Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,086
This movie is made for ages 18 or older.
Underage viewing prohibited.
2
00:00:09,086 --> 00:00:30,004
English subtitles and timing by elee
I got sick and tire of the horrible subtitle work done by studios.
3
00:00:30,004 --> 00:00:38,069
All subtitle work dedicated to my J
Sit back and enjoy the movie :)
4
00:00:38,069 --> 00:00:48,024
If you enjoyed my subtitle work, drop me a line at
elee@simplymenu.com
5
00:00:48,024 --> 00:01:19,083
Do you need sub work for other movies?
Make your request to elee@simplymenu.com
6
00:01:19,083 --> 00:02:10,018
It's that way.
7
00:02:10,018 --> 00:02:22,003
Open my ears as big as a donkey and
so I may hear what my people are saying.
8
00:02:22,003 --> 00:02:42,008
THE CONCUBINE
Concubine to the King
Korean movie - 2012
9
00:02:42,008 --> 00:02:45,056
Once again, I am so sorry.
10
00:02:45,056 --> 00:02:51,002
That one doesn't know front from back.
11
00:02:51,002 --> 00:02:53,007
It would have been nice to have your son join us, as well.
12
00:02:53,007 --> 00:02:56,008
No, not at all. He isn't my son at all.
13
00:02:56,008 --> 00:03:03,004
When I was at the war front, he saved my life once
so I brought him back and treat him like my own son.
14
00:03:03,004 --> 00:03:06,004
You've ruined his hunting game. Let's go. Now.
15
00:03:06,004 --> 00:03:07,046
I'm so afraid. * sarcastically *
16
00:03:07,046 --> 00:03:10,067
What? A prince? He is nothing but a thug!
17
00:03:10,067 --> 00:03:12,087
You are unworthy of being here!
18
00:03:12,087 --> 00:03:18,072
You there! Take your hands off of him.
19
00:03:18,072 --> 00:03:21,043
What have I done to deserve this?
20
00:03:21,043 --> 00:03:24,064
Are you saying even the deer is first for the prince?
21
00:03:24,064 --> 00:03:26,097
Why you still...!
22
00:03:26,097 --> 00:03:28,084
Take him out and lock him in the storage.
23
00:03:28,084 --> 00:03:29,062
Yes sir.
24
00:03:29,062 --> 00:03:46,075
Is that you, Kwon-yoo?
25
00:03:46,075 --> 00:03:52,001
Please forgive me. I've wrong you by not teaching the lower ones.
26
00:03:52,001 --> 00:04:01,062
Please forgive me.
27
00:04:01,062 --> 00:04:07,085
I told you to stay away from here 'til he leaves.
28
00:04:07,085 --> 00:04:16,092
What? What are you worried about?
29
00:04:16,092 --> 00:04:25,077
Don't worry.
30
00:04:25,077 --> 00:04:36,057
I hear you are not reading lately.
Is it true that you your time is consumed by hunting?
31
00:04:36,057 --> 00:04:46,061
I was trying to broaden my view like
others by not focusing on study alone...
32
00:04:46,061 --> 00:04:50,007
Was I really asking you that?
33
00:04:50,007 --> 00:04:55,036
What is the reason you keep going to the Shin family's house?
34
00:04:55,036 --> 00:05:02,072
Is it because of his daughter?
35
00:05:02,072 --> 00:05:11,002
Only the Shin family...
36
00:05:11,002 --> 00:05:13,035
She is the first one that I like...
37
00:05:13,035 --> 00:05:19,009
Have you forgotten that the whole palace is
not fond of having a half brother of the king around?
38
00:05:19,009 --> 00:05:22,002
Don't do anything to give them a reason to make it an issue.
39
00:05:22,002 --> 00:05:28,007
It's my rightful duty to see you twice a day.
40
00:05:28,007 --> 00:05:31,061
You still don't call me "mother".
41
00:05:31,061 --> 00:05:37,071
It seem like you are spying on me.
You are making me very uncomfortable.
42
00:05:37,071 --> 00:05:39,004
What do you mean by spying?
43
00:05:39,004 --> 00:05:48,044
You still don't have a heir and have not gotten a concubine
either. Others are saying I am making you this way.
44
00:05:48,044 --> 00:05:55,071
I'm just sorry for the one who has already passed.
There isn't any other reason.
45
00:05:55,071 --> 00:06:06,037
Although I am your new mother,
you must understand that I still care for you.
46
00:06:06,037 --> 00:06:15,029
Then, please seek out for a new candidate for the queen's position.
47
00:06:15,029 --> 00:06:21,096
I will start seeking a new queen.
48
00:06:21,096 --> 00:06:28,062
Who's out there?
49
00:06:28,062 --> 00:06:37,009
My prince, please, come in.
50
00:06:37,009 --> 00:06:40,005
Oh, my prince.
51
00:06:40,005 --> 00:06:40,025
How...How can you...How can you do this to me?
Oh, my prince.
52
00:06:40,025 --> 00:06:45,069
How...How can you...How can you do this to me?
53
00:06:45,069 --> 00:06:51,089
It's very late. Let's go inside first.
54
00:06:51,089 --> 00:06:54,071
Didn't you promise me already?
55
00:06:54,071 --> 00:07:01,093
Yes, I have promised you. But I could not go against palace instruction...
56
00:07:01,093 --> 00:07:04,053
Why? Did she say that she doesn't want me?
57
00:07:04,053 --> 00:07:07,068
Please let's step inside first...
58
00:07:07,068 --> 00:07:08,027
Tell her to come out.
59
00:07:08,027 --> 00:07:08,007
Very well.
Tell her to come out.
60
00:07:08,007 --> 00:07:10,055
Very well.
61
00:07:10,055 --> 00:07:42,065
I will tell her myself. Tell her to come out.
62
00:07:42,065 --> 00:07:48,016
Since you didn't go into the palace, we'll be running for the rest of our lives.
63
00:07:48,016 --> 00:07:53,057
I will never go anywhere by myself alone.
64
00:07:53,057 --> 00:08:06,002
There isn't anything I can do for you.
65
00:08:06,002 --> 00:09:13,024
All I want is to be together.
66
00:09:13,024 --> 00:09:20,018
Kwon-yoo! Kwon-yoo!
67
00:09:20,018 --> 00:09:21,063
Please take her outside.
Kwon-yoo! Kwon-yoo!
68
00:09:21,063 --> 00:09:26,055
Kwon-yoo! Kwon-yoo!
69
00:09:26,055 --> 00:09:29,082
No, don't. Don't!
70
00:09:29,082 --> 00:09:35,056
Let go. Kwon-yoo!
71
00:09:35,056 --> 00:09:36,019
No, Kwon-yoo! Don't!
Let go. Kwon-yoo!
72
00:09:36,019 --> 00:09:50,022
No, Kwon-yoo! Don't!
73
00:09:50,022 --> 00:09:55,037
No, Father! I told him to flee with me. It wasn't Kwon-yoo's fault.
74
00:09:55,037 --> 00:10:01,087
If this is found out he, as well as all our family, won't survive.
75
00:10:01,087 --> 00:10:03,089
Please, let Kwon-yoo live!
76
00:10:03,089 --> 00:10:06,023
That's already too late.
77
00:10:06,023 --> 00:10:07,012
What are you doing?
78
00:10:07,012 --> 00:10:08,091
Yes sir.
79
00:10:08,091 --> 00:10:11,031
I'll go into the palace.
80
00:10:11,031 --> 00:10:20,059
If Kwon-yoo dies, I will die as well!
81
00:10:20,059 --> 00:10:25,009
Let go of me!
82
00:10:25,009 --> 00:10:33,003
Where are you taking Hwa-yeon? Hwa-yeon! Hwa-yeon!
83
00:10:33,003 --> 00:11:06,085
Let go! Let go!
84
00:11:06,085 --> 00:11:10,001
I'll do it myself.
85
00:11:10,001 --> 00:11:14,099
Even the bathing has proper rules and order.
86
00:11:14,099 --> 00:11:23,001
Do you mean, I don't have freedom over my own body?
87
00:11:23,001 --> 00:11:23,011
* 5 years later *
88
00:11:23,011 --> 00:11:26,076
Your Majesty, Seong-won prince is here to see you.
* 5 years later *
89
00:11:26,076 --> 00:11:28,022
Your Majesty, Seong-won prince is here to see you.
90
00:11:28,022 --> 00:11:35,083
I haven't seen you for a while. Where have you been, my brother?
91
00:11:35,083 --> 00:11:44,008
I've been wondering without staying in the same place.
92
00:11:44,008 --> 00:11:50,067
Your Majesty, I'm afraid you look so ill.
93
00:11:50,067 --> 00:12:01,086
I haven't been well for a few days,
but seeing you is making me feel much better.
94
00:12:01,086 --> 00:12:05,079
How is the world outside of the palace?
95
00:12:05,079 --> 00:12:12,005
The weather is cold enough to have fruits on the
trees and the colors of autumn are beautiful to see.
96
00:12:12,005 --> 00:12:35,084
Your people are taking chrysanthemum flowers to make wine...
97
00:12:35,084 --> 00:12:40,036
This is happening often, recently.
98
00:12:40,036 --> 00:12:47,014
The royal doctors don't know the reason either. It's just very frustrating.
99
00:12:47,014 --> 00:12:53,044
He will get better soon. Your highness need not worry so much.
100
00:12:53,044 --> 00:13:00,044
You left so sudden, I was worried.
101
00:13:00,044 --> 00:13:08,058
You worried about me?
102
00:13:08,058 --> 00:13:11,006
My thoughtlessness made you both worry.
103
00:13:11,006 --> 00:13:15,017
I'm just glad you come back healthy.
104
00:13:15,017 --> 00:13:25,055
I came as soon as I heard of His Majesty's illness.
I'll be leaving as soon as he gets better.
105
00:13:25,055 --> 00:13:31,042
It might be a burden to you and the young prince if I stay in the palace.
106
00:13:31,042 --> 00:13:49,061
What burden? His Majesty is very happy to see you.
107
00:13:49,061 --> 00:14:16,097
I took away too much time as you already have a weary heart.
108
00:14:16,097 --> 00:14:24,048
His body was blue all over...this mean that
there must be someone who's harming him purposely.
109
00:14:24,048 --> 00:14:26,072
What do you mean by harming His Majesty? Be careful what you say.
110
00:14:26,072 --> 00:14:27,026
Please calm down and let's hear what the doctor has to say.
What do you mean by harming His Majesty? Be careful what you say.
111
00:14:27,026 --> 00:14:36,002
Please calm down and let's hear what the doctor has to say.
112
00:14:36,002 --> 00:14:41,071
He's been weak from the tumor and is not eating enough...
113
00:14:41,071 --> 00:14:42,003
Are you sure that there isn't something wrong with his food?
He's been weak from the tumor and is not eating enough...
114
00:14:42,003 --> 00:14:43,049
Are you sure that there isn't something wrong with his food?
115
00:14:43,049 --> 00:14:49,015
If there is a problem with the food, we need
to investigate the royal chef and find out the truth.
