:07:04,053 Why? Did she say that she doesn't want me? 57 00:07:04,053 --> 00:07:07,068 Please let's step inside first... 58 00:07:07,068 --> 00:07:08,027 Tell her to come out. 59 00:07:08,027 --> 00:07:08,007 Very well. Tell her to come out. 60 00:07:08,007 --> 00:07:10,055 Very well. 61 00:07:10,055 --> 00:07:42,065 I will tell her myself. Tell her to come out. 62 00:07:42,065 --> 00:07:48,016 Since you didn't go into the palace, we'll be running for the rest of our lives. 63 00:07:48,016 --> 00:07:53,057 I will never go anywhere by myself alone. 64 00:07:53,057 --> 00:08:06,002 There isn't anything I can do for you. 65 00:08:06,002 --> 00:09:13,024 All I want is to be together. 66 00:09:13,024 --> 00:09:20,018 Kwon-yoo! Kwon-yoo! 67 00:09:20,018 --> 00:09:21,063 Please take her outside. Kwon-yoo! Kwon-yoo! 68 00:09:21,063 --> 00:09:26,055 Kwon-yoo! Kwon-yoo! 69 00:09:26,055 --> 00:09:29,082 No, don't. Don't! 70 00:09:29,082 --> 00:09:35,056 Let go. Kwon-yoo! 71 00:09:35,056 --> 00:09:36,019 No, Kwon-yoo! Don't! Let go. Kwon-yoo! 72 00:09:36,019 --> 00:09:50,022 No, Kwon-yoo! Don't! 73 00:09:50,022 --> 00:09:55,037 No, Father! I told him to flee with me. It wasn't Kwon-yoo's fault. 74 00:09:55,037 --> 00:10:01,087 If this is found out he, as well as all our family, won't survive. 75 00:10:01,087 --> 00:10:03,089 Please, let Kwon-yoo live! 76 00:10:03,089 --> 00:10:06,023 That's already too late. 77 00:10:06,023 --> 00:10:07,012 What are you doing? 78 00:10:07,012 --> 00:10:08,091 Yes sir. 79 00:10:08,091 --> 00:10:11,031 I'll go into the palace. 80 00:10:11,031 --> 00:10:20,059 If Kwon-yoo dies, I will die as well! 81 00:10:20,059 --> 00:10:25,009 Let go of me! 82 00:10:25,009 --> 00:10:33,003 Where are you taking Hwa-yeon? Hwa-yeon! Hwa-yeon! 83 00:10:33,003 --> 00:11:06,085 Let go! Let go! 84 00:11:06,085 --> 00:11:10,001 I'll do it myself. 85 00:11:10,001 --> 00:11:14,099 Even the bathing has proper rules and order. 86 00:11:14,099 --> 00:11:23,001 Do you mean, I don't have freedom over my own body? 87 00:11:23,001 --> 00:11:23,011 * 5 years later * 88 00:11:23,011 --> 00:11:26,076 Your Majesty, Seong-won prince is here to see you. * 5 years later * 89 00:11:26,076 --> 00:11:28,022 Your Majesty, Seong-won prince is here to see you. 90 00:11:28,022 --> 00:11:35,083 I haven't seen you for a while. Where have you been, my brother? 91 00:11:35,083 --> 00:11:44,008 I've been wondering without staying in the same place. 92 00:11:44,008 --> 00:11:50,067 Your Majesty, I'm afraid you look so ill. 93 00:11:50,067 --> 00:12:01,086 I haven't been well for a few days, but seeing you is making me feel much better. 94 00:12:01,086 --> 00:12:05,079 How is the world outside of the palace? 95 00:12:05,079 --> 00:12:12,005 The weather is cold enough to have fruits on the trees and the colors of autumn are beautiful to see. 96 00:12:12,005 --> 00:12:35,084 Your people are taking chrysanthemum flowers to make wine... 97 00:12:35,084 --> 00:12:40,036 This is happening often, recently. 98 00:12:40,036 --> 00:12:47,014 The royal doctors don't know the reason either. It's just very frustrating. 99 00:12:47,014 --> 00:12:53,044 He will get better soon. Your highness need not worry so much. 100 00:12:53,044 --> 00:13:00,044 You left so sudden, I was worried. 101 00:13:00,044 --> 00:13:08,058 You worried about me? 102 00:13:08,058 --> 00:13:11,006 My thoughtlessness made you both worry. 103 00:13:11,006 --> 00:13:15,017 I'm just glad you come back healthy. 104 00:13:15,017 --> 00:13:25,055 I came as soon as I heard of His Majesty's illness. I'll be leaving as soon as he gets better. 105 00:13:25,055 --> 00:13:31,042 It might be a burden to you and the young prince if I stay in the palace. 106 00:13:31,042 --> 00:13:49,061 What burden? His Majesty is very happy to see you. 107 00:13:49,061 --> 00:14:16,097 I took away too much time as you already have a weary heart. 108 00:14:16,097 --> 00:14:24,048 His body was blue all over...this mean that there must be someone who's harming him purposely. 109 00:14:24,048 --> 00:14:26,072 What do you mean by harming His Majesty? Be careful what you say. 110 00:14:26,072 --> 00:14:27,026 Please calm down and let's hear what the doctor has to say. What do you mean by harming His Majesty? Be careful what you say. 111 00:14:27,026 --> 00:14:36,002 Please calm down and let's hear what the doctor has to say. 112 00:14:36,002 --> 00:14:41,071 He's been weak from the tumor and is not eating enough... 113 00:14:41,071 --> 00:14:42,003 Are you sure that there isn't something wrong with his food? He's been weak from the tumor and is not eating enough... 114 00:14:42,003 --> 00:14:43,049 Are you sure that there isn't something wrong with his food? 115 00:14:43,049 --> 00:14:49,015 If there is a problem with the food, we need to investigate the royal chef and find out the truth. 116 00:14:49,015 --> 00:14:49,097 That's right. We should... 117 00:14:49,097 --> 00:14:57,003 You are wrong. It won't be too late to investigate after His Majesty gains back some energy. 118 00:14:57,003 --> 00:15:07,055 What are you talking about? We need to find out the truth in order to prescribe the right treatment to him. 119 00:15:07,055 --> 00:15:14,046 Your Highness, he is extremely ill so please come back at a later time. 120 00:15:14,046 --> 00:15:19,022 What do you mean? I'm his mother. Move a side. 121 00:15:19,022 --> 00:15:21,009 Your Highness! 122 00:15:21,009 --> 00:15:26,032 What's your intention for preventing me from seeing him? 123 00:15:26,032 --> 00:15:30,017 I need to see his condition with my own eyes. 124 00:15:30,017 --> 00:15:36,047 Please tell the Queen Mother that His Majesty is not in a condition to see her right now. 125 00:15:36,047 --> 00:15:43,058 Are you saying that I am harming him now? 126 00:15:43,058 --> 00:15:46,046 Go bring the instruments now, hurry. 127 00:15:46,046 --> 00:16:02,054 Yes, sir. 128 00:16:02,054 --> 00:16:05,041 Is he not being able to breath? 129 00:16:05,041 --> 00:16:27,004 Don't just look, please try something. 130 00:16:27,004 --> 00:16:47,067 This is a lethal location. 131 00:16:47,067 --> 00:17:23,038 Your Majesty, please let us know of your successor. Please make your decision. 132 00:17:23,038 --> 00:17:27,055 Your Majesty! 133 00:17:27,055 --> 00:18:04,059 Your Majesty ... Your Majesty ... Your Majesty ... 134 00:18:04,059 --> 00:18:18,002 The king has passed. The king has passed. The king has passed. 135 00:18:18,002 --> 00:18:22,000 You've done well. You've been most helpful. 136 00:18:22,000 --> 00:18:41,069 But the queen and the young prince survive, as well as the queen's father who has many follower and is from a warrior clan... 137 00:18:41,069 --> 00:18:48,044 Don't you think I can take care of a woman and a child? 138 00:18:48,044 --> 00:19:00,005 With her father and left minister (war minister) gone, she won't have a chance. 139 00:19:00,005 --> 00:19:06,059 Your Highness, we need to do something before the Queen Mother does something. 140 00:19:06,059 --> 00:19:09,072 The Queen Mother has the right to choose the successor. 141 00:19:09,072 --> 00:19:13,091 Do you think they're that easy to persuade? 142 00:19:13,091 --> 00:19:22,008 Your Highness, if we retreat from here you and the young prince's life could be in danger. 143 00:19:22,008 --> 00:19:32,093 Also, this is the chef's record. There were no records for the day His Majesty became ill. 144 00:19:32,093 --> 00:19:33,083 You mean ..? 145 00:19:33,083 --> 00:19:38,007 That's right. Even the person who writes the record is missing as well. 146 00:19:38,007 --> 00:19:44,072 There hasn't been enough time for them to take the recorder out of the palace. That means, she is hidden somewhere inside of palace. 147 00:19:44,072 --> 00:19:45,095 Inside of palace? 148 00:19:45,095 --> 00:19:54,011 Yes, Your Highness. We need to find the recorder and prove the murder. 149 00:19:54,011 --> 00:20:00,009 The left minister and the others are planning to find the truth. All we need is to find the proof to assist them. 150 00:20:00,009 --> 00:20:03,011 Who are you fellows? How dare you come... 151 00:20:03,011 --> 00:20:03,095 They all committed a sin of treason. Arrest all of them. Who are you fellows? How dare you come... 152 00:20:03,095 --> 00:20:07,035 They all committed a sin of treason. Arrest all of them. 153 00:20:07,035 --> 00:20:08,008 Yes sir. 154 00:20:08,008 --> 00:20:16,043 Treason? Yoon-jungho, you bastard! Aren't you afraid of the heavens? 155 00:20:16,043 --> 00:20:19,014 Now that heaven has changed. 156 00:20:19,014 --> 00:20:22,016 Boo-won Goon (the queen's father's title) come out! You are under arrest. 157 00:20:22,016 --> 00:20:23,038 What's the matter? 158 00:20:23,038 --> 00:20:28,019 He has committed a sin of treason. It's an order from the Queen Mother. 159 00:20:28,019 --> 00:20:34,028 How dare you make a loud noise here? Go away! 160 00:20:34,028 --> 00:20:45,038 Over there. Catch him. 161 00:20:45,038 --> 00:20:55,098 Take him away. 162 00:20:55,098 --> 00:21:09,005 This red color is made by dipping the cloth in a mixture of flower petals. It takes hundreds of dippings to make such a vibrant red. 163 00:21:09,005 --> 00:21:20,019 This red is the color that melds all the other colors, which signifies the color of a King. 164 00:21:20,019 --> 00:21:42,001 Your Majesty. Your Majesty. 165 00:21:42,001 --> 00:21:46,086 Our duty is not to be part of politics. 166 00:21:46,086 --> 00:21:53,074 We are in charge of His Majesty's wellbeing as well as maintaining the palace traditions and rules. 167 00:21:53,074 --> 00:21:59,022 We are the hidden hands that allow the palace to function smoothly. 168 00:21:59,022 --> 00:22:09,075 Everything we do is for His Majesty and the palace. All of you need to remember and remind yourselves of this. 169 00:22:09,075 --> 00:22:10,097 Yes sir. 170 00:22:10,097 --> 00:22:18,065 Since the King is new on the throne, all eunuchs are to be on standby without any shift changes. 171 00:22:18,065 --> 00:22:24,012 If you stay here His Majesty will be in danger. Don't move a muscle. 172 00:22:24,012 --> 00:22:26,002 I said, don't move! 173 00:22:26,002 --> 00:22:27,021 Who is that person? 174 00:22:27,021 --> 00:22:29,045 He came with a recommendation from Yoon-jungho Minister. 175 00:22:29,045 --> 00:22:32,033 Yoon-jungho Minister ... hmm. 176 00:22:32,033 --> 00:22:34,003 He is the future of the palace inner power. 177 00:22:34,003 --> 00:22:36,008 What do you mean? 178 00:22:36,008 --> 00:22:39,036 Since you became the Head of Eunuchs, you have become sneaky. 179 00:22:39,036 --> 00:22:44,007 As for you...you may be a rat sitting on top of rice pot but you never know when your luck will run out. 180 00:22:44,007 --> 00:22:51,004 If you want to stay there for long time, you need to learn to tame young ones like him. 181 00:22:51,004 --> 00:22:55,005 Worrying about your food bowl, you must be getting old as well. 182 00:22:55,005 --> 00:22:57,067 What would be more important than one's food bowl? 183 00:22:57,067 --> 00:23:00,092 You know, I almost got beheaded this time. 184 00:23:00,092 --> 00:23:27,078 I trust you, so please take care of me in the future as well ... hmm? 185 00:23:27,078 --> 00:23:38,035 Your Majesty, please lay to the left of the queen. 186 00:23:38,035 --> 00:23:46,038 Your Majesty, raise your left side so that your heart will be higher. 187 00:23:46,038 --> 00:23:57,067 First, kiss the lower lip and suckle it. Then you must swallow her saliva. 188 00:23:57,067 --> 00:24:10,049 Place your hand on her lower stomach, then start caressing her. Continue until her breast enlarges... 189 00:24:10,049 --> 00:24:17,031 Then cover her breast with one hand; cover it completely. 190 00:24:17,031 --> 00:24:23,005 Your Majesty, you may start your movement. 191 00:24:23,005 --> 00:24:32,019 The Queen must embrace His Majesty's waist, then accept his penetration. 192 00:24:32,019 --> 00:24:54,002 Your Majesty, I am ready, so go ahead. 193 00:24:54,002 --> 00:25:13,048 You may feel the pleasure building. 194 00:25:13,048 --> 00:25:45,045 Next, position yourself behind her. 195 00:25:45,045 --> 00:25:45,064 It's not the time yet. 196 00:25:45,064 --> 00:25:47,075 (Queen Mother) It's not time yet. It's not the time yet. 197 00:25:47,075 --> 00:25:47,008 It's not the time yet. 198 00:25:47,008 --> 00:25:47,081 You can get a son only by finish together. It's not the time yet. 199 00:25:47,081 --> 00:25:48,005 You can get a son only by finish together. 200 00:25:48,005 --> 00:25:52,033 (Queen Mother) You can get a son only by finish together. You can get a son only by finish together. 201 00:25:52,033 --> 00:26:35,032 You can get a son only by finish together. 202 00:26:35,032 --> 00:26:42,084 It is time to head to the bed chamber, now. 203 00:26:42,084 --> 00:26:51,009 You Majesty, if the Queen Mother finds out about this ... 204 00:26:51,009 --> 00:26:53,027 What has happened? 205 00:26:53,027 --> 00:26:57,022 I couldn't even ask because of the leery mood in the royal kitchen. 206 00:26:57,022 --> 00:27:06,002 I don't know why but every one's avoiding me. 207 00:27:06,002 --> 00:27:14,081 No matter what, we need to find the head chef. 208 00:27:14,081 --> 00:27:16,059 Your Highness. 209 00:27:16,059 --> 00:27:18,076 Do you know something? 210 00:27:18,076 --> 00:27:20,036 Tell me. 211 00:27:20,036 --> 00:27:28,024 It's just ... if she isn't dead... 212 00:27:28,024 --> 00:27:33,011 I once heard when eunuchs were talking of a place ... 213 00:27:33,011 --> 00:27:42,087 From the basement corridor of the main building, past the workers area, there is a passage to a lower floor entrance 214 00:27:42,087 --> 00:27:51,024 The place has no daylight and dust snows down all day ... 215 00:27:51,024 --> 00:27:58,007 Oh, and nobody is suppose to know of it or find out but the Queen Mother's army. 216 00:27:58,007 --> 00:28:00,013 You bitch. 217 00:28:00,013 --> 00:28:10,089 As you are a concubine to the past king, why aren't you paying respect to me? 218 00:28:10,089 --> 00:28:16,049 When did I order you to get the food ready? 219 00:28:16,049 --> 00:28:23,095 His Majesty will be coming by soon. 220 00:28:23,095 --> 00:28:26,003 How dare you starve me this way? 221 00:28:26,003 --> 00:28:31,061 Your Highness, why are you out of the eunuch's quarter? 222 00:28:31,061 --> 00:28:35,000 Please put some makeup on and change your cloth as well. Ok? 223 00:28:35,000 --> 00:29:05,096 Very well. 224 00:29:05,096 --> 00:29:08,081 Your Highness! 225 00:29:08,081 --> 00:29:15,006 Your Highness ... Your Highness. Please take me out of here. 226 00:29:15,006 --> 00:29:17,008 All I have done is what was asked of me. 227 00:29:17,008 --> 00:29:21,043 Please, calm down. 228 00:29:21,043 --> 00:29:28,072 Calm yourself and take a look at this. 229 00:29:28,072 --> 00:29:31,003 Is this what you have written? 230 00:29:31,003 --> 00:29:35,017 Yes, Your Highness. 231 00:29:35,017 --> 00:29:36,003 But? 232 00:29:36,003 --> 00:29:41,067 Can you remember what His Majesty ate that day? 233 00:29:41,067 --> 00:29:47,006 On this day, His Majesty ate lunch at the Queen Mother's quarters. 234 00:29:47,006 --> 00:29:52,081 At the Queen Mother's quarters ... 235 00:29:52,081 --> 00:30:00,075 The Queen Mother called suddenly, he told me not to prepare a meal. 236 00:30:00,075 --> 00:30:04,048 Why, does it not look appetizing? 237 00:30:04,048 --> 00:30:09,042 I just feel a little bit of indigestion. 238 00:30:09,042 --> 00:30:14,095 Why, do you think I would put poison in the food? 239 00:30:14,095 --> 00:30:15,081 Your Highness! 240 00:30:15,081 --> 00:30:24,072 People are saying that I am making you weak by using poison. 241 00:30:24,072 --> 00:30:42,071 And then, His Majesty had diarrhea all night long. 242 00:30:42,071 --> 00:30:48,021 How dare you two break the rules of the palace? 243 00:30:48,021 --> 00:30:59,059 I will remind you of the consequence of undermining the rules. 244 00:30:59,059 --> 00:31:22,014 For him, cut off the rest of his penis. For her, remove her uterus and sew her vagina to demonstrate the importance of palace rules. 245 00:31:22,014 --> 00:31:28,001 Look here, your hands are so beautiful. 246 00:31:28,001 --> 00:31:44,071 I know that as well. 247 00:31:44,071 --> 00:31:46,073 Your Majesty. 248 00:31:46,073 --> 00:31:51,034 Who are you? 249 00:31:51,034 --> 00:31:53,005 Please kill me! *meaning an apology** 250 00:31:53,005 --> 00:31:57,017 I've ask you who you are? 251 00:31:57,017 --> 00:31:59,002 I've committed a sin that's worth dying for. *meaning an apology** 252 00:31:59,002 --> 00:32:07,086 She is a servant girl who came with the Queen. 253 00:32:07,086 --> 00:32:42,035 Please kill me. I've committed a sin that's worth dying for. 254 00:32:42,035 --> 00:32:47,018 Your Majesty. Why have you come to this unworthy place? 255 00:32:47,018 --> 00:32:54,036 Because I've never came by after you move to these quarters. 256 00:32:54,036 --> 00:32:58,059 Such a late night, where did you go without a servant? 257 00:32:58,059 --> 00:33:04,095 My father is imprisoned as a traitor, how can a child sit and idle? 258 00:33:04,095 --> 00:33:12,007 I'm so sorry. I've been so busy with the funeral.... 259 00:33:12,007 --> 00:33:20,019 I know you've had hardship. Don't worry about your father. I will take care of it. 260 00:33:20,019 --> 00:33:24,081 No. I can't be a burden to Your Majesty. 261 00:33:24,081 --> 00:33:36,036 Just having survived, I am more than grateful. 262 00:33:36,036 --> 00:33:42,026 How uncomfortable are you, using a building that hasn't been use in long time? 263 00:33:42,026 --> 00:33:48,078 Is there anyone outside? 264 00:33:48,078 --> 00:33:52,008 Call the building master and have him make alterations to the quarters to match her status. 265 00:33:52,008 --> 00:33:58,059 The Queen Mother ordered the current condition of Her Highness's quarters. 266 00:33:58,059 --> 00:34:05,024 What? The Queen mother's made this decision? 