116
00:14:49,015 --> 00:14:49,097
That's right. We should...
117
00:14:49,097 --> 00:14:57,003
You are wrong. It won't be too late to investigate
after His Majesty gains back some energy.
118
00:14:57,003 --> 00:15:07,055
What are you talking about? We need to find out
the truth in order to prescribe the right treatment to him.
119
00:15:07,055 --> 00:15:14,046
Your Highness, he is extremely ill so please come back at a later time.
120
00:15:14,046 --> 00:15:19,022
What do you mean? I'm his mother. Move a side.
121
00:15:19,022 --> 00:15:21,009
Your Highness!
122
00:15:21,009 --> 00:15:26,032
What's your intention for preventing me from seeing him?
123
00:15:26,032 --> 00:15:30,017
I need to see his condition with my own eyes.
124
00:15:30,017 --> 00:15:36,047
Please tell the Queen Mother that His Majesty
is not in a condition to see her right now.
125
00:15:36,047 --> 00:15:43,058
Are you saying that I am harming him now?
126
00:15:43,058 --> 00:15:46,046
Go bring the instruments now, hurry.
127
00:15:46,046 --> 00:16:02,054
Yes, sir.
128
00:16:02,054 --> 00:16:05,041
Is he not being able to breath?
129
00:16:05,041 --> 00:16:27,004
Don't just look, please try something.
130
00:16:27,004 --> 00:16:47,067
This is a lethal location.
131
00:16:47,067 --> 00:17:23,038
Your Majesty, please let us know of your successor. Please make your decision.
132
00:17:23,038 --> 00:17:27,055
Your Majesty!
133
00:17:27,055 --> 00:18:04,059
Your Majesty ... Your Majesty ... Your Majesty ...
134
00:18:04,059 --> 00:18:18,002
The king has passed. The king has passed. The king has passed.
135
00:18:18,002 --> 00:18:22,000
You've done well. You've been most helpful.
136
00:18:22,000 --> 00:18:41,069
But the queen and the young prince survive, as well as the
queen's father who has many follower and is from a warrior clan...
137
00:18:41,069 --> 00:18:48,044
Don't you think I can take care of a woman and a child?
138
00:18:48,044 --> 00:19:00,005
With her father and left minister (war minister) gone, she won't have a chance.
139
00:19:00,005 --> 00:19:06,059
Your Highness, we need to do something before the Queen Mother does something.
140
00:19:06,059 --> 00:19:09,072
The Queen Mother has the right to choose the successor.
141
00:19:09,072 --> 00:19:13,091
Do you think they're that easy to persuade?
142
00:19:13,091 --> 00:19:22,008
Your Highness, if we retreat from here you and the young prince's life could be in danger.
143
00:19:22,008 --> 00:19:32,093
Also, this is the chef's record. There were no records for the day His Majesty became ill.
144
00:19:32,093 --> 00:19:33,083
You mean ..?
145
00:19:33,083 --> 00:19:38,007
That's right. Even the person who writes the record is missing as well.
146
00:19:38,007 --> 00:19:44,072
There hasn't been enough time for them to take the recorder
out of the palace. That means, she is hidden somewhere inside of palace.
147
00:19:44,072 --> 00:19:45,095
Inside of palace?
148
00:19:45,095 --> 00:19:54,011
Yes, Your Highness. We need to find the recorder and prove the murder.
149
00:19:54,011 --> 00:20:00,009
The left minister and the others are planning to find the truth.
All we need is to find the proof to assist them.
150
00:20:00,009 --> 00:20:03,011
Who are you fellows? How dare you come...
151
00:20:03,011 --> 00:20:03,095
They all committed a sin of treason. Arrest all of them.
Who are you fellows? How dare you come...
152
00:20:03,095 --> 00:20:07,035
They all committed a sin of treason. Arrest all of them.
153
00:20:07,035 --> 00:20:08,008
Yes sir.
154
00:20:08,008 --> 00:20:16,043
Treason? Yoon-jungho, you bastard! Aren't you afraid of the heavens?
155
00:20:16,043 --> 00:20:19,014
Now that heaven has changed.
156
00:20:19,014 --> 00:20:22,016
Boo-won Goon (the queen's father's title) come out! You are under arrest.
157
00:20:22,016 --> 00:20:23,038
What's the matter?
158
00:20:23,038 --> 00:20:28,019
He has committed a sin of treason. It's an order from the Queen Mother.
159
00:20:28,019 --> 00:20:34,028
How dare you make a loud noise here? Go away!
160
00:20:34,028 --> 00:20:45,038
Over there. Catch him.
161
00:20:45,038 --> 00:20:55,098
Take him away.
162
00:20:55,098 --> 00:21:09,005
This red color is made by dipping the cloth in a mixture of flower petals.
It takes hundreds of dippings to make such a vibrant red.
163
00:21:09,005 --> 00:21:20,019
This red is the color that melds all the other
colors, which signifies the color of a King.
164
00:21:20,019 --> 00:21:42,001
Your Majesty. Your Majesty.
165
00:21:42,001 --> 00:21:46,086
Our duty is not to be part of politics.
166
00:21:46,086 --> 00:21:53,074
We are in charge of His Majesty's wellbeing as well
as maintaining the palace traditions and rules.
167
00:21:53,074 --> 00:21:59,022
We are the hidden hands that allow the palace to function smoothly.
168
00:21:59,022 --> 00:22:09,075
Everything we do is for His Majesty and the palace.
All of you need to remember and remind yourselves of this.
169
00:22:09,075 --> 00:22:10,097
Yes sir.
170
00:22:10,097 --> 00:22:18,065
Since the King is new on the throne, all eunuchs
are to be on standby without any shift changes.
171
00:22:18,065 --> 00:22:24,012
If you stay here His Majesty will be in danger. Don't move a muscle.
172
00:22:24,012 --> 00:22:26,002
I said, don't move!
173
00:22:26,002 --> 00:22:27,021
Who is that person?
174
00:22:27,021 --> 00:22:29,045
He came with a recommendation from Yoon-jungho Minister.
175
00:22:29,045 --> 00:22:32,033
Yoon-jungho Minister ... hmm.
176
00:22:32,033 --> 00:22:34,003
He is the future of the palace inner power.
177
00:22:34,003 --> 00:22:36,008
What do you mean?
178
00:22:36,008 --> 00:22:39,036
Since you became the Head of Eunuchs, you have become sneaky.
179
00:22:39,036 --> 00:22:44,007
As for you...you may be a rat sitting on top of rice pot
but you never know when your luck will run out.
180
00:22:44,007 --> 00:22:51,004
If you want to stay there for long time, you need
to learn to tame young ones like him.
181
00:22:51,004 --> 00:22:55,005
Worrying about your food bowl, you must be getting old as well.
182
00:22:55,005 --> 00:22:57,067
What would be more important than one's food bowl?
183
00:22:57,067 --> 00:23:00,092
You know, I almost got beheaded this time.
184
00:23:00,092 --> 00:23:27,078
I trust you, so please take care of me in the future as well ... hmm?
185
00:23:27,078 --> 00:23:38,035
Your Majesty, please lay to the left of the queen.
186
00:23:38,035 --> 00:23:46,038
Your Majesty, raise your left side
so that your heart will be higher.
187
00:23:46,038 --> 00:23:57,067
First, kiss the lower lip and suckle it.
Then you must swallow her saliva.
188
00:23:57,067 --> 00:24:10,049
Place your hand on her lower stomach, then start caressing her.
Continue until her breast enlarges...
189
00:24:10,049 --> 00:24:17,031
Then cover her breast with one hand; cover it completely.
190
00:24:17,031 --> 00:24:23,005
Your Majesty, you may start your movement.
191
00:24:23,005 --> 00:24:32,019
The Queen must embrace His Majesty's waist,
then accept his penetration.
192
00:24:32,019 --> 00:24:54,002
Your Majesty, I am ready, so go ahead.
193
00:24:54,002 --> 00:25:13,048
You may feel the pleasure building.
194
00:25:13,048 --> 00:25:45,045
Next, position yourself behind her.
195
00:25:45,045 --> 00:25:45,064
It's not the time yet.
196
00:25:45,064 --> 00:25:47,075
(Queen Mother) It's not time yet.
It's not the time yet.
197
00:25:47,075 --> 00:25:47,008
It's not the time yet.
198
00:25:47,008 --> 00:25:47,081
You can get a son only by finish together.
It's not the time yet.
199
00:25:47,081 --> 00:25:48,005
You can get a son only by finish together.
200
00:25:48,005 --> 00:25:52,033
(Queen Mother) You can get a son only by finish together.
You can get a son only by finish together.
201
00:25:52,033 --> 00:26:35,032
You can get a son only by finish together.
202
00:26:35,032 --> 00:26:42,084
It is time to head to the bed chamber, now.
203
00:26:42,084 --> 00:26:51,009
You Majesty, if the Queen Mother finds out about this ...
204
00:26:51,009 --> 00:26:53,027
What has happened?
205
00:26:53,027 --> 00:26:57,022
I couldn't even ask because of the leery mood in the royal kitchen.
206
00:26:57,022 --> 00:27:06,002
I don't know why but every one's avoiding me.
207
00:27:06,002 --> 00:27:14,081
No matter what, we need to find the head chef.
208
00:27:14,081 --> 00:27:16,059
Your Highness.
209
00:27:16,059 --> 00:27:18,076
Do you know something?
210
00:27:18,076 --> 00:27:20,036
Tell me.
211
00:27:20,036 --> 00:27:28,024
It's just ... if she isn't dead...
212
00:27:28,024 --> 00:27:33,011
I once heard when eunuchs were talking of a place ...
213
00:27:33,011 --> 00:27:42,087
From the basement corridor of the main building, past the
workers area, there is a passage to a lower floor entrance
214
00:27:42,087 --> 00:27:51,024
The place has no daylight and dust snows down all day ...
215
00:27:51,024 --> 00:27:58,007
Oh, and nobody is suppose to know of it or find out but the Queen Mother's army.
216
00:27:58,007 --> 00:28:00,013
You bitch.
217
00:28:00,013 --> 00:28:10,089
As you are a concubine to the past king, why aren't you paying respect to me?
218
00:28:10,089 --> 00:28:16,049
When did I order you to get the food ready?
219
00:28:16,049 --> 00:28:23,095
His Majesty will be coming by soon.
220
00:28:23,095 --> 00:28:26,003
How dare you starve me this way?
221
00:28:26,003 --> 00:28:31,061
Your Highness, why are you out of the eunuch's quarter?
222
00:28:31,061 --> 00:28:35,000
Please put some makeup on and change your cloth as well. Ok?
223
00:28:35,000 --> 00:29:05,096
Very well.
224
00:29:05,096 --> 00:29:08,081
Your Highness!
225
00:29:08,081 --> 00:29:15,006
Your Highness ... Your Highness. Please take me out of here.
226
00:29:15,006 --> 00:29:17,008
All I have done is what was asked of me.
227
00:29:17,008 --> 00:29:21,043
Please, calm down.
228
00:29:21,043 --> 00:29:28,072
Calm yourself and take a look at this.
229
00:29:28,072 --> 00:29:31,003
Is this what you have written?
230
00:29:31,003 --> 00:29:35,017
Yes, Your Highness.
231
00:29:35,017 --> 00:29:36,003
But?
232
00:29:36,003 --> 00:29:41,067
Can you remember what His Majesty ate that day?
233
00:29:41,067 --> 00:29:47,006
On this day, His Majesty ate
lunch at the Queen Mother's quarters.
234
00:29:47,006 --> 00:29:52,081
At the Queen Mother's quarters ...
235
00:29:52,081 --> 00:30:00,075
The Queen Mother called suddenly, he told me not to prepare a meal.
236
00:30:00,075 --> 00:30:04,048
Why, does it not look appetizing?
237
00:30:04,048 --> 00:30:09,042
I just feel a little bit of indigestion.
238
00:30:09,042 --> 00:30:14,095
Why, do you think I would put poison in the food?
239
00:30:14,095 --> 00:30:15,081
Your Highness!
240
00:30:15,081 --> 00:30:24,072
People are saying that I am making you weak by using poison.
241
00:30:24,072 --> 00:30:42,071
And then, His Majesty had diarrhea all night long.
242
00:30:42,071 --> 00:30:48,021
How dare you two break the rules of the palace?
243
00:30:48,021 --> 00:30:59,059
I will remind you of the consequence of undermining the rules.
244
00:30:59,059 --> 00:31:22,014
For him, cut off the rest of his penis. For her, remove her uterus and
sew her vagina to demonstrate the importance of palace rules.
245
00:31:22,014 --> 00:31:28,001
Look here, your hands are so beautiful.
246
00:31:28,001 --> 00:31:44,071
I know that as well.
247
00:31:44,071 --> 00:31:46,073
Your Majesty.
248
00:31:46,073 --> 00:31:51,034
Who are you?
249
00:31:51,034 --> 00:31:53,005
Please kill me! *meaning an apology**
250
00:31:53,005 --> 00:31:57,017
I've ask you who you are?
251
00:31:57,017 --> 00:31:59,002
I've committed a sin that's worth dying for. *meaning an apology**
252
00:31:59,002 --> 00:32:07,086
She is a servant girl who came with the Queen.
253
00:32:07,086 --> 00:32:42,035
Please kill me. I've committed a sin that's worth dying for.
254
00:32:42,035 --> 00:32:47,018
Your Majesty. Why have you come to this unworthy place?
255
00:32:47,018 --> 00:32:54,036
Because I've never came by after you move to these quarters.
256
00:32:54,036 --> 00:32:58,059
Such a late night, where did you go without a servant?
257
00:32:58,059 --> 00:33:04,095
My father is imprisoned as a traitor, how can a child sit and idle?
258
00:33:04,095 --> 00:33:12,007
I'm so sorry. I've been so busy with the funeral....
259
00:33:12,007 --> 00:33:20,019
I know you've had hardship. Don't worry about your father.
I will take care of it.
260
00:33:20,019 --> 00:33:24,081
No. I can't be a burden to Your Majesty.
261
00:33:24,081 --> 00:33:36,036
Just having survived, I am more than grateful.
262
00:33:36,036 --> 00:33:42,026
How uncomfortable are you, using a
building that hasn't been use in long time?
263
00:33:42,026 --> 00:33:48,078
Is there anyone outside?
264
00:33:48,078 --> 00:33:52,008
Call the building master and have him make alterations
to the quarters to match her status.
265
00:33:52,008 --> 00:33:58,059
The Queen Mother ordered the current condition of Her Highness's quarters.
266
00:33:58,059 --> 00:34:05,024
What? The Queen mother's made this decision?
267
00:34:05,024 --> 00:34:17,005
How can the Queen Mother's decisions be taken over my orders?
268
00:34:17,005 --> 00:34:23,028
Your Highness, look at these.
269
00:34:23,028 --> 00:34:25,099
The items sent by His Majesty are wonderful.
270
00:34:25,099 --> 00:34:28,007
This way.
271
00:34:28,007 --> 00:34:38,071
The Nak-Dong River's repair work has polluted the water condition.
Farmers are having a hard time farming in the area.
272
00:34:38,071 --> 00:34:48,036
Also, as a result of the monsoon rain 325 houses were damaged
and more than 200 people are missing or dead.
273
00:34:48,036 --> 00:34:59,077
Take emergency food from 3 states and have the Horse Minister
and Water Minister take military personnel to help those in need.
274
00:34:59,077 --> 00:35:07,082
The next issue is, to celebrate the new Kingship, a
list of people who will be release from the prison ...
275
00:35:07,082 --> 00:35:14,027
280 people from the capital region who
have not committed the murder or treason,
276
00:35:14,027 --> 00:35:15,084
and 137 people from Kung-Gi state.
277
00:35:15,084 --> 00:35:18,015
Do you even see me?
278
00:35:18,015 --> 00:35:20,094
Why don't you have anything for me?
279
00:35:20,094 --> 00:35:26,013
That's because while Your Majesty gains experience,
the Queen Mother will ...
280
00:35:26,013 --> 00:35:32,025
You think just sitting here will make me gain experience?
281
00:35:32,025 --> 00:35:37,041
From now on, take measure to include His Majesty
in the decision making process.
282
00:35:37,041 --> 00:35:39,014
Please, continue.
283
00:35:39,014 --> 00:35:57,086
Is the Boo-won (queen's father) name included in the list?
284
00:35:57,086 --> 00:36:00,042
Are you out of your mind?
285
00:36:00,042 --> 00:36:06,024
For who?
Don't you know for whose benefit I'm getting rid of them?
286
00:36:06,024 --> 00:36:09,078
The Boo-won (queen's father) has a lot of followers.
287
00:36:09,078 --> 00:36:13,021
As there are a lot of misfortunes lately,
I wouldn't want to loose the trust of the people ...
288
00:36:13,021 --> 00:36:18,077
When you went to see the Queen,
did she ask you to have her father release?
289
00:36:18,077 --> 00:36:22,025
Did you spy on me?
290
00:36:22,025 --> 00:36:25,009
Although you have the temporary power
to the throne, I am this nation's King.
291
00:36:25,009 --> 00:36:28,029
You're not there yet.
292
00:36:28,029 --> 00:36:35,093
Having spoken with personal feelings in cabinet meeting ...
do you really think you are ready?
293
00:36:35,093 --> 00:36:40,009
Have you forgotten how we got this far?
294
00:36:40,009 --> 00:36:47,066
If we don't cut the new leaf, we can get hurt later.
295
00:36:47,066 --> 00:36:52,001
Your palace had a fire and we both almost died.
296
00:36:52,001 --> 00:36:54,007
Your mother has never forgotten that incident.
297
00:36:54,007 --> 00:37:00,088
Please ... Please don't repeat that incident again.
298
00:37:00,088 --> 00:37:13,014
Although all of the women in the palace are yours to have,
don't you know there is one woman you can't touch?
299
00:37:13,014 --> 00:37:16,009
Gather all the eunuchs who helped
His Majesty go to the Queen's place.
300
00:37:16,009 --> 00:37:21,002
What did I do wrong?
I did everything Mother has asked me to do.
301
00:37:21,002 --> 00:37:23,003
I took her as sister-in-law, as you asked.
302
00:37:23,003 --> 00:37:26,012
Became a King as you asked.
303
00:37:26,012 --> 00:37:51,031
What else do you want me to do?
304
00:37:51,031 --> 00:38:05,075
If I can't keep the bees from the flower,
I have to remove the flower to solve a problem.
305
00:38:05,075 --> 00:38:42,038
Bring me something to drink.
306
00:38:42,038 --> 00:38:47,014
Let go of me. Let go of me.
307
00:38:47,014 --> 00:38:52,043
I took you in like my own son and kept you
close, how dare you take my daughter?
308
00:38:52,043 --> 00:38:55,025
Hwa-yeon ... Hwa-yeon!
309
00:38:55,025 --> 00:39:00,086
Remember that I let you live.
Don't you ever show your face in front of me.
310
00:39:00,086 --> 00:39:33,039
You there, make sure he can never act as a man again.
311
00:39:33,039 --> 00:39:45,081
Kwon-yoo! How can you be here?
312
00:39:45,081 --> 00:39:50,004
I thought you were dead.
313
00:39:50,004 --> 00:39:56,011
No, I prayed every moment that you are still alive.
314
00:39:56,011 --> 00:40:06,011
Kwon-yoo, I'm just grateful that you are alive.
315
00:40:06,011 --> 00:40:11,032
Kwon-yoo died then.
316
00:40:11,032 --> 00:40:16,004
Kwon-yoo, what are you talking about? Please help me.
317
00:40:16,004 --> 00:40:21,022
I don't understand what's going on in the palace.
318
00:40:21,022 --> 00:40:25,039
I've found the proof that the King was murdered.
319
00:40:25,039 --> 00:40:28,093
You must go back.
320
00:40:28,093 --> 00:40:35,082
Don't you know that I am Yoon-jungho Minister's man?
321
00:40:35,082 --> 00:40:44,065
What do you mean by that?
322
00:40:44,065 --> 00:40:53,035
You are my only ally in the palace. Kwon-yoo ...
323
00:40:53,035 --> 00:40:58,077
How can you?
324
00:40:58,077 --> 00:41:06,006
What can I do at this point?
325
00:41:06,006 --> 00:41:14,006
You've gained that position (of Queen).
What more do you want?
326
00:41:14,006 --> 00:41:27,026
If you want to live, you should flee by yourself ...
Just yourself, like last time.
327
00:41:27,026 --> 00:41:31,041
Just like last time.
328
00:41:31,041 --> 00:41:38,006
Flee by yourself.
329
00:41:38,006 --> 00:41:40,029
No one's allowed.
330
00:41:40,029 --> 00:41:45,016
Although that's the situation, Your Highness is here.
331
00:41:45,016 --> 00:41:47,021
Let her see his face, at least.
332
00:41:47,021 --> 00:41:49,012
If something goes wrong, my neck will be gone.
333
00:41:49,012 --> 00:41:54,005
I'm so sorry.
334
00:41:54,005 --> 00:41:59,058
My father is very old, can you at least give him this?
335
00:41:59,058 --> 00:42:28,038
It's just a porridge.
336
00:42:28,038 --> 00:42:46,076
Your daughter has sent this.
337
00:42:46,076 --> 00:42:51,095
How can you be here?
338
00:42:51,095 --> 00:42:56,037
You have done something very dangerous.
339
00:42:56,037 --> 00:43:04,011
She has done nothing wrong.
340
00:43:04,011 --> 00:43:12,011
I have discovered the truth about that day.
If you tell me who to share the truth ...
341
00:43:12,011 --> 00:43:22,019
Listen! I'm dying because of my sin, but she ...
342
00:43:22,019 --> 00:43:33,055
It would have been better if you'd killed me back then.
343
00:43:33,055 --> 00:43:45,002
Listen. Listen. Listen!