267 00:34:05,024 --> 00:34:17,005 How can the Queen Mother's decisions be taken over my orders? 268 00:34:17,005 --> 00:34:23,028 Your Highness, look at these. 269 00:34:23,028 --> 00:34:25,099 The items sent by His Majesty are wonderful. 270 00:34:25,099 --> 00:34:28,007 This way. 271 00:34:28,007 --> 00:34:38,071 The Nak-Dong River's repair work has polluted the water condition. Farmers are having a hard time farming in the area. 272 00:34:38,071 --> 00:34:48,036 Also, as a result of the monsoon rain 325 houses were damaged and more than 200 people are missing or dead. 273 00:34:48,036 --> 00:34:59,077 Take emergency food from 3 states and have the Horse Minister and Water Minister take military personnel to help those in need. 274 00:34:59,077 --> 00:35:07,082 The next issue is, to celebrate the new Kingship, a list of people who will be release from the prison ... 275 00:35:07,082 --> 00:35:14,027 280 people from the capital region who have not committed the murder or treason, 276 00:35:14,027 --> 00:35:15,084 and 137 people from Kung-Gi state. 277 00:35:15,084 --> 00:35:18,015 Do you even see me? 278 00:35:18,015 --> 00:35:20,094 Why don't you have anything for me? 279 00:35:20,094 --> 00:35:26,013 That's because while Your Majesty gains experience, the Queen Mother will ... 280 00:35:26,013 --> 00:35:32,025 You think just sitting here will make me gain experience? 281 00:35:32,025 --> 00:35:37,041 From now on, take measure to include His Majesty in the decision making process. 282 00:35:37,041 --> 00:35:39,014 Please, continue. 283 00:35:39,014 --> 00:35:57,086 Is the Boo-won (queen's father) name included in the list? 284 00:35:57,086 --> 00:36:00,042 Are you out of your mind? 285 00:36:00,042 --> 00:36:06,024 For who? Don't you know for whose benefit I'm getting rid of them? 286 00:36:06,024 --> 00:36:09,078 The Boo-won (queen's father) has a lot of followers. 287 00:36:09,078 --> 00:36:13,021 As there are a lot of misfortunes lately, I wouldn't want to loose the trust of the people ... 288 00:36:13,021 --> 00:36:18,077 When you went to see the Queen, did she ask you to have her father release? 289 00:36:18,077 --> 00:36:22,025 Did you spy on me? 290 00:36:22,025 --> 00:36:25,009 Although you have the temporary power to the throne, I am this nation's King. 291 00:36:25,009 --> 00:36:28,029 You're not there yet. 292 00:36:28,029 --> 00:36:35,093 Having spoken with personal feelings in cabinet meeting ... do you really think you are ready? 293 00:36:35,093 --> 00:36:40,009 Have you forgotten how we got this far? 294 00:36:40,009 --> 00:36:47,066 If we don't cut the new leaf, we can get hurt later. 295 00:36:47,066 --> 00:36:52,001 Your palace had a fire and we both almost died. 296 00:36:52,001 --> 00:36:54,007 Your mother has never forgotten that incident. 297 00:36:54,007 --> 00:37:00,088 Please ... Please don't repeat that incident again. 298 00:37:00,088 --> 00:37:13,014 Although all of the women in the palace are yours to have, don't you know there is one woman you can't touch? 299 00:37:13,014 --> 00:37:16,009 Gather all the eunuchs who helped His Majesty go to the Queen's place. 300 00:37:16,009 --> 00:37:21,002 What did I do wrong? I did everything Mother has asked me to do. 301 00:37:21,002 --> 00:37:23,003 I took her as sister-in-law, as you asked. 302 00:37:23,003 --> 00:37:26,012 Became a King as you asked. 303 00:37:26,012 --> 00:37:51,031 What else do you want me to do? 304 00:37:51,031 --> 00:38:05,075 If I can't keep the bees from the flower, I have to remove the flower to solve a problem. 305 00:38:05,075 --> 00:38:42,038 Bring me something to drink. 306 00:38:42,038 --> 00:38:47,014 Let go of me. Let go of me. 307 00:38:47,014 --> 00:38:52,043 I took you in like my own son and kept you close, how dare you take my daughter? 308 00:38:52,043 --> 00:38:55,025 Hwa-yeon ... Hwa-yeon! 309 00:38:55,025 --> 00:39:00,086 Remember that I let you live. Don't you ever show your face in front of me. 310 00:39:00,086 --> 00:39:33,039 You there, make sure he can never act as a man again. 311 00:39:33,039 --> 00:39:45,081 Kwon-yoo! How can you be here? 312 00:39:45,081 --> 00:39:50,004 I thought you were dead. 313 00:39:50,004 --> 00:39:56,011 No, I prayed every moment that you are still alive. 314 00:39:56,011 --> 00:40:06,011 Kwon-yoo, I'm just grateful that you are alive. 315 00:40:06,011 --> 00:40:11,032 Kwon-yoo died then. 316 00:40:11,032 --> 00:40:16,004 Kwon-yoo, what are you talking about? Please help me. 317 00:40:16,004 --> 00:40:21,022 I don't understand what's going on in the palace. 318 00:40:21,022 --> 00:40:25,039 I've found the proof that the King was murdered. 319 00:40:25,039 --> 00:40:28,093 You must go back. 320 00:40:28,093 --> 00:40:35,082 Don't you know that I am Yoon-jungho Minister's man? 321 00:40:35,082 --> 00:40:44,065 What do you mean by that? 322 00:40:44,065 --> 00:40:53,035 You are my only ally in the palace. Kwon-yoo ... 323 00:40:53,035 --> 00:40:58,077 How can you? 324 00:40:58,077 --> 00:41:06,006 What can I do at this point? 325 00:41:06,006 --> 00:41:14,006 You've gained that position (of Queen). What more do you want? 326 00:41:14,006 --> 00:41:27,026 If you want to live, you should flee by yourself ... Just yourself, like last time. 327 00:41:27,026 --> 00:41:31,041 Just like last time. 328 00:41:31,041 --> 00:41:38,006 Flee by yourself. 329 00:41:38,006 --> 00:41:40,029 No one's allowed. 330 00:41:40,029 --> 00:41:45,016 Although that's the situation, Your Highness is here. 331 00:41:45,016 --> 00:41:47,021 Let her see his face, at least. 332 00:41:47,021 --> 00:41:49,012 If something goes wrong, my neck will be gone. 333 00:41:49,012 --> 00:41:54,005 I'm so sorry. 334 00:41:54,005 --> 00:41:59,058 My father is very old, can you at least give him this? 335 00:41:59,058 --> 00:42:28,038 It's just a porridge. 336 00:42:28,038 --> 00:42:46,076 Your daughter has sent this. 337 00:42:46,076 --> 00:42:51,095 How can you be here? 338 00:42:51,095 --> 00:42:56,037 You have done something very dangerous. 339 00:42:56,037 --> 00:43:04,011 She has done nothing wrong. 340 00:43:04,011 --> 00:43:12,011 I have discovered the truth about that day. If you tell me who to share the truth ... 341 00:43:12,011 --> 00:43:22,019 Listen! I'm dying because of my sin, but she ... 342 00:43:22,019 --> 00:43:33,055 It would have been better if you'd killed me back then. 343 00:43:33,055 --> 00:43:45,002 Listen. Listen. Listen! 344 00:43:45,002 --> 00:43:48,053 Is Hwa-yeon Queen's palace alright? 345 00:43:48,053 --> 00:43:53,071 Yes, I heard that she is fine. 346 00:43:53,071 --> 00:44:00,081 Stop by and find out if she needs anything. 347 00:44:00,081 --> 00:44:02,078 Yes sir. 348 00:44:02,078 --> 00:44:04,046 What's going on? 349 00:44:04,046 --> 00:44:09,067 Because of the sore, Your Majesty should not be eating dried persimmon in fruit punch. 350 00:44:09,067 --> 00:44:11,089 What is your name? 351 00:44:11,089 --> 00:44:13,045 It's Chun-young, Your Majesty. 352 00:44:13,045 --> 00:44:16,011 How did you know that I have a sore? 353 00:44:16,011 --> 00:44:20,066 I knew from the way you hesitated as you leaned your back, and by the color of your skin. 354 00:44:20,066 --> 00:44:24,073 Then how can one treat a sore? 355 00:44:24,073 --> 00:44:31,038 Hot blood chi circulates faster in heat and stops when it gets cold, a person with this type of chi gets such sores easily. 356 00:44:31,038 --> 00:44:35,018 Therefore, you must stay away from extreme heat or cold, Your Majesty. 357 00:44:35,018 --> 00:44:40,005 You look familiar, have you seen me before? 358 00:44:40,005 --> 00:44:41,003 I couldn't have. 359 00:44:41,003 --> 00:44:41,032 How can such a lowly one ever have seen Your Majesty before? I couldn't have. 360 00:44:41,032 --> 00:44:45,069 How can such a lowly one ever have seen Your Majesty before? 361 00:44:45,069 --> 00:44:51,078 Since I like this person, I will promote him to be near me. 362 00:44:51,078 --> 00:44:58,052 Your Majesty! To be close to you a eunuch must work for at least 16 years to get the opportunity. 363 00:44:58,052 --> 00:45:05,000 This eunuch alone has worked over 20 years to get that opportunity. How can you give such an opportunity to a eunuch who just became a main building eunuch. 364 00:45:05,000 --> 00:45:06,049 What? 365 00:45:06,049 --> 00:45:10,034 Don't I have power over a single eunuch? 366 00:45:10,034 --> 00:45:15,069 Why? Are you saying as Head Eunuch, you will only listen to the Queen Mother? 367 00:45:15,069 --> 00:45:33,094 I will do as you asked, Your Majesty. 368 00:45:33,094 --> 00:45:38,064 Your Highness, what are you doing here at this late hour? 369 00:45:38,064 --> 00:45:40,035 Is this the reason? 370 00:45:40,035 --> 00:45:42,018 Kwon-yoo. 371 00:45:42,018 --> 00:45:49,009 All of them will be killed in the morning anyway. Why are you trying so hard? 372 00:45:49,009 --> 00:45:59,052 Because of Your Hhighness, the head chef died needlessly early. 