344
00:43:45,002 --> 00:43:48,053
Is Hwa-yeon Queen's palace alright?
345
00:43:48,053 --> 00:43:53,071
Yes, I heard that she is fine.
346
00:43:53,071 --> 00:44:00,081
Stop by and find out if she needs anything.
347
00:44:00,081 --> 00:44:02,078
Yes sir.
348
00:44:02,078 --> 00:44:04,046
What's going on?
349
00:44:04,046 --> 00:44:09,067
Because of the sore, Your Majesty should not be
eating dried persimmon in fruit punch.
350
00:44:09,067 --> 00:44:11,089
What is your name?
351
00:44:11,089 --> 00:44:13,045
It's Chun-young, Your Majesty.
352
00:44:13,045 --> 00:44:16,011
How did you know that I have a sore?
353
00:44:16,011 --> 00:44:20,066
I knew from the way you hesitated as you
leaned your back, and by the color of your skin.
354
00:44:20,066 --> 00:44:24,073
Then how can one treat a sore?
355
00:44:24,073 --> 00:44:31,038
Hot blood chi circulates faster in heat and stops
when it gets cold, a person with this type of chi gets such sores easily.
356
00:44:31,038 --> 00:44:35,018
Therefore, you must stay away from extreme heat or cold, Your Majesty.
357
00:44:35,018 --> 00:44:40,005
You look familiar, have you seen me before?
358
00:44:40,005 --> 00:44:41,003
I couldn't have.
359
00:44:41,003 --> 00:44:41,032
How can such a lowly one ever have seen Your Majesty before?
I couldn't have.
360
00:44:41,032 --> 00:44:45,069
How can such a lowly one ever have seen Your Majesty before?
361
00:44:45,069 --> 00:44:51,078
Since I like this person, I will promote him to be near me.
362
00:44:51,078 --> 00:44:58,052
Your Majesty! To be close to you a eunuch must
work for at least 16 years to get the opportunity.
363
00:44:58,052 --> 00:45:05,000
This eunuch alone has worked over 20 years to get that opportunity. How can you
give such an opportunity to a eunuch who just became a main building eunuch.
364
00:45:05,000 --> 00:45:06,049
What?
365
00:45:06,049 --> 00:45:10,034
Don't I have power over a single eunuch?
366
00:45:10,034 --> 00:45:15,069
Why? Are you saying as Head Eunuch,
you will only listen to the Queen Mother?
367
00:45:15,069 --> 00:45:33,094
I will do as you asked, Your Majesty.
368
00:45:33,094 --> 00:45:38,064
Your Highness, what are you doing here at this late hour?
369
00:45:38,064 --> 00:45:40,035
Is this the reason?
370
00:45:40,035 --> 00:45:42,018
Kwon-yoo.
371
00:45:42,018 --> 00:45:49,009
All of them will be killed in the morning anyway.
Why are you trying so hard?
372
00:45:49,009 --> 00:45:59,052
Because of Your Hhighness, the head chef died needlessly early.
373
00:45:59,052 --> 00:46:02,058
Your Highness, what is going on?
374
00:46:02,058 --> 00:46:09,071
Because the young prince and I didn't die with the past king,
we will be witnessing the death of my father.
375
00:46:09,071 --> 00:46:13,081
Kill us both first, instead.
376
00:46:13,081 --> 00:46:18,094
Although he has committed the sin of a traitor, killing him is too harsh a sentence.
377
00:46:18,094 --> 00:46:22,011
Please take back the order.
378
00:46:22,011 --> 00:46:26,092
It's already been decided.
379
00:46:26,092 --> 00:46:33,044
Please let Boo-won live. I will do anything you want.
380
00:46:33,044 --> 00:46:35,096
If you ask me not to see the Queen again, I will not...
381
00:46:35,096 --> 00:46:48,094
It is the will of the other ministers to set an example
for the future. Please don't mention this issue again.
382
00:46:48,094 --> 00:46:52,064
Who do you mean?
383
00:46:52,064 --> 00:47:03,052
You mean those from your family side?
384
00:47:03,052 --> 00:47:08,028
Is my sister-in-law hurting because my own brother didn't get rid of us?
385
00:47:08,028 --> 00:47:10,012
You must speak carefully.
386
00:47:10,012 --> 00:47:17,048
Am I really King of this nation?
387
00:47:17,048 --> 00:47:23,026
This matter will not be done the way you want.
388
00:47:23,026 --> 00:47:24,037
Your Majesty.
389
00:47:24,037 --> 00:47:26,008
Is the Head Eunuch here?
390
00:47:26,008 --> 00:47:28,052
Yes, Your Majesty.
391
00:47:28,052 --> 00:47:33,002
You must hurry and stop the execution.
392
00:47:33,002 --> 00:47:44,051
Your Majesty, you should not go against the Queen Mother's will ...
393
00:47:44,051 --> 00:47:48,009
Then you shall go.
394
00:47:48,009 --> 00:48:08,018
Do not try to decide. It is not our right.
395
00:48:08,018 --> 00:48:11,008
Prisoner Shin, take this order paper.
396
00:48:11,008 --> 00:48:20,051
Prisoner Shin and all your gang have endanger the kingdom through treason.
397
00:48:20,051 --> 00:48:25,006
In accordance to the law, 3 families from the clan
of each traitorous member will be killed ...
398
00:48:25,006 --> 00:48:26,052
How dare you?
In accordance to the law, 3 families from the clan
of each traitorous member will be killed ...
399
00:48:26,052 --> 00:48:28,064
How dare you?
400
00:48:28,064 --> 00:48:35,042
How dare you talk of the nation as you murder the king?
401
00:48:35,042 --> 00:49:04,028
Carry out the sentence.
402
00:49:04,028 --> 00:49:08,035
Step aside. I've told you I have something to tell Her Highness.
403
00:49:08,035 --> 00:49:10,045
Your Majesty.
404
00:49:10,045 --> 00:49:57,087
Your Majesty, Please calm yourself.
405
00:49:57,087 --> 00:50:13,043
Your Majesty should go back now.
406
00:50:13,043 --> 00:50:16,065
Check, this is a hard one to escape.
407
00:50:16,065 --> 00:50:21,063
Let's take a look. It's big problem. Let me take a move back.
408
00:50:21,063 --> 00:50:25,024
You always want a move back.
You think I will give you a move back for nothing.
409
00:50:25,024 --> 00:50:29,023
All I have is a set of balls. Do you want that?
410
00:50:29,023 --> 00:50:37,067
A set of balls. That sounds good. I always wanted them.
You may take 10 moves back if you want.
411
00:50:37,067 --> 00:50:41,079
Did you piss on a frozen foot? You look like you just stepped in shit.
412
00:50:41,079 --> 00:50:43,006
How is your Korean chess game?
413
00:50:43,006 --> 00:50:47,091
I always win, but it never make me happy.
414
00:50:47,091 --> 00:50:51,047
Why? Is the palace being strange?
415
00:50:51,047 --> 00:51:00,078
As my life in a palace has been 30 years long, it's like looking inside of my hand.
But I still don't know what is right and what is wrong.
416
00:51:00,078 --> 00:51:09,048
You're really...in the main room the mother-in-law is always right
and in the kitchen the wife is always right.
417
00:51:09,048 --> 00:51:15,098
When I first came to the palace, I put
my manhood in a pot with all common sense.
418
00:51:15,098 --> 00:51:21,077
In this place right or wrong don't matter.
but power and powerless matter.
419
00:51:21,077 --> 00:51:25,022
Wait a second. Did I just say this awesome phrase?
420
00:51:25,022 --> 00:51:26,071
Aren't I something?
421
00:51:26,071 --> 00:51:30,078
You are something.
422
00:51:30,078 --> 00:51:35,093
What would you have wanted to become
if you hadn't become a eunuch?
423
00:51:35,093 --> 00:51:43,005
As for me, all I wanted was to meet a pretty girl
and have babies. Just a happy family.
424
00:51:43,005 --> 00:51:54,032
Let's stop there. How can I get outside of palace before I die?
425
00:51:54,032 --> 00:51:59,003
You jerk, are you testing to see if your eyeballs will ever pop out?
426
00:51:59,003 --> 00:52:07,001
I really don't like that jerk.
427
00:52:07,001 --> 00:52:09,075
* King piece hanging on the edge *
428
00:52:09,075 --> 00:52:14,049
For whom do you think Left Minister and Boo-won were acting treasonous?
429
00:52:14,049 --> 00:52:19,078
You must remove the queen and the young prince from the palace.
430
00:52:19,078 --> 00:52:29,025
Queen Mother. You must punish the late king's survivors
so that there won't be any problem in the future.
431
00:52:29,025 --> 00:52:34,009
His Majesty must not be coming again today.
432
00:52:34,009 --> 00:52:38,058
Queen Mother, you must make a decision.
433
00:52:38,058 --> 00:52:41,007
Please make a decision.
434
00:52:41,007 --> 00:52:49,003
Don't keep telling me to make decision.
Rather, you need to bring me a solution to persuade His Majesty.
435
00:52:49,003 --> 00:52:52,087
Leave now.
436
00:52:52,087 --> 00:53:05,037
Your Majesty, please get remove the queen and
the young prince from the palace.
437
00:53:05,037 --> 00:53:09,028
Bring me Yoon Minister.
438
00:53:09,028 --> 00:53:11,075
Why can you not look at me?
439
00:53:11,075 --> 00:53:21,019
I'm too embarrass to look at you because you are not dressed properly.
440
00:53:21,019 --> 00:53:23,046
Are you really embarrass?
441
00:53:23,046 --> 00:53:31,097
In my eyes, making your demands while showing
your full intention is more embarrassing.
442
00:53:31,097 --> 00:53:34,012
I'm going to ask you one thing.
443
00:53:34,012 --> 00:53:37,069
As a great King, what is most important?
444
00:53:37,069 --> 00:53:41,006
To practice virtue with empathy.
445
00:53:41,006 --> 00:53:47,037
Then, what is the start of empathy?
446
00:53:47,037 --> 00:53:51,001
um...It's a quality of feeling the pain of those in trouble.
447
00:53:51,001 --> 00:53:55,072
So, having to rid of a woman who
lost her father demonstrates empathy?
448
00:53:55,072 --> 00:53:58,003
Is that the quality of a great King?
449
00:53:58,003 --> 00:54:04,039
However, you must think of the good of the nation
even if you must remove some of us.
450
00:54:04,039 --> 00:54:11,025
You old fart! How long do you think you'll have
access to the Queen Mother's quarters?
451
00:54:11,025 --> 00:54:17,005
If you don't take all your group and leave now,
I will give you what you wish.
452
00:54:17,005 --> 00:54:46,028
Get out of here.
453
00:54:46,028 --> 00:54:50,011
* Taking the decorations from the head band. *
454
00:54:50,011 --> 00:54:55,046
His Majesty is entering.
455
00:54:55,046 --> 00:54:57,083
Stay here.
456
00:54:57,083 --> 00:55:02,004
I don't know what this is about but
why don't you return when there is light outside.
457
00:55:02,004 --> 00:55:04,069
I've heard that you are not well.
458
00:55:04,069 --> 00:55:10,075
How can I be fine with having my father's head hanging on a pole?
459
00:55:10,075 --> 00:55:17,067
Is that the reason you are avoiding me?
460
00:55:17,067 --> 00:55:21,077
Do you know how the government is doing now?
461
00:55:21,077 --> 00:55:24,021
Yes, I know it very well.
462
00:55:24,021 --> 00:55:30,028
How happy would those whose are trying to
get rid of me to discover that you are here?
463
00:55:30,028 --> 00:55:37,035
So please don't seek me out again.
464
00:55:37,035 --> 00:55:40,049
How can you be so cruel?
465
00:55:40,049 --> 00:55:42,099
Why do you think I manage to holding on to this position?
466
00:55:42,099 --> 00:55:50,081
As I'm barely holding on, how can you make me so sad?
467
00:55:50,081 --> 00:55:52,041
Instead, be mad at me.
468
00:55:52,041 --> 00:55:58,071
Tell me that I'm a king who took away the young
prince's position and killed your father.
469
00:55:58,071 --> 00:56:11,004
At least shout out that you hate me so.
470
00:56:11,004 --> 00:56:13,045
What is your name?
471
00:56:13,045 --> 00:56:16,091
It's Guum-oak, Your Majesty.
472
00:56:16,091 --> 00:56:24,001
Why? Are you going to take her to bed?
473
00:56:24,001 --> 00:56:31,003
It's not that I can't do that.
474
00:56:31,003 --> 00:56:34,014
Your Highness, why are doing this to me?
475
00:56:34,014 --> 00:56:37,071
Please don't send me off. I don't want to.
476
00:56:37,071 --> 00:56:41,019
What are you doing?
477
00:56:41,019 --> 00:56:44,083
Your Highness! Your Highness!
478
00:56:44,083 --> 00:56:47,004
Your Highness! Please!
479
00:56:47,004 --> 00:56:54,012
Your Highness, I don't want to go!
480
00:56:54,012 --> 00:56:58,074
Are you happy that everything you wanted has come true?
481
00:56:58,074 --> 00:57:04,086
Are you happy that you finally took your revenge?
482
00:57:04,086 --> 00:57:14,078
I thought you came to the palace for me.
483
00:57:14,078 --> 00:57:21,075
Now ... now, what should I do?
484
00:57:21,075 --> 00:57:31,009
If you want to live, if you want to get out of palace,
I will look for a way.
485
00:57:31,009 --> 00:57:35,024
Why? Am I next?
486
00:57:35,024 --> 00:57:38,054
Do you know where I just came back from?
487
00:57:38,054 --> 00:58:10,099
I just came back from seeing your father's head on a poll.
488
00:58:10,099 --> 00:58:15,008
Does she blame me a lot?
489
00:58:15,008 --> 00:58:28,002
She is just very heavy hearted ...
not being able to eat much and ...
490
00:58:28,002 --> 00:58:31,004
Continue.
491
00:58:31,004 --> 00:58:34,031
How does Her Highness look when she goes to bed?
492
00:58:34,031 --> 00:58:36,097
What?
493
00:58:36,097 --> 00:58:52,091
Well ... that's ... she changes her clothes and takes her hair down.
494
00:58:52,091 --> 00:58:58,002
White ... white sleep wear ...
495
00:58:58,002 --> 00:59:01,076
Who takes off her clothes?
496
00:59:01,076 --> 00:59:04,066
I do.
497
00:59:04,066 --> 00:59:07,072
How do you take it off?
498
00:59:07,072 --> 00:59:10,003
It's ... it's just ...
499
00:59:10,003 --> 00:59:14,056
I untie the knot and ...
500
00:59:14,056 --> 00:59:16,042
Do you bathe her as well?
501
00:59:16,042 --> 00:59:18,039
Yes, Your Majesty.
502
00:59:18,039 --> 00:59:20,094
How do you bathe her?
503
00:59:20,094 --> 00:59:26,085
In a nice scented bath tub ... she soaks her body.
504
00:59:26,085 --> 00:59:30,084
Where do you clean her first?
505
00:59:30,084 --> 00:59:33,074
With a nice clean cloth, I clean her arms ...
506
00:59:33,074 --> 00:59:36,063
then I clean her chest and shoulders.
507
00:59:36,063 --> 00:59:39,011
Is she smooth?
508
00:59:39,011 --> 00:59:43,047
Her skin is very smooth.
509
00:59:43,047 --> 00:59:45,001
Continue.
510
00:59:45,001 --> 01:00:44,078
When she rises up, I clean her legs and in between ...
511
01:00:44,078 --> 01:02:07,085
Your majesty.
512
01:02:07,085 --> 01:02:11,023
This is the room you'll be using from now on.
513
01:02:11,023 --> 01:02:21,006
Although His Majesty has given you the right, you haven't got the title yet.
So take care of your body and don't stroll outside.
514
01:02:21,006 --> 01:02:27,001
Yes, Your Highness.
515
01:02:27,001 --> 01:02:31,063
I understand.
516
01:02:31,063 --> 01:02:34,058
This child is going to take care of you.
517
01:02:34,058 --> 01:02:39,037
Now I'll take my leave.
518
01:02:39,037 --> 01:02:44,002
Is there anything you might need?
519
01:02:44,002 --> 01:02:46,097
No I'm fine. You may leave now.
520
01:02:46,097 --> 01:03:07,096
Yes.
521
01:03:07,096 --> 01:03:12,035
Get out of here.
522
01:03:12,035 --> 01:03:17,008
Is there anyone there?
523
01:03:17,008 --> 01:03:26,037
Your Majesty, thank you so much.
524
01:03:26,037 --> 01:04:36,053
Thank you, Your Majesty.
525
01:04:36,053 --> 01:04:42,052
Hey, Guum-oak!
526
01:04:42,052 --> 01:05:04,089
Are you having fun, my prince?
527
01:05:04,089 --> 01:05:07,097
It's sure is a crazy world.
528
01:05:07,097 --> 01:05:13,048
A servant like me becomes a concubine, and superior like you became a eunuch.
529
01:05:13,048 --> 01:05:16,064
Isn't it such fun?
530
01:05:16,064 --> 01:05:23,029
His Majesty is here.
531
01:05:23,029 --> 01:05:26,049
He came on time.
532
01:05:26,049 --> 01:05:32,002
He asked not to let anyone in.
533
01:05:32,002 --> 01:05:36,062
I've heard you got a promotion.
534
01:05:36,062 --> 01:05:41,051
Couldn't you help get him to come to my quarters?
535
01:05:41,051 --> 01:05:44,025
Isn't knowing you from outside of the palace also a fate?
536
01:05:44,025 --> 01:05:49,063
I have forgotten all events from before I came to the palace.
537
01:05:49,063 --> 01:05:54,044
There isn't anything to remember, since you never helped me.
538
01:05:54,044 --> 01:06:06,068
You are above your place now. You must be careful
with your tongue not to cause any misfortune.
539
01:06:06,068 --> 01:06:15,075
I upset your feelings,
not knowing you are in a difficult situation because of me.
540
01:06:15,075 --> 01:06:24,058
No, not at all. Actually, I haven't been
feeling good regarding the Boo-won incident.
541
01:06:24,058 --> 01:06:33,014
I don't know why the Queen Mother
is being so harsh on me and the young prince.
542
01:06:33,014 --> 01:06:45,048
Your Highness.
543
01:06:45,048 --> 01:06:54,024
I'm so sorry about Boo-won.
544
01:06:54,024 --> 01:06:58,002
How can I dare blame you?
545
01:06:58,002 --> 01:07:03,028
I must be lacking the qualities of a good king.
546
01:07:03,028 --> 01:07:07,045
What are you saying, Your Majesty?
547
01:07:07,045 --> 01:07:15,081
The late king always mentioned that only you know of how to rule.
548
01:07:15,081 --> 01:07:19,042
How can there be an authority over you?
* speaking of the Queen Mother *
549
01:07:19,042 --> 01:07:26,045
I just feel pitiful and stifled.
550
01:07:26,045 --> 01:07:33,023
You need to make a decision to take away the Queen's title.
551
01:07:33,023 --> 01:07:38,089
There is no reason to take her title away.
552
01:07:38,089 --> 01:07:39,077
What?
553
01:07:39,077 --> 01:07:46,098
With both wings cut off, if she has an accident,
who would care about the truth?
554
01:07:46,098 --> 01:07:49,043
You don't need to worry about her.
555
01:07:49,043 --> 01:07:53,084
She has survive 30 years in a turbulent palace.
556
01:07:53,084 --> 01:07:58,074
Do you know why she only has one ear?
557
01:07:58,074 --> 01:08:08,076
She heard something she shouldn't.
558
01:08:08,076 --> 01:08:11,018
She is a smart one.
559
01:08:11,018 --> 01:08:17,099
She knows the flow of events better then anyone.
560
01:08:17,099 --> 01:08:27,006
I heard that you went to Soo-yong Queen's quarter.
561
01:08:27,006 --> 01:08:32,097
Do you know anything about poison?
562
01:08:32,097 --> 01:08:57,041
I have a little experience from when I was younger.
563
01:08:57,041 --> 01:08:59,017
How can you carry such an object in the palace?
564
01:08:59,017 --> 01:09:01,022
That will be big trouble.
565
01:09:01,022 --> 01:09:10,042
But to the eyes of ignorant, it's just a stone.
566
01:09:10,042 --> 01:09:14,038
Do you know how to make poison using that?
567
01:09:14,038 --> 01:09:15,069
You need to burn it first.
568
01:09:15,069 --> 01:09:18,072
Prepare it and be ready.
569
01:09:18,072 --> 01:09:49,025
If that mother and a son don't leave the palace willingly,
there is only one other way.
570
01:09:49,025 --> 01:09:52,005
I heard that there is a sale for His Majesty's sleeping quarter decision.
571
01:09:52,005 --> 01:09:56,097
Me? How could I dare?
572
01:09:56,097 --> 01:10:01,014
Please bring His Majesty to my quarters on the 3rd of next month.
573
01:10:01,014 --> 01:10:03,086
I mustn't.
574
01:10:03,086 --> 01:10:04,018
Who knows? If I get a prince, you might get a promotion.
I mustn't.
575
01:10:04,018 --> 01:10:18,086
Who knows? If I get a prince, you might get a promotion.
576
01:10:18,086 --> 01:10:23,033
Even eating you, frog, isn't giving me energy...
577
01:10:23,033 --> 01:10:28,083
There ...
578
01:10:28,083 --> 01:10:32,058
Being in the pharmacy for 30 years,
I know the need by hearing one's foot steps.
579
01:10:32,058 --> 01:10:35,088
Let's see if there is a place for a son.
580
01:10:35,088 --> 01:10:44,013
Please remove all personal feeling.
581
01:10:44,013 --> 01:10:46,092
Since there isn't a lot of chances, you must make sure of it.
582
01:10:46,092 --> 01:10:50,078
Okay, Okay.