373 00:45:59,052 --> 00:46:02,058 Your Highness, what is going on? 374 00:46:02,058 --> 00:46:09,071 Because the young prince and I didn't die with the past king, we will be witnessing the death of my father. 375 00:46:09,071 --> 00:46:13,081 Kill us both first, instead. 376 00:46:13,081 --> 00:46:18,094 Although he has committed the sin of a traitor, killing him is too harsh a sentence. 377 00:46:18,094 --> 00:46:22,011 Please take back the order. 378 00:46:22,011 --> 00:46:26,092 It's already been decided. 379 00:46:26,092 --> 00:46:33,044 Please let Boo-won live. I will do anything you want. 380 00:46:33,044 --> 00:46:35,096 If you ask me not to see the Queen again, I will not... 381 00:46:35,096 --> 00:46:48,094 It is the will of the other ministers to set an example for the future. Please don't mention this issue again. 382 00:46:48,094 --> 00:46:52,064 Who do you mean? 383 00:46:52,064 --> 00:47:03,052 You mean those from your family side? 384 00:47:03,052 --> 00:47:08,028 Is my sister-in-law hurting because my own brother didn't get rid of us? 385 00:47:08,028 --> 00:47:10,012 You must speak carefully. 386 00:47:10,012 --> 00:47:17,048 Am I really King of this nation? 387 00:47:17,048 --> 00:47:23,026 This matter will not be done the way you want. 388 00:47:23,026 --> 00:47:24,037 Your Majesty. 389 00:47:24,037 --> 00:47:26,008 Is the Head Eunuch here? 390 00:47:26,008 --> 00:47:28,052 Yes, Your Majesty. 391 00:47:28,052 --> 00:47:33,002 You must hurry and stop the execution. 392 00:47:33,002 --> 00:47:44,051 Your Majesty, you should not go against the Queen Mother's will ... 393 00:47:44,051 --> 00:47:48,009 Then you shall go. 394 00:47:48,009 --> 00:48:08,018 Do not try to decide. It is not our right. 395 00:48:08,018 --> 00:48:11,008 Prisoner Shin, take this order paper. 396 00:48:11,008 --> 00:48:20,051 Prisoner Shin and all your gang have endanger the kingdom through treason. 397 00:48:20,051 --> 00:48:25,006 In accordance to the law, 3 families from the clan of each traitorous member will be killed ... 398 00:48:25,006 --> 00:48:26,052 How dare you? In accordance to the law, 3 families from the clan of each traitorous member will be killed ... 399 00:48:26,052 --> 00:48:28,064 How dare you? 400 00:48:28,064 --> 00:48:35,042 How dare you talk of the nation as you murder the king? 401 00:48:35,042 --> 00:49:04,028 Carry out the sentence. 402 00:49:04,028 --> 00:49:08,035 Step aside. I've told you I have something to tell Her Highness. 403 00:49:08,035 --> 00:49:10,045 Your Majesty. 404 00:49:10,045 --> 00:49:57,087 Your Majesty, Please calm yourself. 405 00:49:57,087 --> 00:50:13,043 Your Majesty should go back now. 406 00:50:13,043 --> 00:50:16,065 Check, this is a hard one to escape. 407 00:50:16,065 --> 00:50:21,063 Let's take a look. It's big problem. Let me take a move back. 408 00:50:21,063 --> 00:50:25,024 You always want a move back. You think I will give you a move back for nothing. 409 00:50:25,024 --> 00:50:29,023 All I have is a set of balls. Do you want that? 410 00:50:29,023 --> 00:50:37,067 A set of balls. That sounds good. I always wanted them. You may take 10 moves back if you want. 411 00:50:37,067 --> 00:50:41,079 Did you piss on a frozen foot? You look like you just stepped in shit. 412 00:50:41,079 --> 00:50:43,006 How is your Korean chess game? 413 00:50:43,006 --> 00:50:47,091 I always win, but it never make me happy. 414 00:50:47,091 --> 00:50:51,047 Why? Is the palace being strange? 415 00:50:51,047 --> 00:51:00,078 As my life in a palace has been 30 years long, it's like looking inside of my hand. But I still don't know what is right and what is wrong. 416 00:51:00,078 --> 00:51:09,048 You're really...in the main room the mother-in-law is always right and in the kitchen the wife is always right. 417 00:51:09,048 --> 00:51:15,098 When I first came to the palace, I put my manhood in a pot with all common sense. 418 00:51:15,098 --> 00:51:21,077 In this place right or wrong don't matter. but power and powerless matter. 419 00:51:21,077 --> 00:51:25,022 Wait a second. Did I just say this awesome phrase? 420 00:51:25,022 --> 00:51:26,071 Aren't I something? 421 00:51:26,071 --> 00:51:30,078 You are something. 422 00:51:30,078 --> 00:51:35,093 What would you have wanted to become if you hadn't become a eunuch? 423 00:51:35,093 --> 00:51:43,005 As for me, all I wanted was to meet a pretty girl and have babies. Just a happy family. 424 00:51:43,005 --> 00:51:54,032 Let's stop there. How can I get outside of palace before I die? 425 00:51:54,032 --> 00:51:59,003 You jerk, are you testing to see if your eyeballs will ever pop out? 426 00:51:59,003 --> 00:52:07,001 I really don't like that jerk. 427 00:52:07,001 --> 00:52:09,075 * King piece hanging on the edge * 428 00:52:09,075 --> 00:52:14,049 For whom do you think Left Minister and Boo-won were acting treasonous? 429 00:52:14,049 --> 00:52:19,078 You must remove the queen and the young prince from the palace. 430 00:52:19,078 --> 00:52:29,025 Queen Mother. You must punish the late king's survivors so that there won't be any problem in the future. 431 00:52:29,025 --> 00:52:34,009 His Majesty must not be coming again today. 432 00:52:34,009 --> 00:52:38,058 Queen Mother, you must make a decision. 433 00:52:38,058 --> 00:52:41,007 Please make a decision. 434 00:52:41,007 --> 00:52:49,003 Don't keep telling me to make decision. Rather, you need to bring me a solution to persuade His Majesty. 435 00:52:49,003 --> 00:52:52,087 Leave now. 436 00:52:52,087 --> 00:53:05,037 Your Majesty, please get remove the queen and the young prince from the palace. 437 00:53:05,037 --> 00:53:09,028 Bring me Yoon Minister. 438 00:53:09,028 --> 00:53:11,075 Why can you not look at me? 439 00:53:11,075 --> 00:53:21,019 I'm too embarrass to look at you because you are not dressed properly. 440 00:53:21,019 --> 00:53:23,046 Are you really embarrass? 441 00:53:23,046 --> 00:53:31,097 In my eyes, making your demands while showing your full intention is more embarrassing. 442 00:53:31,097 --> 00:53:34,012 I'm going to ask you one thing. 443 00:53:34,012 --> 00:53:37,069 As a great King, what is most important? 444 00:53:37,069 --> 00:53:41,006 To practice virtue with empathy. 445 00:53:41,006 --> 00:53:47,037 Then, what is the start of empathy? 446 00:53:47,037 --> 00:53:51,001 um...It's a quality of feeling the pain of those in trouble. 447 00:53:51,001 --> 00:53:55,072 So, having to rid of a woman who lost her father demonstrates empathy? 448 00:53:55,072 --> 00:53:58,003 Is that the quality of a great King? 449 00:53:58,003 --> 00:54:04,039 However, you must think of the good of the nation even if you must remove some of us. 450 00:54:04,039 --> 00:54:11,025 You old fart! How long do you think you'll have access to the Queen Mother's quarters? 451 00:54:11,025 --> 00:54:17,005 If you don't take all your group and leave now, I will give you what you wish. 452 00:54:17,005 --> 00:54:46,028 Get out of here. 453 00:54:46,028 --> 00:54:50,011 * Taking the decorations from the head band. * 454 00:54:50,011 --> 00:54:55,046 His Majesty is entering. 455 00:54:55,046 --> 00:54:57,083 Stay here. 456 00:54:57,083 --> 00:55:02,004 I don't know what this is about but why don't you return when there is light outside. 457 00:55:02,004 --> 00:55:04,069 I've heard that you are not well. 458 00:55:04,069 --> 00:55:10,075 How can I be fine with having my father's head hanging on a pole? 459 00:55:10,075 --> 00:55:17,067 Is that the reason you are avoiding me? 460 00:55:17,067 --> 00:55:21,077 Do you know how the government is doing now? 461 00:55:21,077 --> 00:55:24,021 Yes, I know it very well. 462 00:55:24,021 --> 00:55:30,028 How happy would those whose are trying to get rid of me to discover that you are here? 463 00:55:30,028 --> 00:55:37,035 So please don't seek me out again. 464 00:55:37,035 --> 00:55:40,049 How can you be so cruel? 465 00:55:40,049 --> 00:55:42,099 Why do you think I manage to holding on to this position? 466 00:55:42,099 --> 00:55:50,081 As I'm barely holding on, how can you make me so sad? 467 00:55:50,081 --> 00:55:52,041 Instead, be mad at me. 468 00:55:52,041 --> 00:55:58,071 Tell me that I'm a king who took away the young prince's position and killed your father. 469 00:55:58,071 --> 00:56:11,004 At least shout out that you hate me so. 470 00:56:11,004 --> 00:56:13,045 What is your name? 471 00:56:13,045 --> 00:56:16,091 It's Guum-oak, Your Majesty. 472 00:56:16,091 --> 00:56:24,001 Why? Are you going to take her to bed? 473 00:56:24,001 --> 00:56:31,003 It's not that I can't do that. 474 00:56:31,003 --> 00:56:34,014 Your Highness, why are doing this to me? 475 00:56:34,014 --> 00:56:37,071 Please don't send me off. I don't want to. 476 00:56:37,071 --> 00:56:41,019 What are you doing? 477 00:56:41,019 --> 00:56:44,083 Your Highness! Your Highness! 478 00:56:44,083 --> 00:56:47,004 Your Highness! Please! 