583
01:10:50,078 --> 01:10:52,013
Your breasts aren't even. Are they?
584
01:10:52,013 --> 01:10:53,054
No, they are.
585
01:10:53,054 --> 01:10:55,094
If so it requires us to use a different medicine.
586
01:10:55,094 --> 01:10:59,021
If they're uneven, you'll have a harder time conceiving a son.
587
01:10:59,021 --> 01:11:00,088
Your breasts aren't even, are they?
588
01:11:00,088 --> 01:11:02,075
They are even.
589
01:11:02,075 --> 01:11:08,009
There, there. Let's take a look.
590
01:11:08,009 --> 01:11:11,031
I can't tell by just looking. I must feel them.
591
01:11:11,031 --> 01:11:13,081
I told you they are even.
592
01:11:13,081 --> 01:11:16,092
You are right. It's a relief.
593
01:11:16,092 --> 01:11:28,015
This one goes in ... is this one for a son?
This one will change from a daughter to a son.
594
01:11:28,015 --> 01:11:31,005
Take it on the 14th day.
595
01:11:31,005 --> 01:11:37,046
On the 14th day, right?
596
01:11:37,046 --> 01:11:41,009
Wait a second. This one's for a son.
597
01:11:41,009 --> 01:11:44,048
Oh well, she took the one for the daughter.
598
01:11:44,048 --> 01:11:47,019
People's mind are so cunning.
599
01:11:47,019 --> 01:11:52,017
I never thought I could be up,
but once I got up I don't want to get back down.
600
01:11:52,017 --> 01:11:53,071
Isn't that right, Your Highness?
601
01:11:53,071 --> 01:11:57,094
Having His Majesty once made me wonder,
maybe I can become a queen as well.
602
01:11:57,094 --> 01:12:00,028
Don't you know who you are in front of?
603
01:12:00,028 --> 01:12:02,078
You must speak careful.
604
01:12:02,078 --> 01:12:10,006
How dare you tell me what to do? Huh?
605
01:12:10,006 --> 01:12:14,086
Who do you think I will help if I have His Majesty's mind?
606
01:12:14,086 --> 01:12:21,024
Do you think I could hurt you?
607
01:12:21,024 --> 01:12:23,055
I know what you mean.
608
01:12:23,055 --> 01:12:26,029
Okay. What can I help you with?
609
01:12:26,029 --> 01:12:30,047
If I want to stand out, I must decorate myself a little.
610
01:12:30,047 --> 01:12:32,044
With some jewelry ...
611
01:12:32,044 --> 01:12:51,008
You probably know better than me, so help yourself.
612
01:12:51,008 --> 01:12:59,094
When you have a heir to the throne, I might
build a small quarter far away to stay in.
613
01:12:59,094 --> 01:13:05,076
It's my sin that I haven't conceived an heir for you yet.
614
01:13:05,076 --> 01:13:16,086
Your Highness, His Majesty has a bad headache today.
So, he won't be able to come here tonight.
615
01:13:16,086 --> 01:13:20,039
Did he not come knowing that it's a lucky day
that comes around every 4 years?
616
01:13:20,039 --> 01:13:27,004
Yes, he did.
617
01:13:27,004 --> 01:13:33,032
Let's go. I must go see him since he is ill.
618
01:13:33,032 --> 01:13:39,041
Have you learn how to become a good king?
619
01:13:39,041 --> 01:13:43,069
It is okay to tell me.
620
01:13:43,069 --> 01:13:49,065
Yes, Your Majesty. It's "myung", "chal", "tong".
621
01:13:49,065 --> 01:13:52,015
Then what is the meaning of "myung"?
622
01:13:52,015 --> 01:13:56,025
Myung is having clear sight and a good ear.
623
01:13:56,025 --> 01:14:07,031
With your eyes, you should see far with clarity.
With your ear, you must hear the needs of your people.
624
01:14:07,031 --> 01:14:08,096
That's right.
625
01:14:08,096 --> 01:14:14,039
You did good. Here ...
626
01:14:14,039 --> 01:14:19,007
Your Majesty, the medicine is getting cold.
627
01:14:19,007 --> 01:14:24,063
I'm not a king. but a tool to produce an heir.
628
01:14:24,063 --> 01:14:27,053
That isn't true.
629
01:14:27,053 --> 01:14:31,023
How can having an heir to the throne be taken lightly?
630
01:14:31,023 --> 01:14:36,055
Shut up. You drink it.
631
01:14:36,055 --> 01:14:39,098
It would've been better if you became a king instead.
632
01:14:39,098 --> 01:14:40,007
Your Majesty, the Queen Mother is entering.
It would've been better if you became a king instead.
633
01:14:40,007 --> 01:15:05,009
Your Majesty, the Queen Mother is entering.
634
01:15:05,009 --> 01:15:08,007
Do you know which occasion this is?
635
01:15:08,007 --> 01:15:14,024
I'm not just your son but the King of this nation.
636
01:15:14,024 --> 01:15:16,031
Do you think you are a King just because you are sitting on a throne?
637
01:15:16,031 --> 01:15:18,009
You don't join in on cabinet meetings.
638
01:15:18,009 --> 01:15:21,071
You haven't granted me any chance to accomplish anything.
639
01:15:21,071 --> 01:15:24,045
You keep all the power to make any decision.
640
01:15:24,045 --> 01:15:29,016
Now you're asking me to be a scarecrow/puppet.
641
01:15:29,016 --> 01:15:33,025
I would step down without a word after having an
heir to the throne and things become stable.
642
01:15:33,025 --> 01:15:37,003
When would that be?
643
01:15:37,003 --> 01:15:38,052
What?
644
01:15:38,052 --> 01:15:43,004
Why didn't you just take the throne for yourself instead?
645
01:15:43,004 --> 01:15:46,085
I'm sick and tired of having to mate in front of you.
646
01:15:46,085 --> 01:15:51,074
I'm only expected to produce the seed.
647
01:15:51,074 --> 01:15:55,081
It doesn't have to be with the Queen.
648
01:15:55,081 --> 01:15:58,068
Since it's a luck day ...
649
01:15:58,068 --> 01:16:01,004
Let's give a concubine some chance as well.
650
01:16:01,004 --> 01:16:02,065
Who is it?
651
01:16:02,065 --> 01:16:05,025
It's Guum-oak.
* it really wasn't *
652
01:16:05,025 --> 01:16:18,082
Let's go.
653
01:16:18,082 --> 01:16:23,053
How dare ...
654
01:16:23,053 --> 01:16:27,033
Your Majesty.
655
01:16:27,033 --> 01:16:30,026
Why do you have this on you?
656
01:16:30,026 --> 01:16:33,055
Your Majesty, that's because ...
657
01:16:33,055 --> 01:16:36,093
I just asked you why you have this on you.
658
01:16:36,093 --> 01:16:41,045
That ... that's because ... because ...
659
01:16:41,045 --> 01:16:44,083
Your Majesty.
660
01:16:44,083 --> 01:16:52,017
There is something I would like to tell you.
661
01:16:52,017 --> 01:17:04,086
Your Majesty should definitely know about this matter.
662
01:17:04,086 --> 01:17:09,006
Why is this in the hand of other person?
663
01:17:09,006 --> 01:17:12,023
Please do not get upset and sit first.
664
01:17:12,023 --> 01:17:16,004
Don't you know how I really feel?
665
01:17:16,004 --> 01:17:20,074
Do you hate me so much?
666
01:17:20,074 --> 01:17:29,001
I ... I'm not as good as that eunuch?
667
01:17:29,001 --> 01:17:34,025
Bring him in.
668
01:17:34,025 --> 01:17:36,094
I thought I recognized him.
669
01:17:36,094 --> 01:17:40,032
Isn't he the one who used to live in the same house?
670
01:17:40,032 --> 01:17:43,006
How can you disguise a man like him to bring him into the palace?
671
01:17:43,006 --> 01:17:44,073
You must speak carefully.
672
01:17:44,073 --> 01:17:46,025
Please explain yourself.
673
01:17:46,025 --> 01:17:48,088
Why is this person here in the palace?
674
01:17:48,088 --> 01:17:55,026
Although he was from the house I grew in,
only after eunuch introduction did I recognize him.
675
01:17:55,026 --> 01:18:00,004
Are you asking me to believe you?
676
01:18:00,004 --> 01:18:04,087
I vividly remember his stare towards you.
677
01:18:04,087 --> 01:18:12,081
Your Highness and this jerk definitely ...
678
01:18:12,081 --> 01:18:17,002
Who's the father to your son -
you weren't pregnant for the whole term?
679
01:18:17,002 --> 01:18:20,085
Is he really my brother's son?
680
01:18:20,085 --> 01:18:22,095
Take his clothes off him.
681
01:18:22,095 --> 01:18:25,088
I need to confirm that he is truly not a man.
682
01:18:25,088 --> 01:18:29,047
Your Majesty, do you need to go that far?
683
01:18:29,047 --> 01:18:31,056
Take his clothes off now!
684
01:18:31,056 --> 01:19:05,048
Your Majesty, why would you want to
see a monstrous thing like that?
685
01:19:05,048 --> 01:19:16,087
Now please take your leave.
686
01:19:16,087 --> 01:19:21,042
Your Highness, don't you know?
687
01:19:21,042 --> 01:19:28,041
Do you think that I really don't know your heart?
688
01:19:28,041 --> 01:19:34,004
As the Queen Mother watches each and every move ...
689
01:19:34,004 --> 01:19:39,056
I don't care about the Queen Mother, or anything else.
690
01:19:39,056 --> 01:19:40,099
Please look at me.
691
01:19:40,099 --> 01:19:48,052
I'm so ashamed. Why do you think that I continue?
692
01:19:48,052 --> 01:20:01,069
Your Majesty.
693
01:20:01,069 --> 01:20:09,091
Your Majesty.
694
01:20:09,091 --> 01:20:13,052
Your Majesty.
695
01:20:13,052 --> 01:20:22,062
Your Majesty.
696
01:20:22,062 --> 01:20:36,016
You may come back when you truly becomes a King.
697
01:20:36,016 --> 01:20:48,099
I'll become a King. I will definitely become a King.
698
01:20:48,099 --> 01:20:56,000
What happened last night with
His Majesty is against heavenly rules.
699
01:20:56,000 --> 01:20:59,014
Others should not find out about this.
700
01:20:59,014 --> 01:21:00,097
Yes, Your Highness.
701
01:21:00,097 --> 01:21:12,015
You know the truth ... you know what
I've done to give him the throne.
702
01:21:12,015 --> 01:21:35,001
Get rid of them.
703
01:21:35,001 --> 01:21:39,094
Why ... why didn't you tell me?
* familiar term speech *
704
01:21:39,094 --> 01:21:46,078
What would change by telling you?
* familiar term speech *
705
01:21:46,078 --> 01:22:02,008
If you had just told me what happened ...
* familiar term speech *
706
01:22:02,008 --> 01:22:05,009
Let's leave.
* familiar term speech *
707
01:22:05,009 --> 01:22:19,078
Leave? We tried that once before.
* familiar term speech *
708
01:22:19,078 --> 01:22:28,089
Instead of living this way, let's just leave everything and just take off.
* familiar term speech *
709
01:22:28,089 --> 01:22:33,078
When we get out of palace, we'll all be murdered.
* familiar term speech *
710
01:22:33,078 --> 01:22:35,076
I can't let harm come to the child.
* familiar term speech *
711
01:22:35,076 --> 01:22:41,034
No matter what, he is the prince of the late king.
* familiar term speech *
712
01:22:41,034 --> 01:22:43,000
You will die because of that one reason.
* familiar term speech *
713
01:22:43,000 --> 01:23:00,075
No ... No matter what, I will protect him myself.
* familiar term speech *
714
01:23:00,075 --> 01:23:09,007
What ... what shall I do?
* familiar term speech *
715
01:23:09,007 --> 01:23:29,004
What would you like me to do for you?
* familiar term speech *
716
01:23:29,004 --> 01:23:40,028
Your Majesty, that is the 40th arrow already. Your health ...
717
01:23:40,028 --> 01:23:50,042
You asked for me, Your Majesty.
718
01:23:50,042 --> 01:23:51,088
Take a shot.
719
01:23:51,088 --> 01:23:54,018
I want to see your skill.
720
01:23:54,018 --> 01:23:56,084
How could I dare to hold your bow?
721
01:23:56,084 --> 01:24:09,048
Give him an arrow.
722
01:24:09,048 --> 01:24:14,033
Kwon-yoo.
723
01:24:14,033 --> 01:24:18,001
What reason did you have to hide your
identity and came into the palace?
724
01:24:18,001 --> 01:24:24,007
I've became a eunuch because it was only way
a man without manhood can succeed.
725
01:24:24,007 --> 01:24:28,004
How dare a person like you had feelings toward a royal concubine?
726
01:24:28,004 --> 01:24:33,041
Feelings? No, there couldn't be such an emotion.
727
01:24:33,041 --> 01:24:42,012
I must go to the Queen's quarters. As I made
a big mistake yesterday, I must apologize.
728
01:24:42,012 --> 01:25:04,061
Instead ...The Queen Mother is still waiting for your morning visit ...
729
01:25:04,061 --> 01:25:12,088
He's still suspicious of the matter.
730
01:25:12,088 --> 01:25:27,052
You can't live this way forever.
731
01:25:27,052 --> 01:25:33,082
Your Majesty, you shouldn't be doing this.
732
01:25:33,082 --> 01:25:45,057
Your Majesty.
733
01:25:45,057 --> 01:26:04,039
Your Majesty, what are you doing?
734
01:26:04,039 --> 01:26:09,052
Kwon-yoo ... where is Kwon-yoo?
735
01:26:09,052 --> 01:27:20,077
Call for him.
736
01:27:20,077 --> 01:27:22,084
I will no longer take medicine like that.
737
01:27:22,084 --> 01:27:30,028
But Your Majesty,
the Queen Mother checks on your medicine everyday ...
738
01:27:30,028 --> 01:27:32,049
Then you take it.
739
01:27:32,049 --> 01:27:42,053
What? For me, trying to suppress the male hormone, I don't even
consume Kimchi with garlic. How can I take this type of medicine?
740
01:27:42,053 --> 01:27:49,003
Oh ... does a man without manhood have a sex drive?
741
01:27:49,003 --> 01:28:00,021
I'm sorry to say, but having no ejaculation
doesn't mean that there is no sex drive.
742
01:28:00,021 --> 01:28:06,002
Kwon-yoo ... you drink it.
743
01:28:06,002 --> 01:28:12,084
Why? You can't drink it? Are you worry about having a sex drive?
744
01:28:12,084 --> 01:28:42,001
Drink it up.
745
01:28:42,001 --> 01:28:45,033
I can't let my child be in danger.
746
01:28:45,033 --> 01:29:05,081
No matter what, I will protect him.
747
01:29:05,081 --> 01:29:17,015
Since you don't even have the root of it,
there is nothing to worry about.
748
01:29:17,015 --> 01:29:25,076
What is wrong? How can this be?
749
01:29:25,076 --> 01:29:30,055
Who is it? Who ordered this?
750
01:29:30,055 --> 01:29:32,006
Please calm down, Your Majesty.
751
01:29:32,006 --> 01:29:41,053
I don't know anything ... as on any other day,
I got the ingredient and made the medicine myself ...
752
01:29:41,053 --> 01:29:47,007
Your Majesty.
753
01:29:47,007 --> 01:29:52,078
I will killed anyone who speaks of this news.
754
01:29:52,078 --> 01:29:59,045
Call in a doctor secretly. Save this jerk.
755
01:29:59,045 --> 01:30:07,088
I have to hear something from him.
756
01:30:07,088 --> 01:30:10,068
Please spare my life, Your Majesty.
757
01:30:10,068 --> 01:30:13,084
I really don't know anything about this.
758
01:30:13,084 --> 01:30:16,025
Bring in the evidence.
759
01:30:16,025 --> 01:30:21,058
Do you know what this is? This came out of your room.
760
01:30:21,058 --> 01:30:28,085
I really don't know anything.
761
01:30:28,085 --> 01:30:30,089
Did the Queen Mother ask you to get rid of me?
762
01:30:30,089 --> 01:30:33,012
That didn't happen, Your Majesty.
763
01:30:33,012 --> 01:30:33,044
Then who takes care of all the ingredients?
That didn't happen, Your Majesty.
764
01:30:33,044 --> 01:30:36,012
Then who takes care of all the ingredients?
765
01:30:36,012 --> 01:30:39,033
You shall not deny that knowledge.
766
01:30:39,033 --> 01:30:51,037
It's Yoon-jungho Minister.
767
01:30:51,037 --> 01:30:56,026
His Majesty ordered that no one be let in.
768
01:30:56,026 --> 01:31:00,044
Here. Here.
769
01:31:00,044 --> 01:31:06,052
Here, come out of it.
770
01:31:06,052 --> 01:31:12,048
Water ... water.
771
01:31:12,048 --> 01:31:18,014
Here you go.
772
01:31:18,014 --> 01:31:29,071
M ... more.
773
01:31:29,071 --> 01:31:31,083
Are you okay now?
774
01:31:31,083 --> 01:31:35,004
I'm like a pumpkin leaf that got hammered by hail.
775
01:31:35,004 --> 01:31:39,008
I must look terrible.
776
01:31:39,008 --> 01:31:43,053
This is not too bad.
777
01:31:43,053 --> 01:31:47,083
He revealed the Yoon Minister's name.
778
01:31:47,083 --> 01:31:50,065
Soon there will be blood all over the palace.
779
01:31:50,065 --> 01:31:57,046
So, let me go first.
780
01:31:57,046 --> 01:32:02,027
What do you mean?
781
01:32:02,027 --> 01:32:07,032
You know better than anyone, what power does to people.
782
01:32:07,032 --> 01:32:13,032
His Majesty probably wants to use this
latest event to solve his own agenda.
783
01:32:13,032 --> 01:32:28,045
They say even rolling on a field full of dog poop is
better than dead. I don't want to live like this any longer.
784
01:32:28,045 --> 01:32:31,021
I can't do it.
785
01:32:31,021 --> 01:32:43,016
If the King want your name as well, what would you do?
786
01:32:43,016 --> 01:32:46,061
What are you doing?
787
01:32:46,061 --> 01:32:49,068
I will take you outside of the palace.
788
01:32:49,068 --> 01:32:54,002
It's no use. I'm already too tired.
789
01:32:54,002 --> 01:33:04,016
I told you I will take care of everything.
790
01:33:04,016 --> 01:33:10,071
Hey ... Thanks for not making me so lonely.
791
01:33:10,071 --> 01:33:12,099
I'm sorry that I go first.
792
01:33:12,099 --> 01:33:19,076
Put that down. Please put it down.
793
01:33:19,076 --> 01:33:23,004
Stay alive.
794
01:33:23,004 --> 01:33:32,048
Phil-il, you ...
795
01:33:32,048 --> 01:33:39,062
Please don't wonder around as you go off.
796
01:33:39,062 --> 01:33:55,084
Just head towards ... just head toward the light.
797
01:33:55,084 --> 01:34:01,071
I will bring the prince back safely.
798
01:34:01,071 --> 01:34:10,067
I will see you soon so - don't worry.
799
01:34:10,067 --> 01:34:14,018
Mother, I don't want to leave.
800
01:34:14,018 --> 01:34:22,084
Mother. Mother.
801
01:34:22,084 --> 01:34:25,002
Are you sure you are not telling a lie?
802
01:34:25,002 --> 01:34:30,011
How dare I tell a lie to you, Your Highness.
803
01:34:30,011 --> 01:34:35,067
She passed the eunuch's son off as heir to the king.
804
01:34:35,067 --> 01:34:42,001
She got the queen's position with a lie?
805
01:34:42,001 --> 01:34:45,081
How dare she ...
806
01:34:45,081 --> 01:34:50,061
Is there someone out there?
807
01:34:50,061 --> 01:34:52,041
Yes, Your Highness.
808
01:34:52,041 --> 01:35:02,009
Take her to the secret palace.
809
01:35:02,009 --> 01:35:07,006
M ... me?
810
01:35:07,006 --> 01:35:14,058
Your Highness. I would rather become a servant again.
811
01:35:14,058 --> 01:35:17,048
Just don't send me to the secret palace.
812
01:35:17,048 --> 01:35:21,052
Instead of going to the secret palace, I would rather die!
813
01:35:21,052 --> 01:35:24,007
Kill her.
814
01:35:24,007 --> 01:35:27,084
Your ... Your highness! No, Your Highness ... Your Highness!
815
01:35:27,084 --> 01:35:32,000
Your Highness! Let go! Let go! Your Highness.
816
01:35:32,000 --> 01:35:35,014
Why are you doing this to me? Your Highness!
817
01:35:35,014 --> 01:35:51,067
Your Highness, please save me. Your Highness!
Let go! Please save me! I don't want to die!
818
01:35:51,067 --> 01:35:59,003
I'm sorry!
819
01:35:59,003 --> 01:36:08,011
We have an order to bring you from the Queen Mother herself.
820
01:36:08,011 --> 01:36:19,008
Yoon-jungho Minister come out and receive the order of the King.
821
01:36:19,008 --> 01:36:23,007
You jerk. How dare you come into this quarter?
822
01:36:23,007 --> 01:36:25,013
What are you doing?
823
01:36:25,013 --> 01:36:28,061
It's your King's order to arrest Yoon-jungho minister as a traitor.
824
01:36:28,061 --> 01:36:33,047
What treason? Get out of here.
825
01:36:33,047 --> 01:36:38,073
I'm sorry Your Highness.
The King has ordered his imprisonment right away.
826
01:36:38,073 --> 01:36:44,063
The King's order?
827
01:36:44,063 --> 01:36:48,005
Who do you think gave you that position?
828
01:36:48,005 --> 01:36:52,001
How dare you aim a sword towards me?