479 00:56:47,004 --> 00:56:54,012 Your Highness, I don't want to go! 480 00:56:54,012 --> 00:56:58,074 Are you happy that everything you wanted has come true? 481 00:56:58,074 --> 00:57:04,086 Are you happy that you finally took your revenge? 482 00:57:04,086 --> 00:57:14,078 I thought you came to the palace for me. 483 00:57:14,078 --> 00:57:21,075 Now ... now, what should I do? 484 00:57:21,075 --> 00:57:31,009 If you want to live, if you want to get out of palace, I will look for a way. 485 00:57:31,009 --> 00:57:35,024 Why? Am I next? 486 00:57:35,024 --> 00:57:38,054 Do you know where I just came back from? 487 00:57:38,054 --> 00:58:10,099 I just came back from seeing your father's head on a poll. 488 00:58:10,099 --> 00:58:15,008 Does she blame me a lot? 489 00:58:15,008 --> 00:58:28,002 She is just very heavy hearted ... not being able to eat much and ... 490 00:58:28,002 --> 00:58:31,004 Continue. 491 00:58:31,004 --> 00:58:34,031 How does Her Highness look when she goes to bed? 492 00:58:34,031 --> 00:58:36,097 What? 493 00:58:36,097 --> 00:58:52,091 Well ... that's ... she changes her clothes and takes her hair down. 494 00:58:52,091 --> 00:58:58,002 White ... white sleep wear ... 495 00:58:58,002 --> 00:59:01,076 Who takes off her clothes? 496 00:59:01,076 --> 00:59:04,066 I do. 497 00:59:04,066 --> 00:59:07,072 How do you take it off? 498 00:59:07,072 --> 00:59:10,003 It's ... it's just ... 499 00:59:10,003 --> 00:59:14,056 I untie the knot and ... 500 00:59:14,056 --> 00:59:16,042 Do you bathe her as well? 501 00:59:16,042 --> 00:59:18,039 Yes, Your Majesty. 502 00:59:18,039 --> 00:59:20,094 How do you bathe her? 503 00:59:20,094 --> 00:59:26,085 In a nice scented bath tub ... she soaks her body. 504 00:59:26,085 --> 00:59:30,084 Where do you clean her first? 505 00:59:30,084 --> 00:59:33,074 With a nice clean cloth, I clean her arms ... 506 00:59:33,074 --> 00:59:36,063 then I clean her chest and shoulders. 507 00:59:36,063 --> 00:59:39,011 Is she smooth? 508 00:59:39,011 --> 00:59:43,047 Her skin is very smooth. 509 00:59:43,047 --> 00:59:45,001 Continue. 510 00:59:45,001 --> 01:00:44,078 When she rises up, I clean her legs and in between ... 511 01:00:44,078 --> 01:02:07,085 Your majesty. 512 01:02:07,085 --> 01:02:11,023 This is the room you'll be using from now on. 513 01:02:11,023 --> 01:02:21,006 Although His Majesty has given you the right, you haven't got the title yet. So take care of your body and don't stroll outside. 514 01:02:21,006 --> 01:02:27,001 Yes, Your Highness. 515 01:02:27,001 --> 01:02:31,063 I understand. 516 01:02:31,063 --> 01:02:34,058 This child is going to take care of you. 517 01:02:34,058 --> 01:02:39,037 Now I'll take my leave. 518 01:02:39,037 --> 01:02:44,002 Is there anything you might need? 519 01:02:44,002 --> 01:02:46,097 No I'm fine. You may leave now. 520 01:02:46,097 --> 01:03:07,096 Yes. 521 01:03:07,096 --> 01:03:12,035 Get out of here. 522 01:03:12,035 --> 01:03:17,008 Is there anyone there? 523 01:03:17,008 --> 01:03:26,037 Your Majesty, thank you so much. 524 01:03:26,037 --> 01:04:36,053 Thank you, Your Majesty. 525 01:04:36,053 --> 01:04:42,052 Hey, Guum-oak! 526 01:04:42,052 --> 01:05:04,089 Are you having fun, my prince? 527 01:05:04,089 --> 01:05:07,097 It's sure is a crazy world. 528 01:05:07,097 --> 01:05:13,048 A servant like me becomes a concubine, and superior like you became a eunuch. 529 01:05:13,048 --> 01:05:16,064 Isn't it such fun? 530 01:05:16,064 --> 01:05:23,029 His Majesty is here. 531 01:05:23,029 --> 01:05:26,049 He came on time. 532 01:05:26,049 --> 01:05:32,002 He asked not to let anyone in. 533 01:05:32,002 --> 01:05:36,062 I've heard you got a promotion. 534 01:05:36,062 --> 01:05:41,051 Couldn't you help get him to come to my quarters? 535 01:05:41,051 --> 01:05:44,025 Isn't knowing you from outside of the palace also a fate? 536 01:05:44,025 --> 01:05:49,063 I have forgotten all events from before I came to the palace. 537 01:05:49,063 --> 01:05:54,044 There isn't anything to remember, since you never helped me. 538 01:05:54,044 --> 01:06:06,068 You are above your place now. You must be careful with your tongue not to cause any misfortune. 539 01:06:06,068 --> 01:06:15,075 I upset your feelings, not knowing you are in a difficult situation because of me. 540 01:06:15,075 --> 01:06:24,058 No, not at all. Actually, I haven't been feeling good regarding the Boo-won incident. 541 01:06:24,058 --> 01:06:33,014 I don't know why the Queen Mother is being so harsh on me and the young prince. 542 01:06:33,014 --> 01:06:45,048 Your Highness. 543 01:06:45,048 --> 01:06:54,024 I'm so sorry about Boo-won. 544 01:06:54,024 --> 01:06:58,002 How can I dare blame you? 545 01:06:58,002 --> 01:07:03,028 I must be lacking the qualities of a good king. 546 01:07:03,028 --> 01:07:07,045 What are you saying, Your Majesty? 547 01:07:07,045 --> 01:07:15,081 The late king always mentioned that only you know of how to rule. 548 01:07:15,081 --> 01:07:19,042 How can there be an authority over you? * speaking of the Queen Mother * 549 01:07:19,042 --> 01:07:26,045 I just feel pitiful and stifled. 550 01:07:26,045 --> 01:07:33,023 You need to make a decision to take away the Queen's title. 551 01:07:33,023 --> 01:07:38,089 There is no reason to take her title away. 552 01:07:38,089 --> 01:07:39,077 What? 553 01:07:39,077 --> 01:07:46,098 With both wings cut off, if she has an accident, who would care about the truth? 554 01:07:46,098 --> 01:07:49,043 You don't need to worry about her. 555 01:07:49,043 --> 01:07:53,084 She has survive 30 years in a turbulent palace. 556 01:07:53,084 --> 01:07:58,074 Do you know why she only has one ear? 557 01:07:58,074 --> 01:08:08,076 She heard something she shouldn't. 558 01:08:08,076 --> 01:08:11,018 She is a smart one. 559 01:08:11,018 --> 01:08:17,099 She knows the flow of events better then anyone. 560 01:08:17,099 --> 01:08:27,006 I heard that you went to Soo-yong Queen's quarter. 561 01:08:27,006 --> 01:08:32,097 Do you know anything about poison? 562 01:08:32,097 --> 01:08:57,041 I have a little experience from when I was younger. 563 01:08:57,041 --> 01:08:59,017 How can you carry such an object in the palace? 564 01:08:59,017 --> 01:09:01,022 That will be big trouble. 565 01:09:01,022 --> 01:09:10,042 But to the eyes of ignorant, it's just a stone. 566 01:09:10,042 --> 01:09:14,038 Do you know how to make poison using that? 567 01:09:14,038 --> 01:09:15,069 You need to burn it first. 568 01:09:15,069 --> 01:09:18,072 Prepare it and be ready. 569 01:09:18,072 --> 01:09:49,025 If that mother and a son don't leave the palace willingly, there is only one other way. 570 01:09:49,025 --> 01:09:52,005 I heard that there is a sale for His Majesty's sleeping quarter decision. 571 01:09:52,005 --> 01:09:56,097 Me? How could I dare? 572 01:09:56,097 --> 01:10:01,014 Please bring His Majesty to my quarters on the 3rd of next month. 573 01:10:01,014 --> 01:10:03,086 I mustn't. 574 01:10:03,086 --> 01:10:04,018 Who knows? If I get a prince, you might get a promotion. I mustn't. 575 01:10:04,018 --> 01:10:18,086 Who knows? If I get a prince, you might get a promotion. 576 01:10:18,086 --> 01:10:23,033 Even eating you, frog, isn't giving me energy... 577 01:10:23,033 --> 01:10:28,083 There ... 578 01:10:28,083 --> 01:10:32,058 Being in the pharmacy for 30 years, I know the need by hearing one's foot steps. 579 01:10:32,058 --> 01:10:35,088 Let's see if there is a place for a son. 580 01:10:35,088 --> 01:10:44,013 Please remove all personal feeling. 581 01:10:44,013 --> 01:10:46,092 Since there isn't a lot of chances, you must make sure of it. 582 01:10:46,092 --> 01:10:50,078 Okay, Okay. 583 01:10:50,078 --> 01:10:52,013 Your breasts aren't even. Are they? 584 01:10:52,013 --> 01:10:53,054 No, they are. 585 01:10:53,054 --> 01:10:55,094 If so it requires us to use a different medicine. 586 01:10:55,094 --> 01:10:59,021 If they're uneven, you'll have a harder time conceiving a son. 587 01:10:59,021 --> 01:11:00,088 Your breasts aren't even, are they? 588 01:11:00,088 --> 01:11:02,075 They are even. 589 01:11:02,075 --> 01:11:08,009 There, there. Let's take a look. 590 01:11:08,009 --> 01:11:11,031 I can't tell by just looking. I must feel them. 591 01:11:11,031 --> 01:11:13,081 I told you they are even. 592 01:11:13,081 --> 01:11:16,092 You are right. It's a relief. 593 01:11:16,092 --> 01:11:28,015 This one goes in ... is this one for a son? This one will change from a daughter to a son. 594 01:11:28,015 --> 01:11:31,005 Take it on the 14th day. 595 01:11:31,005 --> 01:11:37,046 On the 14th day, right? 596 01:11:37,046 --> 01:11:41,009 Wait a second. This one's for a son. 597 01:11:41,009 --> 01:11:44,048 Oh well, she took the one for the daughter. 598 01:11:44,048 --> 01:11:47,019 People's mind are so cunning. 599 01:11:47,019 --> 01:11:52,017 I never thought I could be up, but once I got up I don't want to get back down. 600 01:11:52,017 --> 01:11:53,071 Isn't that right, Your Highness? 