829
01:36:52,001 --> 01:37:00,004
You dare to aim a sword toward me.
830
01:37:00,004 --> 01:37:11,038
I'll go see His Majesty,
so go take care of the bitch in the secret palace.
831
01:37:11,038 --> 01:37:40,032
Your Majesty, the head eunuch has arrived.
832
01:37:40,032 --> 01:37:44,033
Your majesty.
833
01:37:44,033 --> 01:37:46,067
Where are you, Your Majesty?
834
01:37:46,067 --> 01:37:49,068
I came knowing that you're here.
835
01:37:49,068 --> 01:37:52,065
Come out here, Your Majesty.
836
01:37:52,065 --> 01:38:00,007
Since I got up here and look down,
I understand why you like it up here.
837
01:38:00,007 --> 01:38:04,043
What are you doing there?
838
01:38:04,043 --> 01:38:11,019
For what reason did you have
Yoon-jungho Minister put in prison?
839
01:38:11,019 --> 01:38:14,035
I heard that you pushed back the soldiers I sent.
840
01:38:14,035 --> 01:38:17,095
How dare you send soldiers to your own mother?
841
01:38:17,095 --> 01:38:23,085
I must be a puppet King.
842
01:38:23,085 --> 01:38:33,058
How much did you like that place?
Cutting off my four limbs and making me a puppet.
843
01:38:33,058 --> 01:38:36,008
Now you are trying to get rid of me?
844
01:38:36,008 --> 01:38:42,036
What are you talking about?
845
01:38:42,036 --> 01:38:46,013
Did you order me to be poisoned?
846
01:38:46,013 --> 01:38:48,071
Your Majesty.
847
01:38:48,071 --> 01:38:52,028
The royal doctor has already confessed everything.
848
01:38:52,028 --> 01:38:57,001
You conspireed with Yoon-jungho Minister and tried to kill me?
849
01:38:57,001 --> 01:39:00,062
What? You are speaking nonsense ...
850
01:39:00,062 --> 01:39:06,089
Right? I also couldn't understand it.
851
01:39:06,089 --> 01:39:13,031
Your man, Yoon-jungho Minister,
couldn't have conspire by himself.
852
01:39:13,031 --> 01:39:18,004
This is slander.
853
01:39:18,004 --> 01:39:20,051
This must be Soo-yong Queen's doing.
854
01:39:20,051 --> 01:39:24,000
That bitch, I will just ...
855
01:39:24,000 --> 01:39:38,015
Oh ... ok. I understand it all now.
Make her the villain by putting poison in the medicine.
856
01:39:38,015 --> 01:39:46,036
Kill me, then kill Soo-yong Queen and the young prince as well.
857
01:39:46,036 --> 01:39:49,007
Who were you going to use to fill this empty space?
858
01:39:49,007 --> 01:39:53,056
What are you saying?
859
01:39:53,056 --> 01:40:01,029
The Yoon-jungho Minister and I have lived to put you on the throne.
860
01:40:01,029 --> 01:40:07,025
Truly, you have lasted a long time.
861
01:40:07,025 --> 01:40:08,033
Kill her.
862
01:40:08,033 --> 01:40:18,066
Yes sir.
863
01:40:18,066 --> 01:40:28,094
Who are you people?
864
01:40:28,094 --> 01:40:39,035
Go away! Kill them all.
865
01:40:39,035 --> 01:40:43,044
Do not spare any of the traitors. Kill them all.
866
01:40:43,044 --> 01:41:08,047
Yes sir.
867
01:41:08,047 --> 01:41:12,021
Do you know what a bitch Soo-yong Queen is?
868
01:41:12,021 --> 01:41:14,061
The late king could not have a child.
869
01:41:14,061 --> 01:41:21,011
Can't you tell the truth for once?
870
01:41:21,011 --> 01:41:29,002
Did you already forget? Your King died after the birth as well.
871
01:41:29,002 --> 01:41:39,008
After that, I used the medicine on the late king.
Although I was suspicious of the pregnancy.
872
01:41:39,008 --> 01:41:52,094
Po ... poison. Did you use the poison on him?
873
01:41:52,094 --> 01:41:55,064
Who told you to do such an act?
874
01:41:55,064 --> 01:42:04,093
For whom ... For whom did you do such an act?
875
01:42:04,093 --> 01:42:10,019
When did I ever tell you that I wanted to be the King?
876
01:42:10,019 --> 01:42:17,075
When did I ever tell you I wanted to be the King?!
877
01:42:17,075 --> 01:42:28,023
Baby. Look at me.
878
01:42:28,023 --> 01:42:41,049
I'm the mother who protected you from this turbulent palace.
879
01:42:41,049 --> 01:42:50,043
Why did you make me a King,
and turn me into a person who can't trust you.
880
01:42:50,043 --> 01:43:00,009
Can you not trust your own mother?
881
01:43:00,009 --> 01:43:08,084
Truly, will you go against your mother's will?
882
01:43:08,084 --> 01:43:14,014
When we face them we shall find the truth.
883
01:43:14,014 --> 01:43:17,025
Is there anyone outside?
884
01:43:17,025 --> 01:43:21,065
Bring in Yoon-jungho Minister and Kwon-yoo.
885
01:43:21,065 --> 01:43:22,099
That won't happen.
886
01:43:22,099 --> 01:43:30,014
I will make sure that it happens.
887
01:43:30,014 --> 01:43:42,072
Yoon Minister.
888
01:43:42,072 --> 01:43:51,034
As the head eunuch, I've followed your orders
and brought the wrongdoers.
889
01:43:51,034 --> 01:43:54,072
This person has confessed the truth.
890
01:43:54,072 --> 01:43:57,005
Also, the proof was found in his quarters.
891
01:43:57,005 --> 01:44:00,008
Who do you think the royal doctor identified
as the source of the poison?
892
01:44:00,008 --> 01:44:04,006
How should I know that?
893
01:44:04,006 --> 01:44:06,005
Why can't you say it?
894
01:44:06,005 --> 01:44:09,064
I know nothing about the matter.
895
01:44:09,064 --> 01:44:13,068
Aren't I the one who drank the medicine?
896
01:44:13,068 --> 01:44:13,069
Then you want me to ask you why you hesitated
when I ask you to drink the medicine?
Aren't I the one who drank the medicine?
897
01:44:13,069 --> 01:44:18,085
Then you want me to ask you why you hesitated
when I ask you to drink the medicine?
898
01:44:18,085 --> 01:44:20,089
You already knew about the poison in the medicine.
899
01:44:20,089 --> 01:44:21,008
Your Majesty.
900
01:44:21,008 --> 01:44:22,072
That's enough.
901
01:44:22,072 --> 01:44:27,094
I'm the one who is asking this eunuch.
902
01:44:27,094 --> 01:44:30,065
You definitely knew about it.
903
01:44:30,065 --> 01:44:33,042
How did you know about the poison in the medicine?
904
01:44:33,042 --> 01:44:38,067
Your Majesty, don't you know what a bitch Soo-yong Queen is?
905
01:44:38,067 --> 01:44:45,012
That eunuch and the bitch conspire together
to ruin the kingdom together ...
906
01:44:45,012 --> 01:44:48,044
You need to bring her in to confess right now.
907
01:44:48,044 --> 01:44:51,026
That's right.
908
01:44:51,026 --> 01:44:53,082
I am the wrongdoer.
909
01:44:53,082 --> 01:44:59,073
I have wronged by conceiving a prince
by the late King, as well as by being alive.
910
01:44:59,073 --> 01:45:05,003
You have indeed. Using a prince to ruin this kingdom
is indeed a wrong doing.
911
01:45:05,003 --> 01:45:10,072
Also, troubling your king by being alive is wrong doing.
912
01:45:10,072 --> 01:45:21,028
However Your Majesty, who is that person? He is the underling
of the one who's responsible for my father's death.
913
01:45:21,028 --> 01:45:27,028
How can anyone in this world conspire together
with the person who's responsible for your father's death.
914
01:45:27,028 --> 01:45:32,037
You bitch. How dare you show fake tears?!
915
01:45:32,037 --> 01:45:35,043
What would a little one know and what could he possibly do?
916
01:45:35,043 --> 01:45:45,093
How can I be ambitions for your position?
I would rather choose death by biting my own tongue.
917
01:45:45,093 --> 01:45:57,095
However, I could not die with a misunderstanding.
918
01:45:57,095 --> 01:45:59,087
Tell the truth with your own tongue.
919
01:45:59,087 --> 01:46:18,069
Who ordered you to put poison in the medicine?
920
01:46:18,069 --> 01:46:27,001
The Queen Mother asked me to make the poison.
921
01:46:27,001 --> 01:46:32,011
With that poison Yoon-jungho Minister has ...
922
01:46:32,011 --> 01:46:36,098
This is slander.
923
01:46:36,098 --> 01:46:38,063
Your Majesty.
924
01:46:38,063 --> 01:46:42,026
What are you doing?
925
01:46:42,026 --> 01:46:50,018
Why did you do it?
You wanted this throne so much you wanted to kill me for it?!
926
01:46:50,018 --> 01:46:52,047
Tell me.
927
01:46:52,047 --> 01:46:54,034
You must calm down.
928
01:46:54,034 --> 01:46:56,022
The Queen Mother is losing breath.
929
01:46:56,022 --> 01:47:04,051
Your Majesty.
930
01:47:04,051 --> 01:47:10,007
Except him, take the others and kill them all.
931
01:47:10,007 --> 01:47:15,001
As for the Queen Mother, do not let her out of her quarters.
932
01:47:15,001 --> 01:47:24,084
If there is anyone who tries to contact her,
I will punish them with the most severe punishment.
933
01:47:24,084 --> 01:47:38,043
Your Majesty. Your Majesty. I'm innocent, Your Majesty.
934
01:47:38,043 --> 01:47:41,057
Thank you for keeping your promise.
935
01:47:41,057 --> 01:47:49,045
I will always remember your good deed.
936
01:47:49,045 --> 01:47:59,024
Please protect our child.
937
01:47:59,024 --> 01:48:02,046
Our child?
938
01:48:02,046 --> 01:49:04,054
The Prince is no one's child. He is my child.
939
01:49:04,054 --> 01:49:34,031
When you become a real King ... you may come back.
940
01:49:34,031 --> 01:49:37,049
Is is all done now?
941
01:49:37,049 --> 01:55:54,001
Would you take me now?
942
01:55:54,001 --> 01:56:08,041
The King has passed. The King has passed. The King has passed.
943
01:56:08,041 --> 01:56:23,005
... You must control your own mind in order to put
your best effort into the care for the well of the nation.
944
01:56:23,005 --> 01:56:26,009
Do you understand me?
945
01:56:26,009 --> 01:56:32,051
Your Highness.
946
01:56:32,051 --> 01:56:36,076
Has it actually happened?
947
01:56:36,076 --> 01:56:41,068
I'm so sorry, Your Highness.
948
01:56:41,068 --> 01:56:52,023
Then, you came to fetch me.
949
01:56:52,023 --> 99:59:59,999
I have a favor to ask you.
81800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.