601 01:11:53,071 --> 01:11:57,094 Having His Majesty once made me wonder, maybe I can become a queen as well. 602 01:11:57,094 --> 01:12:00,028 Don't you know who you are in front of? 603 01:12:00,028 --> 01:12:02,078 You must speak careful. 604 01:12:02,078 --> 01:12:10,006 How dare you tell me what to do? Huh? 605 01:12:10,006 --> 01:12:14,086 Who do you think I will help if I have His Majesty's mind? 606 01:12:14,086 --> 01:12:21,024 Do you think I could hurt you? 607 01:12:21,024 --> 01:12:23,055 I know what you mean. 608 01:12:23,055 --> 01:12:26,029 Okay. What can I help you with? 609 01:12:26,029 --> 01:12:30,047 If I want to stand out, I must decorate myself a little. 610 01:12:30,047 --> 01:12:32,044 With some jewelry ... 611 01:12:32,044 --> 01:12:51,008 You probably know better than me, so help yourself. 612 01:12:51,008 --> 01:12:59,094 When you have a heir to the throne, I might build a small quarter far away to stay in. 613 01:12:59,094 --> 01:13:05,076 It's my sin that I haven't conceived an heir for you yet. 614 01:13:05,076 --> 01:13:16,086 Your Highness, His Majesty has a bad headache today. So, he won't be able to come here tonight. 615 01:13:16,086 --> 01:13:20,039 Did he not come knowing that it's a lucky day that comes around every 4 years? 616 01:13:20,039 --> 01:13:27,004 Yes, he did. 617 01:13:27,004 --> 01:13:33,032 Let's go. I must go see him since he is ill. 618 01:13:33,032 --> 01:13:39,041 Have you learn how to become a good king? 619 01:13:39,041 --> 01:13:43,069 It is okay to tell me. 620 01:13:43,069 --> 01:13:49,065 Yes, Your Majesty. It's "myung", "chal", "tong". 621 01:13:49,065 --> 01:13:52,015 Then what is the meaning of "myung"? 622 01:13:52,015 --> 01:13:56,025 Myung is having clear sight and a good ear. 623 01:13:56,025 --> 01:14:07,031 With your eyes, you should see far with clarity. With your ear, you must hear the needs of your people. 624 01:14:07,031 --> 01:14:08,096 That's right. 625 01:14:08,096 --> 01:14:14,039 You did good. Here ... 626 01:14:14,039 --> 01:14:19,007 Your Majesty, the medicine is getting cold. 627 01:14:19,007 --> 01:14:24,063 I'm not a king. but a tool to produce an heir. 628 01:14:24,063 --> 01:14:27,053 That isn't true. 629 01:14:27,053 --> 01:14:31,023 How can having an heir to the throne be taken lightly? 630 01:14:31,023 --> 01:14:36,055 Shut up. You drink it. 631 01:14:36,055 --> 01:14:39,098 It would've been better if you became a king instead. 632 01:14:39,098 --> 01:14:40,007 Your Majesty, the Queen Mother is entering. It would've been better if you became a king instead. 633 01:14:40,007 --> 01:15:05,009 Your Majesty, the Queen Mother is entering. 634 01:15:05,009 --> 01:15:08,007 Do you know which occasion this is? 635 01:15:08,007 --> 01:15:14,024 I'm not just your son but the King of this nation. 636 01:15:14,024 --> 01:15:16,031 Do you think you are a King just because you are sitting on a throne? 637 01:15:16,031 --> 01:15:18,009 You don't join in on cabinet meetings. 638 01:15:18,009 --> 01:15:21,071 You haven't granted me any chance to accomplish anything. 639 01:15:21,071 --> 01:15:24,045 You keep all the power to make any decision. 640 01:15:24,045 --> 01:15:29,016 Now you're asking me to be a scarecrow/puppet. 641 01:15:29,016 --> 01:15:33,025 I would step down without a word after having an heir to the throne and things become stable. 642 01:15:33,025 --> 01:15:37,003 When would that be? 643 01:15:37,003 --> 01:15:38,052 What? 644 01:15:38,052 --> 01:15:43,004 Why didn't you just take the throne for yourself instead? 645 01:15:43,004 --> 01:15:46,085 I'm sick and tired of having to mate in front of you. 646 01:15:46,085 --> 01:15:51,074 I'm only expected to produce the seed. 647 01:15:51,074 --> 01:15:55,081 It doesn't have to be with the Queen. 648 01:15:55,081 --> 01:15:58,068 Since it's a luck day ... 649 01:15:58,068 --> 01:16:01,004 Let's give a concubine some chance as well. 650 01:16:01,004 --> 01:16:02,065 Who is it? 651 01:16:02,065 --> 01:16:05,025 It's Guum-oak. * it really wasn't * 652 01:16:05,025 --> 01:16:18,082 Let's go. 653 01:16:18,082 --> 01:16:23,053 How dare ... 654 01:16:23,053 --> 01:16:27,033 Your Majesty. 655 01:16:27,033 --> 01:16:30,026 Why do you have this on you? 656 01:16:30,026 --> 01:16:33,055 Your Majesty, that's because ... 657 01:16:33,055 --> 01:16:36,093 I just asked you why you have this on you. 658 01:16:36,093 --> 01:16:41,045 That ... that's because ... because ... 659 01:16:41,045 --> 01:16:44,083 Your Majesty. 660 01:16:44,083 --> 01:16:52,017 There is something I would like to tell you. 661 01:16:52,017 --> 01:17:04,086 Your Majesty should definitely know about this matter. 662 01:17:04,086 --> 01:17:09,006 Why is this in the hand of other person? 663 01:17:09,006 --> 01:17:12,023 Please do not get upset and sit first. 664 01:17:12,023 --> 01:17:16,004 Don't you know how I really feel? 665 01:17:16,004 --> 01:17:20,074 Do you hate me so much? 666 01:17:20,074 --> 01:17:29,001 I ... I'm not as good as that eunuch? 667 01:17:29,001 --> 01:17:34,025 Bring him in. 668 01:17:34,025 --> 01:17:36,094 I thought I recognized him. 669 01:17:36,094 --> 01:17:40,032 Isn't he the one who used to live in the same house? 670 01:17:40,032 --> 01:17:43,006 How can you disguise a man like him to bring him into the palace? 671 01:17:43,006 --> 01:17:44,073 You must speak carefully. 672 01:17:44,073 --> 01:17:46,025 Please explain yourself. 673 01:17:46,025 --> 01:17:48,088 Why is this person here in the palace? 674 01:17:48,088 --> 01:17:55,026 Although he was from the house I grew in, only after eunuch introduction did I recognize him. 675 01:17:55,026 --> 01:18:00,004 Are you asking me to believe you? 676 01:18:00,004 --> 01:18:04,087 I vividly remember his stare towards you. 677 01:18:04,087 --> 01:18:12,081 Your Highness and this jerk definitely ... 678 01:18:12,081 --> 01:18:17,002 Who's the father to your son - you weren't pregnant for the whole term? 679 01:18:17,002 --> 01:18:20,085 Is he really my brother's son? 680 01:18:20,085 --> 01:18:22,095 Take his clothes off him. 681 01:18:22,095 --> 01:18:25,088 I need to confirm that he is truly not a man. 682 01:18:25,088 --> 01:18:29,047 Your Majesty, do you need to go that far? 683 01:18:29,047 --> 01:18:31,056 Take his clothes off now! 684 01:18:31,056 --> 01:19:05,048 Your Majesty, why would you want to see a monstrous thing like that? 685 01:19:05,048 --> 01:19:16,087 Now please take your leave. 686 01:19:16,087 --> 01:19:21,042 Your Highness, don't you know? 687 01:19:21,042 --> 01:19:28,041 Do you think that I really don't know your heart? 688 01:19:28,041 --> 01:19:34,004 As the Queen Mother watches each and every move ... 689 01:19:34,004 --> 01:19:39,056 I don't care about the Queen Mother, or anything else. 690 01:19:39,056 --> 01:19:40,099 Please look at me. 691 01:19:40,099 --> 01:19:48,052 I'm so ashamed. Why do you think that I continue? 692 01:19:48,052 --> 01:20:01,069 Your Majesty. 693 01:20:01,069 --> 01:20:09,091 Your Majesty. 694 01:20:09,091 --> 01:20:13,052 Your Majesty. 695 01:20:13,052 --> 01:20:22,062 Your Majesty. 696 01:20:22,062 --> 01:20:36,016 You may come back when you truly becomes a King. 697 01:20:36,016 --> 01:20:48,099 I'll become a King. I will definitely become a King. 698 01:20:48,099 --> 01:20:56,000 What happened last night with His Majesty is against heavenly rules. 699 01:20:56,000 --> 01:20:59,014 Others should not find out about this. 700 01:20:59,014 --> 01:21:00,097 Yes, Your Highness. 701 01:21:00,097 --> 01:21:12,015 You know the truth ... you know what I've done to give him the throne. 702 01:21:12,015 --> 01:21:35,001 Get rid of them. 703 01:21:35,001 --> 01:21:39,094 Why ... why didn't you tell me? * familiar term speech * 704 01:21:39,094 --> 01:21:46,078 What would change by telling you? * familiar term speech * 705 01:21:46,078 --> 01:22:02,008 If you had just told me what happened ... * familiar term speech * 706 01:22:02,008 --> 01:22:05,009 Let's leave. * familiar term speech * 707 01:22:05,009 --> 01:22:19,078 Leave? We tried that once before. * familiar term speech * 708 01:22:19,078 --> 01:22:28,089 Instead of living this way, let's just leave everything and just take off. * familiar term speech * 709 01:22:28,089 --> 01:22:33,078 When we get out of palace, we'll all be murdered. * familiar term speech * 710 01:22:33,078 --> 01:22:35,076 I can't let harm come to the child. * familiar term speech * 711 01:22:35,076 --> 01:22:41,034 No matter what, he is the prince of the late king. * familiar term speech * 712 01:22:41,034 --> 01:22:43,000 You will die because of that one reason. * familiar term speech * 713 01:22:43,000 --> 01:23:00,075 No ... No matter what, I will protect him myself. * familiar term speech * 714 01:23:00,075 --> 01:23:09,007 What ... what shall I do? * familiar term speech * 715 01:23:09,007 --> 01:23:29,004 What would you like me to do for you? * familiar term speech * 716 01:23:29,004 --> 01:23:40,028 Your Majesty, that is the 40th arrow already. Your health ... 717 01:23:40,028 --> 01:23:50,042 You asked for me, Your Majesty. 718 01:23:50,042 --> 01:23:51,088 Take a shot. 719 01:23:51,088 --> 01:23:54,018 I want to see your skill. 720 01:23:54,018 --> 01:23:56,084 How could I dare to hold your bow? 721 01:23:56,084 --> 01:24:09,048 Give him an arrow. 722 01:24:09,048 --> 01:24:14,033 Kwon-yoo. 723 01:24:14,033 --> 01:24:18,001 What reason did you have to hide your identity and came into the palace? 724 01:24:18,001 --> 01:24:24,007 I've became a eunuch because it was only way a man without manhood can succeed. 725 01:24:24,007 --> 01:24:28,004 How dare a person like you had feelings toward a royal concubine? 726 01:24:28,004 --> 01:24:33,041 Feelings? No, there couldn't be such an emotion. 727 01:24:33,041 --> 01:24:42,012 I must go to the Queen's quarters. As I made a big mistake yesterday, I must apologize. 728 01:24:42,012 --> 01:25:04,061 Instead ...The Queen Mother is still waiting for your morning visit ... 729 01:25:04,061 --> 01:25:12,088 He's still suspicious of the matter. 730 01:25:12,088 --> 01:25:27,052 You can't live this way forever. 731 01:25:27,052 --> 01:25:33,082 Your Majesty, you shouldn't be doing this. 732 01:25:33,082 --> 01:25:45,057 Your Majesty. 733 01:25:45,057 --> 01:26:04,039 Your Majesty, what are you doing? 734 01:26:04,039 --> 01:26:09,052 Kwon-yoo ... where is Kwon-yoo? 735 01:26:09,052 --> 01:27:20,077 Call for him. 736 01:27:20,077 --> 01:27:22,084 I will no longer take medicine like that. 737 01:27:22,084 --> 01:27:30,028 But Your Majesty, the Queen Mother checks on your medicine everyday ... 738 01:27:30,028 --> 01:27:32,049 Then you take it. 739 01:27:32,049 --> 01:27:42,053 What? For me, trying to suppress the male hormone, I don't even consume Kimchi with garlic. How can I take this type of medicine? 740 01:27:42,053 --> 01:27:49,003 Oh ... does a man without manhood have a sex drive? 741 01:27:49,003 --> 01:28:00,021 I'm sorry to say, but having no ejaculation doesn't mean that there is no sex drive. 742 01:28:00,021 --> 01:28:06,002 Kwon-yoo ... you drink it. 743 01:28:06,002 --> 01:28:12,084 Why? You can't drink it? Are you worry about having a sex drive? 744 01:28:12,084 --> 01:28:42,001 Drink it up. 745 01:28:42,001 --> 01:28:45,033 I can't let my child be in danger. 746 01:28:45,033 --> 01:29:05,081 No matter what, I will protect him. 747 01:29:05,081 --> 01:29:17,015 Since you don't even have the root of it, there is nothing to worry about. 748 01:29:17,015 --> 01:29:25,076 What is wrong? How can this be? 749 01:29:25,076 --> 01:29:30,055 Who is it? Who ordered this? 750 01:29:30,055 --> 01:29:32,006 Please calm down, Your Majesty. 751 01:29:32,006 --> 01:29:41,053 I don't know anything ... as on any other day, I got the ingredient and made the medicine myself ... 752 01:29:41,053 --> 01:29:47,007 Your Majesty. 753 01:29:47,007 --> 01:29:52,078 I will killed anyone who speaks of this news. 754 01:29:52,078 --> 01:29:59,045 Call in a doctor secretly. Save this jerk. 755 01:29:59,045 --> 01:30:07,088 I have to hear something from him. 756 01:30:07,088 --> 01:30:10,068 Please spare my life, Your Majesty. 757 01:30:10,068 --> 01:30:13,084 I really don't know anything about this. 758 01:30:13,084 --> 01:30:16,025 Bring in the evidence. 759 01:30:16,025 --> 01:30:21,058 Do you know what this is? This came out of your room. 760 01:30:21,058 --> 01:30:28,085 I really don't know anything. 761 01:30:28,085 --> 01:30:30,089 Did the Queen Mother ask you to get rid of me? 762 01:30:30,089 --> 01:30:33,012 That didn't happen, Your Majesty. 763 01:30:33,012 --> 01:30:33,044 Then who takes care of all the ingredients? That didn't happen, Your Majesty. 764 01:30:33,044 --> 01:30:36,012 Then who takes care of all the ingredients? 765 01:30:36,012 --> 01:30:39,033 You shall not deny that knowledge. 766 01:30:39,033 --> 01:30:51,037 It's Yoon-jungho Minister. 767 01:30:51,037 --> 01:30:56,026 His Majesty ordered that no one be let in. 768 01:30:56,026 --> 01:31:00,044 Here. Here. 769 01:31:00,044 --> 01:31:06,052 Here, come out of it. 770 01:31:06,052 --> 01:31:12,048 Water ... water. 771 01:31:12,048 --> 01:31:18,014 Here you go. 772 01:31:18,014 --> 01:31:29,071 M ... more. 773 01:31:29,071 --> 01:31:31,083 Are you okay now? 774 01:31:31,083 --> 01:31:35,004 I'm like a pumpkin leaf that got hammered by hail. 775 01:31:35,004 --> 01:31:39,008 I must look terrible. 776 01:31:39,008 --> 01:31:43,053 This is not too bad. 777 01:31:43,053 --> 01:31:47,083 He revealed the Yoon Minister's name. 778 01:31:47,083 --> 01:31:50,065 Soon there will be blood all over the palace. 779 01:31:50,065 --> 01:31:57,046 So, let me go first. 780 01:31:57,046 --> 01:32:02,027 What do you mean? 781 01:32:02,027 --> 01:32:07,032 You know better than anyone, what power does to people. 782 01:32:07,032 --> 01:32:13,032 His Majesty probably wants to use this latest event to solve his own agenda. 783 01:32:13,032 --> 01:32:28,045 They say even rolling on a field full of dog poop is better than dead. I don't want to live like this any longer. 784 01:32:28,045 --> 01:32:31,021 I can't do it. 785 01:32:31,021 --> 01:32:43,016 If the King want your name as well, what would you do? 786 01:32:43,016 --> 01:32:46,061 What are you doing? 787 01:32:46,061 --> 01:32:49,068 I will take you outside of the palace. 788 01:32:49,068 --> 01:32:54,002 It's no use. I'm already too tired. 789 01:32:54,002 --> 01:33:04,016 I told you I will take care of everything. 790 01:33:04,016 --> 01:33:10,071 Hey ... Thanks for not making me so lonely. 791 01:33:10,071 --> 01:33:12,099 I'm sorry that I go first. 792 01:33:12,099 --> 01:33:19,076 Put that down. Please put it down. 793 01:33:19,076 --> 01:33:23,004 Stay alive. 794 01:33:23,004 --> 01:33:32,048 Phil-il, you ... 795 01:33:32,048 --> 01:33:39,062 Please don't wonder around as you go off. 796 01:33:39,062 --> 01:33:55,084 Just head towards ... just head toward the light. 797 01:33:55,084 --> 01:34:01,071 I will bring the prince back safely. 798 01:34:01,071 --> 01:34:10,067 I will see you soon so - don't worry. 799 01:34:10,067 --> 01:34:14,018 Mother, I don't want to leave. 800 01:34:14,018 --> 01:34:22,084 Mother. Mother. 801 01:34:22,084 --> 01:34:25,002 Are you sure you are not telling a lie? 802 01:34:25,002 --> 01:34:30,011 How dare I tell a lie to you, Your Highness. 803 01:34:30,011 --> 01:34:35,067 She passed the eunuch's son off as heir to the king. 804 01:34:35,067 --> 01:34:42,001 She got the queen's position with a lie? 805 01:34:42,001 --> 01:34:45,081 How dare she ... 806 01:34:45,081 --> 01:34:50,061 Is there someone out there? 807 01:34:50,061 --> 01:34:52,041 Yes, Your Highness. 808 01:34:52,041 --> 01:35:02,009 Take her to the secret palace. 809 01:35:02,009 --> 01:35:07,006 M ... me? 810 01:35:07,006 --> 01:35:14,058 Your Highness. I would rather become a servant again. 811 01:35:14,058 --> 01:35:17,048 Just don't send me to the secret palace. 812 01:35:17,048 --> 01:35:21,052 Instead of going to the secret palace, I would rather die! 813 01:35:21,052 --> 01:35:24,007 Kill her. 814 01:35:24,007 --> 01:35:27,084 Your ... Your highness! No, Your Highness ... Your Highness! 815 01:35:27,084 --> 01:35:32,000 Your Highness! Let go! Let go! Your Highness. 816 01:35:32,000 --> 01:35:35,014 Why are you doing this to me? Your Highness! 817 01:35:35,014 --> 01:35:51,067 Your Highness, please save me. Your Highness! Let go! Please save me! I don't want to die! 818 01:35:51,067 --> 01:35:59,003 I'm sorry! 819 01:35:59,003 --> 01:36:08,011 We have an order to bring you from the Queen Mother herself. 820 01:36:08,011 --> 01:36:19,008 Yoon-jungho Minister come out and receive the order of the King. 821 01:36:19,008 --> 01:36:23,007 You jerk. How dare you come into this quarter? 822 01:36:23,007 --> 01:36:25,013 What are you doing? 823 01:36:25,013 --> 01:36:28,061 It's your King's order to arrest Yoon-jungho minister as a traitor. 824 01:36:28,061 --> 01:36:33,047 What treason? Get out of here. 825 01:36:33,047 --> 01:36:38,073 I'm sorry Your Highness. The King has ordered his imprisonment right away. 826 01:36:38,073 --> 01:36:44,063 The King's order? 827 01:36:44,063 --> 01:36:48,005 Who do you think gave you that position? 828 01:36:48,005 --> 01:36:52,001 How dare you aim a sword towards me? 829 01:36:52,001 --> 01:37:00,004 You dare to aim a sword toward me. 830 01:37:00,004 --> 01:37:11,038 I'll go see His Majesty, so go take care of the bitch in the secret palace. 831 01:37:11,038 --> 01:37:40,032 Your Majesty, the head eunuch has arrived. 832 01:37:40,032 --> 01:37:44,033 Your majesty. 833 01:37:44,033 --> 01:37:46,067 Where are you, Your Majesty? 834 01:37:46,067 --> 01:37:49,068 I came knowing that you're here. 835 01:37:49,068 --> 01:37:52,065 Come out here, Your Majesty. 836 01:37:52,065 --> 01:38:00,007 Since I got up here and look down, I understand why you like it up here. 837 01:38:00,007 --> 01:38:04,043 What are you doing there? 838 01:38:04,043 --> 01:38:11,019 For what reason did you have Yoon-jungho Minister put in prison? 839 01:38:11,019 --> 01:38:14,035 I heard that you pushed back the soldiers I sent. 840 01:38:14,035 --> 01:38:17,095 How dare you send soldiers to your own mother? 841 01:38:17,095 --> 01:38:23,085 I must be a puppet King. 842 01:38:23,085 --> 01:38:33,058 How much did you like that place? Cutting off my four limbs and making me a puppet. 843 01:38:33,058 --> 01:38:36,008 Now you are trying to get rid of me? 844 01:38:36,008 --> 01:38:42,036 What are you talking about? 845 01:38:42,036 --> 01:38:46,013 Did you order me to be poisoned? 846 01:38:46,013 --> 01:38:48,071 Your Majesty. 847 01:38:48,071 --> 01:38:52,028 The royal doctor has already confessed everything. 848 01:38:52,028 --> 01:38:57,001 You conspireed with Yoon-jungho Minister and tried to kill me? 849 01:38:57,001 --> 01:39:00,062 What? You are speaking nonsense ... 850 01:39:00,062 --> 01:39:06,089 Right? I also couldn't understand it. 851 01:39:06,089 --> 01:39:13,031 Your man, Yoon-jungho Minister, couldn't have conspire by himself. 852 01:39:13,031 --> 01:39:18,004 This is slander. 853 01:39:18,004 --> 01:39:20,051 This must be Soo-yong Queen's doing. 854 01:39:20,051 --> 01:39:24,000 That bitch, I will just ... 855 01:39:24,000 --> 01:39:38,015 Oh ... ok. I understand it all now. Make her the villain by putting poison in the medicine. 856 01:39:38,015 --> 01:39:46,036 Kill me, then kill Soo-yong Queen and the young prince as well. 857 01:39:46,036 --> 01:39:49,007 Who were you going to use to fill this empty space? 858 01:39:49,007 --> 01:39:53,056 What are you saying? 859 01:39:53,056 --> 01:40:01,029 The Yoon-jungho Minister and I have lived to put you on the throne. 860 01:40:01,029 --> 01:40:07,025 Truly, you have lasted a long time. 861 01:40:07,025 --> 01:40:08,033 Kill her. 862 01:40:08,033 --> 01:40:18,066 Yes sir. 863 01:40:18,066 --> 01:40:28,094 Who are you people? 864 01:40:28,094 --> 01:40:39,035 Go away! Kill them all. 865 01:40:39,035 --> 01:40:43,044 Do not spare any of the traitors. Kill them all. 866 01:40:43,044 --> 01:41:08,047 Yes sir. 867 01:41:08,047 --> 01:41:12,021 Do you know what a bitch Soo-yong Queen is? 868 01:41:12,021 --> 01:41:14,061 The late king could not have a child. 869 01:41:14,061 --> 01:41:21,011 Can't you tell the truth for once? 870 01:41:21,011 --> 01:41:29,002 Did you already forget? Your King died after the birth as well. 871 01:41:29,002 --> 01:41:39,008 After that, I used the medicine on the late king. Although I was suspicious of the pregnancy. 872 01:41:39,008 --> 01:41:52,094 Po ... poison. Did you use the poison on him? 873 01:41:52,094 --> 01:41:55,064 Who told you to do such an act? 874 01:41:55,064 --> 01:42:04,093 For whom ... For whom did you do such an act? 875 01:42:04,093 --> 01:42:10,019 When did I ever tell you that I wanted to be the King? 876 01:42:10,019 --> 01:42:17,075 When did I ever tell you I wanted to be the King?! 877 01:42:17,075 --> 01:42:28,023 Baby. Look at me. 878 01:42:28,023 --> 01:42:41,049 I'm the mother who protected you from this turbulent palace. 879 01:42:41,049 --> 01:42:50,043 Why did you make me a King, and turn me into a person who can't trust you. 880 01:42:50,043 --> 01:43:00,009 Can you not trust your own mother? 881 01:43:00,009 --> 01:43:08,084 Truly, will you go against your mother's will? 882 01:43:08,084 --> 01:43:14,014 When we face them we shall find the truth. 883 01:43:14,014 --> 01:43:17,025 Is there anyone outside? 884 01:43:17,025 --> 01:43:21,065 Bring in Yoon-jungho Minister and Kwon-yoo. 885 01:43:21,065 --> 01:43:22,099 That won't happen. 886 01:43:22,099 --> 01:43:30,014 I will make sure that it happens. 887 01:43:30,014 --> 01:43:42,072 Yoon Minister. 888 01:43:42,072 --> 01:43:51,034 As the head eunuch, I've followed your orders and brought the wrongdoers. 889 01:43:51,034 --> 01:43:54,072 This person has confessed the truth. 890 01:43:54,072 --> 01:43:57,005 Also, the proof was found in his quarters. 891 01:43:57,005 --> 01:44:00,008 Who do you think the royal doctor identified as the source of the poison? 892 01:44:00,008 --> 01:44:04,006 How should I know that? 893 01:44:04,006 --> 01:44:06,005 Why can't you say it? 894 01:44:06,005 --> 01:44:09,064 I know nothing about the matter. 895 01:44:09,064 --> 01:44:13,068 Aren't I the one who drank the medicine? 896 01:44:13,068 --> 01:44:13,069 Then you want me to ask you why you hesitated when I ask you to drink the medicine? Aren't I the one who drank the medicine? 897 01:44:13,069 --> 01:44:18,085 Then you want me to ask you why you hesitated when I ask you to drink the medicine? 898 01:44:18,085 --> 01:44:20,089 You already knew about the poison in the medicine. 899 01:44:20,089 --> 01:44:21,008 Your Majesty. 900 01:44:21,008 --> 01:44:22,072 That's enough. 901 01:44:22,072 --> 01:44:27,094 I'm the one who is asking this eunuch. 902 01:44:27,094 --> 01:44:30,065 You definitely knew about it. 903 01:44:30,065 --> 01:44:33,042 How did you know about the poison in the medicine? 904 01:44:33,042 --> 01:44:38,067 Your Majesty, don't you know what a bitch Soo-yong Queen is? 905 01:44:38,067 --> 01:44:45,012 That eunuch and the bitch conspire together to ruin the kingdom together ... 906 01:44:45,012 --> 01:44:48,044 You need to bring her in to confess right now. 907 01:44:48,044 --> 01:44:51,026 That's right. 908 01:44:51,026 --> 01:44:53,082 I am the wrongdoer. 909 01:44:53,082 --> 01:44:59,073 I have wronged by conceiving a prince by the late King, as well as by being alive. 910 01:44:59,073 --> 01:45:05,003 You have indeed. Using a prince to ruin this kingdom is indeed a wrong doing. 911 01:45:05,003 --> 01:45:10,072 Also, troubling your king by being alive is wrong doing. 912 01:45:10,072 --> 01:45:21,028 However Your Majesty, who is that person? He is the underling of the one who's responsible for my father's death. 913 01:45:21,028 --> 01:45:27,028 How can anyone in this world conspire together with the person who's responsible for your father's death. 914 01:45:27,028 --> 01:45:32,037 You bitch. How dare you show fake tears?! 915 01:45:32,037 --> 01:45:35,043 What would a little one know and what could he possibly do? 916 01:45:35,043 --> 01:45:45,093 How can I be ambitions for your position? I would rather choose death by biting my own tongue. 917 01:45:45,093 --> 01:45:57,095 However, I could not die with a misunderstanding. 918 01:45:57,095 --> 01:45:59,087 Tell the truth with your own tongue. 919 01:45:59,087 --> 01:46:18,069 Who ordered you to put poison in the medicine? 920 01:46:18,069 --> 01:46:27,001 The Queen Mother asked me to make the poison. 921 01:46:27,001 --> 01:46:32,011 With that poison Yoon-jungho Minister has ... 922 01:46:32,011 --> 01:46:36,098 This is slander. 923 01:46:36,098 --> 01:46:38,063 Your Majesty. 924 01:46:38,063 --> 01:46:42,026 What are you doing? 925 01:46:42,026 --> 01:46:50,018 Why did you do it? You wanted this throne so much you wanted to kill me for it?! 926 01:46:50,018 --> 01:46:52,047 Tell me. 927 01:46:52,047 --> 01:46:54,034 You must calm down. 928 01:46:54,034 --> 01:46:56,022 The Queen Mother is losing breath. 929 01:46:56,022 --> 01:47:04,051 Your Majesty. 930 01:47:04,051 --> 01:47:10,007 Except him, take the others and kill them all. 931 01:47:10,007 --> 01:47:15,001 As for the Queen Mother, do not let her out of her quarters. 932 01:47:15,001 --> 01:47:24,084 If there is anyone who tries to contact her, I will punish them with the most severe punishment. 933 01:47:24,084 --> 01:47:38,043 Your Majesty. Your Majesty. I'm innocent, Your Majesty. 934 01:47:38,043 --> 01:47:41,057 Thank you for keeping your promise. 935 01:47:41,057 --> 01:47:49,045 I will always remember your good deed. 936 01:47:49,045 --> 01:47:59,024 Please protect our child. 937 01:47:59,024 --> 01:48:02,046 Our child? 938 01:48:02,046 --> 01:49:04,054 The Prince is no one's child. He is my child. 939 01:49:04,054 --> 01:49:34,031 When you become a real King ... you may come back. 940 01:49:34,031 --> 01:49:37,049 Is is all done now? 941 01:49:37,049 --> 01:55:54,001 Would you take me now? 942 01:55:54,001 --> 01:56:08,041 The King has passed. The King has passed. The King has passed. 943 01:56:08,041 --> 01:56:23,005 ... You must control your own mind in order to put your best effort into the care for the well of the nation. 944 01:56:23,005 --> 01:56:26,009 Do you understand me? 945 01:56:26,009 --> 01:56:32,051 Your Highness. 946 01:56:32,051 --> 01:56:36,076 Has it actually happened? 947 01:56:36,076 --> 01:56:41,068 I'm so sorry, Your Highness. 948 01:56:41,068 --> 01:56:52,023 Then, you came to fetch me. 949 01:56:52,023 --> 99:59:59,999 I have a favor to ask you. 81800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.